[gnome-control-center] [1l0n] Updated Italian translation.



commit d35941f043343d9b5a1e5efc0a14ebd2ef850e34
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Mon Sep 16 14:22:47 2013 +0200

    [1l0n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  723 +++++++++++---------------------------------------------------
 1 files changed, 129 insertions(+), 594 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f99b1d3..48bd514 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -10,10 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 20:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-04 00:56+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 14:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-16 14:21+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -68,34 +67,34 @@ msgid "Span"
 msgstr "Estendi"
 
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:300
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:293
 msgid "Select Background"
 msgstr "Seleziona sfondo"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:319
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Rivestimenti"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:328
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321
 msgid "Pictures"
 msgstr "Immagini"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:336
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329
 msgid "Colors"
 msgstr "Colori"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:345
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
 #. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:393
 msgid "No Pictures Found"
 msgstr "Nessuna immagine trovata"
 
 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:415
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
 msgstr ""
@@ -103,11 +102,11 @@ msgstr ""
 "qui"
 
 # FIXME
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:443
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:436
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:631
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 ../panels/color/cc-color-panel.c:967
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1385
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1783
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1488
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1892
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201
@@ -125,29 +124,29 @@ msgstr ""
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:444
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 msgid "Select"
 msgstr "Seleziona"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:149
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "dimensioni multiple"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:153
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:497
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:492
 msgid "Current background"
 msgstr "Sfondo attuale"
 
@@ -883,11 +882,11 @@ msgstr "LCD (retroilluminazione LED bianco)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD wide gamut ((retroilluminazione CCFL)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione LED RGB)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:57
 msgctxt "Calibration quality"
@@ -994,37 +993,31 @@ msgstr "Lingua"
 msgid "_Done"
 msgstr "_Fatto"
 
-# FIXME credo serva come AM/PM, sarebbe meglio commentarla
 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:328
-#, fuzzy
-#| msgid "%a %l:%M %p"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:335
 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
-msgstr "%a %-l.%M %p"
+msgstr "%e %B %Y, %l.%M %p"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:333
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
 msgid "%e %B %Y, %R"
-msgstr ""
+msgstr "%e %B %Y, %k:%M"
 
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:549
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:556
 msgid "UTC%:::z"
-msgstr ""
+msgstr "UTC%:::z"
 
-# FIXME credo serva come AM/PM, sarebbe meglio commentarla
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:554
-#, fuzzy
-#| msgid "%a %l:%M %p"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%a %-l.%M %p"
+msgstr "%l.%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:559
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
 msgid "%R"
-msgstr ""
+msgstr "%k.%M"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "January"
@@ -1166,120 +1159,121 @@ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr ""
 "Per cambiare le impostazioni dell'ora e della data è necessario autenticarsi."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:458
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:466
 msgid "Lid Closed"
 msgstr "Coperchio chiuso"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:461
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:469
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Duplicati"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:463
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1914
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:471
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2025
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Primary"
 msgstr "Primario"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:465
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1745 ../panels/power/cc-power-panel.c:1756
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:468
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secondario"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1382
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1484
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Disponi monitor combinati"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1386
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1784
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1490
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1895
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Applica"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1406
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Trascina i monitor per ridisporli"
 
 #. size
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1848
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1959
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1863
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1974
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Rapporto"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1884
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1995
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 msgid "Resolution"
 msgstr "Risoluzione"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1915
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2026
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-msgstr "Mostra la barra superiore e la panoramica attività su questo monitor"
+msgstr "Mostra su questo monitor la barra superiore e la panoramica attività"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1921
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2032
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Monitor secondario"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1922
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2033
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-msgstr "Unisci questo monitor con l'altro per creare uno spazio di lavoro aggiuntivo"
+msgstr ""
+"Unisce questo monitor con l'altro per creare uno spazio di lavoro aggiuntivo"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1929
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2040
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentazione"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1930
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2041
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Mostra solo presentazioni ed elementi mutlimediali"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1935
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2046
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicato"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1936
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2047
 msgid "Show your existing view on both displays"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra quanto già visibile su entrambi i monitor"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2257
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2169
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2288
 msgid "_Arrange Combined Displays"
-msgstr ""
+msgstr "_Disponi monitor combinati"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 msgid "Show your primary display on this screen also"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra il monitor primario anche su questo schermo"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Combine"
-msgstr ""
+msgstr "Combina"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "Join with the primary display to create an extra space"
-msgstr ""
+msgstr "Unisce al monitor primario per creare uno spazio aggiuntivo"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "Turn Off"
@@ -1296,7 +1290,7 @@ msgstr "Modello"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "Refresh Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Frequenza"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
@@ -1955,10 +1949,10 @@ msgstr ""
 # NOTA: cursore non è corretto, ma gli utenti non lo sanno :(
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr "Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;"
+msgstr ""
+"Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;Scroll;"
+"Scorrimento;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Mouse Preferences"
@@ -2088,7 +2082,7 @@ msgstr "Clic singolo, pulsante centrale"
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Modalità ae_reo"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:925
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:928
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy di rete"
 
@@ -2096,14 +2090,14 @@ msgstr "Proxy di rete"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1104 ../panels/network/net-vpn.c:285
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107 ../panels/network/net-vpn.c:285
 #: ../panels/network/net-vpn.c:438
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN %s"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1239
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1242
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr ""
 "Il servizi di rete di sistema non sono compatibili con questa versione."
@@ -2538,46 +2532,46 @@ msgstr "Usare questa connessione s_olo per risorse nella sua rete"
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:266
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Impossibile aprire l'editor di connessione"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:284
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
 msgid "New Profile"
 msgstr "Nuovo profilo"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:509
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
 msgid "_Add"
 msgstr "A_ggiungi"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
 #: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:594
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
 msgid "Bond"
 msgstr "Bond"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
 msgid "Bridge"
 msgstr "Bridge"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "Impossibile caricare i plugin VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:816
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Importa da file…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:887
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Aggiungi connessione di rete"
 
@@ -2860,7 +2854,7 @@ msgstr ""
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Non è consigliato per reti pubbliche non fidate."
 
-#: ../panels/network/net-proxy.c:408
+#: ../panels/network/net-proxy.c:417
 msgid "Proxy"
 msgstr "Proxy"
 
@@ -3693,8 +3687,8 @@ msgstr "Mostrare i dettagli nel blocco schermo"
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:573
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:699
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:610
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:736
 msgid "On"
 msgstr "On"
 
@@ -3788,16 +3782,12 @@ msgstr "Connette ai propri account online e decice per cosa usarli"
 
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
-#| "ownCloud;"
 msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 "Kerberos;IMAP;SMTP;"
 msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Web;Online;Chat;Conversazioni;"
-"Calendario;Email;Posta;Contatto;Contatti;ownCloud;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Conversazioni;Calendario;Email;"
+"Posta;Contatto;Contatti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -4423,10 +4413,9 @@ msgstr "Cerca stampanti di rete o filtra i risultati"
 
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for network printers or filter result"
 msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-msgstr "Cerca stampanti di rete o filtra i risultati"
+msgstr ""
+"Inserire l'indirizzo di una stampante o un testo del filtrare i risultati"
 
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 msgid "Loading options…"
@@ -5576,10 +5565,8 @@ msgstr ""
 "mouse;Mouse da tastiera;Mouse Keys;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Universal Access"
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr "Accesso universale"
+msgstr "_Mostrare sempre il menù Accesso universale"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 msgid "Seeing"
@@ -5647,7 +5634,6 @@ msgstr "Lettore _schermo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 #, fuzzy
-#| msgid "Bounce Keys"
 msgid "Sound Keys"
 msgstr "Tasti rimbalzati"
 
@@ -5676,14 +5662,11 @@ msgid "Flash the entire _screen"
 msgstr "Illuminare l'intero _schermo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Typing"
 msgid "Typing Assist"
-msgstr "Digitazione"
+msgstr "Assistente di digitazione"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 #, fuzzy
-#| msgid "Sticky Keys"
 msgid "_Sticky Keys"
 msgstr "Tasti singoli"
 
@@ -5701,10 +5684,8 @@ msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto _modificatore"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Slow Keys"
 msgid "S_low Keys"
-msgstr "Tasti lenti"
+msgstr "Tasti _lenti"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
@@ -5715,9 +5696,6 @@ msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "Ritardo di a_ccettazione:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, delay"
-#| msgid "Short"
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Breve"
@@ -5727,9 +5705,6 @@ msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Ritardo digitazione tasti lenti"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, delay"
-#| msgid "Long"
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lungo"
@@ -5747,19 +5722,14 @@ msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è _rifiutato"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Bounce Keys"
 msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "Tasti rimbalzati"
+msgstr "Tasti rim_balzati"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, delay"
-#| msgid "Short"
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Breve"
@@ -5769,9 +5739,6 @@ msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Ritardo digitazione tasti rimbalzati"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, delay"
-#| msgid "Long"
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lungo"
@@ -5789,19 +5756,14 @@ msgid "Click Assist"
 msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Simulated Secondary Click"
 msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secondario simulato"
+msgstr "Clic secondario _simulato"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Esegue un clic secondario tenendo premuto il pulsante primario"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, delay"
-#| msgid "Short"
 msgctxt "secondary click"
 msgid "Short"
 msgstr "Breve"
@@ -5811,19 +5773,14 @@ msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Ritardo clic secondario"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, delay"
-#| msgid "Long"
 msgctxt "secondary click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lungo"
 
 # non corretto, ma era così in precedenza
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Hover Click"
 msgid "_Hover Click"
-msgstr "Clic automatico"
+msgstr "Clic a_utomatico"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
@@ -5834,17 +5791,11 @@ msgid "D_elay:"
 msgstr "Ritar_do:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, delay"
-#| msgid "Short"
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Breve"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#, fuzzy
-#| msgctxt "keyboard, delay"
-#| msgid "Long"
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Lungo"
@@ -5854,17 +5805,11 @@ msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "S_oglia di movimento:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-#, fuzzy
-#| msgctxt "universal access, text size"
-#| msgid "Small"
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
 msgstr "Piccolo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-#, fuzzy
-#| msgctxt "universal access, text size"
-#| msgid "Large"
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "Grande"
@@ -6093,6 +6038,8 @@ msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
 "used on this device."
 msgstr ""
+"L'accesso enterprise consente di usare su questo dispositivo un preesistente "
+"account utente gestito centralmente."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Domain"
@@ -6103,6 +6050,8 @@ msgid ""
 "Go online to add\n"
 "enterprise login accounts."
 msgstr ""
+"Andare online per aggiungere\n"
+"account d'accesso enterprise."
 
 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
@@ -6394,45 +6343,48 @@ msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
 msgstr "Combinare lettere maiuscole e minuscole e usare un numero o due."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Password hint"
-#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
 "stronger."
 msgstr ""
-"Provare a usare una combinazione di lettere, numeri e segni di punteggiatura."
+"Ottima password! Aggiungendo altre lettere, numeri e segni di punteggiatura "
+"la si renderà ancora più robusta."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#, fuzzy
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
-msgstr ""
+msgstr "Solidità: debole"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#, fuzzy
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
-msgstr ""
+msgstr "Solidità: bassa"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#, fuzzy
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Solidità: media"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+#, fuzzy
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
-msgstr ""
+msgstr "Solidità: buona"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
+#, fuzzy
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
-msgstr ""
+msgstr "Solidità: alta"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 msgid "Authentication failed"
@@ -6488,7 +6440,7 @@ msgstr "Errore sconosciuto"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
 msgid "Should match the web address of your account provider."
-msgstr ""
+msgstr "Dovrebbe corrispondere all'indirizzo web del proprio account provider."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
 msgid "Failed to add account"
@@ -6518,22 +6470,14 @@ msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Join al dominio non riuscita"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid password.\n"
-#| "Please try again."
 msgid ""
 "That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
-"Password non valida.\n"
+"Nome di accesso non valido.\n"
 "Provare di nuovo."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid password.\n"
-#| "Please try again."
 msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
@@ -6547,7 +6491,7 @@ msgstr "Accesso al dominio non riuscito"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare il dominio. Forse è stato digitato in modo errato."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
 msgid "Add User"
@@ -6661,14 +6605,14 @@ msgstr "Ultima settimana"
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
-msgstr ""
+msgstr "%e %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%e %b %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
@@ -6676,7 +6620,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
@@ -6684,7 +6628,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%k.%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
@@ -6693,15 +6637,15 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:260
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267
 msgid "Session Ended"
-msgstr ""
+msgstr "Inizio sessione"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:266
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273
 msgid "Session Started"
-msgstr ""
+msgstr "Fine sessione"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
 msgid "Please choose another password."
@@ -6900,12 +6844,12 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
 msgid "%b %e"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
 msgid "%b %e, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%e %b %Y"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
@@ -6916,16 +6860,13 @@ msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Associa i pulsanti alle funzioni"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-#| "Backspace to clear."
 msgid ""
 "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Per modificare una scorciatoia, fare clic sulla riga e premere i nuovi tasti "
-"oppure premere «Backspace» per cancellarla."
+"Per modificare una scorciatoia, scegliere l'azione \"Invia pressione tasti"
+"\", premere il pulsante scorciatoia da tastiera e tenere premuti i nuovi "
+"tasti, oppure premere Backspace per cancellarla."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
 msgid ""
@@ -7146,10 +7087,8 @@ msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Pulsante inferiore #%d"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
-#, fuzzy
-#| msgid "No shortcut set"
 msgid "New shortcut…"
-msgstr "Nessuna scorciatoia impostata"
+msgstr "Nuova scorciatoia…"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "No Action"
@@ -7276,7 +7215,7 @@ msgstr "Aiuto"
 msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1467
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1479
 msgid "All Settings"
 msgstr "Tutte le impostazioni"
 
@@ -7296,414 +7235,10 @@ msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../shell/cc-window.c:1576 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/cc-window.c:1588 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Impostazioni"
 
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferenze;Impostazioni;"
-
-#~ msgid "_Region:"
-#~ msgstr "_Regione:"
-
-#~ msgid "_City:"
-#~ msgstr "_Città:"
-
-#~ msgid "_Network Time"
-#~ msgstr "Ora da _rete"
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Set the time one hour ahead."
-#~ msgstr "Imposta un'ora avanti."
-
-#~ msgid "Set the time one hour back."
-#~ msgstr "Imposta un'ora indietro."
-
-#~ msgid "Set the time one minute ahead."
-#~ msgstr "Imposta un minuto avanti."
-
-#~ msgid "Set the time one minute back."
-#~ msgstr "Imposta un minuto indietro."
-
-#~ msgid "AM/PM"
-#~ msgstr "AM/PM"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Counterclockwise"
-#~ msgstr "Antioraria"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "Clockwise"
-#~ msgstr "Oraria"
-
-#~ msgctxt "display panel, rotation"
-#~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180 gradi"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Monitor"
-
-#~ msgid "Drag to change primary display."
-#~ msgstr "Trascinare per cambiare monitor primario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-#~ "placement."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare un monitor per cambiare le sue proprietà; trascinarlo per "
-#~ "risistemare il suo posizionamento."
-
-# FIXME credo serva come 24 ore, sarebbe meglio commentarla
-#~ msgid "%a %R"
-#~ msgstr "%a %-k.%M"
-
-#~ msgid "Failed to apply configuration: %s"
-#~ msgstr "Impostazione della configurazione non riuscita: %s"
-
-#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
-
-#~ msgid "_Resolution"
-#~ msgstr "_Risoluzione"
-
-#~ msgid "R_otation"
-#~ msgstr "R_otazione"
-
-#~ msgid "_Mirror displays"
-#~ msgstr "D_uplicare i monitor"
-
-#~ msgid "Note: may limit resolution options"
-#~ msgstr "Nota: potrebbe limitare le opzioni di risoluzione"
-
-#~ msgid "_Detect Displays"
-#~ msgstr "In_dividua monitor"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Nascosto"
-
-#~ msgid "Visible"
-#~ msgstr "Visibile"
-
-#~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "Nome e visibilità"
-
-#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "Controlla come si appare sullo schermo e sulla rete."
-
-#~ msgid "Display _full name in top bar"
-#~ msgstr "Mostrare il _nome completo nella barra superiore"
-
-#~ msgid "Display full name in _lock screen"
-#~ msgstr "Mostrare il nome co_mpleto nel blocco schermo"
-
-#~ msgid "_Stealth Mode"
-#~ msgstr "Modalità _stealth"
-
-#~ msgid "Show Status When _Inactive"
-#~ msgstr "Mostrare lo stato quando _inattivo"
-
-#~| msgid "C_onfirm password"
-#~ msgid "_Confirm Password"
-#~ msgstr "_Conferma password"
-
-#~ msgid "_Login Name"
-#~ msgstr "Nome di _login:"
-
-#~| msgid "_Password"
-#~ msgid "Login _Password"
-#~ msgstr "Pass_word d'accesso"
-
-#~| msgid "C_onfirm password"
-#~ msgid "C_onfirm New Password"
-#~ msgstr "C_onferma nuova password"
-
-#~ msgctxt "Password hint"
-#~ msgid "Try to add more characters."
-#~ msgstr "Provare ad aggiungere più caratteri."
-
-#~ msgid "Passwords do not match"
-#~ msgstr "Le password non corrispondono"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login not recognized.\n"
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Login non riconosciuto.\n"
-#~ "Provare di nuovo."
-
-#~| msgid "Modem not found"
-#~ msgid "Domain not found."
-#~ msgstr "Dominio non trovato."
-
-#~ msgid "Wrong password"
-#~ msgstr "Password errata"
-
-#~ msgid "Switch Modes"
-#~ msgstr "Cambia modalità"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Azioni"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Esporta"
-
-#~ msgid "Left Shift"
-#~ msgstr "Maiusc sinistro"
-
-#~ msgid "Left Alt"
-#~ msgstr "Alt sinistro"
-
-#~ msgid "Left Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl sinistro"
-
-#~ msgid "Right Shift"
-#~ msgstr "Maiusc destro"
-
-#~ msgid "Right Alt"
-#~ msgstr "Alt destro"
-
-#~ msgid "Right Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl destro"
-
-# così dice mclasen...
-#~ msgid "Left Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Maiusc sinistri"
-
-#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Maiusc sinistri"
-
-#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Maiusc destri"
-
-#~ msgid "Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Maiusc"
-
-#~ msgid "Ctrl+Shift"
-#~ msgstr "Ctrl+Maiusc"
-
-#~ msgid "Alt+Ctrl"
-#~ msgstr "Alt+Ctrl"
-
-#~ msgid "Caps"
-#~ msgstr "BlocMaiusc"
-
-#~ msgid "Shift+Caps"
-#~ msgstr "Maiusc+BlocMaiusc"
-
-#~ msgid "Alt+Caps"
-#~ msgstr "Alt+BlocMaiusc"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lenta"
-
-#~ msgctxt "mouse, speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Veloce"
-
-#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
-#~ msgstr "Il c_ontenuto segue le dita"
-
-#~ msgid "_Options…"
-#~ msgstr "_Opzioni…"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "High/Inverse"
-#~ msgstr "Elevato/Inverso"
-
-#~ msgid "On screen keyboard"
-#~ msgstr "Tastiera a schermo"
-
-#~ msgid "OnBoard"
-#~ msgstr "OnBoard"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-# rotazione
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgctxt "universal access, text size"
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Più grande"
-
-#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Avviso sonoro quando sono usati BlocMaiusc e BlocNum"
-
-#~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "Attiva e disattiva:"
-
-#~ msgctxt "universal access, zoom"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ingrandimento"
-
-#~ msgid "Zoom in:"
-#~ msgstr "Aumenta:"
-
-#~ msgid "Zoom out:"
-#~ msgstr "Riduci:"
-
-#~ msgid "Closed Captioning"
-#~ msgstr "Sottotitoli"
-
-#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Mostra una descrizione testuale di parlato e suoni"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Breve"
-
-#~ msgctxt "universal access, delay"
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Lungo"
-
-#~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è"
-
-#~ msgid "pressed"
-#~ msgstr "premuto"
-
-#~ msgid "accepted"
-#~ msgstr "accettato"
-
-#~ msgid "rejected"
-#~ msgstr "rifiutato"
-
-#~ msgid "Acc_eptance delay:"
-#~ msgstr "Ritardo di acc_ettazione:"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr "Controlla il puntatore usando il tastierino numerico"
-
-#~ msgid "Video Mouse"
-#~ msgstr "Mouse video"
-
-#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "Controlla il puntatore usando la video camera."
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Piccola"
-
-#~ msgctxt "universal access, threshold"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
-
-#~ msgid "Add account"
-#~ msgstr "Aggiungi account"
-
-#~ msgid "_Local Account"
-#~ msgstr "Account _locale"
-
-#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "Suggerimento: dominio enterprise o nome realm"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinua"
-
-#~ msgid "Previous Week"
-#~ msgstr "Settimana precedente"
-
-#~ msgid "Next Week"
-#~ msgstr "Prossima settimana"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "Prossima settimana"
-
-#~ msgid "Log in without a password"
-#~ msgstr "Accedere senza una password"
-
-#~ msgid "Disable this account"
-#~ msgstr "Disabilita questo account"
-
-#~ msgid "Enable this account"
-#~ msgstr "Abilita questo account"
-
-#~ msgid "Generate a password"
-#~ msgstr "Genera una password"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Azione"
-
-#~ msgid "_Show password"
-#~ msgstr "_Mostra la password"
-
-#~ msgid "How to choose a strong password"
-#~ msgstr "Come scegliere una password sicura"
-
-# da vedere come è stato tradotto in ubiquity
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Too short"
-#~ msgstr "Troppo corta"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Not good enough"
-#~ msgstr "Non abbastanza buona"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Weak"
-#~ msgstr "Fragile"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Discreta"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Buona"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strong"
-#~ msgstr "Robusta"
-
-#~ msgid "_Generate a password"
-#~ msgstr "_Genera una password"
-
-#~ msgid "You need to enter a new password"
-#~ msgstr "È necessario inserire una nuova password"
-
-#~ msgid "The new password is not strong enough"
-#~ msgstr "La nuova password non è sufficientemente robusta"
-
-#~ msgid "You need to confirm the password"
-#~ msgstr "È necessario confermare la password"
-
-#~ msgid "You need to enter your current password"
-#~ msgstr "È necessario inseire la propria password attuale"
-
-#~ msgid "The current password is not correct"
-#~ msgstr "La password attuale non è corretta"
-
-#~ msgid "Right Alt+Shift"
-#~ msgstr "Alt+Maiusc destri"
-
-#~ msgid "Left+Right Shift"
-#~ msgstr "Maiusc destro e sinistro"
-
-#~ msgid "Left+Right Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl destro e sinistro"
-
-#~ msgid "Ctrl+Caps"
-#~ msgstr "Ctrl+BlocMaiusc"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]