[eog] [l10n] Updated Italian translation.



commit e14d2faba343bf1efd455bb96be6c8e731f93d82
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Thu Sep 12 08:30:36 2013 +0200

    [l10n] Updated Italian translation.

 po/it.po |  340 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6bc3a4c..66cb981 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,10 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:07+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-12 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-05 11:01+0200\n"
 "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
 "Language-Team: Italiano <tp linux it>\n"
 "Language: \n"
@@ -73,31 +72,31 @@ msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separatore"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3785
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3811
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3814
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di s_tato"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3817
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galleria immagini"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3820
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3799
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3788
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
@@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "I_nformazioni su Visualizzatore di immagini"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5744 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di immagini"
 
@@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4628
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Proprietà dell'immagine"
 
@@ -314,12 +313,12 @@ msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Miglioramenti immagine"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Levigare le immagini quando rimpiccioli_te"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
+msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Levigare le immagini quando in_grandite"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
+msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "_Automatic orientation"
@@ -725,7 +724,8 @@ msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annulla"
 
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "_Annulla"
 msgid "_Reload"
 msgstr "Rica_rica"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Salva c_ome..."
 
@@ -902,37 +902,37 @@ msgstr "Salva immagine"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Apri cartella"
 
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
 
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Trasformazione non riuscita."
 
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
 
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
 
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Nessuna immagine caricata."
 
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
 
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
@@ -956,7 +956,7 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Dimensione file:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
 
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "Pollici"
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "come è"
 
@@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "Ripresa il"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Nascon_di"
@@ -1139,16 +1139,16 @@ msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1555
+#: ../src/eog-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2039
+#: ../src/eog-window.c:2037
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Visualizzando delle diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:2264
+#: ../src/eog-window.c:2262
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1157,28 +1157,28 @@ msgstr ""
 "Errore nello stampare il file:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2563
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor barra strumenti"
 
 # femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti.
-#: ../src/eog-window.c:2566
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Ripristina predefinita"
 
-#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:2776
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2794
+#: ../src/eog-window.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1187,11 +1187,70 @@ msgstr ""
 "L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
 "Modificare il suo aspetto?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3261
+#: ../src/eog-window.c:3257
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3341
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"Si è sicuri di rimuovere\n"
+"permanentemente «%s»?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n"
+"l'immagine selezionata?"
+msgstr[1] ""
+"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n"
+"le %d immagini selezionate?"
+
+# copiata da epiphany
+#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimina"
+
+#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Si"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Impossibile eliminare il file"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1201,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "«%s» nel cestino?"
 
 # (ndt) quella è un'immagine...
-#: ../src/eog-window.c:3344
+#: ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1210,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
 "immagine? "
 
-#: ../src/eog-window.c:3349
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1225,7 +1284,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si è sicuri di spostare le %d immagini\n"
 "selezionate nel cestino?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3599
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1233,370 +1292,364 @@ msgstr ""
 "Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
 "saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Sposta nel _cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3373
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
-
-#: ../src/eog-window.c:3418 ../src/eog-window.c:3432
+#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossibile accedere al cestino."
 
-#: ../src/eog-window.c:3440
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Impossibile eliminare il file"
-
-#: ../src/eog-window.c:3536
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
-
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Image"
 msgstr "Im_magine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
 # È un menù principale (come File, Modifica, ...),
 # ma non si vede per ora perché credo riservato
 # per usi futuri dei plugin  --Luca
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Close window"
 msgstr "Chiude la finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Preferenze del visualizzatore di immagini"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aiuto su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "_About"
 msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "About this application"
 msgstr "Informazioni su questa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra "
 "attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Open _with"
 msgstr "A_pri con"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice"
 
-#: ../src/eog-window.c:3838
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Stampa..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Annulla"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annulla l'ultima modifica all'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Capovolgi _verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Ruota in senso _orario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Imposta come s_fondo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Sposta l'immagine selezionata nel cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Elimina immagine"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Elimina l'immagine selezionata"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
 # copiata da epiphany
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copia l'immagine selezionata negli appunti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Aum_enta ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Allarga l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871 ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Rid_uci ingrandimento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Restringe l'immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Sc_hermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
 
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_datta alle dimensioni"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3904 ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Immagine pr_ecedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Immagine _successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910 ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913 ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Ultima immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Va all'ultima immagine della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3916
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Ricarica cas_uale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Va a un'immagine casuale della galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:4179
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
 
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4248
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
-#: ../src/eog-window.c:4004
+#: ../src/eog-window.c:4252
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4256
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../src/eog-window.c:4011
+#: ../src/eog-window.c:4259
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
 # titolo dialogo
-#: ../src/eog-window.c:4014
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Mostra cartella"
 
 # Sta per Zoom In
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4265
 msgid "In"
 msgstr "Aumenta"
 
 # Sta per Zoom Out
-#: ../src/eog-window.c:4020
+#: ../src/eog-window.c:4268
 msgid "Out"
 msgstr "Riduci"
 
-#: ../src/eog-window.c:4023
+#: ../src/eog-window.c:4271
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:4026
+#: ../src/eog-window.c:4274
 msgid "Fit"
 msgstr "Adatta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galleria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../src/eog-window.c:4294
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Sposta nel cestino"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4660
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Modifica l'attuale immagine usando «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:4414
+#: ../src/eog-window.c:4662
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Modifica immagine"
 
-#: ../src/eog-window.c:5747
+#: ../src/eog-window.c:5995
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5750
+#: ../src/eog-window.c:5998
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
@@ -1648,6 +1701,3 @@ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla "
 "riga di comando."
-
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "Imposta come s_fondo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]