[baobab] Update Arabic translation



commit 349cb46a58d1bc2951ac97115442a2704ce66006
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Mon Sep 16 18:40:28 2013 +0200

    Update Arabic translation

 po/ar.po |  312 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 189 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 677e948..e97389b 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -9,11 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-16.ar\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-18 20:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 09:28+0200\n"
-"Last-Translator: أحمد العلي <ahmad al3le gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 18:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-16 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,10 +20,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167
+#: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple application which can scan either specific folders (local or "
+"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+"directory size or percentage."
+msgstr ""
+"تطبيق بسيط يتيح لك فحص مجلدات معينة (محلية أو بعيدة) أو أقراص التخزين، "
+"و يعرض تمثيل رسومي لحجم أو نسبة كل مجلد."
+
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "محلّل استخدام القرص"
 
@@ -36,35 +44,35 @@ msgstr "افحص حجم المجلدات والمساحة المتوفرة"
 msgid "storage;space;cleanup;"
 msgstr "تخزين;مساحة;تنظيف;"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "الأقسام المستنثاة"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "قائمة التقسيمات المستثناة من الفحص."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Active Chart"
 msgstr "الرسم البياني النشط"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "أي نوع من الرسوم البيانية يُعرض."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Window size"
 msgstr "حجم النافذة"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The initial size of the window"
 msgstr "حجم النافذة الأولي"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Window state"
 msgstr "حالة النافذة"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "The GdkWindowState of the window"
 msgstr "GdkWindowState الخاصة بالنافذة"
 
@@ -72,11 +80,11 @@ msgstr "GdkWindowState الخاصة بالنافذة"
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "اكتب رقم الإصدار ثم اخرج"
 
-#: ../src/baobab-application.vala:106
+#: ../src/baobab-application.vala:99
 msgid "- Disk Usage Analyzer"
 msgstr "- محلّل استخدام القرص"
 
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
 #, c-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -87,49 +95,59 @@ msgstr[3] "%d عناصر"
 msgstr[4] "%d عنصرا"
 msgstr[5] "%d عنصر"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:186
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "العمق الأقصى"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:187
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "العمق الأقصى من الجذر المرسوم في الرسم البياني"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:196
-msgid "Chart model"
-msgstr "نموذج الرسم البياني"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:197
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "اضبط نموذج الرسم البياني"
+#. Translators: when the last modified time is unknown
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+msgid "Unknown"
+msgstr "غير معروف"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:204
-msgid "Chart root node"
-msgstr "عقدة جذر الرسم البياني"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "اضبط عقدة الجذر من النموذج"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:898
-msgid "_Move to parent folder"
-msgstr "ا_نقل للمجلد الأصل"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:902
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "_قرّب"
+#. Translators: when the last modified time is today
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+msgid "Today"
+msgstr "اليوم"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:906
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "ب_عّد"
+#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "أقل من يوم"
+msgstr[1] "يوم"
+msgstr[2] "يومين"
+msgstr[3] "%d أيام"
+msgstr[4] "%d يومًا"
+msgstr[5] "%d يوم"
+
+#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "أقلّ من شهر"
+msgstr[1] "شهر"
+msgstr[2] "شهرين"
+msgstr[3] "%d أشهر"
+msgstr[4] "%d شهرًا"
+msgstr[5] "%d شهر"
+
+#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "أقلّ من سنة"
+msgstr[1] "سنة"
+msgstr[2] "سنتين"
+msgstr[3] "%d سنوات"
+msgstr[4] "%d سنة"
+msgstr[5] "%d سنة"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:77
 msgid "Home folder"
 msgstr "مجلّد المنزل"
 
 #: ../src/baobab-location.vala:123
-msgid "Main volume"
-msgstr "الجزء الرئيسي"
+msgid "Computer"
+msgstr "الحاسوب"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "Scan Folder…"
@@ -139,49 +157,45 @@ msgstr "افحص مجلّدًا…"
 msgid "Scan Remote Folder…"
 msgstr "افحص مجلّدا بعيدا…"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "الأجهزة و الأماكن"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "ا_فتح المجلّد"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "ان_سخ المسار إلى الحافظة"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "ا_نقل للمهملات"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 msgid "Close"
 msgstr "أغلق"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 msgid "Folder"
 msgstr "مجلد"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Usage"
-msgstr "الاستخدام"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 msgid "Size"
 msgstr "الحجم"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
 msgid "Contents"
 msgstr "المحتويات"
 
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "رسم بياني حلقي"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "رسم بياني شجري"
-
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "ا_فتح المجلّد"
+msgid "Modified"
+msgstr "آخر تعديل"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "ان_سخ المسار إلى الحافظة"
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "رسم بياني حلقي"
 
 #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "ا_نقل للمهملات"
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "رسم بياني شجري"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:1
 msgid "_Help"
@@ -195,55 +209,51 @@ msgstr "_عن"
 msgid "_Quit"
 msgstr "أ_نهِ"
 
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "الم_حلّل"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
-msgid "_Scan Home"
-msgstr "اف_حص المنزل"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
-msgid "Scan F_older…"
-msgstr "اف_حص المجلّد…"
-
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-msgid "Scan Remote Fo_lder…"
-msgstr "افحص مجلّدا ب_عيدا…"
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "ا_نقل للمجلد الأصل"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "_عرض"
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_قرّب"
 
 #: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "أ_عد التحميل"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_مدّد الكل"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "قلّص ال_كل"
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "ب_عّد"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:213
+#: ../src/baobab-window.vala:224
 msgid "Select Folder"
 msgstr "اختر مجلدا"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:263
+#: ../src/baobab-window.vala:226
+msgid "_Cancel"
+msgstr "أ_لغِ"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:227
+msgid "_Open"
+msgstr "ا_فتح"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:232
+msgid "Recursively analyze mount points"
+msgstr "حلل نقاط الضم تتابعيًا"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:279
 msgid "Could not analyze volume."
 msgstr "تعذّر تحليل الجزء."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:314
+#: ../src/baobab-window.vala:311
+msgid "Failed to show help"
+msgstr "تعذّر عرض المساعدة"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:330
 msgid "Baobab"
 msgstr "بوباب"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:317
+#: ../src/baobab-window.vala:333
 msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
 msgstr "أداة رسوميّة لتحليل استعمال القرص."
 
-#: ../src/baobab-window.vala:322
+#: ../src/baobab-window.vala:338
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
@@ -252,21 +262,89 @@ msgstr ""
 "خالد حسني <khaledhosny eglug org>\n"
 "أنس عفيف عماد <anas e87 gmail com>"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:566
+#: ../src/baobab-window.vala:407
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "تعذّر فتح الملف"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:427
+msgid "Failed to move file to the trash"
+msgstr "تعذّر نقل الملف إلى المهملات"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:527
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "الأجهزة و الأماكن"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:583
 #, c-format
 msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 msgstr "تعذّر فحص المجلد \"%s\" أو أحد المجلدات التي يحتويها."
 
+#: ../src/baobab-window.vala:601
+msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgstr "تعذّر تحديد المساحة المستخدمة من القرص."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:601
+msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgstr "ستُعرض الأحجام الظاهرة بدلًا منها."
+
 #. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591
+#: ../src/baobab-window.vala:618 ../src/baobab-window.vala:624
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 msgstr "\"%s\" ليس مجلّدا سليما"
 
-#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
+#: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625
 msgid "Could not analyze disk usage."
 msgstr "تعذّر تحليل استعمال القرص."
 
+#~ msgid "Maximum depth"
+#~ msgstr "العمق الأقصى"
+
+#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+#~ msgstr "العمق الأقصى من الجذر المرسوم في الرسم البياني"
+
+#~ msgid "Chart model"
+#~ msgstr "نموذج الرسم البياني"
+
+#~ msgid "Set the model of the chart"
+#~ msgstr "اضبط نموذج الرسم البياني"
+
+#~ msgid "Chart root node"
+#~ msgstr "عقدة جذر الرسم البياني"
+
+#~ msgid "Set the root node from the model"
+#~ msgstr "اضبط عقدة الجذر من النموذج"
+
+#~ msgid "Main volume"
+#~ msgstr "الجزء الرئيسي"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "الاستخدام"
+
+#~ msgid "_Analyzer"
+#~ msgstr "الم_حلّل"
+
+#~ msgid "_Scan Home"
+#~ msgstr "اف_حص المنزل"
+
+#~ msgid "Scan F_older…"
+#~ msgstr "اف_حص المجلّد…"
+
+#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
+#~ msgstr "افحص مجلّدا ب_عيدا…"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_عرض"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "أ_عد التحميل"
+
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_مدّد الكل"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "قلّص ال_كل"
+
 #~ msgid "Monitor Home"
 #~ msgstr "راقب المنزل"
 
@@ -297,9 +375,6 @@ msgstr "تعذّر تحليل استعمال القرص."
 #~ msgid "_Allocated Space"
 #~ msgstr "ال_مساحة المحصّصة"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "ألغِ"
-
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "شريط الأدوات مرئي"
 
@@ -313,9 +388,6 @@ msgstr "تعذّر تحليل استعمال القرص."
 #~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 #~ msgstr "ما إذا وجب لعمود الحالة في أسفل نافذة التحرير أن يكون مرئيّا."
 
-#~ msgid "Usage unknown"
-#~ msgstr "الاستخدام غير معروف"
-
 #~ msgid "Scan"
 #~ msgstr "افحص"
 
@@ -415,9 +487,6 @@ msgstr "تعذّر تحليل استعمال القرص."
 #~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 #~ msgstr "كثير من المعاملات، يمكنك تحديد دليل واحد فقط."
 
-#~ msgid "Could not detect any mount point."
-#~ msgstr "تعذّر تحديد أي نقطة وصل."
-
 #~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 #~ msgstr "بدون نقاط الوصل لا يمكن تحليل استخدام القرص."
 
@@ -532,9 +601,6 @@ msgstr "تعذّر تحليل استعمال القرص."
 #~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 #~ msgstr "تعذّر نقل \"%s\" إلى المهملات"
 
-#~ msgid "Could not move file to the Trash"
-#~ msgstr "تعذّر نقل الملف إلى المهملات"
-
 #~ msgid "Details: %s"
 #~ msgstr "تفاصيل: %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]