[gnome-desktop/gnome-2-32] Updated Brazilian Portuguese translation



commit e85c67fd7871680207e0acb1feaab394d5bff86f
Author: Rafael Ferreira <rafaelf f1 gmail com>
Date:   Tue Sep 10 19:07:11 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po |  297 ++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 183 insertions(+), 114 deletions(-)
---
diff --git a/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po b/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po
index 3637339..0d366b7 100644
--- a/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-22 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-26 21:09-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-10 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-17 17:39-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -18,53 +18,71 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: C/fdl.xml:17(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2011, 2013.\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "Licença de Documentação Livre GNU"
 
-#: C/fdl.xml:18(releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:18
 msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr "Versão 1.1, Março de 2000"
 
-#: C/fdl.xml:23(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/fdl.xml:23(holder)
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:22
+msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
-#: C/fdl.xml:27(surname)
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
+#. (itstool) path: articleinfo/author
+#: C/index.docbook:26
+msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
+msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
-#: C/fdl.xml:31(publishername)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#: C/index.docbook:31
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
 
-#: C/fdl.xml:36(revnumber)
-msgid "1.1"
-msgstr "1.1"
-
-#: C/fdl.xml:37(date)
-msgid "2000-03"
-msgstr "03/2000"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
+msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
 
-#: C/fdl.xml:42(para)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:43
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"Free Software Foundation, Inc. \n"
+"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
+"             <city>Boston</city>, \n"
+"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+"\t    <country>USA</country>"
 msgstr ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>EUA</country></address>. É permitido a qualquer um copiar "
-"e distribuir cópias literais deste documento de licença, porém não são "
-"permitidas modificações."
+"Free Software Foundation, Inc. \n"
+"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
+"             <city>Boston</city>, \n"
+"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+"\t    <country>USA</country>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:42
+msgid ""
+"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
+msgstr ""
+"<_:address-1/> É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas "
+"deste documento de licença, embora não seja permitido alterá-lo."
 
-#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:67
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
@@ -81,11 +99,13 @@ msgstr ""
 "pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável por modificações "
 "feitas por outros."
 
-#: C/fdl.xml:66(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:66
 msgid "PREAMBLE"
 msgstr "INTRODUÇÃO"
 
-#: C/fdl.xml:78(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:78
 msgid ""
 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
@@ -97,7 +117,8 @@ msgstr ""
 "sentido. Ela complementa a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public "
 "License), que é uma licença copyleft projetada para softwares livres."
 
-#: C/fdl.xml:85(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:85
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -115,11 +136,13 @@ msgstr ""
 "ou se é publicado como um livro impresso. Nós recomendamos esta Licença "
 "principalmente para trabalhos cujo propósito seja instrução ou referência."
 
-#: C/fdl.xml:97(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:97
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES"
 
-#: C/fdl.xml:98(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:98
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
@@ -133,7 +156,8 @@ msgstr ""
 "abaixo, refere-se a qualquer manual ou trabalho. Qualquer membro do público "
 "é um licenciado, e será referenciado como <quote>você</quote>."
 
-#: C/fdl.xml:107(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:107
 msgid ""
 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
@@ -143,7 +167,8 @@ msgstr ""
 "trabalho contendo o Documento ou uma porção deste, seja uma cópia literal ou "
 "com modificações e/ou traduzido em outro idioma."
 
-#: C/fdl.xml:114(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:114
 msgid ""
 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
@@ -166,7 +191,8 @@ msgstr ""
 "assunto ou com temas relacionados, ou tratar de questões legais, comerciais, "
 "filosóficas, éticas ou políticas com relação a eles."
 
-#: C/fdl.xml:129(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:129
 msgid ""
 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
@@ -178,7 +204,8 @@ msgstr ""
 "Seções Invariantes na nota que afirma que o <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Documento</link> é publicado sob esta Licença."
 
-#: C/fdl.xml:138(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:138
 msgid ""
 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
@@ -190,7 +217,8 @@ msgstr ""
 "que afirma que o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> é publicado "
 "sob esta Licença."
 
-#: C/fdl.xml:146(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:146
 msgid ""
 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
@@ -218,7 +246,8 @@ msgstr ""
 "pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é <quote>Transparente</"
 "quote> é chamada <quote>Opaca</quote>."
 
-#: C/fdl.xml:163(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:163
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
@@ -239,7 +268,8 @@ msgstr ""
 "e o HTML gerado por máquina produzido por algum processador de texto com "
 "propósito apenas de saída."
 
-#: C/fdl.xml:176(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:176
 msgid ""
 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
@@ -256,11 +286,13 @@ msgstr ""
 "próximo à ocorrência mais proeminente do título do trabalho, precedendo o "
 "início do corpo do texto."
 
-#: C/fdl.xml:188(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:188
 msgid "VERBATIM COPYING"
 msgstr "CÓPIAS LITERAIS"
 
-#: C/fdl.xml:189(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid ""
 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
@@ -285,7 +317,8 @@ msgstr ""
 "deve também respeitar as condições descritas na <link linkend=\"fdl-"
 "section3\">seção 3</link>."
 
-#: C/fdl.xml:204(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:204
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
@@ -293,11 +326,13 @@ msgstr ""
 "Você também pode emprestar cópias, sob as mesmas condições acima "
 "mencionadas, e você também as pode mostrar publicamente."
 
-#: C/fdl.xml:211(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:211
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "CÓPIA EM QUANTIDADE"
 
-#: C/fdl.xml:212(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:212
 msgid ""
 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
@@ -326,7 +361,8 @@ msgstr ""
 "satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias literais em outros "
 "aspectos."
 
-#: C/fdl.xml:230(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:230
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
@@ -337,7 +373,8 @@ msgstr ""
 "listados (quantos couberem razoavelmente) na própria capa, e continuar o "
 "resto em páginas adjacentes."
 
-#: C/fdl.xml:237(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:237
 msgid ""
 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
@@ -369,7 +406,8 @@ msgstr ""
 "edição ao público."
 
 # Próclise facultativa na expressão "lhe fornecer" --Enrico
-#: C/fdl.xml:257(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:257
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
@@ -381,11 +419,13 @@ msgstr ""
 "grande número de cópias, para dar a eles uma chance de lhe fornecer uma "
 "versão atualizada do Documento."
 
-#: C/fdl.xml:266(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:266
 msgid "MODIFICATIONS"
 msgstr "MODIFICAÇÕES"
 
-#: C/fdl.xml:267(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:267
 msgid ""
 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
@@ -405,7 +445,8 @@ msgstr ""
 "Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. Além disso, você deve "
 "executar os seguintes procedimentos na Versão Modificada:"
 
-#: C/fdl.xml:282(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:282
 msgid ""
 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
@@ -421,7 +462,8 @@ msgstr ""
 "Documento). Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor "
 "original daquela versão conceder-lhe permissão."
 
-#: C/fdl.xml:295(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:295
 msgid ""
 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
@@ -437,7 +479,8 @@ msgstr ""
 "document\">Documento</link> (todos seus autores principais, se houver menos "
 "que cinco)."
 
-#: C/fdl.xml:307(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid ""
 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
@@ -447,7 +490,8 @@ msgstr ""
 "do editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>, como "
 "seu editor."
 
-#: C/fdl.xml:316(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:316
 msgid ""
 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link>."
@@ -455,7 +499,8 @@ msgstr ""
 "Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do <link linkend="
 "\"fdl-document\">Documento</link>."
 
-#: C/fdl.xml:323(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:323
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
@@ -463,7 +508,8 @@ msgstr ""
 "Adicionar uma nota apropriada de direitos autorais para suas modificações, "
 "adjacente às outras notas de direitos autorais."
 
-#: C/fdl.xml:330(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
@@ -475,7 +521,8 @@ msgstr ""
 "modified\">Versão Modificada</link> sob os termos desta Licença, na forma "
 "mostrada no Adendo abaixo."
 
-#: C/fdl.xml:340(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:340
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
@@ -487,11 +534,13 @@ msgstr ""
 "\">Textos de Capa</link> obrigatórios, dados na nota de licença do <link "
 "linkend=\"fdl-document\">Documento</link>."
 
-#: C/fdl.xml:350(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:350
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Incluir uma cópia inalterada desta Licença."
 
-#: C/fdl.xml:356(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:356
 msgid ""
 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
@@ -512,7 +561,8 @@ msgstr ""
 "evidenciado na Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a "
 "Versão Modificada como mencionado na sentença anterior."
 
-#: C/fdl.xml:372(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:372
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
@@ -532,7 +582,8 @@ msgstr ""
 "menos quatro anos antes do Documento em si, ou se o editor original da "
 "versão à qual o endereço se refere der permissão."
 
-#: C/fdl.xml:387(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:387
 msgid ""
 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
@@ -544,7 +595,8 @@ msgstr ""
 "dentro da seção toda a substância e tom de cada um dos agradecimentos e/ou "
 "dedicatórias lá mencionados."
 
-#: C/fdl.xml:397(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:397
 msgid ""
 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
@@ -556,7 +608,8 @@ msgstr ""
 "textos e títulos. Números de seção ou o equivalente não são considerados "
 "parte dos títulos das seções."
 
-#: C/fdl.xml:407(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:407
 msgid ""
 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
@@ -565,7 +618,8 @@ msgstr ""
 "Apagar qualquer seção intitulada <quote>Apoio</quote>. Tal seção não deve "
 "ser incluída na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."
 
-#: C/fdl.xml:416(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:416
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
@@ -575,7 +629,8 @@ msgstr ""
 "ou que resulte em conflito com o título de qualquer <link linkend=\"fdl-"
 "invariant\">Seção Invariante</link>."
 
-#: C/fdl.xml:425(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
 msgid ""
 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
@@ -594,7 +649,8 @@ msgstr ""
 "da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos de quaisquer outros "
 "títulos de seções."
 
-#: C/fdl.xml:437(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:437
 msgid ""
 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
@@ -608,7 +664,8 @@ msgstr ""
 "revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição "
 "oficial de um padrão."
 
-#: C/fdl.xml:446(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:446
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
@@ -635,7 +692,8 @@ msgstr ""
 "adicionar outro; mas você poderá substituir o antigo, com a permissão "
 "explícita do editor anterior, que o incluiu."
 
-#: C/fdl.xml:463(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:463
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
@@ -647,11 +705,13 @@ msgstr ""
 "usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio implícito de "
 "qualquer <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."
 
-#: C/fdl.xml:473(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:473
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "COMBINANDO DOCUMENTOS"
 
-#: C/fdl.xml:474(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:474
 msgid ""
 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
 "other documents released under this License, under the terms defined in "
@@ -669,7 +729,8 @@ msgstr ""
 "originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu "
 "trabalho combinado, na sua nota de licença."
 
-#: C/fdl.xml:485(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:485
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
@@ -689,7 +750,8 @@ msgstr ""
 "ou ainda um número único. Faça o mesmo ajuste nos títulos de seção na lista "
 "de Seções Invariantes na nota de licença do trabalho combinado."
 
-#: C/fdl.xml:498(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:498
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
@@ -703,13 +765,15 @@ msgstr ""
 "intitulada <quote>Histórico</quote>; do mesmo modo, combine quaisquer seções "
 "intituladas <quote>Agradecimentos</quote>, e quaisquer seções intituladas "
 "<quote>Dedicatórias</quote>. Você deve apagar todas as seções intituladas "
-"<quote>Apoio<quote>."
+"<quote>Apoio</quote>."
 
-#: C/fdl.xml:509(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:509
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "COLEÇÕES DE DOCUMENTOS"
 
-#: C/fdl.xml:510(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:510
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
@@ -725,7 +789,8 @@ msgstr ""
 "desta Licença para cópias literais de cada documento em todos os outros "
 "aspectos."
 
-#: C/fdl.xml:520(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:520
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
@@ -737,11 +802,13 @@ msgstr ""
 "Licença no documento extraído, e siga esta Licença em todos os outros "
 "aspectos com relação à cópia literal do documento."
 
-#: C/fdl.xml:530(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:530
 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "AGREGAÇÃO A TRABALHOS INDEPENDENTES"
 
-#: C/fdl.xml:531(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:531
 msgid ""
 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
@@ -774,11 +841,13 @@ msgstr ""
 "Documento no agregado. Caso contrário, eles devem aparecer em capas em volta "
 "do agregado como um todo."
 
-#: C/fdl.xml:554(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:554
 msgid "TRANSLATION"
 msgstr "TRADUÇÕES"
 
-#: C/fdl.xml:555(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:555
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
@@ -804,11 +873,13 @@ msgstr ""
 "original desta Licença ou nota de licença, a versão original em inglês "
 "prevalecerá."
 
-#: C/fdl.xml:573(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:573
 msgid "TERMINATION"
 msgstr "TÉRMINO"
 
-#: C/fdl.xml:574(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:574
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
@@ -827,11 +898,13 @@ msgstr ""
 "suas licenças rescindidas enquanto tais partes permanecerem em total acordo "
 "com a Licença."
 
-#: C/fdl.xml:587(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:587
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "REVISÕES FUTURAS DESTA LICENÇA"
 
-#: C/fdl.xml:588(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:588
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
@@ -847,7 +920,8 @@ msgstr ""
 "de abordar novos problemas ou preocupações. Consulte: <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: C/fdl.xml:599(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:599
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
@@ -868,11 +942,13 @@ msgstr ""
 "escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software "
 "Foundation."
 
-#: C/fdl.xml:614(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:614
 msgid "Addendum"
 msgstr "Apêndice"
 
-#: C/fdl.xml:615(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:615
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
@@ -882,11 +958,13 @@ msgstr ""
 "desta no documento e adicione as seguintes notas de direitos autorais e "
 "licença logo após a página de título:"
 
-#: C/fdl.xml:622(para)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/index.docbook:622
 msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright © ANO SEU NOME."
 
-#: C/fdl.xml:625(para)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/index.docbook:625
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -907,7 +985,8 @@ msgstr ""
 "cópia da licença está inclusa na seção entitulada <quote>Licença de "
 "Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License)</quote>."
 
-#: C/fdl.xml:640(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:640
 msgid ""
 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
@@ -924,7 +1003,8 @@ msgstr ""
 "mesmo se aplica a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Contracapa</"
 "link>."
 
-#: C/fdl.xml:650(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:650
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -938,22 +1018,11 @@ msgstr ""
 "url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>Licença Pública Geral GNU</"
 "ulink> (GNU General Public License), para permitir seu uso em software livre."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/fdl.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2011, 2013.\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012."
-
-#~ msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
-#~ msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
 
-#~ msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
-#~ msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
+#~ msgid "1.1"
+#~ msgstr "1.1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim "
-#~ "copies of this license document, but changing it is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:address-1/> É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias "
-#~ "exatas deste documento de licença, embora não seja permitido alterá-lo."
+#~ msgid "2000-03"
+#~ msgstr "03/2000"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]