[gnome-terminal] Updated Latvian translation



commit 9a07cefe1bed0710137a14ec7a65bab627569834
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Thu Sep 12 00:25:37 2013 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 1062 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 526 insertions(+), 536 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index e45097d..ee08167 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-03 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 16:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-18 11:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-12 00:25+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -20,11 +20,12 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:102
-#: ../src/terminal-accels.c:246 ../src/terminal.c:250
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1510
+#: ../src/terminal-window.c:2540 ../src/terminal-window.c:2864
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminālis"
 
@@ -36,18 +37,12 @@ msgstr "Izmantot komandrindu"
 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
 msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;"
 
-#: ../src/client.c:88
+#: ../src/client.c:89
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDA"
 
-#: ../src/client.c:93
+#: ../src/client.c:94
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| "  help    Shows this information\n"
-#| "  open    Create a new terminal\n"
-#| "\n"
-#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
 msgid ""
 "Commands:\n"
 "  help    Shows this information\n"
@@ -63,147 +58,146 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
 
-#: ../src/client.c:200 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
 
-#: ../src/client.c:331
+#: ../src/client.c:332
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Esi kluss"
 
-#: ../src/client.c:342 ../src/terminal-options.c:1095
-#| msgid "Maximise the window"
+#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: ../src/client.c:344 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pilnekrāna logs"
 
-#: ../src/client.c:346 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
 
-#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ĢEOMETRIJA"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Iestatīt loga lomu"
 
-#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "LOMA"
 
-#: ../src/client.c:355 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
 
-#: ../src/client.c:356
+#: ../src/client.c:357
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1162
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Iestatīt termināļa nosaukumu"
 
-#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1163
+#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "TITLE"
 msgstr "NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
 
-#: ../src/client.c:360 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNOSAUKUMS"
 
-#: ../src/client.c:362 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
 
-#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181
 msgid "ZOOM"
 msgstr "MĒROGS"
 
-#: ../src/client.c:369
+#: ../src/client.c:370
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Pārsūtīt stdin"
 
-#: ../src/client.c:371
+#: ../src/client.c:372
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Pārsūtīt stdout"
 
-#: ../src/client.c:373
+#: ../src/client.c:374
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Pārsūtīt stderr"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru"
 
-#: ../src/client.c:375
+#: ../src/client.c:376
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/client.c:381
+#: ../src/client.c:382
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process"
 
-#: ../src/client.c:391
+#: ../src/client.c:392
 msgid "GNOME Terminal Client"
 msgstr "GNOME termināļa klients"
 
-#: ../src/client.c:395
+#: ../src/client.c:396
 msgid "Global options:"
 msgstr "Globālās opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:396
+#: ../src/client.c:397
 msgid "Show global options"
 msgstr "Rādīt globālās opcijas"
 
-#: ../src/client.c:404
+#: ../src/client.c:405
 msgid "Server options:"
 msgstr "Servera opcijas"
 
-#: ../src/client.c:405
+#: ../src/client.c:406
 msgid "Show server options"
 msgstr "Parādīt servera opcijas"
 
-#: ../src/client.c:413
+#: ../src/client.c:414
 msgid "Window options:"
 msgstr "Loga opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:414
+#: ../src/client.c:415
 msgid "Show window options"
 msgstr "Parādīt loga opcijas"
 
-#: ../src/client.c:422
+#: ../src/client.c:423
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Termināļa opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:423 ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
 
-#: ../src/client.c:431
+#: ../src/client.c:432
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Exec opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:432
+#: ../src/client.c:433
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Rādīt exec opcijas"
 
-#: ../src/client.c:440
+#: ../src/client.c:441
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Apstrādes opcijas:"
 
-#: ../src/client.c:441
+#: ../src/client.c:442
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Parādīt apstrādes opcijas"
 
@@ -235,7 +229,11 @@ msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Apskatīt visu"
 
-#: ../src/migration.c:359 ../src/terminal-prefs.c:100
+#: ../src/migration.c:387
+msgid "Default"
+msgstr "Noklusētais"
+
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nenosaukts"
 
@@ -297,27 +295,10 @@ msgstr ""
 "kā parasts teksts."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Ja lietotne terminālī iestata virsrakstu (lielākajā daļā gadījumu cilvēki "
-"čaulās ir noteikuši, ka tā var darīt), jaunais dinamiski veidotais "
-"virsraksts var izdzēst, ievietoties pirms, pēc vai aizvietot iepriekš "
-"definēto virsrakstu. Iespējamās vērtības ir “replace” (aizvietot), "
-"“before” (pirms), “after” (pēc) un “ignore” (ignorēt)."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Termināļa virsraksts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -327,24 +308,24 @@ msgstr ""
 "kombinēts ar to virsrakstu, kuru iestata lietotne terminālī, atkarībā no "
 "title_mode iestatījuma."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par “vārda daļu“"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -354,19 +335,19 @@ msgstr ""
 "vārdam. Intervālus var uzdot kā “A-Z“. Burtiskai defisei (neizsaka "
 "intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Vai izmantot pielāgotu jauna termināļa loga izmēru "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -374,11 +355,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, jaunizveidotajiem termināļa logiem būs pielāgots izmērs:"
 "default_size_columns (kolonnām) un default_size_rows (rindām)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -386,11 +367,11 @@ msgstr ""
 "Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Noklusējuma rindu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -398,15 +379,15 @@ msgstr ""
 "Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Vai rādīt ritjoslu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -416,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
 "izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -430,32 +411,32 @@ msgstr ""
 "Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
 "izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
 "taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
 "ritjosla aizritināsies līdz apakšai."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -463,11 +444,11 @@ msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “close”, lai aizvērtu termināli, un “restart”, lai "
 "atkal palaistu komandu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -475,12 +456,12 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula. (argv[0] "
 "priekšā būs defise.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Vai atjaunināt ierakstīšanās ierakstus, kad tiek palaista termināļa komanda"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -488,11 +469,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, sistēmas ierakstīšanās ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunināti, "
 "kad komanda tiks palaista terminālī."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -500,11 +481,11 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
 "vietā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -512,193 +493,146 @@ msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas "
 "iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursora izskats"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
 "patiess."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminālo lietotņu palete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
-#| msgid "A pango font name and size"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kuru kodējumu izmantot"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta iestatīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 1"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 2"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 3"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 4"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 5"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 6"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 7"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 8"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 9"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 10"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 11"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -708,12 +642,12 @@ msgstr ""
 "kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
 "iespēja tās atslēgt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir aktivēta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -724,11 +658,11 @@ msgstr ""
 "accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj deaktivēt standarta izvēlnes "
 "joslas īsinājumtaustiņu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Pieejamie kodējumi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -738,59 +672,86 @@ msgstr ""
 "kodējumu saraksts, kas šeit parādās. Īpašais kodējuma vārds “pašreizējais” "
 "nozīmē attēlot pašreizējās lokāles kodējumu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:98
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:1
-#| msgid "_Preferences"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "Vai izmantot tumšā motīva variantu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+#| msgid "New Window"
+msgid "Window"
+msgstr "Logs"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Tabs"
+msgid "Tab"
+msgstr "Cilne"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
 msgid "Preferences"
 msgstr "Iestatījumi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: ../src/preferences.ui.h:6
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:3
-#| msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Izmantot _tumšo motīva variantu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"Aktivēt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes "
-"izvēlni)"
+msgstr "Aktivēt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes izvēlni)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:4
-#| msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Aktivēt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Atvērt jaunos termināļus:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Vispārīgi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
-#| msgid "_Shortcut keys:"
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Klonēt"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodējumi"
 
@@ -814,27 +775,27 @@ msgstr "Zaļš uz melna"
 msgid "White on black"
 msgstr "Balts uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:412
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Custom"
 msgstr "Pielāgota"
 
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:561
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Rediģē profilu “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:744
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:748
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletes ieraksts %d"
@@ -958,7 +919,6 @@ msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profila nosaukums:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-#| msgid "_Profiles:"
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profila ID:"
 
@@ -1007,421 +967,369 @@ msgid "rows"
 msgstr "rindas"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-#| msgid "_Title:"
 msgid "Title"
 msgstr "Nosaukums"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Sāko_tnējais nosaukums:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Nosaukums:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kad termināļa komandas iestata pašas _savus nosaukumus:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-#| msgid "<b>Command</b>"
 msgid "Command"
 msgstr "Komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Pielāgotā ko_manda:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kad komanda izi_et:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Nosaukums un komanda"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Teksta un fona krāsa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas motīva"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Teksta krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Fona krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Tād_s pats kā teksta krāsa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "_Treknraksta krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
-#| msgid "<b>Palette</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Palette"
 msgstr "Palete"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
-#| "to them.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Piezīme</b> — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Krāsu p_alete:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Colors"
 msgstr "Krāsas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Ritjosla ir:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Atritināšanās:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Riti_nāt pie izvades"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Neierobežots"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ritināšana"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
-#| "behave incorrectly.  They are only here to allow you to work around "
-#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
-#| "behavior.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
 "applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
-"<b>Piezīme</b> — šie iestatījumi dažu lietotņu darbībā var radīt "
-"zināmus traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums darboties "
-"ar tām lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
+"<b>Piezīme</b> — šie iestatījumi dažu lietotņu darbībā var radīt zināmus "
+"traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums darboties ar tām "
+"lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
 "uzvedība."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Savietojamība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:111
 msgid "New Tab"
 msgstr "Jauna cilne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:112
 msgid "New Window"
 msgstr "Jauns logs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:113
 msgid "New Profile"
 msgstr "Jauns profils"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/terminal-accels.c:115
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:117
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:118
 msgid "Close Window"
 msgstr "Aizvērt logu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Paslēpt un parādīt izvēlnes joslu"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Slēpt un rādīt rīkjoslu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pilnekrāna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normāls izmērs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179 ../src/terminal-window.c:3406
+#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
 msgid "Set Title"
 msgstr "Iestatīt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:136
 msgid "Reset"
 msgstr "Pārstatīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:137
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Pārstatīt un attīrīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:141
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:143
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Pārvietot cilni pa labi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Atvienot cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 1"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 2"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:205
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 3"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:208
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 4"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:211
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 5"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:214
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 6"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:217
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 7"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:220
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 8"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:223
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 9"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:226
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 10"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 11"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:232
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni 12"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:175
 msgid "File"
 msgstr "Datne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediģēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:245
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Tabs"
 msgstr "Cilnes"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Help"
 msgstr "Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:619
+#: ../src/terminal-accels.c:261
 #, c-format
-msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-msgstr "Īsinājumtaustiņam “%s” jau ir pievienota darbība “%s”"
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "Pārslēgties uz cilni %d"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:732
+#: ../src/terminal-accels.c:487
 msgid "_Action"
 msgstr "D_arbība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:750
+#: ../src/terminal-accels.c:505
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
 
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: ../src/terminal-app.c:591
 msgid "User Defined"
 msgstr "Lietotāja noteikts"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "Jau_ns terminālis"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1633
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_About Terminal"
+msgstr "P_ar termināli"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2335
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
-msgid "_About"
-msgstr "P_ar"
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_ziet"
 
-#: ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal.c:242
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Western"
 msgstr "Rietumu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Central European"
 msgstr "Centrāleiropas"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
 msgid "South European"
 msgstr "Dienvideiropas"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
-#: ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
-#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kirilica"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arābu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Greek"
 msgstr "Grieķu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Ivrita vizuālais"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ivrita"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turku"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
 msgid "Nordic"
 msgstr "Skandināvu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
 msgid "Celtic"
 msgstr "Ķeltu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumāņu"
 
@@ -1429,136 +1337,136 @@ msgstr "Rumāņu"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
-#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
-#: ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikods"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armēņu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
-#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kirilica / krievu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japāņu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejiešu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzīnu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kirilica / ukraiņu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
 msgid "Croatian"
 msgstr "Horvātu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
 msgid "Persian"
 msgstr "Persiešu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gudžaratu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmuku"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandiešu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vjetnamiešu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
 msgid "Thai"
 msgstr "Taju"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:272
+#: ../src/terminal-encoding.c:273
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Pašreizējā lokāle"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:463
+#: ../src/terminal-nautilus.c:599
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:465
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:469 ../src/terminal-nautilus.c:480
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:471 ../src/terminal-nautilus.c:482
-#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:477 ../src/terminal-nautilus.c:491
+#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_erminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:488
+#: ../src/terminal-nautilus.c:624
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_ermināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:489
+#: ../src/terminal-nautilus.c:625
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Atvērt termināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:507 ../src/terminal-nautilus.c:520
+#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:509
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:521
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:517
+#: ../src/terminal-nautilus.c:653
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:518
+#: ../src/terminal-nautilus.c:654
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
 
@@ -1567,7 +1475,7 @@ msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."
 
-#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
@@ -1585,28 +1493,28 @@ msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:689
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:697
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:735
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne."
 
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija."
 
@@ -1694,98 +1602,101 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:227
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klikšķiniet pogu, lai izvēlētos profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:341
+#: ../src/terminal-prefs.c:338
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilu saraksts"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Dzēst profilu “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:412
+#: ../src/terminal-prefs.c:397
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Dzēst profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
+#: ../src/terminal-prefs.c:723
 msgid "Show"
 msgstr "Rādīt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
+#: ../src/terminal-prefs.c:734
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodējums"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1164
+#: ../src/terminal-screen.c:1058
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profilu iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1418 ../src/terminal-screen.c:1779
+#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1619
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Palaist atkā_rtoti"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1421
+#: ../src/terminal-screen.c:1310
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1783
+#: ../src/terminal-screen.c:1623
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1786
+#: ../src/terminal-screen.c:1626
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1789
+#: ../src/terminal-screen.c:1629
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:194
+#: ../src/terminal-tab-label.c:196
 msgid "Close tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:195
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
 
-#: ../src/terminal-util.c:162
+#: ../src/terminal-util.c:148
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību"
 
-#: ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-util.c:204
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Veidotāji:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: ../src/terminal-util.c:223
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai"
 
-#: ../src/terminal-util.c:243
+#: ../src/terminal-util.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Edijs Vilciņš <edijs vilcins tvnet lv>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:316
+#: ../src/terminal-util.c:304
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nevarēja atvērt adresi “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:391
-#| msgid ""
-#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#| "Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
-#| "option) any later version."
+#: ../src/terminal-util.c:379
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1796,7 +1707,7 @@ msgstr ""
 "mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software "
 "Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)."
 
-#: ../src/terminal-util.c:395
+#: ../src/terminal-util.c:383
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1807,24 +1718,27 @@ msgstr ""
 "GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam "
 "mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:399
-#| msgid ""
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
+#: ../src/terminal-util.c:387
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr ""
 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
-"nē, "
-"skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../src/terminal-window.c:488
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:514
+msgid "Save as…"
+msgstr "Saglabāt kā…"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:1178
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1833,239 +1747,318 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:1184
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1625
+#: ../src/terminal-window.c:2328
 msgid "_File"
 msgstr "_Datne"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1626 ../src/terminal-window.c:1638
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:2329 ../src/terminal-window.c:2340
+#: ../src/terminal-window.c:2346 ../src/terminal-window.c:2487
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Atvērt _termināli"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1627 ../src/terminal-window.c:1641
-#: ../src/terminal-window.c:1785
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "Atvērt cil_ni"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1628
+#: ../src/terminal-window.c:2330
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediģēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1629
+#: ../src/terminal-window.c:2331
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1630
+#: ../src/terminal-window.c:2332
 msgid "_Search"
 msgstr "_Meklēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1631
+#: ../src/terminal-window.c:2333
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1632
+#: ../src/terminal-window.c:2334
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1644
-#| msgid "New Profile"
+#: ../src/terminal-window.c:2343
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Atvērt cil_ni"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2349
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Jauns _profils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:2352
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1650
+#: ../src/terminal-window.c:2355
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Aizvērt ci_lni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1653
+#: ../src/terminal-window.c:2358
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Aizvērt logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:2369 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ielīmēt _datņu nosaukumus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1670
-#| msgid "_Preferences"
+#: ../src/terminal-window.c:2375
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1689
-#| msgid "Find"
+#: ../src/terminal-window.c:2394
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Meklēt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:2397
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Meklēt nā_kamo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:2400
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:2403
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Noņemt iekrāsošanu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1702
+#: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Iet uz _rindu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Ātrā meklēšana..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:2416
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Mainīt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:2417
 msgid "_Set Title…"
 msgstr "Ie_statīt nosaukumu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:2420
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Atstatīt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1719
+#: ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Pievienot vai izņemt…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:2434
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1732
+#: ../src/terminal-window.c:2437
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nākamā cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Pārvietot cilni pa _kresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:2443
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1741
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "A_tvienot cilni"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
+#: ../src/terminal-window.c:2454
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
+
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:2459
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Sūtīt e-pastu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:2462
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-window.c:2465
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Zv_anīt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1763
+#: ../src/terminal-window.c:2468
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:2471
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atvērt saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopēt saies adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1788
+#: ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Pamest piln_ekrānu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1791
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Ievades metodes"
-
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pilnekrāns"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2866
+#: ../src/terminal-window.c:3553
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Aizvērt šo logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2866
+#: ../src/terminal-window.c:3553
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Aizvērt šo termināli?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2870
+#: ../src/terminal-window.c:3557
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2874
+#: ../src/terminal-window.c:3561
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2879
+#: ../src/terminal-window.c:3566
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Aizvērt _logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2879
+#: ../src/terminal-window.c:3566
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Aizvērt terminā_li"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2952
-msgid "Could not save contents"
-msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2976
-#| msgid "Save as..."
-msgid "Save as…"
-msgstr "Saglabāt kā…"
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja lietotne terminālī iestata virsrakstu (lielākajā daļā gadījumu cilvēki "
+#~ "čaulās ir noteikuši, ka tā var darīt), jaunais dinamiski veidotais "
+#~ "virsraksts var izdzēst, ievietoties pirms, pēc vai aizvietot iepriekš "
+#~ "definēto virsrakstu. Iespējamās vērtības ir “replace” (aizvietot), "
+#~ "“before” (pirms), “after” (pēc) un “ignore” (ignorēt)."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3423
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Nosaukums:"
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 1"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 2"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 3"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 4"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 5"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 6"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 7"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 8"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 9"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 10"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 11"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12"
+
+#~ msgid "Initial _title:"
+#~ msgstr "Sāko_tnējais nosaukums:"
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "Kad termināļa komandas iestata pašas _savus nosaukumus:"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 2"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 3"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 4"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 5"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 6"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 7"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 8"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 9"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 10"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 11"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 12"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr "Īsinājumtaustiņam “%s” jau ir pievienota darbība “%s”"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "_Ievades metodes"
 
 #~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 #~ msgstr "Pievienot vai izņemt termināļa kodējumus"
@@ -2216,9 +2209,6 @@ msgstr "_Nosaukums:"
 #~ "Vai prasīt apstiprinājumu aizvērt termināļa logu, kurā ir vairāk, nekā "
 #~ "viena cilne atvērtas."
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Noklusētais"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
 #~ "for the terminal bell."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]