[gnome-terminal] [l10n] Updated Italian translation.



commit 503954f56f64c0814349a97a03e063df7b7ef222
Author: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>
Date:   Mon Sep 16 08:57:37 2013 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  372 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 189 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index df8f87f..49edb89 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-25 17:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-25 07:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-16 08:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-16 08:57+0200\n"
 "Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1526
-#: ../src/terminal-window.c:2556 ../src/terminal-window.c:2880
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:120
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:252
+#: ../src/terminal-screen.c:724 ../src/terminal-screen.c:1536
+#: ../src/terminal-window.c:2555 ../src/terminal-window.c:2880
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminale"
 
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uso \"%s COMANDO --help\" per ottenere informazioni su ogni comando.\n"
 
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "«%s» non è un fattore di ingrandimento valido"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Mostra le opzioni della finestra"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Opzioni del terminale:"
 
-#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni del terminale"
 
@@ -240,19 +240,24 @@ msgstr "Predefinito"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Senza nome"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "\"Senza nome\""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Nome mnemonico per il profilo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Nome mnemonico per il profilo."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Colore predefinito per il testo del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -261,11 +266,11 @@ msgstr ""
 "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
 "come \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -274,11 +279,11 @@ msgstr ""
 "(può essere un numero esadecimale in stile HTML oppure il nome di un colore "
 "come \"red\")."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Colore predefinito per il testo in grassetto del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -289,23 +294,28 @@ msgstr ""
 "un colore come \"red\"). Questo è ignorato se il parametro "
 "bold_color_same_as_fg è impostato a VERO."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "Indica se il testo in grassetto deve avere lo stesso colore del testo normale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Se VERO, il testo in grassetto verrà visualizzato utilizzando lo stesso "
 "colore del testo normale."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgctxt "title"
+msgid "'Terminal'"
+msgstr "\"Terminale\""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Titolo del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -316,24 +326,24 @@ msgstr ""
 "dall'applicazione all'interno del terminale a seconda del valore di "
 "title_mode."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Indica se usare l'avviso acustico"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Caratteri che sono considerati \"parte di una parola\""
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -344,22 +354,22 @@ msgstr ""
 "\"A-Z\". Il carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il "
 "primo carattere specificato."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr ""
 "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre/schede del "
 "terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr ""
 "VERO se la barra dei menù deve essere visualizzata nella nuova finestra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Indica se utilizzare la dimensione personalizzata nelle nuove finestre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -367,11 +377,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, le nuove finestre del terminale avranno la dimensione "
 "personalizzata specificata in default_size_columns e default_size_rows."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Numero predefinito di colonne"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -379,11 +389,11 @@ msgstr ""
 "Numero di colonne in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
 "use_custom_default_size non è abilitato."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Numero predefinito di righe"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -391,15 +401,15 @@ msgstr ""
 "Numero di righe in una nuova finestra del terminale. Non ha effetto se "
 "use_custom_default_size non è abilitato."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Quando mostrare la barra di scorrimento"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -409,13 +419,13 @@ msgstr ""
 "nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. "
 "Se scrollback_unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
 "scorrimento all'indietro"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -426,30 +436,30 @@ msgstr ""
 "causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel "
 "terminale."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando viene premuto un tasto"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Se VERO, porta la barra di scorrimento alla fine quando si preme un tasto."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Indica se far scorrere alla fine quando c'è nuovo output"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà fino al termine."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Cosa fare con il terminale quando il processo figlio termina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -457,25 +467,25 @@ msgstr ""
 "Possibili valori sono \"close\" per chiudere il terminale e \"restart\" per "
 "riavviare il comando."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr ""
-"Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login. (argv"
-"[0] avrà un trattino davanti.)"
+"Se VERO, il comando nel terminale sarà lanciato come shell di login (argv[0] "
+"avrà un trattino davanti.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Indica se aggiornare i record di login quando viene lanciato il comando di "
 "terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -483,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, i record di sistema utmp e wtmp saranno aggiornati quando il "
 "comando all'interno del terminale sarà eseguito."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -495,11 +505,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, sarà usato il valore dell'impostazione custom_command invece di "
 "eseguire una shell."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -508,150 +518,150 @@ msgstr ""
 "lampeggiamento del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore "
 "in modo esplicito."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "L'aspetto del cursore"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Comando personalizzato da usare invece della shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Esegue questo comando al posto della shell se use_custom_command è VERO."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Nome e dimensione di un tipo di carattere di Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "La sequenza di codice generata dal tasto Canc"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Indica se usare il tipo di carattere a spaziatura fissa di sistema"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Codifica da usare"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova scheda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire una nuova finestra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per creare un nuovo profilo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per salvare i contenuti della scheda attuale in un "
 "file"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una scheda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per chiudere una finestra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per incollare il testo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per attivare/disattivare la modalità schermo intero"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per attivare/diattivare la visibilità della barra "
 "dei menù"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Scorciatoia da tatiera per impostare il titolo del terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare il terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ripristinare e pulire il terminale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda precedente"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda successiva"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a sinistra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostare la scheda attuale a destra"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per staccare la scheda attuale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per spostarsi alla scheda numerata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire la guida"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per aumentare la dimensione del carattere"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per ridurre la dimensione del carattere"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr ""
 "Scorciatoia da tastiera per impostare il carattere alla dimensione normale"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Indica se la la barra dei menù ha tasti acceleratori"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -661,13 +671,13 @@ msgstr ""
 "Questo potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno "
 "del terminale così è possibile disabilitarle."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Indica se la scorciatoia predefinita di GTK per accedere alla barra dei menù "
 "è abilitata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -678,11 +688,11 @@ msgstr ""
 "Questa opzione permette di disabilitare l'acceleratore predefinito per la "
 "barra dei menù."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista delle codifiche disponibili"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -693,19 +703,19 @@ msgstr ""
 "speciale \"current\" indica di mostrare la codifica della localizzazione in "
 "uso."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Indica se chiedere conferma prima che vengano chiusi i terminali"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to use a dark theme variant"
 msgstr "Indica se usare una variante scura del tema"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Indica se aprire i nuovi terminali come finestre o schede"
 
@@ -1135,12 +1145,12 @@ msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilità"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:111
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nuova scheda"
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Nuovo terminale in nuova scheda"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:112
-msgid "New Window"
-msgstr "Nuova finestra"
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Nuovo terminale in nuova finestra"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:113
 msgid "New Profile"
@@ -1151,12 +1161,12 @@ msgid "Save Contents"
 msgstr "Salva i contenuti"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:117
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Chiudi scheda"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Chiudi il terminale"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:118
-msgid "Close Window"
-msgstr "Chiudi finestra"
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Chiudi tutti i terminali"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Copy"
@@ -1271,7 +1281,7 @@ msgstr "_Preferenze"
 msgid "_About Terminal"
 msgstr "I_nformazioni su Terminale"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2351
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2350
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
@@ -1279,7 +1289,7 @@ msgstr "A_iuto"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../src/terminal.c:242
+#: ../src/terminal.c:245
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Analisi degli argomenti non riuscita: %s\n"
@@ -1487,42 +1497,42 @@ msgstr "Apri _Midnight Commander"
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Apre il gestore di file da terminale Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
 "L'opzione \"%s\" non è più disponibile in questa versione del terminale di "
 "GNOME."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:221
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminale di GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:275
+#: ../src/terminal-options.c:289
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "L'argomento di «%s» non è un comando valido: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:424
+#: ../src/terminal-options.c:438
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Sono stati specificati due ruoli per la stessa finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Opzione \"%s\" data due volte per la stessa finestra\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:689
+#: ../src/terminal-options.c:690
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo basso, verrà usato «%g»\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:697
+#: ../src/terminal-options.c:698
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Il fattore di ingrandimento «%g» è troppo alto, verrà usato «%g»\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:735
+#: ../src/terminal-options.c:736
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1583,15 +1593,15 @@ msgstr "Esegue l'argomento di questa opzione nel terminale"
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOME_PROFILO"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulatore di terminale GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1449
+#: ../src/terminal-options.c:1276
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni del terminale di GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1286
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1599,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "Opzioni per aprire nuove finestre o schede di terminale. È possibile "
 "specificarne più di una:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1295
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1607,11 +1617,11 @@ msgstr ""
 "Opzioni della finestra. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
 "imposta i valori predefiniti per tutte le finestre:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1296
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1619,7 +1629,7 @@ msgstr ""
 "Opzioni del terminale. Se usato prima dell'argomento --window o --tab, "
 "imposta i valori predefiniti per tutti i terminali:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: ../src/terminal-options.c:1305
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra le opzioni per ogni terminale"
 
@@ -1656,33 +1666,33 @@ msgstr "Mostra"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "C_odifica"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1058
+#: ../src/terminal-screen.c:1060
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Non è stato fornito alcun comando nè richiesta di shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2394
+#: ../src/terminal-screen.c:1316 ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferenze del profilo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1635
+#: ../src/terminal-screen.c:1317 ../src/terminal-screen.c:1645
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Riavvia"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1310
+#: ../src/terminal-screen.c:1320
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1639
+#: ../src/terminal-screen.c:1649
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Il processo figlio si è concluso normalmente con lo stato %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1642
+#: ../src/terminal-screen.c:1652
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto dal segnale %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1645
+#: ../src/terminal-screen.c:1655
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Il processo figlio è stato interrotto."
 
@@ -1781,184 +1791,184 @@ msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2344
+#: ../src/terminal-window.c:2343
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2345 ../src/terminal-window.c:2356
-#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2344 ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2361 ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Apri _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2346
+#: ../src/terminal-window.c:2345
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2347
+#: ../src/terminal-window.c:2346
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2348
+#: ../src/terminal-window.c:2347
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2348
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2350
+#: ../src/terminal-window.c:2349
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Sc_hede"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2359
+#: ../src/terminal-window.c:2358
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Apri sch_eda"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2364
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Nuovo _profilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Salva contenuti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2371
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "C_hiudi scheda"
+#: ../src/terminal-window.c:2370 ../src/terminal-window.c:3582
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Chiudi _terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2374
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Chiudi _finestra"
+#: ../src/terminal-window.c:2373
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "_Chiudi tutti i terminali"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2385 ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2384 ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Incolla nomi _file"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2391
+#: ../src/terminal-window.c:2390
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pre_ferenze"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2409
 msgid "_Find…"
 msgstr "Tro_va…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-window.c:2412
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Trova successi_vo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:2415
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Trova pr_ecedente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2419
+#: ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Pulis_ci evidenziazione"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2423
+#: ../src/terminal-window.c:2422
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Vai a_lla riga..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Ricerca _incrementale..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Cambia _profilo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "_Imposta titolo…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2436
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Ripristina"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2439
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Ripristina e pu_lisci"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "A_ggiungi o rimuovi…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Sposta la scheda a s_inistra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposta la scheda a _destra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "St_acca scheda"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "In_via un'email a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copia indirizzo email"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2480
 msgid "C_all To…"
 msgstr "C_hiamata a…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copia indirizzo di chiamata"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2487
+#: ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Apri collegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Finestra nor_male"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Mostra barra dei menù"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "Scher_mo intero"
 
@@ -1989,7 +1999,3 @@ msgstr ""
 #: ../src/terminal-window.c:3582
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Chiudi _finestra"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3582
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "Chiudi _terminale"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]