[gnome-shell] Updated Korean translation



commit 507be35d3ad0be7dc0e34d9a6232eb43b8ea420b
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Sat Sep 14 04:27:43 2013 +0900

    Updated Korean translation

 po/ko.po | 1478 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 780 insertions(+), 698 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index c91a961..4ff0d83 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -6,15 +6,20 @@
 #
 # 주의 사항:
 # - 이 프로그램의 이름인 shell은 "셸"이라고 쓰고, "쉘"이라고 하지 않음.
-# - instance messanger 또는 IM은 메신저라고 번역
+# - 용어:
+#   - Airplane Mode: 비행기 모드
+#   - instance messanger 또는 IM은 메신저라고 번역
+#   - VPN: 가상사설망
+#   - pairing (bluetooth 관련): 페어링
+#   - Wayland: 웨일랜드로 음역
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 23:58+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-12 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 04:27+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: Korean\n"
@@ -23,15 +28,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "스크린샷"
-
-# 스크린샷 동영상 녹화 기능임
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "스크린샷 녹화"
-
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "시스템"
@@ -45,10 +41,14 @@ msgid "Focus the active notification"
 msgstr "현재 알림에 포커스"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "요약 표시"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
 msgid "Show all applications"
 msgstr "모든 프로그램 표시"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "프로그램 메뉴 열기"
 
@@ -57,6 +57,7 @@ msgid "GNOME Shell"
 msgstr "그놈 셸"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "창 관리 및 프로그램 실행"
 
@@ -69,6 +70,10 @@ msgstr "그놈 셸 확장 기본 설정"
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "그놈 셸 확장을 설정합니다"
 
+#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+msgstr "그놈 셸(웨일랜드 컴포지터)"
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr "Alt-F2에서 개발 및 테스트용 내부 기능 사용 가능"
@@ -95,237 +100,164 @@ msgstr ""
 "및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "프로그램 사용 통계를 수집할지 여부"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"셸에서는 최근에 사용한 프로그램을(실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 "
-"사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제"
-"가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이"
-"미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr "여기 들어 있는 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of categories that should be displayed as folders"
 msgstr "폴더로 표시할 분류의 목록"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Each category name in this list will be represented as folder in the "
 "application view, rather than being displayed inline in the main view."
-msgstr "이 목록의 분류 이름은 프로그램 보기에서 폴더로 표시합니다. 아니면 메인 보기에서 인라인으로 표시됩니다."
+msgstr ""
+"이 목록의 분류 이름은 프로그램 보기에서 폴더로 표시합니다. 아니면 메인 보기에"
+"서 인라인으로 표시됩니다."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "명령어 대화 상자에(Alt-F2) 기록 기능"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "돋보기 대화 상자에 기록 기능"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-"사용자가 직접 설정한 메신저 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용하"
-"는 값은 TpConnectionPresenceType 열거 상수 값입니다."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-"사용자의 최근 세션 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용하는 값은 "
-"GsmPresenceStatus 열거 상수 값입니다."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr "사용자 메뉴에 '로그아웃' 메뉴 항목을 항상 표시합니다."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
-msgstr "단일 사용자, 단일 세션에서 '로그아웃' 메뉴 항목 자동 감추기 기능을 이 키를 통해 사용하지 않습니다."
+msgstr ""
+"단일 사용자, 단일 세션에서 '로그아웃' 메뉴 항목 자동 감추기 기능을 이 키를 통"
+"해 사용하지 않습니다."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr "암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여부"
+msgstr ""
+"암호화 볼륨을 마운트하거나 원격 파일 시스템을 마운트할 때 암호를 저장할지 여"
+"부"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
 "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
-msgstr "암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니다. 암호를 저장할 수 있으면 '암호 저장' 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 확인란의 기본 상태를 
지정합니다."
+msgstr ""
+"암호화된 저장 장치나 원격 파일 시스템을 마운트하는 경우 암호를 입력해야 합니"
+"다. 암호를 저장할 수 있으면 '암호 저장' 확인란이 나타납니다. 이 키에서는 이 "
+"확인란의 기본 상태를 지정합니다."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "달력에 요일 표시"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "\"프로그램 보기\" 뷰를 여는 키 바인딩"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr "현재 활동 보기의 \"프로그램 보기\" 뷰를 여는 키 바인딩."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "요약을 여는 키 바인딩"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "현재 활동 요약을 여는 키 바인딩."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "메시지 트레이 보이기를 토글하는 키 바인딩"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "메시지 트레이 보이기를 토글하는 키 바인딩."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "현재 알림에 포커스하는 키 바인딩."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-msgstr "스크린 녹화를 토글하는 키 바인딩"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr "내장 스크린 녹화 기능을 시작하고 중지하는 키 바인딩."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "사용할 키보드"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "사용할 키보드의 종류."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "스크린 방송 녹화에 사용할 프레임수."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임수 단위."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-"녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램"
-"에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인"
-"에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드"
-"의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수"
-"도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보"
-"내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, "
-"기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc min_quantizer=13 "
-"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux'이"
-"고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으"
-"로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "스크린 방송을 저장할 때 사용할 파일 확장자"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"녹화한 스크린 방송 영상 파일은, 현재 날짜와 여기서 설정하는 확장자를 붙여 파"
-"일 이름을 만듭니다. 다른 컨테이너 형식으로 녹화하려면 이 값을 바꿔야 합니다."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "프로그램 아이콘 모드."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
 "only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr "창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: 'thumbnail-only'(창의 섬네일만 표시), 'app-icon-only'(프로그램 아이콘만 표시), 
'both'(모두)."
+msgstr ""
+"창 전환에서 창이 어떻게 표시될지 설정합니다. 가능한 값은: 'thumbnail-only'(창"
+"의 섬네일만 표시), 'app-icon-only'(프로그램 아이콘만 표시), 'both'(모두)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "상위 창에 모달 대화창 붙이기"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.mutter의 키 대신 사용됩니다."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "제목 표시줄의 단추 순서"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
-msgstr "그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.desktop.wm.preferences의 키 대신 사용됩니다."
+msgstr ""
+"그놈 셸을 실행할 때 org.gnome.desktop.wm.preferences의 키 대신 사용됩니다."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "화면 가장자리에 창을 놓을 때 가장자리에 맞춥니다"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "작업 공간을 동적으로 관리"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "주 모니터에서만 작업 공간 사용"
 
@@ -342,112 +274,106 @@ msgstr "확장"
 msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr "위의 콤보상자를 사용해 설정할 확장을 선택하십시오."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
-msgid "Session…"
-msgstr "세션…"
-
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
-msgid "Not listed?"
-msgstr "목록에 없습니까?"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
-#: ../js/ui/userMenu.js:932
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686
 msgid "Cancel"
 msgstr "취소"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+msgid "Next"
+msgstr "다음"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "잠금 풀기"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "로그인"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
-msgid "Next"
-msgstr "다음"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+msgid "Choose Session"
+msgstr "세션 선택"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+msgid "Not listed?"
+msgstr "목록에 없습니까?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
 msgid "Username: "
 msgstr "사용자 이름: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
 msgid "Login Window"
 msgstr "로그인 창"
 
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-msgid "Power"
-msgstr "전원"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:814
-msgid "Suspend"
-msgstr "절전"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-msgid "Restart"
-msgstr "다시 시작"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696
-#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936
-msgid "Power Off"
-msgstr "컴퓨터 끄기"
-
-#: ../js/gdm/util.js:182
+#: ../js/gdm/util.js:306
 msgid "Authentication error"
 msgstr "인증 오류"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:299
+#: ../js/gdm/util.js:436
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
 
-#: ../js/gdm/util.js:324
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)"
-
-#: ../js/misc/util.js:94
+#: ../js/misc/util.js:98
 msgid "Command not found"
 msgstr "명령이 없습니다"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:131
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "명령어를 파싱할 수 없습니다:"
 
-#: ../js/misc/util.js:135
+#: ../js/misc/util.js:139
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "'%s' 실행이 실패했습니다:"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:348
+#: ../js/ui/appDisplay.js:573
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "자주 사용하는 프로그램이 여기 나타납니다"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:689
 msgid "Frequent"
 msgstr "자주"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:355
+#: ../js/ui/appDisplay.js:696
 msgid "All"
 msgstr "모두"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:913
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1491
 msgid "New Window"
 msgstr "새 창"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1494 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "즐겨찾기에서 제거"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1495
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "즐겨찾기에 추가"
 
@@ -461,7 +387,7 @@ msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에 추가했습니다."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325
 msgid "Settings"
 msgstr "설정"
 
@@ -484,7 +410,7 @@ msgctxt "event list time"
 msgid "%H\\u2236%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space
 #: ../js/ui/calendar.js:77
@@ -585,36 +511,44 @@ msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "토"
 
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "이전 달"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "다음 달"
+
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:692
+#: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "일정이 없습니다"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:708
+#: ../js/ui/calendar.js:771
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%B %d일 %A"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:711
+#: ../js/ui/calendar.js:774
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:721
+#: ../js/ui/calendar.js:785
 msgid "Today"
 msgstr "오늘"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:725
+#: ../js/ui/calendar.js:789
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "내일"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:800
 msgid "This week"
 msgstr "이번주"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:744
+#: ../js/ui/calendar.js:808
 msgid "Next week"
 msgstr "다음주"
 
@@ -630,106 +564,107 @@ msgstr "외부 드라이브 연결 끊김"
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "이동식 장치"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "%s 프로그램으로 열기"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
 msgid "Eject"
 msgstr "꺼내기"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
 msgid "Password:"
 msgstr "암호:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
 msgid "Type again:"
 msgstr "다시 입력하십시오:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
 msgid "Connect"
 msgstr "연결"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Password: "
 msgstr "암호: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
 msgid "Key: "
 msgstr "키: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
 msgid "Identity: "
 msgstr "신원: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
 msgid "Private key password: "
 msgstr "개인 키 암호: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Service: "
 msgstr "서비스: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
 msgstr "'%s' 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "유선 802.1X 인증"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Network name: "
 msgstr "네트워크 이름: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "인증이 필요합니다"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN 코드가 필요합니다"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "휴대전화 네트워크 암호"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다."
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "인증이 필요합니다"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
 msgid "Administrator"
 msgstr "관리자"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
 msgid "Authenticate"
 msgstr "인증"
 
@@ -737,17 +672,10 @@ msgstr "인증"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오."
 
-# 주의: 파일이름, %d %t는 날짜와 시각, 이상하게 번역하지 말 것
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "스크린 방송, %d %t"
-
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
@@ -802,14 +730,14 @@ msgstr "<b>%Y년</b> <b>%B</b> <b>%d일</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "%s에 초대"
@@ -817,38 +745,38 @@ msgstr "%s에 초대"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s 님이 %s에 입장하도록 초대합니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 msgid "Decline"
 msgstr "거부"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 msgid "Accept"
 msgstr "허용"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "%s에서 영상 호출"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "%s에서 호출"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
 msgid "Answer"
 msgstr "응답"
 
@@ -857,108 +785,108 @@ msgstr "응답"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Network error"
 msgstr "네트워크 오류"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "인증이 실패했습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Encryption error"
 msgstr "암호화 오류"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "인증서가 없습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "상태를 오프라인으로 설정"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "연결이 거부되었습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "연결할 수 없습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "이 계정은 이미 서버에 연결했습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 바꾸었습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "인증서를 철회했습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -966,26 +894,26 @@ msgstr ""
 "서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한"
 "을 넘어갑니다."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Internal error"
 msgstr "내부 오류"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "%s에 연결할 수 없습니다"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "View account"
 msgstr "계정 보기"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "알 수 없는 이유"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Windows"
 msgstr "창"
 
@@ -995,112 +923,125 @@ msgstr "프로그램 표시"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:442
 msgid "Dash"
 msgstr "대시보드"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "달력 열기"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "시계 열기"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "날짜 및 시각 설정"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "%s 로그아웃"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "로그아웃"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "로그아웃을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템에서 로그아웃합니다."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "시스템에서 로그아웃."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "로그아웃"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "컴퓨터 끄기"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "컴퓨터 끄기를 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템의 전원을 끕니다."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "시스템 전원 끄기."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "다시 시작"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "컴퓨터 끄기"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "다시 시작"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "다시 시작을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템을 다시 시작합니다."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "시스템을 다시 시작합니다."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "다시 시작 및 업데이트 설치"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, c-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작하고 업데이트를 설치합니다."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "다시 시작 및 설치"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "일부 프로그램이 동작 중이거나 저장하지 않은 작업이 남아 있습니다."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "다른 사용자가 로그인 중입니다."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (원격)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (콘솔)"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
@@ -1112,93 +1053,96 @@ msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr ""
 "extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333
 msgid "Keyboard"
 msgstr "키보드"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "확장을 설치하지 않았습니다"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "오류 숨기기"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
 msgid "Show Errors"
 msgstr "오류 보이기"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
 msgid "Enabled"
 msgstr "사용"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "사용 않음"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
 msgid "Error"
 msgstr "오류"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
 msgid "Out of date"
 msgstr "오래 된 버전"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "Downloading"
 msgstr "다운로드 중"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
 msgid "View Source"
 msgstr "소스 보기"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
 msgid "Web Page"
 msgstr "웹페이지"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1182
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
 msgid "Open"
 msgstr "열기"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
 msgid "Remove"
 msgstr "제거"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "메시지 지우기"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "알림 설정"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1707
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "트레이 메뉴"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
 msgid "No Messages"
 msgstr "메시지 없음"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1787
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
 msgid "Message Tray"
 msgstr "메시지 트레이"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2864
+#: ../js/ui/messageTray.js:2787
 msgid "System Information"
 msgstr "시스템 정보"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "알 수 없음"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1208,7 +1152,7 @@ msgstr[0] "새 메시지 %d개"
 msgid "Undo"
 msgstr "실행 취소"
 
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
 msgid "Overview"
 msgstr "개요"
 
@@ -1216,21 +1160,25 @@ msgstr "개요"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:284
+#: ../js/ui/overview.js:258
 msgid "Type to search…"
 msgstr "검색하려면 입력하십시오…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:613
+#: ../js/ui/panel.js:518
 msgid "Quit"
 msgstr "끝내기"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:642
+#: ../js/ui/panel.js:570
 msgid "Activities"
 msgstr "현재 활동"
 
-#: ../js/ui/panel.js:983
+#: ../js/ui/panel.js:807
+msgid "Settings Menu"
+msgstr "설정 메뉴"
+
+#: ../js/ui/panel.js:903
 msgid "Top Bar"
 msgstr "위 막대"
 
@@ -1239,35 +1187,35 @@ msgstr "위 막대"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:233
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "명령을 입력하십시오"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
 msgid "Close"
 msgstr "닫기"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:90
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%B %d일 %A"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "새 알림 %d개"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
 msgid "Lock"
 msgstr "잠그기"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:639
+#: ../js/ui/screenShield.js:704
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
 
@@ -1278,35 +1226,35 @@ msgstr "그놈에서 화면을 잠궈야 합니다"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "잠글 수 없습니다"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
+#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "프로그램이 잠금을 막았습니다"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
 msgid "Searching…"
 msgstr "검색하는 중…"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
 msgid "No results."
 msgstr "결과가 없습니다."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
 msgid "Copy"
 msgstr "복사"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
 msgid "Paste"
 msgstr "붙여넣기"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:105
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Show Text"
 msgstr "텍스트 보이기"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:107
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
 msgid "Hide Text"
 msgstr "텍스트 숨기기"
 
@@ -1318,496 +1266,328 @@ msgstr "암호"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "암호 저장"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
-msgid "Unlock"
-msgstr "잠금 풀기"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
 msgid "Accessibility"
 msgstr "접근성"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
 msgid "Zoom"
 msgstr "크기 조정"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "화면 읽기"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "화면 키보드"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "화면 알림"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "고정 키"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "느린 키"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "탄력 키"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "마우스 키"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
-msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "접근성 설정"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 msgid "High Contrast"
 msgstr "고대비"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 msgid "Large Text"
 msgstr "큰 글자"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "블루투스"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
-msgid "Visibility"
-msgstr "보이기"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Send Files to Device…"
-msgstr "파일을 장치로 보내기…"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+msgid "Turn Off"
+msgstr "끄기"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-msgid "Set Up a New Device…"
-msgstr "새 장치 준비…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "블루투스 설정"
 
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
-msgid "hardware disabled"
-msgstr "하드웨어 사용 않음"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
-msgid "Connection"
-msgstr "연결"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "연결 끊는 중..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
-msgid "connecting..."
-msgstr "연결하는 중..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-msgid "Send Files…"
-msgstr "파일 보내기…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "키보드 설정"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "마우스 설정"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "소리 설정"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "연결된 장치 %d개"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "%s 장치에서 권한 확인 요청"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "%s 장치가 이 컴퓨터와 페어링하려 합니다."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
+msgid "Allow"
+msgstr "허용"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+msgid "Deny"
+msgstr "거부"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "%s 장치에서 '%s' 서비스에 접근을 요청합니다"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
 msgid "Always grant access"
 msgstr "항상 접근 허용"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "이번에만 허용"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Reject"
 msgstr "거부"
 
 #. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "연결 확인 (%s)"
+msgstr "페어링 확인 (%s)"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
 #, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "%s 장치가 이 컴퓨터와 연결하려 합니다."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "PIN '%06d'이(가) 해당 장치의 PIN과 일치하는지 확인하십시오."
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+msgstr "확인 번호 '%06d'이(가) 해당 장치의 번호와 일치하는지 확인하십시오."
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
 msgid "Matches"
 msgstr "일치"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
 msgid "Does not match"
 msgstr "일치하지 않음"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
-msgstr "연결 요청 (%s)"
+msgstr "페어링 요청 (%s)"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
 msgid "OK"
 msgstr "확인"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "밝기"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:403
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "키보드 배치 표시"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
-msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "지역 및 언어 설정"
-
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
-msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "볼륨, 네트워크, 배터리"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:72
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<알 수 없음>"
 
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
-msgid "disabled"
-msgstr "사용 않음"
+#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
+msgid "Off"
+msgstr "끄기"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+msgid "Network Settings"
+msgstr "네트워크 설정"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/network.js:364
 msgid "unmanaged"
 msgstr "관리되지 않음"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:366
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "연결 끊는 중..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
+msgid "connecting..."
+msgstr "연결하는 중..."
+
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
 msgid "authentication required"
 msgstr "인증 필요"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:383
 msgid "firmware missing"
 msgstr "펌웨어 없음"
 
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "케이블 분리"
-
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:387
 msgid "unavailable"
 msgstr "사용 불가"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
 msgid "connection failed"
 msgstr "연결 실패"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
-msgid "More…"
-msgstr "기타…"
-
-#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "Connected (private)"
-msgstr "연결됨(개인)"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:667
-msgid "Wired"
-msgstr "유선"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "자동 이더넷"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:695
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "휴대전화 네트워크"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "자동 고속 통신망"
+#: ../js/ui/status/network.js:654
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "와이파이 네트워크"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "자동 전화접속"
+#: ../js/ui/status/network.js:656
+msgid "Select a network"
+msgstr "네트워크를 선택하십시오"
 
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "자동 %s"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "자동 블루투스"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "자동 무선"
+#: ../js/ui/status/network.js:680
+msgid "No Networks"
+msgstr "네트워크 없음"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
-msgid "Enable networking"
-msgstr "네트워크 사용"
+#: ../js/ui/status/network.js:949
+msgid "Select Network"
+msgstr "네트워크 선택"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "와이파이"
+#: ../js/ui/status/network.js:1034
+msgid "Turn On"
+msgstr "켜기"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
-msgid "Network Settings"
-msgstr "네트워크 설정"
+#: ../js/ui/status/network.js:1167
+msgid "VPN"
+msgstr "가상사설망"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1306
 msgid "Network Manager"
 msgstr "네트워크 관리"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1345
 msgid "Connection failed"
 msgstr "연결이 실패했습니다"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1346
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "네트워크를 사용하지 않습니다"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:55
+#: ../js/ui/status/power.js:46
 msgid "Battery"
 msgstr "배터리"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:81
+#: ../js/ui/status/power.js:47
 msgid "Power Settings"
 msgstr "전원 설정"
 
+#: ../js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "완전 충전"
+
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:99
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
 msgid "Estimating…"
 msgstr "예상치 계산 중…"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:106
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "%d시간 남음"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:77
 #, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "%d%s %d%s 남음"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d 남음 (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "시간"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "분"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:114
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 #, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "%d분 남음"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
-#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "AC Adapter"
-msgstr "AC 어댑터"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "노트북 배터리"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Monitor"
-msgstr "모니터"
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "완전 충전까지 %d\\u2236%02d (%d%%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Mouse"
-msgstr "마우스"
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "비행기 모드"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+msgid "On"
+msgstr "켜기"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:215
-msgid "Cell Phone"
-msgstr "휴대전화"
+#: ../js/ui/status/system.js:305
+msgid "Switch User"
+msgstr "사용자 바꾸기"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:217
-msgid "Media Player"
-msgstr "미디어 플레이어"
+#: ../js/ui/status/system.js:310
+msgid "Log Out"
+msgstr "로그아웃"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:219
-msgid "Tablet"
-msgstr "태블릿"
+#: ../js/ui/status/system.js:329
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "방향 잠금"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:221
-msgid "Computer"
-msgstr "컴퓨터"
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Suspend"
+msgstr "절전"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-msgctxt "device"
-msgid "Unknown"
-msgstr "알 수 없음"
+#: ../js/ui/status/system.js:340
+msgid "Power Off"
+msgstr "컴퓨터 끄기"
 
 # 오디오 볼륨
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "볼륨 바꿈"
 
 # 오디오 볼륨
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
 msgid "Volume"
 msgstr "볼륨"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:258
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
 msgid "Microphone"
 msgstr "마이크"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "다른 사용자로 로그인"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "창 잠금 풀기"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:192
-msgid "Available"
-msgstr "대화 가능"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:195
-msgid "Busy"
-msgstr "다른 용무 중"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:198
-msgid "Invisible"
-msgstr "안 보임"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:201
-msgid "Away"
-msgstr "자리 비움"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:204
-msgid "Idle"
-msgstr "입력 없음"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:207
-msgid "Offline"
-msgstr "오프라인"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:779
-msgid "Notifications"
-msgstr "알림"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:795
-msgid "Switch User"
-msgstr "사용자 바꾸기"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:800
-msgid "Log Out"
-msgstr "로그아웃"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:820
-msgid "Install Updates & Restart"
-msgstr "업데이트 설치 후 다시 시작"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:838
-msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:839
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"이제 메신저를 포함해 모든 알림 기능을 사용하지 않습니다. 온라인 상태는 메시지"
-"를 보지 못하는 것처럼 보이게 조정합니다."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:885
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "다른 사용자가 로그인 중입니다."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:890
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr "끄면 이 사용자가 저장하지 않은 작업을 잃어버릴 수도 있습니다."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:916
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (원격)"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:918
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (콘솔)"
-
-#: ../js/ui/viewSelector.js:101
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
 msgid "Applications"
 msgstr "프로그램"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:105
+#: ../js/ui/viewSelector.js:108
 msgid "Search"
 msgstr "검색"
 
-#: ../js/ui/wanda.js:92
+#: ../js/ui/wanda.js:77
 #, c-format
 msgid ""
 "Sorry, no wisdom for you today:\n"
@@ -1817,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 # 원래 "신탁"이지만 한국인이 이해하기 쉽게 맞게 변경.
-#: ../js/ui/wanda.js:96
+#: ../js/ui/wanda.js:81
 #, c-format
 msgid "%s the Oracle says"
 msgstr "현자 %s께서 말씀하시길"
@@ -1827,6 +1607,27 @@ msgstr "현자 %s께서 말씀하시길"
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' 프로그램이 준비되었습니다"
 
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "이 디스플레이 설정을 유지하시겠습니까?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "설정 되돌리기"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "바뀐 사항 유지"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "바뀐 설정을 %d초 후에 되돌립니다"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "에볼루션 달력"
@@ -1847,37 +1648,37 @@ msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u개 입력"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
 msgstr "시스템 소리"
 
 # 커맨드라인 옵션 설명
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:353
 msgid "Print version"
 msgstr "버전을 표시합니다"
 
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:359
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드"
 
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:365
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "특정 모드 사용. 예를 들어 로그인 화면에 대해 \"gdm\""
 
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:371
 msgid "List possible modes"
 msgstr "가능한 모드 목록 표시"
 
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "'%s' 실행에 실패했습니다"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "빈 암호를 쓸 수 없습니다"
 
@@ -1885,6 +1686,290 @@ msgstr "빈 암호를 쓸 수 없습니다"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
 
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "스크린샷"
+
+# 스크린샷 동영상 녹화 기능임
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "스크린샷 녹화"
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "프로그램 사용 통계를 수집할지 여부"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "셸에서는 최근에 사용한 프로그램을(실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현"
+#~ "재 사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생"
+#~ "활 문제가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않"
+#~ "더라도 이미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자가 직접 설정한 메신저 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용"
+#~ "하는 값은 TpConnectionPresenceType 열거 상수 값입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
+#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자의 최근 세션 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용하는 값"
+#~ "은 GsmPresenceStatus 열거 상수 값입니다."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+#~ msgstr "스크린 녹화를 토글하는 키 바인딩"
+
+#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+#~ msgstr "내장 스크린 녹화 기능을 시작하고 중지하는 키 바인딩."
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr "스크린 방송 녹화에 사용할 프레임수."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ msgstr ""
+#~ "그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임수 단위."
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그"
+#~ "램에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이"
+#~ "프라인에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, "
+#~ "소스 패드의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력"
+#~ "을 처리할 수도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서"
+#~ "버로 출력을 보내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 "
+#~ "값으로 설정하면, 기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc "
+#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
+#~ "%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니다. "
+#~ "'%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다."
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr "스크린 방송을 저장할 때 사용할 파일 확장자"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
+#~ msgstr ""
+#~ "녹화한 스크린 방송 영상 파일은, 현재 날짜와 여기서 설정하는 확장자를 붙여 "
+#~ "파일 이름을 만듭니다. 다른 컨테이너 형식으로 녹화하려면 이 값을 바꿔야 합"
+#~ "니다."
+
+#~ msgid "Session…"
+#~ msgstr "세션…"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "전원"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "다시 시작"
+
+# 주의: 파일이름, %d %t는 날짜와 시각, 이상하게 번역하지 말 것
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "스크린 방송, %d %t"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr "로그아웃을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템에서 로그아웃합니다."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "시스템에서 로그아웃."
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr "컴퓨터 끄기를 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템의 전원을 끕니다."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "시스템 전원 끄기."
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr "다시 시작을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템을 다시 시작합니다."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "시스템을 다시 시작합니다."
+
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "접근성 설정"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "보이기"
+
+#~ msgid "Send Files to Device…"
+#~ msgstr "파일을 장치로 보내기…"
+
+#~ msgid "Set Up a New Device…"
+#~ msgstr "새 장치 준비…"
+
+#~ msgid "hardware disabled"
+#~ msgstr "하드웨어 사용 않음"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "연결"
+
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "파일 보내기…"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "키보드 설정"
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "마우스 설정"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "소리 설정"
+
+#~ msgid "Region & Language Settings"
+#~ msgstr "지역 및 언어 설정"
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "볼륨, 네트워크, 배터리"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "사용 않음"
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "케이블 분리"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "기타…"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "유선"
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "자동 이더넷"
+
+#~ msgid "Mobile broadband"
+#~ msgstr "휴대전화 네트워크"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "자동 고속 통신망"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "자동 전화접속"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "자동 %s"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "자동 블루투스"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "자동 무선"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "와이파이"
+
+#~ msgid "Networking is disabled"
+#~ msgstr "네트워크를 사용하지 않습니다"
+
+#~ msgid "%d hour remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours remaining"
+#~ msgstr[0] "%d시간 남음"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "%d%s %d%s 남음"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "시간"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "분"
+
+#~ msgid "%d minute remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
+#~ msgstr[0] "%d분 남음"
+
+#~ msgctxt "percent of battery remaining"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "AC 어댑터"
+
+#~ msgid "Laptop Battery"
+#~ msgstr "노트북 배터리"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "모니터"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "마우스"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "PDA"
+
+#~ msgid "Cell Phone"
+#~ msgstr "휴대전화"
+
+#~ msgid "Media Player"
+#~ msgstr "미디어 플레이어"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "태블릿"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "컴퓨터"
+
+#~ msgctxt "device"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "알 수 없음"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "대화 가능"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "다른 용무 중"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "안 보임"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "자리 비움"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "입력 없음"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "알림"
+
+#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
+#~ msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 메신저를 포함해 모든 알림 기능을 사용하지 않습니다. 온라인 상태는 메"
+#~ "시지를 보지 못하는 것처럼 보이게 조정합니다."
+
+#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+#~ msgstr "끄면 이 사용자가 저장하지 않은 작업을 잃어버릴 수도 있습니다."
+
 #~ msgctxt "title"
 #~ msgid "Sign In"
 #~ msgstr "로그인"
@@ -1956,6 +2041,3 @@ msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다"
 
 #~ msgid "Default"
 #~ msgstr "기본값"
-
-#~ msgid "Switch Session"
-#~ msgstr "세션 바꾸기"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]