[gnome-documents] Update French translation



commit bd4189ee9cf35465c7b8c9c4bb1c33102f97df37
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Sep 15 19:07:44 2013 +0200

    Update French translation

 po/fr.po | 1193 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 672 insertions(+), 521 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index eb7ad95..144851c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,602 +1,753 @@
-# French translation of Cheese
-# Copyright (C) 2007-2012 Listed translators
-# This file is distributed under the same license as cheese
+# French translation for gnome-documents.
+# Copyright (C) 2012 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
 #
-# Pierre Slamich <pierre slamich gmail com>, 2007.
-# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007-2008.
-# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2011-12.
-# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2009.
-# Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2010.
-# Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009-2010.
+# guillemin <luc guillemin gmail com>, 2011.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2011.
+# Andre Matuch <andre matuch videotron ca>, 2012.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12, 2012, 2013.
+# Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2013.
-# Essodjolo Kahanam <k essodjolo gmail com>, 2012.
-# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cheese HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-14 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 16:05+0100\n"
+"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-13 09:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 19:16+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Mode photo"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Video mode"
-msgstr "Mode vidéo"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
-msgid "Photo burst mode"
-msgstr "Mode rafale"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1307
-msgid "Take a photo using a webcam"
-msgstr "Prend une photo avec une webcam"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:283
-#: ../src/cheese-window.vala:1306
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "P_rendre une photo"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
-msgid "Navigate to the previous page of effects"
-msgstr "Naviguer vers la page d'effets précédente"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-msgid "Effects"
-msgstr "Effets"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-application.vala:136
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Effets"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "Navigate to the next page of effects"
-msgstr "Naviguer vers la page d'effets suivante"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
-msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
-msgstr "Quitter le mode plein écran et retourner au mode fenêtré"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Quitter le mode plein écran"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "Périphérique"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "Définition photo"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Video resolution"
-msgstr "Définition vidéo"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosité"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
-msgid "Hue"
-msgstr "Teinte"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "Shutter"
-msgstr "Déclenchement"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "_Countdown"
-msgstr "_Retardateur"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Fire _flash"
-msgstr "Déclencher le _flash"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Mode rafale"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Number of photos"
-msgstr "Nombre de photos"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Délai entre les photos (sec.)"
-
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
-msgid "Capture"
-msgstr "Capture"
-
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
-#: ../src/cheese-application.vala:611
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
-
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
-msgid "Cheese Webcam Booth"
-msgstr "Studio webcam Cheese"
-
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:606
-msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple application to access, organize and share your documents on GNOME. "
+"It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager "
+"to deal with documents. Seamless cloud integration is offered through GNOME "
+"Online Accounts."
 msgstr ""
-"Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam avec effets "
-"graphiques rigolos"
-
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
-msgid "photo;video;webcam;"
-msgstr "photo;vidéo;webcam;"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
-msgid "Use a countdown"
-msgstr "Utiliser un retardateur"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
-msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
-msgstr "Définir à vrai pour afficher un retardateur avant la prise d'une photo"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
-msgid "Countdown length"
-msgstr "Délai du retardateur"
+"Une application simple pour accéder, organiser et partager vos documents "
+"dans GNOME. Son but est d'être une alternative simple et élégante à "
+"l'utilisation d'un gestionnaire de fichiers pour traiter les documents. Une "
+"intégration homogène au nuage est possible via les comptes en ligne de GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
-msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
-msgstr "Le délai du retardateur avant la prise d'une photo, en secondes"
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:2
+msgid "It lets you:"
+msgstr "Elle vous permet :"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
-msgid "Fire flash before taking a photo"
-msgstr "Déclenche le flash avant la prise d'une photo"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
-msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
-msgstr "Définir à vrai pour déclencher le flash avant la prise d'une photo"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
-msgid "Camera device string indicator"
-msgstr "Indicateur de chaîne du périphérique appareil photo"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
+#: ../data/gnome-documents.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
-"video0"
+"<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
+"ownCloud or SkyDrive content</li> <li>Search through documents</li> <li>See "
+"new documents shared by friends</li> <li>View documents fullscreen</li> "
+"<li>Print documents</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening full "
+"featured editor for non-trivial changes</li>"
 msgstr ""
-"Le chemin vers le nœud du périphérique qui pointe sur l'appareil photo, par "
-"exemple /dev/video0"
+"<li>d'afficher les documents récents et en ligne</li> <li>d'accéder à vos "
+"contenus Google, ownCloud ou SkyDrive</li> <li>de rechercher dans vos "
+"documents</li> <li>de consulter de nouveaux documents partagés par les amis</"
+"li> <li>d'afficher les documents en plein écran</li> <li>d'imprimer les "
+"documents</li> <li>de sélectionner les favoris</li> <li>d'autoriser "
+"l'ouverture d'un éditeur pleinement fonctionnel pour des modifications non "
+"triviales</li>"
+
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:103
+#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:273
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access, manage and share documents"
+msgstr "Accéder, gérer et partager ses documents"
+
+#: ../data/gnome-documents.desktop.in.in.h:3
+msgid "Docs;PDF;Document;"
+msgstr "Doc;Documents;PDF;"
+
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:1
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
+msgid "View as"
+msgstr "Afficher comme"
+
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:2
+msgid "View as type"
+msgstr "Afficher comme type"
+
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Window size"
+msgstr "Taille de la fenêtre"
+
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)."
+
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window position"
+msgstr "Position de la fenêtre"
+
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Position de la fenêtre (x et y)."
+
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Fenêtre maximisée"
+
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "État maximisé de la fenêtre"
+
+#. Translators: this refers to local documents
+#: ../src/documents.js:599 ../src/search.js:417
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
+#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
+#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
+#: ../src/documents.js:620
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../src/documents.js:621
+msgid "Getting Started with Documents"
+msgstr "Premiers pas avec Documents"
+
+#: ../src/documents.js:637 ../src/documents.js:800 ../src/documents.js:854
+#: ../src/documents.js:954
+msgid "Collection"
+msgstr "Collection"
+
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:681
+msgid "Google Docs"
+msgstr "Documents Google"
+
+#: ../src/documents.js:682
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../src/documents.js:802 ../src/documents.js:956
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Tableur"
+
+#: ../src/documents.js:804 ../src/documents.js:958 ../src/presentation.js:47
+msgid "Presentation"
+msgstr "Présentation"
+
+#: ../src/documents.js:806 ../src/documents.js:960
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:832
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:888 ../src/documents.js:889
+msgid "Skydrive"
+msgstr "Skydrive"
+
+#: ../src/documents.js:1080
+msgid "Please check the network connection."
+msgstr "Veuillez vérifier la connexion réseau."
+
+#: ../src/documents.js:1083
+msgid "Please check the network proxy settings."
+msgstr "Veuillez vérifier les paramètres du serveur mandataire du réseau."
+
+#: ../src/documents.js:1086
+msgid "Unable to sign in to the document service."
+msgstr "Impossible de s'inscrire au service de document."
+
+#: ../src/documents.js:1089
+msgid "Unable to locate this document."
+msgstr "Impossible de trouver ce document."
+
+#: ../src/documents.js:1092
+#, c-format
+msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
+msgstr "Quelque chose ne va pas (%d)."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
-msgid "Last selected effect"
-msgstr "Dernier effet sélectionné"
+#. Translators: %s is the title of a document
+#: ../src/documents.js:1110
+#, c-format
+msgid "Oops! Unable to load “%s”"
+msgstr "Impossible de charger « %s »"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
-msgid "Name of the installed effect that was selected last"
-msgstr "Nom du dernier effet installé qui a été sélectionné"
+#: ../src/edit.js:192
+msgid "View"
+msgstr "Affichage"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
-msgid "Photo width"
-msgstr "Largeur de la photo"
+#: ../src/embed.js:63 ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:383
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:257 ../src/view.js:71
+msgid "Loading…"
+msgstr "Chargement en cours..."
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
-msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "La largeur de la photo prise avec l'appareil photo, en pixels"
+#: ../src/embed.js:146
+msgid "No Documents Found"
+msgstr "Aucun document trouvé"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
-msgid "Photo height"
-msgstr "Hauteur de la photo"
+#. Translators: %s here is "System Settings", which is in a separate string
+#. due to markup, and should be translated only in the context of this sentence
+#: ../src/embed.js:167
+#, c-format
+msgid "You can add your online accounts in %s"
+msgstr "Vous pouvez ajouter vos comptes en ligne dans %s"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
-msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
-msgstr "La hauteur de la photo prise avec l'appareil photo, en pixels"
+#. Translators: this should be translated in the context of the
+#. "You can add your online accounts in System Settings" sentence above
+#: ../src/embed.js:171
+msgid "System Settings"
+msgstr "Paramètres système"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
-msgid "Video width"
-msgstr "Largeur de la vidéo"
+#: ../src/lib/gd-nav-bar.c:235
+#, c-format
+msgid "Page %u of %u"
+msgstr "Page %u sur %u"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
-msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "La largeur de la vidéo prise avec l'appareil photo, en pixels"
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:247
+msgid "Unable to load the document"
+msgstr "Impossible de charger le document"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
-msgid "Video height"
-msgstr "Hauteur de la vidéo"
+#: ../src/lib/gd-pdf-loader.c:715
+msgid "LibreOffice is required to view this document"
+msgstr "LibreOffice est requis pour afficher ce document"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
-msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
-msgstr "La hauteur de la vidéo prise avec l'appareil photo, en pixels"
+#. Translators: %s is the number of the page, already formatted
+#. * as a string, for example "Page 5".
+#.
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:312
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Page %s"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
-msgid "Image brightness"
-msgstr "Luminosité de l'image"
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:375
+msgid "No bookmarks"
+msgstr "Pas de signet"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
-msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
-msgstr "Ajuste la luminosité de l'image provenant de l'appareil photo"
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:648 ../src/preview.js:594
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
-msgid "Image contrast"
-msgstr "Contraste de l'image"
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:342
+msgid "No table of contents"
+msgstr "Pas de sommaire"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
-msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
-msgstr "Ajuste le contraste de l'image provenant de l'appareil photo"
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:518
+msgid "Contents"
+msgstr "Sommaire"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
-msgid "Image saturation"
-msgstr "Saturation de l'image"
+#: ../src/mainToolbar.js:78
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
-msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
-msgstr "Ajuste la saturation de l'image provenant de l'appareil photo"
+#: ../src/mainToolbar.js:89
+msgid "Back"
+msgstr "Précédent"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
-msgid "Image hue"
-msgstr "Teinte de l'image"
+#: ../src/mainToolbar.js:169
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Résultats pour « %s »"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
-msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
-msgstr ""
-"Ajuste la teinte (couleur dominante) de l'image provenant de l'appareil photo"
+#: ../src/mainToolbar.js:177
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Cliquer sur les éléments pour les sélectionner"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
-msgid "Video path"
-msgstr "Chemin de la vidéo"
+#: ../src/mainToolbar.js:179
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d sélectionné"
+msgstr[1] "%d sélectionnés"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
-msgid ""
-"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Définit le chemin vers l'emplacement de stockage des vidéos. Si non "
-"renseigné, « XDG_VIDEO/Webcam » sera utilisé."
+#: ../src/mainToolbar.js:208
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
-msgid "Photo path"
-msgstr "Chemin de la photo"
+#: ../src/mainToolbar.js:249
+msgid "Select Items"
+msgstr "Sélectionner les éléments"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
-msgid ""
-"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
-"will be used."
+#: ../src/mainWindow.js:272
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Définit le chemin vers l'emplacement de stockage des photos. Si non "
-"renseigné, « XDG_PHOTO/Webcam » sera utilisé."
+"guillemin <luc guillemin gmail com>\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Andre Matuch <andre matuch videotron ca>\n"
+"Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>"
+
+#: ../src/mainWindow.js:274
+msgid "A document manager application"
+msgstr "Une application de gestion de documents"
+
+#: ../src/notifications.js:87
+#, c-format
+msgid "Printing “%s”: %s"
+msgstr "Impression de « %s » : %s"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
-msgid "Time between photos in burst mode"
-msgstr "Délai entre les photos en mode rafale"
+#: ../src/notifications.js:143
+msgid "Your documents are being indexed"
+msgstr "Vos documents sont en cours d'indexation"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
-msgid ""
-"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
-"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
-"duration, the countdown duration will be used instead."
+#: ../src/notifications.js:144
+msgid "Some documents might not be available during this process"
 msgstr ""
-"Le délai, en millisecondes, du temps d'attente entre la prise de chaque "
-"cliché en mode rafale. Si ce délai est inférieur au délai du retardateur, la "
-"durée fixée par ce dernier sera utilisée à la place."
+"Certains documents peuvent ne pas être disponibles au cours de ce processus"
 
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
-msgid "Number of photos in burst mode"
-msgstr "Nombre de photos en mode rafale"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
-msgid "The number of photos to take in a single burst."
-msgstr "Le nombre de photos à prendre pendant une seule rafale."
-
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:140 ../src/cheese-window.vala:662
-msgid "Shutter sound"
-msgstr "Bruit de l'obturateur"
-
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:262
-msgid "Select"
-msgstr "Choisir"
-
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:265
-msgid "Take a Photo"
-msgstr "Prendre une photo"
-
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:296
-msgid "_Discard photo"
-msgstr "_Rejeter la photo"
-
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1617
-msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
-msgstr "Un ou plusieurs éléments GStreamer sont manquants : "
-
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1576
+#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
+#. "Google", or "Windows Live".
+#: ../src/notifications.js:166
 #, c-format
-msgid "No device found"
-msgstr "Aucun périphérique détecté"
+msgid "Fetching documents from %s"
+msgstr "Récupération des documents à partir de %s"
 
-#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1852
-#, c-format
-msgctxt "time format"
-msgid "%02i:%02i:%02i"
-msgstr "%02i:%02i:%02i"
+#: ../src/notifications.js:168
+msgid "Fetching documents from online accounts"
+msgstr "Récupération des documents à partir de comptes en ligne"
+
+#: ../src/password.js:45
+msgid "Password Required"
+msgstr "Mot de passe requis"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:560
-msgid "Device capabilities not supported"
-msgstr "Capacités du périphérique non prises en charge"
+#: ../src/password.js:48
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Déverrouiller"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:589
+#: ../src/password.js:64
 #, c-format
-msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
+msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
 msgstr ""
-"Impossible d'initialiser le périphérique %s pour tester ses possibilités"
-
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:778
-msgid "Unknown device"
-msgstr "Périphérique inconnu"
-
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:801
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
-
-#: ../src/cheese-application.vala:55
-msgid "Start in wide mode"
-msgstr "Démarre en mode large"
+"Le document %s est verrouillé et nécessite un mot de passe pour être ouvert."
 
-#: ../src/cheese-application.vala:58
-msgid "Device to use as a camera"
-msgstr "Périphérique à utiliser comme caméra"
+#: ../src/password.js:78
+msgid "_Password"
+msgstr "_Mot de passe"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:58
-msgid "DEVICE"
-msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
+#: ../src/places.js:59
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:60
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
+#: ../src/presentation.js:104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Actuellement en mode présentation"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:62
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Démarre en mode plein écran"
+#: ../src/presentation.js:157
+msgid "Present On"
+msgstr "Présentation en cours"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:121
-msgid "_Shoot"
-msgstr "_Prendre une photo"
+#: ../src/preview.js:603
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Marquer cette page d'un signet"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:125
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode :"
-
-#: ../src/cheese-application.vala:126
-msgid "_Photo"
-msgstr "_Photo"
-
-#: ../src/cheese-application.vala:127
-msgid "_Video"
-msgstr "_Vidéo"
-
-#: ../src/cheese-application.vala:128
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Rafale"
-
-#: ../src/cheese-application.vala:131
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
-
-#: ../src/cheese-application.vala:139
-msgid "P_references"
-msgstr "_Préférences"
-
-#: ../src/cheese-application.vala:142
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../src/cheese-application.vala:145
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
-
-#: ../src/cheese-application.vala:146
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
-
-#: ../src/cheese-application.vala:219
-msgid "- Take photos and videos from your webcam"
-msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidéos grâce à votre webcam"
-
-#: ../src/cheese-application.vala:228
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/preview.js:892 ../src/selections.js:856
 #, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Exécutez « %s --help » pour afficher la liste des options disponibles en "
-"ligne de commande."
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ouvrir avec %s"
+
+#: ../src/preview.js:953
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Rechercher le précédent"
+
+#: ../src/preview.js:960
+msgid "Find Next"
+msgstr "Rechercher le suivant"
+
+#. properties button
+#: ../src/properties.js:60 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
+#: ../src/selections.js:766
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriétés"
+
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: ../src/properties.js:62 ../src/sharing.js:101
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#. Title item
+#. Translators: "Title" is the label next to the document title
+#. in the properties dialog
+#: ../src/properties.js:82
+msgctxt "Document Title"
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#. Translators: "Author" is the label next to the document author
+#. in the properties dialog
+#: ../src/properties.js:91
+msgctxt "Document Author"
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#. Source item
+#: ../src/properties.js:98
+msgid "Source"
+msgstr "Sources"
+
+#. Date Modified item
+#: ../src/properties.js:104
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Date de modification"
+
+#: ../src/properties.js:111
+msgid "Date Created"
+msgstr "Date de création"
+
+#. Document type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
+#: ../src/properties.js:120
+msgctxt "Document Type"
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:5
+msgid "About Documents"
+msgstr "À propos de Documents"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:6
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../src/resources/app-menu.ui.h:7
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+#. open button
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:746
+#: ../src/selections.js:859
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: ../src/cheese-application.vala:612
-msgid "translator-credits"
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
+msgid "Print…"
+msgstr "Impression..."
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
+msgid "Present"
+msgstr "Présentation"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Pivoter ↶"
+
+#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Pivoter ↷"
+
+#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
+#: ../src/search.js:113
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
+#. Translators: this refers to new and recent documents
+#. Translators: this refers to documents
+#: ../src/search.js:118 ../src/search.js:170 ../src/search.js:255
+#: ../src/search.js:411
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#. Translators: this refers to favorite documents
+#: ../src/search.js:124
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoris"
+
+#. Translators: this refers to shared documents
+#: ../src/search.js:129
+msgid "Shared with you"
+msgstr "Partagés avec vous"
+
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
+#: ../src/search.js:167
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../src/search.js:172
+msgid "Collections"
+msgstr "Collections"
+
+#: ../src/search.js:176
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documents PDF"
+
+#: ../src/search.js:180
+msgid "Presentations"
+msgstr "Présentations"
+
+#: ../src/search.js:183
+msgid "Spreadsheets"
+msgstr "Tableurs"
+
+#: ../src/search.js:186
+msgid "Text Documents"
+msgstr "Documents Texte"
+
+#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
+#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
+#: ../src/search.js:252
+msgid "Match"
+msgstr "Correspond à"
+
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: ../src/search.js:258
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: ../src/search.js:261
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: ../src/search.js:407
+msgid "Sources"
+msgstr "Sources"
+
+#: ../src/selections.js:461
+msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
 msgstr ""
-"Pierre Slamich <pierre slamich gmail com>, 2007.\n"
-"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007-2008.\n"
-"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008.\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2009.\n"
-"Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2010.\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012-2013.\n"
-"Essodjolo Kahanam <k essodjolo gmail com>, 2012."
-
-#: ../src/cheese-application.vala:614
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "Site Web de Cheese"
-
-#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
-#. *              from the webcam) which does nothing.
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
-msgid "No Effect"
-msgstr "Aucun effet"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:192
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:217
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
-msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le fichier %d ?"
-msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers %d ?"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:223
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
-msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
-msgstr[0] "Si vous supprimez cet élément, il sera définitivement perdu"
-msgstr[1] "Si vous supprimez ces éléments, ils seront définitivement perdus"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:296
-#, c-format
-msgid "Could not move %s to trash"
-msgstr "Impossible de mettre %s à la corbeille"
-
-#. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:321
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer un fichier"
+"Vous n'avez pas encore de collection. Saisissez un nom ci-dessus pour la "
+"nouvelle collection."
+
+#: ../src/selections.js:604
+msgid "Create new collection"
+msgstr "Créer une nouvelle collection"
+
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
+#: ../src/selections.js:639
+msgctxt "Dialog Title"
+msgid "Collections"
+msgstr "Collections"
+
+#. print button
+#: ../src/selections.js:751
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#. trash button
+#: ../src/selections.js:756
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:355
+#. organize button
+#: ../src/selections.js:761
+msgid "Add to Collection"
+msgstr "Ajouter à la collection"
+
+#. share button
+#: ../src/selections.js:771
+msgid "Share"
+msgstr "Partager"
+
+#: ../src/sharing.js:97
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Paramètres de partage"
+
+#. Label for widget group for changing document permissions
+#: ../src/sharing.js:134
+msgid "Document permissions"
+msgstr "Permissions du document"
+
+#. Label for permission change in Sharing dialog
+#: ../src/sharing.js:141 ../src/sharing.js:319
+msgid "Change"
+msgstr "Modification"
+
+#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
+#: ../src/sharing.js:165 ../src/sharing.js:294
+msgid "Private"
+msgstr "Privé"
+
+#: ../src/sharing.js:175 ../src/sharing.js:287
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
+#: ../src/sharing.js:179 ../src/sharing.js:289
+msgid "Everyone can edit"
+msgstr "Tout le monde peut modifier"
+
+#. Label for widget group used for adding new contacts
+#: ../src/sharing.js:186
+msgid "Add people"
+msgstr "Ajouter des personnes"
+
+#. Editable text in entry field
+#: ../src/sharing.js:193
+msgid "Enter an email address"
+msgstr "Saisissez une adresse électronique"
+
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:375
+msgid "Can edit"
+msgstr "Peut modifier"
+
+#: ../src/sharing.js:208 ../src/sharing.js:378
+msgid "Can view"
+msgstr "Peut lire"
+
+#: ../src/sharing.js:215
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: ../src/sharing.js:291
+msgid "Everyone can read"
+msgstr "Tout le monde peut lire"
+
+#: ../src/sharing.js:306
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: ../src/sharing.js:372
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
+
+#: ../src/sharing.js:441
 #, c-format
-msgid "Could not save %s"
-msgstr "Impossible d'enregistrer %s"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:772
-msgid "Stop _Recording"
-msgstr "_Arrêter l'enregistrement"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:773
-msgid "Stop recording"
-msgstr "Arrêter l'enregistrement"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:788 ../src/cheese-window.vala:1311
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "En_registrer une vidéo"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:789
-msgid "Record a video"
-msgstr "Enregistre une vidéo"
+msgid "You can ask %s for access"
+msgstr "Vous pouvez demander à %s pour y accéder"
 
-#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
-#: ../src/cheese-window.vala:824
-msgid "Stop _Taking Pictures"
-msgstr "Arrê_ter la prise de photos"
+#: ../src/sharing.js:478 ../src/sharing.js:514 ../src/sharing.js:571
+#: ../src/sharing.js:588 ../src/sharing.js:607
+msgid "The document was not updated"
+msgstr "Le document n'a pas été mis à jour"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:825
-msgid "Stop taking pictures"
-msgstr "Arrête la prise de photos"
+#: ../src/shellSearchProvider.js:293
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Document sans nom"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:848
-msgid "Take Multiple Photos"
-msgstr "Prendre plusieurs photos"
+#: ../src/trackerController.js:170
+msgid "Unable to fetch the list of documents"
+msgstr "Impossible de récupérer la liste de documents"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:849
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Prend plusieurs photos"
+#. Translators: "more" refers to documents in this context
+#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
+msgid "Load More"
+msgstr "Charger plus"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1033
-msgid "No effects found"
-msgstr "Aucun effet trouvé"
+#: ../src/view.js:295
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1152
-msgid "There was an error playing video from the webcam"
-msgstr "Une erreur est intervenue pendant la lecture de la vidéo de la webcam"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:1170
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:1173
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Enregistrer _sous…"
+#: ../src/view.js:297
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Il y a %d jour"
+msgstr[1] "Il y a %d jours"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1176
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "_Mettre à la corbeille"
+#: ../src/view.js:301
+msgid "Last week"
+msgstr "La semaine dernière"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1179
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
+#: ../src/view.js:303
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Il y a %d semaine"
+msgstr[1] "Il y a %d semaines"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1312
-msgid "Record a video using a webcam"
-msgstr "Enregistre une vidéo avec une webcam"
+#: ../src/view.js:307
+msgid "Last month"
+msgstr "Le mois dernier"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1318
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "P_rendre plusieurs photos"
+#: ../src/view.js:309
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Il y a %d mois"
+msgstr[1] "Il y a %d mois"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:1319
-msgid "Take multiple photos using a webcam"
-msgstr "Prend plusieurs photos avec une webcam"
+#: ../src/view.js:313
+msgid "Last year"
+msgstr "L'année dernière"
 
-#~ msgid "Share…"
-#~ msgstr "Partager…"
+#: ../src/view.js:315
+#, c-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Il y a %d an"
+msgstr[1] "Il y a %d ans"
 
-#~ msgid "Move _All to Trash"
-#~ msgstr "_Tout mettre à la corbeille"
+#~ msgctxt "Dialog Title"
+#~ msgid "Organize"
+#~ msgstr "Organisation"
 
-#~ msgid "_Wide Mode"
-#~ msgstr "Mode _large"
+#~ msgctxt "Toolbar button tooltip"
+#~ msgid "Organize"
+#~ msgstr "Organiser"
 
-#~ msgid "P_revious Effects"
-#~ msgstr "Effets p_récédents"
+#~ msgid "Unable to load \"%s\" for preview"
+#~ msgstr "Impossible de charger « %s » pour l'aperçu"
 
-#~ msgid "Ne_xt Effects"
-#~ msgstr "Effets sui_vants"
+#~ msgid "Cannot find \"unoconv\", please check your LibreOffice installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver « unoconv », vérifiez votre installation de "
+#~ "LibreOffice"
 
-#~ msgid "Picture hue"
-#~ msgstr "Teinte de la photo"
+#~ msgid "New and Recent"
+#~ msgstr "Nouveau et récent"
 
-#~ msgid "Whether to start in wide mode"
-#~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode large"
+#~ msgid "filtered by title"
+#~ msgstr "filtré par titre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
-#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode large, avec la collection "
-#~ "d'images placée à droite. Une disposition utile pour de petits écrans."
+#~ msgid "filtered by author"
+#~ msgstr "filtré par auteur"
 
-#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
-#~ msgstr "Indique s'il faut démarrer en mode plein écran"
+#~ msgid "Load %d more document"
+#~ msgid_plural "Load %d more documents"
+#~ msgstr[0] "Charger %d document supplémentaire"
+#~ msgstr[1] "Charger %d documents supplémentaires"
 
-#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Si défini à « vrai », Cheese démarre en mode plein écran."
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Imprimer..."
 
-#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
-#~ msgstr "Une autre instance de Cheese est déjà lancée\n"
+#~ msgid "Rotate Right"
+#~ msgstr "Faire pivoter à droite"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]