[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 3fcb60a4d42718a179e6ac36081cad64b72c98c8
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Thu Sep 12 22:43:26 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  243 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 112 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6baebfa..7e5878f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,23 +16,23 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-03 13:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-06 09:20-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-11 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-11 14:41-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autenticar na VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
@@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1171
-#: ../properties/auth-helpers.c:1637
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1140
+#: ../properties/auth-helpers.c:1636
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -98,59 +98,59 @@ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1087 ../properties/auth-helpers.c:1163
+#: ../properties/auth-helpers.c:1056 ../properties/auth-helpers.c:1132
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1173
+#: ../properties/auth-helpers.c:1142
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175
+#: ../properties/auth-helpers.c:1144
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:1146
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1179
+#: ../properties/auth-helpers.c:1148
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181
+#: ../properties/auth-helpers.c:1150
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1183
+#: ../properties/auth-helpers.c:1152
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1154
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1187
+#: ../properties/auth-helpers.c:1156
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1238
+#: ../properties/auth-helpers.c:1207
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1243
+#: ../properties/auth-helpers.c:1212
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1409 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1379 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "Não requerido"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1411
+#: ../properties/auth-helpers.c:1381
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1413
+#: ../properties/auth-helpers.c:1383
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
@@ -314,6 +314,20 @@ msgstr ""
 "config: cipher"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+msgid "Use custom _size of cipher key:"
+msgstr "Usar tamanho _personalizado para a chave de cifra:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+msgid ""
+"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
+"specific size.\n"
+"config: keysize <n>"
+msgstr ""
+"Define o tamanho de chave para um valor personalizado. Se não for "
+"especificado, adota-se o tamanho padrão específico de cifra.\n"
+"config: keysize <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -323,23 +337,23 @@ msgstr ""
 "é SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Cifra_gem:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticação _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Corresponder _sujeito:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -348,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "fornecido.\n"
 "Exemplo: /CN=minhavpn.empresa.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -358,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "especificado.\n"
 "config: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificar a assinatura de uso do par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -370,11 +384,11 @@ msgstr ""
 "Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave "
 "explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -384,19 +398,19 @@ msgstr ""
 "chave explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Usar autenticação _TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Adiciona uma camada de autenticação HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Direção da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
 msgid ""
 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
 "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
@@ -407,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "utilizar \"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em "
 "contato com seu administrador de sistema.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -417,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "TLS para proteger contra ataques DoS.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
@@ -425,15 +439,15 @@ msgstr ""
 "Parâmetro de direção para o modo de chave estática.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Ar_quivo de chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticação TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -441,11 +455,11 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -453,11 +467,11 @@ msgstr ""
 "<i> Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
 "para acessar a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Endereço do servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -465,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -477,11 +491,11 @@ msgstr ""
 "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -490,40 +504,40 @@ msgstr ""
 "simula uma reinicialização de SIGUSR1.\n"
 "config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nome de _usuário do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Senha _do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nome de usuário para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Senha para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Mostrar senha"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Geral</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Gateway:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid ""
 "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
 "redundancy (use commas to separate the entries).\n"
@@ -533,23 +547,23 @@ msgstr ""
 "para redundância (use vírgulas para separar as entradas).\n"
 "config: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "<b>Authentication</b>"
 msgstr "<b>Autenticação</b>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Mostrar senhas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "Password for private key"
 msgstr "Senha da chave privada"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Private Key Password:"
 msgstr "Senha da chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Local peer's private key in .pem format.\n"
 "config: key"
@@ -557,11 +571,11 @@ msgstr ""
 "Chave privada do par local no formato .pem.\n"
 "config: key"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Private Key:"
 msgstr "Chave privada:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
 "config: ca"
@@ -569,15 +583,15 @@ msgstr ""
 "O arquivo da autoridade certificadora (AC) no formato .pem\n"
 "config: ca"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid "CA Certificate:"
 msgstr "Certificado da AC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Certificado de usuário:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
 "Certificate).\n"
@@ -587,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "do AC).\n"
 "config: cert"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -595,11 +609,11 @@ msgstr ""
 "Senha fornecida ao OpenVPN quando solicitado.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "User name:"
 msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -607,7 +621,7 @@ msgstr ""
 "Nome de usuário fornecido ao OpenVPN quando solicitado.\n"
 "config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -615,15 +629,15 @@ msgstr ""
 "Endereço IP do ponto local de VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Endereço IP remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Endereço IP local:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -631,15 +645,15 @@ msgstr ""
 "Endereço IP do ponto remoto de VPN.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Direção da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Chave estática:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -648,7 +662,7 @@ msgstr ""
 "TLS).\n"
 "config: static <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file> [direction]"
@@ -656,130 +670,135 @@ msgstr ""
 "Direção para o modo de criptografia de Chave Estática (não-TLS).\n"
 "config: static <arquivo>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Selecione um modo de autenticação"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "Ad_vanced..."
 msgstr "A_vançado..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:198
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:199
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "endereço inválido \"%s\""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:210
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:211
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:221
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:228
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:229
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:239
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:240
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou não suportada"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:256
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:257
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:425
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
 msgid "A username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:429
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
 msgid "A password is required."
 msgstr "Uma senha é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:452
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:453
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:465
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:466
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:876
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:877
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:887
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:888
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticação HMAC inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:898 ../src/nm-openvpn-service.c:1374
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:899 ../src/nm-openvpn-service.c:1390
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexão inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:943
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:944
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:979
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:980
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1036
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1005
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgstr "Tamanho de chave inválido \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1052
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1060
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1076
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1075
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1091
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1143
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1159
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1156
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1172
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1181
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1197
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1292 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1399
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1308 ../src/nm-openvpn-service.c:1381
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -787,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
 "VPN eram inválidas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1301
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1317
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
@@ -795,19 +814,19 @@ msgstr ""
 "Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn era "
 "inválido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1429
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1570
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1571
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1578
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]