[gnome-disk-utility] Updated Korean translation



commit 0846d6c93c49941baf3f6438e313a54541de7e98
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Sat Sep 14 05:37:09 2013 +0900

    Updated Korean translation

 po/ko.po |  628 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 387 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 3b72953..8e005f5 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -23,9 +23,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-02-23 16:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-17 08:51+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-07 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 05:36+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: Korean\n"
@@ -45,10 +46,20 @@ msgstr "디스크 이미지 마운트"
 msgid "Mount Disk Images"
 msgstr "디스크 이미지를 마운트합니다"
 
-#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1275
+#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:1
+msgid "Disk Image Writer"
+msgstr "디스크 이미지 쓰기"
+
+# 프로그램 설명, 문장으로 번역할 것.
+#: ../data/gnome-disk-image-writer.desktop.in.h:2
+msgid "Write Disk Images to Devices"
+msgstr "디스크 이미지를 장치에 씁니다"
+
+#: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../src/disks/gduwindow.c:1277
 msgid "Disks"
 msgstr "디스크"
 
+# 프로그램 설명, 문장으로 번역할 것.
 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:2
 msgid "Manage Drives and Media"
 msgstr "드라이브와 미디어를 관리합니다"
@@ -57,7 +68,10 @@ msgstr "드라이브와 미디어를 관리합니다"
 msgid ""
 "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;"
 "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;"
-msgstr 
"disk;디스크;drive;드라이브;volume;볼륨;harddisk;하드;hdd;disc;cdrom;씨디;dvd;partition;파티션;iso;image;이미지;backup;백업;restore;복구;benchmark;벤치마크;raid;레이드;luks;encryption;암호화;S.M.A.R.T.;smart;"
+msgstr ""
+"disk;디스크;drive;드라이브;volume;볼륨;harddisk;하드;hdd;disc;cdrom;씨디;dvd;"
+"partition;파티션;iso;image;이미지;backup;백업;restore;복구;benchmark;벤치마"
+"크;raid;레이드;luks;encryption;암호화;S.M.A.R.T.;smart;"
 
 #: ../data/org.gnome.Disks.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs"
@@ -67,7 +81,9 @@ msgstr "디스크 이미지 대화상자를 만들고 복구하려는 기본 위
 msgid ""
 "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/"
 "Documents folder is used."
-msgstr "디스크 이미지 만들기/복구 대화 상자 기본 위치. 이 항목을 비워두면 ~/문서 폴더를 사용합니다."
+msgstr ""
+"디스크 이미지 만들기/복구 대화 상자 기본 위치. 이 항목을 비워두면 ~/문서 폴더"
+"를 사용합니다."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
@@ -169,7 +185,10 @@ msgid ""
 "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
 "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
 "to another. Please back up important data before using the write benchmark."
-msgstr "벤치마킹은 장치의 다양한 영역의 전송율을 측정하고, 또 한 임의의 지점에서 다른 지점으로 탐색하는데 걸리는 시간을 측정하기도 합니다. 쓰기 벤치마크를 하려면 그 전에 중요한 
데이터를 백업하십시오."
+msgstr ""
+"벤치마킹은 장치의 다양한 영역의 전송율을 측정하고, 또 한 임의의 지점에서 다"
+"른 지점으로 탐색하는데 걸리는 시간을 측정하기도 합니다. 쓰기 벤치마크를 하려"
+"면 그 전에 중요한 데이터를 백업하십시오."
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
 msgid "Transfer Rate"
@@ -198,22 +217,29 @@ msgid ""
 "other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
 "device can be in use)."
 msgstr ""
-"디스크 쓰기 속도 벤치마크는 디스크에 배타적으로 접근해야 하고(즉 디스크 또는 파티션을 마운트할 수 없거나 사용할 수 없습니다), 데이터를 읽고 되쓰는 작업도 있습니다. 결과적으로 디스크의 
내용은 변하지 않습니다.\n"
+"디스크 쓰기 속도 벤치마크는 디스크에 배타적으로 접근해야 하고(즉 디스크 또는 "
+"파티션을 마운트할 수 없거나 사용할 수 없습니다), 데이터를 읽고 되쓰는 작업도 "
+"있습니다. 결과적으로 디스크의 내용은 변하지 않습니다.\n"
 "\n"
-"확인란을 표시하지 않으면 벤치마크의 쓰기 부분은 하지 않겠지만, 배타적인 접근은 필요 없습니다(즉 디스크 또는 장치를 사용할 수 있습니다)."
+"확인란을 표시하지 않으면 벤치마크의 쓰기 부분은 하지 않겠지만, 배타적인 접근"
+"은 필요 없습니다(즉 디스크 또는 장치를 사용할 수 있습니다)."
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
 "time patterns but takes more time."
-msgstr "표본의 수입니다. 큰 수는 더 정확한 접근 시간 패턴의 형태를 만들 수 있지만 좀 더 많은 시간이 걸립니다."
+msgstr ""
+"표본의 수입니다. 큰 수는 더 정확한 접근 시간 패턴의 형태를 만들 수 있지만 좀 "
+"더 많은 시간이 걸립니다."
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
 "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
 "taking more time."
-msgstr "각각 표본에 대해 읽기/쓰기할 크기, MiB(1048576바이트) 단위. 표본 크기가 크면 벤치마크가 더 정확하지만, 시간이 더 오래 걸립니다."
+msgstr ""
+"각각 표본에 대해 읽기/쓰기할 크기, MiB(1048576바이트) 단위. 표본 크기가 크면 "
+"벤치마크가 더 정확하지만, 시간이 더 오래 걸립니다."
 
 #: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:22
 msgid "Access Time"
@@ -227,7 +253,9 @@ msgstr "표본 개수(_E)"
 msgid ""
 "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
 "benchmark will take more time."
-msgstr "표본의 수입니다. 큰 수는 보다 부드러운 그래프를 만들지만 벤치마크는 더 오래 걸립니다."
+msgstr ""
+"표본의 수입니다. 큰 수는 보다 부드러운 그래프를 만들지만 벤치마크는 더 오래 "
+"걸립니다."
 
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
 msgid "Change Passphrase"
@@ -446,7 +474,9 @@ msgstr "고급 전원 관리 레벨"
 msgid ""
 "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please "
 "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"
-msgstr "갑작스런 회전수 감소는 예상보다 빨리 드라이브를 망가지게 할 수 있습니다. \"시작/정지 카운트\" SMART 속성을 종종 확인해 보십시오."
+msgstr ""
+"갑작스런 회전수 감소는 예상보다 빨리 드라이브를 망가지게 할 수 있습니다. \"시"
+"작/정지 카운트\" SMART 속성을 종종 확인해 보십시오."
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:10
 msgid "A_PM"
@@ -499,7 +529,9 @@ msgstr "쓰기 캐시 사용 않기"
 msgid ""
 "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system "
 "susceptible to data loss in the event of a power failure"
-msgstr "쓰기 캐시를 사용하면 성능이 좋아지지만, 시스템에서 전원에 문제가 있을 때 데이터를 잃을 수 있습니다."
+msgstr ""
+"쓰기 캐시를 사용하면 성능이 좋아지지만, 시스템에서 전원에 문제가 있을 때 데이"
+"터를 잃을 수 있습니다."
 
 #: ../data/ui/disk-settings-dialog.ui.h:22
 msgid "Wr_ite Cache"
@@ -743,7 +775,9 @@ msgid ""
 "Switch off <i>Automatic Encryption Options</i> to manage encryption options "
 "and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the <b>/"
 "etc/crypttab</b> file"
-msgstr "장치에 대한 암호화 옵션과 암호를 관리하려면 <i>자동 암호화 옵션</i>을 끕니다. 옵션은 <b>/etc/crypttab</b> 파일에 있는 항목과 관련이 있습니다."
+msgstr ""
+"장치에 대한 암호화 옵션과 암호를 관리하려면 <i>자동 암호화 옵션</i>을 끕니"
+"다. 옵션은 <b>/etc/crypttab</b> 파일에 있는 항목과 관련이 있습니다."
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5
 msgid "Opt_ions"
@@ -753,9 +787,7 @@ msgstr "옵션(_I)"
 msgid ""
 "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name "
 "prefixed with <b>/dev/mapper</b>/"
-msgstr ""
-"잠금 해제한 장치에 사용할 이름입니다 - 장치는 <b>/dev/mapper/</b>가 앞에 붙"
-"은 이름으로 설정합니다"
+msgstr "잠금 해제한 장치에 사용할 이름입니다 - 장치는 <b>/dev/mapper</b>/가 앞에 붙은 이름으로 설정합니다"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7
 msgid "Options to use when unlocking the device"
@@ -763,27 +795,27 @@ msgstr "장치 잠금을 해제할 때 사용할 옵션"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8
 msgid "Passphrase File"
-msgstr "암호 파일"
+msgstr "암호글 파일"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9
 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3
 msgid "Sho_w passphrase"
-msgstr "암호 보이기(_W)"
+msgstr "암호글 표시(_W)"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10
 msgid ""
 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the "
 "device"
-msgstr "장치를 설정할 때 사용자에 요구할 장치의 암호 또는 빈 값"
+msgstr "이 장치를 설정할 때 사용자에 요구할 암호글, 또는 빈 값"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6
 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2
 msgid "_Passphrase"
-msgstr "암호(_P)"
+msgstr "암호글(_P)"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12
 msgid "_Unlock at startup"
-msgstr "시동시 잠금 해제(_U)"
+msgstr "시작할 때 잠금 해제(_U)"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13
 msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]"
@@ -791,7 +823,7 @@ msgstr "표시하면 시작할 때 장치 잠금을 해제합니다 [!noauto]"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14
 msgid "Require additional authori_zation to unlock"
-msgstr "잠금 해제를 위해 추가 인증 요구(_Z)"
+msgstr "잠금 해제에 추가 인증 필요(_Z)"
 
 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15
 msgid ""
@@ -809,11 +841,11 @@ msgstr "파티션 편집"
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3
 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1
 msgid "_Type"
-msgstr "형식(_T)"
+msgstr "종류(_T)"
 
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4
 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer"
-msgstr "8비트 무 부호화 정수의 파티션 형식"
+msgstr "파티션 종류, 8비트 부호 없는 정수"
 
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5
 msgid "_Bootable"
@@ -824,9 +856,7 @@ msgid ""
 "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be "
 "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as "
 "the <i>active</i> partition"
-msgstr ""
-"OS를 어디서 불러올지 결정할 플랫폼 부트로더에서 사용하는 플래그입니다. 때로"
-"는 이 플래그 셋을 포함한 파티션을 <i>활성</i> 파티션으로 참고합니다"
+msgstr "플랫폼 부트로더에서 OS를 어디서 불러올지 결정할 때 사용하는 플래그입니다. 이 플래그가 설정된 파티션을 <i>활성</i> 파티션으로 인식하기도 합니다."
 
 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1
 msgid "Change Filesystem Label"
@@ -861,13 +891,17 @@ msgstr "다음으로 식별(_D)"
 msgid ""
 "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> "
 "hierarchy to control the scope of the entry"
-msgstr "<b>특수 장치 파일</b> - 항목 범위를 제어하려고 <b>/dev/disk</b> 계층의 심볼릭 링크를 사용합니다"
+msgstr ""
+"<b>특수 장치 파일</b> - 항목 범위를 제어하려고 <b>/dev/disk</b> 계층의 심볼"
+"릭 링크를 사용합니다"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6
 msgid ""
 "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control "
 "the scope of the entry"
-msgstr "특수 장치 파일 - 항목 범위를 제어하려고 /dev/disk 계층의 심볼릭 링크를 사용합니다"
+msgstr ""
+"특수 장치 파일 - 항목 범위를 제어하려고 /dev/disk 계층의 심볼릭 링크를 사용합"
+"니다"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7
 msgid "Mount _Point"
@@ -945,7 +979,9 @@ msgstr "심볼릭 아이콘 이름(_Y)"
 msgid ""
 "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user "
 "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]"
-msgstr "설정하면 사용자 인터페이스에서 장치의 심볼릭 아이콘 이름으로 사용합니다 [x-gvfs-icon=]"
+msgstr ""
+"설정하면 사용자 인터페이스에서 장치의 심볼릭 아이콘 이름으로 사용합니다 [x-"
+"gvfs-icon=]"
 
 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23
 msgid "Mount Opt_ions"
@@ -1019,7 +1055,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15
 msgid "Do Not _Automount"
-msgstr "자동마운트 하지 않습니다(_A)"
+msgstr "자동마운트 안 하기(_A)"
 
 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16
 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition"
@@ -1046,7 +1082,8 @@ msgstr "파일 시스템(_I)"
 msgid ""
 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or "
 "<i>swap</i>"
-msgstr "만들 사용자 정의 파일 시스템 종류(예: <i>btrfs</i>, <i>xfs</i>, <i>swap</i>)"
+msgstr ""
+"만들 사용자 정의 파일 시스템 종류(예: <i>btrfs</i>, <i>xfs</i>, <i>swap</i>)"
 
 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5
 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap"
@@ -1119,6 +1156,14 @@ msgid "Destination"
 msgstr "대상"
 
 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5
+msgid "Image to Restore"
+msgstr "복구할 이미지"
+
+#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:6
+msgid "Image Size"
+msgstr "이미지 크기"
+
+#: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:7
 msgid "_Start Restoring…"
 msgstr "복구 시작(_S)…"
 
@@ -1219,77 +1264,79 @@ msgid "_Mount"
 msgstr "마운트(_M)"
 
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:90
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:92
 msgid "Set up _read-only mount"
 msgstr "읽기 전용 마운트 설정(_R)"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:91
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:93
 msgid ""
 "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want "
 "the underlying disk image to be modified"
-msgstr ""
-"표시하면, 읽기 전용으로 마운트 합니다. 디스크 이미지 전반적으로 수정하는 것"
-"을 원치 않을 때 유용합니다"
+msgstr "표시하면, 읽기 전용으로 마운트 합니다. 내부의 디스크 이미지를 수정하고 싶지 않을 때 좋습니다."
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:133
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:135
 #, c-format
 msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)"
-msgstr "udisks 데몬에 연결하는 중 오류가 발생했습니다: %s (%s, %d)"
+msgstr "udisks 데몬에 연결하는데 오류가 발생했습니다: %s (%s, %d)"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:141
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:143
 msgid "Attach and mount one or more disk image files."
 msgstr "하나 이상의 디스크 이미지 파일을 붙이고 마운트합니다."
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:189
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:191
 #, c-format
 msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?"
 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다 - 볼륨을 마운트하지 않았습니까?"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:196
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s': %m"
 msgstr "`%s'을(를) 여는 중 오류: %m"
 
-#: ../src/disk-image-mounter/main.c:217
+#: ../src/disk-image-mounter/main.c:219
 #, c-format
 msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)"
 msgstr "디스크 이미지를 붙이는 중 오류: %s(%s, %d)"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:131
+#: ../src/disks/gduapplication.c:132
 #, c-format
-msgid "Error opening %s: %s\n"
-msgstr "%s을(를) 여는 중 오류: %s\n"
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "%s을(를) 여는 중 오류: %s"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:138
+#: ../src/disks/gduapplication.c:139
 #, c-format
-msgid "Error looking up block device for %s\n"
-msgstr "%s에 대한 블럭 장치를 찾는 중 오류\n"
+msgid "Error looking up block device for %s"
+msgstr "%s에 대한 블럭 장치를 찾는 중 오류"
 
 # 커맨드 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/disks/gduapplication.c:178
+#: ../src/disks/gduapplication.c:180
 msgid "Select device"
 msgstr "장치를 선택합니다"
 
 # 커맨드 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/disks/gduapplication.c:179
+#: ../src/disks/gduapplication.c:181
 msgid "Format selected device"
 msgstr "선택한 장치를 포맷합니다"
 
 # 커맨드 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/disks/gduapplication.c:180
+#: ../src/disks/gduapplication.c:182
 msgid "Parent window XID for the format dialog"
 msgstr "다음 대화창의 상위 창 XID"
 
+#: ../src/disks/gduapplication.c:183
+msgid "Restore disk image"
+msgstr "디스크 이미지 복구"
+
 # 커맨드 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/disks/gduapplication.c:181
+#: ../src/disks/gduapplication.c:184
 msgid "Show help options"
 msgstr "도움말 옵션을 표시합니다"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:210
+#: ../src/disks/gduapplication.c:213
 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n"
 msgstr "--format-device 옵션은 --block-device 옵션과 같이 사용해야 합니다\n"
 
-#: ../src/disks/gduapplication.c:216
+#: ../src/disks/gduapplication.c:219
 msgid "--format-device must be specified when using --xid\n"
 msgstr "--format-device 옵션은 --xid 옵션으로 지정해야 합니다\n"
 
@@ -1298,7 +1345,7 @@ msgstr "--format-device 옵션은 --xid 옵션으로 지정해야 합니다\n"
 #. *              The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90").
 #. *              The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that 
was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90).
 #.
-#: ../src/disks/gduapplication.c:312
+#: ../src/disks/gduapplication.c:331
 #, c-format
 msgid ""
 "gnome-disk-utility %s\n"
@@ -1367,7 +1414,10 @@ msgid ""
 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
 "verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data "
 "to a special reserved area (spare area)"
-msgstr "다시 매핑된 섹터의 수. 하드 드라이브가 읽기/쓰기/확인 오류를 감지하면, 해당 섹터를 \"재할당\"되었다고 표시하고 데이터를 특별히 예약된 영역(예비 영역)으로 이동합니다."
+msgstr ""
+"다시 매핑된 섹터의 수. 하드 드라이브가 읽기/쓰기/확인 오류를 감지하면, 해당 "
+"섹터를 \"재할당\"되었다고 표시하고 데이터를 특별히 예약된 영역(예비 영역)으"
+"로 이동합니다."
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1568,7 +1618,10 @@ msgid ""
 "remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
 "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
 "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
-msgstr "리매핑을 기다리는 섹터의 수. 만약 리매핑을 기다리는 섹터가 그 이후에 성공적으로 읽히거나 써지면 이 값이 감소되고 섹터를 리매핑하지 않습니다. 섹터의 읽기 오류는 섹터를 
리매핑하지 않고 쓰기 시도가 실패하는 경우에만 리매핑합니다."
+msgstr ""
+"리매핑을 기다리는 섹터의 수. 만약 리매핑을 기다리는 섹터가 그 이후에 성공적으"
+"로 읽히거나 써지면 이 값이 감소되고 섹터를 리매핑하지 않습니다. 섹터의 읽기 "
+"오류는 섹터를 리매핑하지 않고 쓰기 시도가 실패하는 경우에만 리매핑합니다."
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -1608,7 +1661,9 @@ msgstr "쓰기 오류 비율"
 msgid ""
 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
 "flying-height"
-msgstr "디스크에 쓰는 중 발생한 오류의 수, 또는 multi-zone 오류 비율, 또는 flying-height"
+msgstr ""
+"디스크에 쓰는 중 발생한 오류의 수, 또는 multi-zone 오류 비율, 또는 flying-"
+"height"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2076,7 +2131,7 @@ msgid "Error starting SMART self-test"
 msgstr "SMART 자체 검사 시작 중 오류"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1432
-msgid "An error occurred when trying toggle whether SMART is enabled"
+msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled"
 msgstr "SMART 사용을 토글하는 중 오류가 발생했습니다"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
@@ -2286,7 +2341,9 @@ msgstr "/etc/crypytab 설정 데이터가 잘못되었습니다."
 msgid ""
 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase "
 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file"
-msgstr "이 장치에 대한 암호를 바꾸면, <i>/etc/crypttab</i> 파일이 참조하는 암호도 업데이트합니다"
+msgstr ""
+"이 장치에 대한 암호를 바꾸면, <i>/etc/crypttab</i> 파일이 참조하는 암호도 업"
+"데이트합니다"
 
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:341
 #: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:537
@@ -2297,7 +2354,7 @@ msgstr "암호의 강도"
 #. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
 #. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:272
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:275
 #, c-format
 msgid "Disk Image of %s (%s).img"
 msgstr "%s (%s).img의 디스크 이미지"
@@ -2306,38 +2363,38 @@ msgstr "%s (%s).img의 디스크 이미지"
 #. * there's a read error that's being ignored, see
 #. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:303
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:308
 msgid "Disk image read error"
 msgstr "디스크 이미지 읽기 오류"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:339
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:344
 msgid "Allocating Disk Image"
 msgstr "디스크 이미지 할당"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:343
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:348
 msgid "Retrieving DVD keys"
 msgstr "DVD 키 가져오기"
 
 #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
 #. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:352
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:357
 #, c-format
 msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
 msgstr "%s 읽을 수 없음(0으로 대신)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:406
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:398
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:411
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613
 msgid "Disk image copying complete"
 msgstr "디스크 이미지 복사 완료"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:435
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:440
 msgid "Error creating disk image"
 msgstr "디스크 이미지를 만드는 중 오류"
 
 #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:476
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:481
 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image"
 msgstr "디스크 이미지를 만드는 중 복구 불가능한 읽기 오류"
 
@@ -2346,61 +2403,65 @@ msgstr "디스크 이미지를 만드는 중 복구 불가능한 읽기 오류"
 #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB").
 #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/").
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:485
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with "
 "zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium "
 "is scratched or if there is physical damage to the drive"
-msgstr "“%3$s” 장치의 데이터의 %1$2.1f%%(%2$s)의 데이터를 읽을 수 없으므로, 디스크 이미지에서는 0으로 대신합니다. 보통 미디어에 일부 문제가 있거나 물리적으로 손상된 
경우입니다."
+msgstr ""
+"“%3$s” 장치의 데이터의 %1$2.1f%%(%2$s)의 데이터를 읽을 수 없으므로, 디스크 이"
+"미지에서는 0으로 대신합니다. 보통 미디어에 일부 문제가 있거나 물리적으로 손상"
+"된 경우입니다."
 
 #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:491
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:496
 msgid "_Delete Disk Image File"
 msgstr "디스크 이미지 파일 삭제(_D)"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:719
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:532
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:724
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:747
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "장치의 크기를 결정하는 중 오류:"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:726
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:539
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:754
 #, c-format
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "장치 크기가 0입니다"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:756
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:765
 msgid "Error allocating space for disk image file: "
 msgstr "디스크 이미지 파일에 필요한 공간을 할당하는 중 오류: "
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:910
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:926
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "이름이 “%s”인 파일이 이미 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:913
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "“%s”에 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰면 파일 내용을 잃어버립니다."
+msgstr ""
+"“%s”에 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰면 파일 내용을 잃어버립니다."
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:916
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:932
 msgid "_Replace"
 msgstr "바꾸기(_R)"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:970
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
 msgid "Error opening file for writing"
 msgstr "기록할 파일을 여는 중 오류"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:986
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1002
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
 msgstr "장치를 디스크 이미지에 복사"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:992
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1008
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "디스크 이미지 만들기"
 
@@ -2549,25 +2610,31 @@ msgstr "/etc/crypttab 항목을 업데이트하는 중 오류"
 msgid ""
 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase…</i>"
-msgstr "<i>/etc/crypttab</i> 파일이 참조하는 암호만 바뀝니다. 디스크의 암호를 바꾸려면 <i>암호 바꾸기…</i>를 사용하십시오"
+msgstr ""
+"<i>/etc/crypttab</i> 파일이 참조하는 암호만 바뀝니다. 디스크의 암호를 바꾸려"
+"면 <i>암호 바꾸기…</i>를 사용하십시오"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:560
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:507
+msgid "(None)"
+msgstr "(없음)"
+
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:622
 msgid "Disk Drives"
 msgstr "디스크 드라이브"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:633
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:698
 msgid "RAID Arrays"
 msgstr "레이드 어레이"
 
 #. Translators: Used in the device tree for a RAID Array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1098
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1174
 #, c-format
 msgctxt "md-raid-tree-primary"
 msgid "%s RAID Array"
 msgstr "%s 레이드 어레이"
 
 #. Translators: Used in the device tree for a RAID Array where the size is not known
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1104
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1180
 msgctxt "md-raid-tree-primary"
 msgid "RAID Array"
 msgstr "레이드 어레이"
@@ -2576,13 +2643,13 @@ msgstr "레이드 어레이"
 #. *              The first %s is the name of the array (e.g. "My RAID Array").
 #. *              The second %s is the RAID level (e.g. "RAID-5").
 #.
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1115
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1191
 #, c-format
 msgctxt "md-raid-tree-secondary"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s(%s)"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1268
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1351
 msgid "Other Devices"
 msgstr "기타 장치"
 
@@ -2699,7 +2766,9 @@ msgstr "정말로 이 디스크를 지우시겠습니까?"
 msgid ""
 "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by "
 "data recovery services"
-msgstr "선택한 디스크의 모든 데이터를 잃게 되지만, 그래도 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 있습니다"
+msgstr ""
+"선택한 디스크의 모든 데이터를 잃게 되지만, 그래도 데이터 복구 서비스에서 복구"
+"할 수 있습니다"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:373
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:424
@@ -2708,14 +2777,18 @@ msgid ""
 "<b>Tip</b>: If you are planning to recycle, sell or give away your old "
 "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your "
 "private information from falling into the wrong hands"
-msgstr "<b>조언</b>: 오래된 컴퓨터나 디스크를 재활용, 판매, 양도할 계획이 있으시다면, 좀 더 철저한 소거 방식을 사용해 개인 정보가 흘러가는 것을 막으십시오."
+msgstr ""
+"<b>조언</b>: 오래된 컴퓨터나 디스크를 재활용, 판매, 양도할 계획이 있으시다"
+"면, 좀 더 철저한 소거 방식을 사용해 개인 정보가 흘러가는 것을 막으십시오."
 
 #. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378
 msgid ""
 "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
-msgstr "선택한 디스크의 모든 데이터를 덮어 쓰면, 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"선택한 디스크의 모든 데이터를 덮어 쓰면, 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 없"
+"습니다"
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
@@ -2726,7 +2799,12 @@ msgid ""
 "or lock up. Before proceeding, please read the article about <a "
 "href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA Secure "
 "Erase</a> and make sure you understand the risks"
-msgstr "<b>경고</b> : 보안 소거 명령은 완료하는데 시간이 아주 오래 걸리고, 취소할 수 없고, 어떤 하드웨어에서는 제대로 동작하지 않을 수도 있습니다. 최악의 상황에서는 드라이브를 
사용하지 못하거나, 시스템이 중단되거나 멈출 수 있습니다. 수행하기 전에 <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA 
보안 소거</a>에 대한 내용을 읽어주시고, 위험성에 대해 충분히 이해하십시오."
+msgstr ""
+"<b>경고</b> : 보안 소거 명령은 완료하는데 시간이 아주 오래 걸리고, 취소할 수 "
+"없고, 어떤 하드웨어에서는 제대로 동작하지 않을 수도 있습니다. 최악의 상황에서"
+"는 드라이브를 사용하지 못하거나, 시스템이 중단되거나 멈출 수 있습니다. 수행하"
+"기 전에 <a href='https://ata.wiki.kernel.org/index.php/ATA_Secure_Erase'>ATA "
+"보안 소거</a>에 대한 내용을 읽어주시고, 위험성에 대해 충분히 이해하십시오."
 
 #: ../src/disks/gdufilesystemdialog.c:60
 msgid "Error setting label"
@@ -2791,14 +2869,18 @@ msgstr "정말로 이 디스크를 포맷하시겠습니까?"
 msgid ""
 "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
-msgstr "디스크의 모든 데이터를 잃게 되지만, 그래도 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 있습니다"
+msgstr ""
+"디스크의 모든 데이터를 잃게 되지만, 그래도 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 "
+"있습니다"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:429
 msgid ""
 "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable "
 "by data recovery services"
-msgstr "데스크의 모든 데이터를 덮어 쓰므로, 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"데스크의 모든 데이터를 덮어 쓰므로, 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 없습니"
+"다."
 
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:445
 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:224
@@ -2818,14 +2900,16 @@ msgstr "이 볼륨을 포맷하시겠습니까?"
 msgid ""
 "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data "
 "recovery services"
-msgstr "볼륨의 모든 데이터를 잃지만, 그래도 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 있습니다"
+msgstr ""
+"볼륨의 모든 데이터를 잃지만, 그래도 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 있습니다"
 
 #. Translators: warning used when overwriting data of the volume
 #: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:217
 msgid ""
 "All data on the volume will be overwritten and will likely not be "
 "recoverable by data recovery services"
-msgstr "볼륨의 모든 데이터를 덮어 쓰므로, 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 없습니다."
+msgstr ""
+"볼륨의 모든 데이터를 덮어 쓰므로, 데이터 복구 서비스에서 복구할 수 없습니다."
 
 #: ../src/disks/gdufstabdialog.c:154
 #, c-format
@@ -2877,7 +2961,7 @@ msgid "Error updating /etc/fstab entry"
 msgstr "/etc/fstab 요소를 업데이트 하는 중 오류"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2004
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:2028
 #, c-format
 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
 msgstr "%s <span size=\"smaller\">(읽기 전용)</span>"
@@ -3002,15 +3086,15 @@ msgctxt "mdraid-add"
 msgid "Select disk to add"
 msgstr "추가할 디스크를 선택하십시오"
 
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:355
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:362
 msgid "Error setting partition type"
 msgstr "파티션을 지우는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:369
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:376
 msgid "Error setting partition name"
 msgstr "파티션을 지우는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:383
+#: ../src/disks/gdupartitiondialog.c:390
 msgid "Error setting partition flags"
 msgstr "파티션을 지우는 중 오류"
 
@@ -3034,52 +3118,65 @@ msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "강함"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:244
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277
+msgid "File does not appear to be XZ compressed"
+msgstr "파일이 XZ 압축이 아닌 것 같습니다"
+
+# 주의: 일부러 크기를 앞에 쓴다
+#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field.
+#. *              The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)".
+#.
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286
+#, c-format
+msgid "%s when decompressed"
+msgstr "%s, 압축 풀었을 때"
+
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302
 msgid "Cannot restore image of size 0"
 msgstr "크기 0을 가진 이미지를 복구할 수 없습니다"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:253
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s smaller than the target device"
 msgstr "디스크 이미지가 대상 장치보다 %s 작습니다"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:262
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320
 #, c-format
 msgid "The disk image is %s bigger than the target device"
 msgstr "디스크 이미지가 대상 장치보다 %s 큽니다"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:435
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650
 msgid "Error restoring disk image"
 msgstr "디스크 이미지를 복구하는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:722
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:939
 msgid "Error opening file for reading"
 msgstr "읽을 파일을 여는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:736
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:954
 msgid "Error determing size of file"
 msgstr "논리 볼륨을 지우는 중 오류"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:749
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:982
 msgctxt "restore-inhibit-message"
 msgid "Copying disk image to device"
 msgstr "디스크 이미지를 장치에 복사"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:755
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:988
 msgid "Restoring Disk Image"
 msgstr "디스크 이미지를 복구"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:807
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1044
 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?"
 msgstr "정말로 이 장치에 디스크 이미지를 기록하시겠습니까?"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:808
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1045
 msgid "All existing data will be lost"
 msgstr "기존의 데이터가 모두 지워집니다"
 
-#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:809
+#: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1046
 msgid "_Restore"
 msgstr "복구(_R)"
 
@@ -3091,7 +3188,7 @@ msgstr "암호화된 장치 잠금 해제 중 오류"
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
 msgstr "암호화 암호를 모음에서 가져왔습니다"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2755
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:536 ../src/disks/gduwindow.c:2779
 msgid "No Media"
 msgstr "미디어 없음"
 
@@ -3152,14 +3249,16 @@ msgstr "루프 장치를 삭제하는 중 오류"
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "디스크 이미지를 첨부하는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:870
+#: ../src/disks/gduwindow.c:868
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "첨부할 디스크 이미지를 선택하십시오"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:874
+#: ../src/disks/gduwindow.c:872
 msgid "_Attach"
 msgstr "첨부(_A)"
 
+#. set file types
+#. allow_compressed
 #. Add a RO check button that defaults to RO
 #: ../src/disks/gduwindow.c:879
 msgid "Set up _read-only loop device"
@@ -3174,43 +3273,61 @@ msgstr ""
 "니다"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1651
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1657
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
 
-#. Translators: This is the short-cut to format a disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1656
+#. Translators: This is the short-cut to format a disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1665
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
 
-#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1661
+#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1673
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
 
-#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1666
+#. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1681
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>R"
 msgstr "<Ctrl>R"
 
-#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1671
+#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk.
+#. *              The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Shift>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1689
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
-#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1676
+#. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu.
+#. *              The Shift modifier must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to another English modifier (e.g. <Ctrl>).
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1697
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
 
-#. Translators: This is the short-cut to format a volume
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1683
+#. Translators: This is the short-cut to format a volume.
+#. *              The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail.
+#. *              You can however change to other English modifiers.
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1707
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
@@ -3219,7 +3336,7 @@ msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2042
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2066
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -3228,7 +3345,7 @@ msgstr "%s 남음(%s/초)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2050
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2074
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -3239,7 +3356,7 @@ msgstr "%s 남음"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 
minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2065
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2089
 #, c-format
 msgid "%s of %s – %s"
 msgstr "%s, 전체 %s – %s"
@@ -3248,41 +3365,41 @@ msgstr "%s, 전체 %s – %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2152
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2176
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2224 ../src/disks/gduwindow.c:3069
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2248 ../src/disks/gduwindow.c:3093
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "블록 장치가 비었습니다"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2247
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2271
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "알 수 없음(%s)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2328
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2352
 msgid "RAID array is not running"
 msgstr "RAID 어레이가 실행 중이 아닙니다"
 
 #. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2349
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2373
 #, c-format
 msgctxt "md-raid-window"
 msgid "%s RAID Array"
 msgstr "%s RAID 어레이"
 
 #. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2355
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2379
 msgctxt "md-raid-window"
 msgid "RAID Array"
 msgstr "RAID 어레이"
 
 #. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2381
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2405
 msgctxt "mdraid"
 msgid "Not running"
 msgstr "실행 중 아님"
@@ -3292,19 +3409,23 @@ msgstr "실행 중 아님"
 #. *              The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk").
 #. *              The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2448
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2472
 #, c-format
 msgctxt "mdraid"
 msgid "%s (local to %s)"
 msgstr "%s(%s 로컬)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2488
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2512
 #, c-format
 msgid "%d Disk"
 msgid_plural "%d Disks"
 msgstr[0] "디스크 %d개"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2500
+#. Translators: Used to combine number of disks and the chunk size.
+#. *              The first %s is the number of disks e.g. "3 disks".
+#. *              The second %s is the chunk size e.g. "512 KiB".
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2524
 #, c-format
 msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
 msgid "%s, %s Chunk"
@@ -3314,19 +3435,19 @@ msgstr "%s, %s 청크"
 #. *              The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed 
Parity)".
 #. *              The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or 
"8 disks, 512 KiB Chunk".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2509
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2533
 #, c-format
 msgctxt "mdraid"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2529
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2553
 #, c-format
 msgid "%d disk is missing"
 msgid_plural "%d disks are missing"
 msgstr[0] "디스크 %d개가 없습니다"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2535
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2559
 msgctxt "mdraid"
 msgid "ARRAY IS DEGRADED"
 msgstr "어레이가 망가졌습니다"
@@ -3334,50 +3455,50 @@ msgstr "어레이가 망가졌습니다"
 #. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'.
 #. *              The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2539
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2563
 #, c-format
 msgctxt "mdraid-degraded"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2550 ../src/disks/gduwindow.c:2566
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2574 ../src/disks/gduwindow.c:2590
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Running"
 msgstr "실행 중"
 
 #. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2555
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2579
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Not running"
 msgstr "실행 중 아님"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2575
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Data Scrubbing"
 msgstr "데이터 스크러빙"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2580
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2604
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Data Scrubbing and Repair"
 msgstr "데이터 스크러빙 및 수리"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2585
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Resyncing"
 msgstr "다시 동기화 중"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2589
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2613
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Recovering"
 msgstr "복구 중"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2593
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2617
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Frozen"
 msgstr "멎었음"
 
 #. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2609
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2633
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
 msgstr "레이드 어레이가 잘못 설정되었습니다"
@@ -3386,7 +3507,7 @@ msgstr "레이드 어레이가 잘못 설정되었습니다"
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing)
 #. * for more details
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2615
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2639
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "Split-Brain"
 msgstr "스플릿 브레인"
@@ -3395,7 +3516,7 @@ msgstr "스플릿 브레인"
 #. *              The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
 #. *              The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2621
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2645
 #, c-format
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3405,7 +3526,7 @@ msgstr "%s(%s)"
 #. *              The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'.
 #. *              The second is the percentage completed, e.g. '42.5%'
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2651
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2675
 #, c-format
 msgctxt "raid-state-progress"
 msgid "%s: %s"
@@ -3415,7 +3536,7 @@ msgstr "%s: %s"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2678
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2702
 #, c-format
 msgctxt "mdraid-sync-op"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -3424,11 +3545,11 @@ msgstr "%s 남음(%s/초)"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2858
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2882
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "다른 위치에 연결했습니다"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3002
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3026
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "루프 장치가 비어 있습니다"
 
@@ -3438,67 +3559,67 @@ msgstr "루프 장치가 비어 있습니다"
 #. *              The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB').
 #. *              The %f is the percentage in use (e.g. 62.2).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3241
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3265
 #, c-format
 msgid "%s — %s free (%.1f%% full)"
 msgstr "%s — %s 남음(%.1f%% 찼음)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3271
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3295
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "알 수 없음"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3299
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3323
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "파일 시스템 루트"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3307
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3331
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "마운트 위치 %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3313
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3337
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "마운트되지 않음"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3336
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3360
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "활성화"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3342
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3366
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "활성화되지 않음"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3355
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3379
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "잠금 풀림"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3361
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3385
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "잠금"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3371
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3395
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "확장 파티션"
 
 #. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3381
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3405
 msgctxt "volume-contents-raid"
 msgid "Go To Array"
 msgstr "어레이로 이동"
@@ -3507,7 +3628,7 @@ msgstr "어레이로 이동"
 #. *              The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
 #. *              The second %s is the hyperlink "Go To Array".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3386
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3410
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-raid"
 msgid "%s — %s"
@@ -3517,29 +3638,29 @@ msgstr "%s — %s"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", 
"Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3404
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3428
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s — %s"
 msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3504
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3528
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "할당되지 않은 공간"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3883
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3907
 msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
 msgstr "데이터 중복 검사를 요청하는 중 오류가 발생했습니다"
 
 #. Translators: Heading for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3901
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3925
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid "Data Scrubbing"
 msgstr "데이터 스크러빙"
 
 #. Translators: Message for data scrubbing dialog
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3903
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3927
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid ""
 "As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
@@ -3551,292 +3672,317 @@ msgid ""
 "the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
 "RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
 msgstr ""
-"저장 장치는 언제든 불량 블럭이 생길 수 있으므로 정기적으로 레이드 어레이의 모든 디스크의 모든 블럭을 읽어봐서 불량 블럭을 일찍 알아채는 게 좋습니다.\n"
+"저장 장치는 언제든 불량 블럭이 생길 수 있으므로 정기적으로 레이드 어레이의 모"
+"든 디스크의 모든 블럭을 읽어봐서 불량 블럭을 일찍 알아채는 게 좋습니다.\n"
 "\n"
-"레이드 어레이는 작업 수행 중에도 계속 동작하지만 성능이 떨어집니다. 데이터 스크러빙에 대해 더 알아보려면, <a 
href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/RAID_Administration'>RAID Administration</a> 글을 읽어 보십시오."
+"레이드 어레이는 작업 수행 중에도 계속 동작하지만 성능이 떨어집니다. 데이터 스"
+"크러빙에 대해 더 알아보려면, <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
+"RAID_Administration'>RAID Administration</a> 글을 읽어 보십시오."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3908
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3932
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid "_Start"
 msgstr "시작(_S)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3909
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3933
 msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
 msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
 msgstr "맞지 않는 블럭 수리, 사용 가능한 경우(_R)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3956
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3980
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr "드라이브를 대기 모드로 놓으려는 중 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4002
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4026
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr "드라이브를 대기 모드에서 복귀하려는 중 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4047
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4071
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "장치의 전원을 끄는 중 오류"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4099
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4123
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "정말로 드라이브의 전원을 끄시겠습니까?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4101
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4125
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "powered down and removed."
-msgstr "이 동작은 다음 드라이브의 전원을 끄고 제거할 수 있도록 시스템을 준비합니다."
+msgstr ""
+"이 동작은 다음 드라이브의 전원을 끄고 제거할 수 있도록 시스템을 준비합니다."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4105
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4129
 msgid "_Power Off"
 msgstr "전원 끄기(_P)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4182
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4206
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "파일 시스템을 마운트하는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4222 ../src/libgdu/gduutils.c:1100
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4246 ../src/libgdu/gduutils.c:1122
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "파일 시스템을 마운트 해제하는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4367
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4391
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "파티션을 지우는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4405
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4429
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "이 파티션을 지우시겠습니까?"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4406
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4430
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "파티선의 모든 데이터를 잃습니다"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4407
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4431
 msgid "_Delete"
 msgstr "삭제(_D)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4438
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4462
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "미디어를 꺼내는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4495
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4519
 msgid "Error starting RAID array"
 msgstr "RAID 어레이를 시작하는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4537
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4561
 msgid "Error stopping RAID array"
 msgstr "RAID 어레이를 중지하는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4624
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4648
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "암호화된 장치를 잠그는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4689
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4713
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "스왑을 시작하는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4726
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4750
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "스왑을 중지하는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4765
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4789
 msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
 msgstr "RAID 어레이의 비트맵을 설정하는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4831
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4855
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "자동 소거 플래그를 설정하는 중 오류"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4884 ../src/disks/gduwindow.c:4948
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4908 ../src/disks/gduwindow.c:4972
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "작업을 취소하는 중 오류"
 
 #. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5070
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5094
 msgctxt "multi-disk-menu"
 msgid "No _Devices Selected"
 msgstr "장치 선택하지 않기(_D)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5080
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5104
 #, c-format
 msgid "%d _Device Selected (%s)"
 msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
 msgstr[0] "장치 %d개 선택(%s)(_D)"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:91
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:122
+msgid "Invalid compressed data"
+msgstr "압축 데이터가 잘못되었습니다"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:129
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "메모리가 부족합니다"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:136
+#, c-format
+msgid "Internal error"
+msgstr "내부 오류"
+
+#: ../src/disks/gduxzdecompressor.c:151
+msgid "Need more input"
+msgstr "입력이 더 필요합니다"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:92
 msgid "All Files"
 msgstr "모든 파일"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:95
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:97
+msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)"
+msgstr "디스크 이미지(*.img, *.img.xz, *.iso)"
+
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:99
 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)"
 msgstr "디스크 이미지(*.img, *.iso)"
 
 #. Translators: Used for number of years
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:408
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:430
 #, c-format
 msgid "%d year"
 msgid_plural "%d years"
 msgstr[0] "%d년"
 
 #. Translators: Used for number of months
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:415
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:437
 #, c-format
 msgid "%d month"
 msgid_plural "%d months"
 msgstr[0] "%d달"
 
 #. Translators: Used for number of days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:422
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:444
 #, c-format
 msgid "%d day"
 msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d일"
 
 #. Translators: Used for number of hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:429
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:451
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d시간"
 
 #. Translators: Used for number of minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:436
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:458
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d분"
 
 #. Translators: Used for number of seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:443
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:465
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d초"
 
 #. Translators: Used for number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:450
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:472
 #, c-format
 msgid "%d milli-second"
 msgid_plural "%d milli-seconds"
 msgstr[0] "%d밀리초"
 
 #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, 
third %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:514
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:536
 #, c-format
 msgctxt "duration-year-to-inf"
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of 
months, second %s is days
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:519
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:541
 #, c-format
 msgctxt "duration-months-to-year"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, 
second %s is hours
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:524
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:546
 #, c-format
 msgctxt "duration-day-to-month"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, 
second %s is minutes
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:529
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:551
 #, c-format
 msgctxt "duration-hour-to-day"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of 
minutes, second %s is seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:540
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:562
 #, c-format
 msgctxt "duration-minute-to-hour"
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:549
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:571
 msgctxt "duration"
 msgid "Less than a minute"
 msgstr "1분 미만"
 
 #. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of 
seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:554
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:576
 #, c-format
 msgctxt "duration-second-to-minute"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:560
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:582
 #, c-format
 msgctxt "duration-zero-to-second"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:702
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:724
 msgctxt "confirmation-list-of-devices"
 msgid "Affected Devices"
 msgstr "관련되는 장치"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:792
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:814
 msgid "RAID 0"
 msgstr "RAID 0"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:793
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:815
 msgid "Stripe"
 msgstr "스트라이프"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:798
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:820
 msgid "RAID 1"
 msgstr "RAID 1"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:799
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:821
 msgid "Mirror"
 msgstr "미러링"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:804
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:826
 msgid "RAID 4"
 msgstr "RAID 4"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:805
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:827
 msgid "Dedicated Parity"
 msgstr "고정 패리티"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:810
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:832
 msgid "RAID 5"
 msgstr "RAID 5"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:811
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:833
 msgid "Distributed Parity"
 msgstr "분산 패리티"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:816
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:838
 msgid "RAID 6"
 msgstr "RAID 6"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:817
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:839
 msgid "Double Distributed Parity"
 msgstr "이중 분산 패리티"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:822
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:844
 msgid "RAID 10"
 msgstr "RAID 10"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:823
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:845
 msgid "Stripe of Mirrors"
 msgstr "미러링 스트라이프"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:828
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:850
 #, c-format
 msgid "RAID (%s)"
 msgstr "RAID (%s)"
 
-#: ../src/libgdu/gduutils.c:1120
+#: ../src/libgdu/gduutils.c:1142
 msgid "Error locking device"
 msgstr "장치를 잠그는 중 오류"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]