[almanah] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Galician translations
- Date: Thu, 12 Sep 2013 22:49:13 +0000 (UTC)
commit 87bfbe1ccfa97ba52d0b1ab5e735a44f7163b6c0
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Fri Sep 13 00:48:45 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 89 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 60 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ae688a8..fe7d44d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: almanah master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-28 01:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-28 01:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-13 00:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-13 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -25,6 +25,25 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
+msgstr ""
+"O diario de Almanah é un aplicativo que lle permite manter un diario da súa "
+"vida."
+
+#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
+"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
+"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
+"appointments from Evolution)."
+msgstr ""
+"Pode cifrar o diario para preservar a súa privacidade. Ten características "
+"para edición, incluíndo o formatado e impresión de texto e móstralle unha "
+"lista dos eventos que aconteceron (no seu computador) para cada día (como "
+"tarefas e notas de Evolution)."
+
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
@@ -55,7 +74,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
-#: ../src/main-window.c:135
+#: ../src/main-window.c:136
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Diario Almanah"
@@ -118,70 +137,78 @@ msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
msgstr "Alternar se a entrada actual está marcada como importante."
#: ../data/almanah.ui.h:11
+msgid "Show tags"
+msgstr "Mostrar etiquetas"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:12
+msgid "Show tags for the current entry"
+msgstr "Mostra as etiquetas para a entrada actual"
+
+#: ../data/almanah.ui.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../data/almanah.ui.h:14
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ir ao día de _hoxe"
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../data/almanah.ui.h:15
msgid "Jump to the current date in the diary."
msgstr "Ir á data actual no diario."
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../data/almanah.ui.h:16
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../data/almanah.ui.h:17
msgid "Entry editing area"
msgstr "Área de edición da entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../data/almanah.ui.h:18
msgid "Past events"
msgstr "Actividades pasadas"
-#: ../data/almanah.ui.h:17
+#: ../data/almanah.ui.h:19
msgid "Past Event List"
msgstr "Lista de actividades pasadas"
-#: ../data/almanah.ui.h:18
+#: ../data/almanah.ui.h:20
msgid "Search entry"
msgstr "Buscar a entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../data/almanah.ui.h:20
+#: ../data/almanah.ui.h:22
msgid "Result List"
msgstr "Lista de resultados"
-#: ../data/almanah.ui.h:21
+#: ../data/almanah.ui.h:23
msgid "View Entry"
msgstr "Visualizar a entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:22
+#: ../data/almanah.ui.h:24
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "p.ex. «14/03/2009» ou «14 Marzo 2009»."
-#: ../data/almanah.ui.h:23
+#: ../data/almanah.ui.h:25
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
msgstr "ex. “http://google.com/” ou “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
-#: ../data/almanah.ui.h:24
+#: ../data/almanah.ui.h:26
msgid "Successful Entries"
msgstr "Entradas correctas"
-#: ../data/almanah.ui.h:25
+#: ../data/almanah.ui.h:27
msgid "Merged Entries"
msgstr "Entradas combinadas"
-#: ../data/almanah.ui.h:26
+#: ../data/almanah.ui.h:28
msgid "Failed Entries"
msgstr "Entradas fallidas"
-#: ../data/almanah.ui.h:27
+#: ../data/almanah.ui.h:29
msgid "Import Results List"
msgstr "Importar a lista de resultados"
@@ -251,7 +278,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao cifrar a base de datos"
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
-#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
+#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
#, c-format
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
@@ -421,8 +448,8 @@ msgstr "Resultados da importación"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
-#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
+#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
+#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@@ -473,39 +500,39 @@ msgstr ""
"Importouse unha entrada desde «%s»\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:570
+#: ../src/main-window.c:571
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Está seguro que quere editar esta entrada do diario para %s?"
-#: ../src/main-window.c:600
+#: ../src/main-window.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Está seguro que quere eliminar esta entrada do diario para %s?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:709
+#: ../src/main-window.c:710
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr ""
"Detectouse unha etiqueta de texto «%s» descoñecida ou duplicada na entrada. "
"Ignorándoa."
-#: ../src/main-window.c:908
+#: ../src/main-window.c:918
msgid "Error opening URI"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o URI"
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes
place
-#: ../src/main-window.c:1082
+#: ../src/main-window.c:1092
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s @ %s"
-#: ../src/main-window.c:1161
+#: ../src/main-window.c:1171
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Non foi posíbel cargar o contido da entrada"
-#: ../src/main-window.c:1326
+#: ../src/main-window.c:1344
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "Non foi posíbel inicializar a comprobación ortográfica"
@@ -684,6 +711,10 @@ msgstr "Importante"
msgid "Unknown input device"
msgstr "Dispositivo de entrada descoñecido"
+#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:162
+msgid "add tag"
+msgstr "engadir etiqueta"
+
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
#: ../src/widgets/tag.c:400
msgid "Remove tag"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]