[gnote] Fix mistakes in manual translations



commit 104251e8d234604111bc15ee55dda78d29706ff3
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Sep 14 17:27:04 2013 +0300

    Fix mistakes in manual translations

 help/lt/lt.po       |    7 +--
 help/zh_CN/zh_CN.po |  134 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 70 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/help/lt/lt.po b/help/lt/lt.po
index 5b9415e..733ca86 100644
--- a/help/lt/lt.po
+++ b/help/lt/lt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-08 13:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-09 23:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 17:24+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgid ""
 "link> (GFDL). It means that you are free to copy, distribute and/or modify "
 "this document, under some conditions."
 msgstr ""
-"Ši <em>žinyno tema</am> pateikiama pagal <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"Ši <em>žinyno tema</em> pateikiama pagal <link href=\"http://www.gnu.org/";
 "licenses/fdl-1.1.html\">GNU laisvąją dokumentacijos licenciją, versija 1.1</"
 "link> (GFDL). Tai reiškia, kad galite laisvai kopijuoti, platinti ar kitaip "
 "keisti šį dokumentą pagal tam tikras sąlygas."
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgid ""
 "To synchronize, select <gui>Synchronize Notes</gui> from the application "
 "menu. This item is only available if synchronization has been configured."
 msgstr ""
-"Norėdami sinchronizuoti pasirinkite <gui>Sinchronizuoti raštelius<gui> iš "
+"Norėdami sinchronizuoti pasirinkite <gui>Sinchronizuoti raštelius</gui> iš "
 "programos meniu. Šis punktas prieinamas tik jei sinchronizacija yra "
 "sukonfigūruota."
 
@@ -3223,4 +3223,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>Neįkelti</gui> - turi raštelius, kurie nėra patalpinti jokioje "
 "naudotojo užrašinėje."
-
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
index a65b859..4f90f6e 100644
--- a/help/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -2,19 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2010 gnote's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2010.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 19:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-07 22:31+0800\n"
-"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq gmail com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 17:26+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #| msgid "translator-credits"
@@ -238,7 +241,8 @@ msgid ""
 "This add-in lets you drag a Bugzilla URL directly into a <app>Gnote</app> "
 "note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
 msgstr ""
-"允许您从浏览器中直接拖动一个 Bugzilla URL 到一个 <app>Gnote</app> 便笺。Bug 号作为一个后面带有小 bug 图标的链接插入。"
+"允许您从浏览器中直接拖动一个 Bugzilla URL 到一个 <app>Gnote</app> 便笺。Bug "
+"号作为一个后面带有小 bug 图标的链接插入。"
 
 #: C/gnote-addin-bugzillalink.page:28(page/p)
 msgid "In the preferences, you can add special icons for certain hosts."
@@ -260,8 +264,9 @@ msgid ""
 "<gui>Fixed Width</gui> from the <gui>Text</gui> menu. You can also select "
 "<gui>Fixed Width</gui> from the menu before you start typing."
 msgstr ""
-"<app>Fixed Width(等宽)</app>附加组件允许文本使用等宽字体。要更改现有文本,首先选择想要更改的文本。然后从 "
-"<gui>文本</gui> 菜单中选择 <gui>等宽</gui> 选项。也可以在开始输入之前在菜单中选择 <gui>等宽</gui>。"
+"<app>Fixed Width(等宽)</app>附加组件允许文本使用等宽字体。要更改现有文本,首"
+"先选择想要更改的文本。然后从 <gui>文本</gui> 菜单中选择 <gui>等宽</gui> 选"
+"项。也可以在开始输入之前在菜单中选择 <gui>等宽</gui>。"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -312,15 +317,15 @@ msgid ""
 "the destination filename and click <gui>Save</gui> to save the file, "
 "or <gui>Cancel</gui> to abort."
 msgstr ""
-"要从一个或多个便笺创建 HTML 文档,请选择此命令。程序将弹出一个对话框让您选择将 HTML 文件保存在何处。输入目"
-"的文件名后点击 <gui>保存</gui> 以保存文件,或 <gui>取消</gui> 中止操作。"
+"要从一个或多个便笺创建 HTML 文档,请选择此命令。程序将弹出一个对话框让您选择"
+"将 HTML 文件保存在何处。输入目的文件名后点击 <gui>保存</gui> 以保存文件,或 "
+"<gui>取消</gui> 中止操作。"
 
 #: C/gnote-addin-html.page:28(page/p)
 msgid ""
 "To export any notes linked to by the current note, select the <gui>Export "
 "Linked Notes</gui> check box."
-msgstr ""
-"要导出当前便笺链接到的便笺,选择 <gui>导出链接的便笺</gui> 按钮。"
+msgstr "要导出当前便笺链接到的便笺,选择 <gui>导出链接的便笺</gui> 按钮。"
 
 #: C/gnote-addin-notedirwatcher.page:8(info/desc)
 msgid "Watch for note changes on file system"
@@ -496,8 +501,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <gui>Replace title</gui> command replaces a note's title with the "
 "currently selected text (from any application)."
-msgstr ""
-"<gui>替换标题</gui>命令将用(在任何应用中)选中的文本替代现有便笺标题。"
+msgstr "<gui>替换标题</gui>命令将用(在任何应用中)选中的文本替代现有便笺标题。"
 
 #: C/gnote-addin-replacetitle.page:28(page/p)
 #| msgid ""
@@ -955,8 +959,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> repeatedly until the "
 "current line is no longer part of the bulleted list."
 msgstr ""
-"连续按 <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> 直到当前行不再"
-"是此带项目符号列表的部分。"
+"连续按 <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> 直到当前行不再是此带项"
+"目符号列表的部分。"
 
 #: C/gnote-bulleted-lists.page:43(item/p)
 #| msgid ""
@@ -967,8 +971,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> repeatedly until the "
 "current line is no longer part of the bulleted list."
 msgstr ""
-"连续按 <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> 直到当前行不再"
-"是此带项目符号列表的部分。"
+"连续按 <keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> 直到当前行不再是此带项目符"
+"号列表的部分。"
 
 #: C/gnote-bulleted-lists.page:48(section/title)
 msgid "Increase Indentation"
@@ -1145,8 +1149,7 @@ msgstr "您可以使用下面方法删除便笺:"
 msgid ""
 "Right click in the list of notes and select <gui>Delete</gui>. This will "
 "delete all selected notes."
-msgstr ""
-"右键点击便笺列表,选择 <gui>删除</gui>。即可删除所有选择的便笺。"
+msgstr "右键点击便笺列表,选择 <gui>删除</gui>。即可删除所有选择的便笺。"
 
 #: C/gnote-deleting-notes.page:29(item/p)
 #| msgid "When note is opened, press the <gui>Delete</gui> button on toolbar."
@@ -1161,10 +1164,9 @@ msgid ""
 "deleted note from other notes will still exist, but will re-create the note "
 "upon activation."
 msgstr ""
-"两种情况下程序都将弹出一个对话框询问您是否想要永久删除此便笺"
-"和它的内容。点击 <gui>Delete</gui> 按钮以以永久忽略便笺,或 "
-"<gui>Cancel</gui> 中止。从其它便笺链接到此便笺的链接仍然存"
-"在,但是将根据行为重新创建此便笺。"
+"两种情况下程序都将弹出一个对话框询问您是否想要永久删除此便笺和它的内容。点击 "
+"<gui>Delete</gui> 按钮以以永久忽略便笺,或 <gui>Cancel</gui> 中止。从其它便笺"
+"链接到此便笺的链接仍然存在,但是将根据行为重新创建此便笺。"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1261,9 +1263,8 @@ msgid ""
 "from the <gui>Text</gui> menu or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"要使您便笺中的文本为粗体,先选择文本,然后从 <gui>文本</"
-"gui> 菜单中选择 <gui>粗体</gui> 选项,或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
-"keyseq>。"
+"要使您便笺中的文本为粗体,先选择文本,然后从 <gui>文本</gui> 菜单中选择 <gui>"
+"粗体</gui> 选项,或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>。"
 
 #: C/gnote-editing-notes.page:48(item/title)
 msgid "Italic"
@@ -1275,9 +1276,8 @@ msgid ""
 "command from the <gui>Text</gui> menu, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>I</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"要使您便笺中的文本为斜体,先选择文本,然后从 <gui>文本</"
-"gui> 菜单中选择 <gui>斜体</gui> 选项。或按 <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>I</key></keyseq>。"
+"要使您便笺中的文本为斜体,先选择文本,然后从 <gui>文本</gui> 菜单中选择 <gui>"
+"斜体</gui> 选项。或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>。"
 
 #: C/gnote-editing-notes.page:51(item/title)
 msgid "Strikeout"
@@ -1290,9 +1290,9 @@ msgid ""
 "the <gui>Text</gui> menu or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
 "keyseq>."
 msgstr ""
-"删除线风格将放置一条穿过选中文本的线。要添加删除线,选择文本然后从 "
-"<gui>文本</gui> 菜单中选择 <gui>删除线</"
-"gui> 选项。或按<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>。"
+"删除线风格将放置一条穿过选中文本的线。要添加删除线,选择文本然后从 <gui>文本"
+"</gui> 菜单中选择 <gui>删除线</gui> 选项。或按<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>。"
 
 #: C/gnote-editing-notes.page:54(item/title)
 msgid "Highlight"
@@ -1317,9 +1317,9 @@ msgid ""
 "text. To modify the font size, select text and then select <gui>Small</gui>, "
 "<gui>Normal</gui>, <gui>Large</gui>, or <gui>Huge</gui>."
 msgstr ""
-"菜单的此部分中实际上有四个选项:小、正常、大、巨大。每个选项都代表要用在"
-"选中文本的一种字号。要修改字体大小,选择文本然后从 <gui>小</gui>, "
-"<gui>正常</gui>, <gui>大</gui>, 或 <gui>巨大</gui><guibutton> 中选一个。"
+"菜单的此部分中实际上有四个选项:小、正常、大、巨大。每个选项都代表要用在选中"
+"文本的一种字号。要修改字体大小,选择文本然后从 <gui>小</gui>, <gui>正常</"
+"gui>, <gui>大</gui>, 或 <gui>巨大</gui> 中选一个。"
 
 #: C/gnote-editing-notes.page:60(item/title)
 msgid "Bullets"
@@ -1369,9 +1369,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "使用该功能用来搜索当前便笺中的文本。在便笺底部将显示一个小的查找结果对话框。"
 "可使用键盘绑定键<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>打开查找对话框。"
-"输入信息,按下<key>回车键</key>,应用会将匹配的文本高亮显示。点击 <gui>下一个</gui>继续"
-"高亮显示一个匹配文本,同时也会定位鼠标到查询结果。点击<gui>上一个</gui>将移动"
-"到上一个匹配处。点击 “X” (关闭按钮)或按下 <key>Escape</key> 键退出搜索。"
+"输入信息,按下<key>回车键</key>,应用会将匹配的文本高亮显示。点击 <gui>下一个"
+"</gui>继续高亮显示一个匹配文本,同时也会定位鼠标到查询结果。点击<gui>上一个</"
+"gui>将移动到上一个匹配处。点击 “X” (关闭按钮)或按下 <key>Escape</key> 键退出"
+"搜索。"
 
 #: C/gnote-editing-notes.page:72(section/title)
 msgid "Rich Note Content"
@@ -1412,8 +1413,8 @@ msgid ""
 "different functions in <app>Gnote</app>. In order to set key combinations, "
 "you must have the <gui>Listen for hotkeys</gui> checkbox enabled."
 msgstr ""
-"<gui>热键<gui> 标签允许您设置全局键盘组合来帮助您实现不同的 <app>Gnote</app> 功能。如果"
-"要设置键盘组合,您必须启用<gui>监听热键</gui>。"
+"<gui>热键</gui> 标签允许您设置全局键盘组合来帮助您实现不同的 <app>Gnote</"
+"app> 功能。如果要设置键盘组合,您必须启用<gui>监听热键</gui>。"
 
 #: C/gnote-hotkeys.page:28(item/title)
 msgid "Show notes menu"
@@ -1571,7 +1572,7 @@ msgid ""
 "note called “FinalExam”. The selected text will become a clickable link to "
 "this new note."
 msgstr ""
-"<giu>链接</gui> 按钮允许您在当前便笺中创建到新便笺的链接。例如,如果您的便笺"
+"<gui>链接</gui> 按钮允许您在当前便笺中创建到新便笺的链接。例如,如果您的便笺"
 "包含了词组“FinalExam”,您可以用鼠标选中该文本并点击 <gui>链接</gui> 按钮,就"
 "可以创建标题为 “FinalExam” 的新便笺。点击在当前便笺中创建的链接可打"
 "开“FinalExam”便笺。"
@@ -1604,10 +1605,10 @@ msgid ""
 "contain an item <gui>What links here?</gui>, which provides a sub-menu "
 "listing all notes containing a link to the current note."
 msgstr ""
-"工具按钮将由 <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"gnote-tools.png\" mime=\"image/png\" style=\"right\"> </media> 图标表示。<app>反向链接</app> 附加组件安装后,"
-"<gui>工具</gui>菜单将包含选择项 <gui>“什么链接到此处?”</gui>,该选择项将提供"
-"列出所有链接到当前便笺的便笺的子菜单。"
+"工具按钮将由 <media type=\"image\" src=\"figures/gnote-tools.png\" mime="
+"\"image/png\" style=\"right\"> </media> 图标表示。<app>反向链接</app> 附加组"
+"件安装后,<gui>工具</gui>菜单将包含选择项 <gui>“什么链接到此处?”</gui>,该选"
+"择项将提供列出所有链接到当前便笺的便笺的子菜单。"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1679,7 +1680,8 @@ msgid ""
 "The <gui>General</gui> tab lets you set preferences related to application "
 "behaviour and editing notes. There are a few checkboxes on this tab:"
 msgstr ""
-"<gui>常规</gui> 标签可用来设置与应用行为和便笺编辑相关的首选项。在该标签中有有一些复选框:"
+"<gui>常规</gui> 标签可用来设置与应用行为和便笺编辑相关的首选项。在该标签中有"
+"有一些复选框:"
 
 #: C/gnote-notes-preferences.page:33(item/title)
 #| msgid "Use Status Icon"
@@ -1768,8 +1770,7 @@ msgstr "使用自定义字体"
 #| "disable this checkbox using the mouse or the key combination "
 #| "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid "Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes."
-msgstr ""
-"勾选该选项,可在便笺中设置自定义字体。"
+msgstr "勾选该选项,可在便笺中设置自定义字体。"
 
 #: C/gnote-notes-preferences.page:39(figure/title)
 msgid "<gui>Preferences</gui> window"
@@ -1851,8 +1852,9 @@ msgid ""
 "headings to change the sort order. Click a column heading a second time to "
 "toggle between ascending and descending order."
 msgstr ""
-" <app>Gnote</app> 主窗口显示所有便笺的预览。默认情况下窗口会按照便笺最近修改时间顺序来显示。点击<gui>便笺</gui>或<gui>最近更改"
-"</gui>列标题可对便笺排序。点击列标题可在升序和降序间切换。"
+" <app>Gnote</app> 主窗口显示所有便笺的预览。默认情况下窗口会按照便笺最近修改"
+"时间顺序来显示。点击<gui>便笺</gui>或<gui>最近更改</gui>列标题可对便笺排序。"
+"点击列标题可在升序和降序间切换。"
 
 #: C/gnote-searching-notes.page:28(page/p)
 #| msgid ""
@@ -1864,8 +1866,8 @@ msgid ""
 "of the window. The note list will automatically update to include only the "
 "notes which have matching text."
 msgstr ""
-"在可以窗口顶部的搜索框输入文本查询特定便笺。便笺列"
-"表将会自动更新以显示与搜索文本匹配的便笺。"
+"在可以窗口顶部的搜索框输入文本查询特定便笺。便笺列表将会自动更新以显示与搜索"
+"文本匹配的便笺。"
 
 #: C/gnote-searching-notes.page:29(page/p)
 #| msgid "To remove note from notebook, use one of the following:"
@@ -1883,7 +1885,9 @@ msgstr "双击便笺。"
 msgid ""
 "Right-click in the list of notes and select <gui>Open</gui> from the context "
 "menu. This will open all selected notes, each in its own window."
-msgstr "右键点击便笺并从弹出的环境菜单中选择 <gui>打开</gui>。这会打开所有选择的便笺,每个便笺一个窗口。"
+msgstr ""
+"右键点击便笺并从弹出的环境菜单中选择 <gui>打开</gui>。这会打开所有选择的便"
+"笺,每个便笺一个窗口。"
 
 #: C/gnote-searching-notes.page:33(item/p)
 #| msgid ""
@@ -2031,9 +2035,7 @@ msgstr "模板便笺用来定义新建便笺的内容。模板就是增加了一
 msgid ""
 "You can define a single main template note and one for each notebook you "
 "have. These templates define the content of every new note you create:"
-msgstr ""
-"您可以为每个便笺定义一个主模板便笺。这"
-"些模板定义了每个新建便笺的内容:"
+msgstr "您可以为每个便笺定义一个主模板便笺。这些模板定义了每个新建便笺的内容:"
 
 #: C/gnote-template-notes.page:28(item/p)
 #| msgid ""
@@ -2045,8 +2047,8 @@ msgid ""
 "have the content of the main template. If you have not created a main "
 "template, the default content will be used."
 msgstr ""
-"在<app>Gnote</app>里的每个新建便笺,但不在任何一个便笺本的,都会包括主模"
-"板的内容。如果没有创建主模板,将会使用默认内容。"
+"在<app>Gnote</app>里的每个新建便笺,但不在任何一个便笺本的,都会包括主模板的"
+"内容。如果没有创建主模板,将会使用默认内容。"
 
 #: C/gnote-template-notes.page:29(item/p)
 #| msgid ""
@@ -2092,8 +2094,7 @@ msgstr "便笺本模板便笺"
 msgid ""
 "Right click on a notebook in the main window and select <gui>Open Template "
 "Note</gui>."
-msgstr ""
-"在主窗口中右键点击某个便笺本,选择<gui>打开模板便笺</gui>。"
+msgstr "在主窗口中右键点击某个便笺本,选择<gui>打开模板便笺</gui>。"
 
 #: C/gnote-template-notes.page:38(section/title)
 msgid "Template Note Features"
@@ -2106,8 +2107,7 @@ msgstr "模板便笺特点"
 msgid ""
 "A template note is like an ordinary note except that it is not shown in note "
 "lists and has a template bar at the top."
-msgstr ""
-"模板便笺除了不在便笺本列表中显示、窗口顶部有模板栏外,与普通便笺类似。"
+msgstr "模板便笺除了不在便笺本列表中显示、窗口顶部有模板栏外,与普通便笺类似。"
 
 #: C/gnote-template-notes.page:40(figure/title)
 msgid "Template note"
@@ -2185,8 +2185,8 @@ msgid ""
 "title. With this box checked, a new note will have the template note's title "
 "with a unique number appended. Otherwise the default title will be used."
 msgstr ""
-"该选择项允许新建便笺使用基于模板便笺的标题。选中该选项后,新建便笺标题将由模板便"
-"笺标题加一个单独的数字后缀组成。否则,新建便笺使用默认标题。"
+"该选择项允许新建便笺使用基于模板便笺的标题。选中该选项后,新建便笺标题将由模"
+"板便笺标题加一个单独的数字后缀组成。否则,新建便笺使用默认标题。"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2274,7 +2274,8 @@ msgid ""
 "Notebooks let you group related notes together. You can add a note to a "
 "notebook in the main window or in the note editing view."
 msgstr ""
-"便笺本允许您把相关的便笺分组到一起。您可以在主窗口中或在便笺编辑视图下直接将便笺添加到便笺本。"
+"便笺本允许您把相关的便笺分组到一起。您可以在主窗口中或在便笺编辑视图下直接将"
+"便笺添加到便笺本。"
 
 #: C/gnote-working-with-notebooks.page:29(section/title)
 msgid "Creating Notebooks"
@@ -2306,8 +2307,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the note overview, right click in the left hand pane and choose <gui>New "
 "Notebook</gui>."
-msgstr ""
-"在便笺概览下,右击左栏并选择 <gui>新建便笺本</gui>。"
+msgstr "在便笺概览下,右击左栏并选择 <gui>新建便笺本</gui>。"
 
 #: C/gnote-working-with-notebooks.page:49(figure/title)
 msgid "New Notebook from context menu"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]