[gimp-help-2] Fixed bug in Russian translation



commit 6b22d5990be04992e1f699626c5d7f88dd03092a
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date:   Tue Sep 10 21:18:10 2013 +0400

    Fixed bug in Russian translation

 po/ru/concepts.po | 7093 +++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 1147 insertions(+), 5946 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru/concepts.po b/po/ru/concepts.po
index f6b8907..cac1020 100644
--- a/po/ru/concepts.po
+++ b/po/ru/concepts.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help trunk\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:33+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-04 09:54-0800\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 21:17+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
+#: src/concepts/undo.xml:12(title)
+#: src/concepts/concepts.xml:223(term)
 msgid "Undoing"
 msgstr "Отмена действий"
 
@@ -23,273 +24,78 @@ msgid "Undo"
 msgstr "Отмена"
 
 #: src/concepts/undo.xml:17(para)
-msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Почти все вносимые в изображения изменения могут быть отменены. Вы можете "
-"отменить последнее действие, выбрав в меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Отменить</guimenuitem></"
-"menuchoice>, но эта операция применяется так часто, что стоит запомнить "
-"комбинацию клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo>."
+msgid "Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. You can undo the most 
recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> 
from the image menu, but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr "Почти все вносимые в изображения изменения могут быть отменены. Вы можете отменить последнее 
действие, выбрав в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Отменить</guimenuitem></menuchoice>, но эта операция 
применяется так часто, что стоит запомнить комбинацию клавиш 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/undo.xml:28(para)
-msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
-msgstr ""
-"Сама отмена может быть отменена. После отмены действия вы можете "
-"<emphasis>вернуть</emphasis> его выбрав в меню изображения пункт "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Повторить</guimenuitem></"
-"menuchoice> , или с использованием клавиши быстрого доступа, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Часто это "
-"полезно при оценке эффекта какого-либо действия, с помощью его неоднократной "
-"отмены и повтора. Обычно это происходит очень быстро, без дополнительного "
-"расхода ресурсов или изменения истории отмены, поэтому никакого вреда в этом "
-"нет."
+msgid "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can <emphasis>redo</emphasis> it by 
choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, 
or use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. It is often 
helpful to judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, 
and does not consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any harm in it."
+msgstr "Сама отмена может быть отменена. После отмены действия вы можете <emphasis>вернуть</emphasis> его 
выбрав в меню изображения пункт 
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Повторить</guimenuitem></menuchoice> , или с использованием 
клавиши быстрого доступа, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. Часто это полезно при 
оценке эффекта какого-либо действия, с помощью его неоднократной отмены и повтора. Обычно это происходит 
очень быстро, без дополнительного расхода ресурсов или изменения истории отмены, поэтому никакого вреда в 
этом нет."
 
 #: src/concepts/undo.xml:43(para)
-msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
-msgstr ""
-"Если вы отмените одно или несколько действий и затем произведёте какую-либо "
-"операцию кроме отмены и возвращения, возможности вернуть те действия больше "
-"не будет: они потеряны навсегда. Решением проблемы является дублирование "
-"изображения и работа с копией. (При этом <emphasis>не</emphasis> выполняйте "
-"пробные операции с оригиналом, поскольку история действий при дублировании "
-"не копируется.)"
+msgid "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way except by using Undo or 
Redo, it will no longer be possible to redo those actions: they are lost forever. The solution to this, if it 
creates a problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do <emphasis>Not</emphasis> 
test the original, because the undo/redo history is not copied when you duplicate an image.)"
+msgstr "Если вы отмените одно или несколько действий и затем произведёте какую-либо операцию кроме отмены и 
возвращения, возможности вернуть те действия больше не будет: они потеряны навсегда. Решением проблемы 
является дублирование изображения и работа с копией. (При этом <emphasis>не</emphasis> выполняйте пробные 
операции с оригиналом, поскольку история действий при дублировании не копируется.)"
 
 #: src/concepts/undo.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
-msgstr ""
-"Если вы часто используете отмену и возврат на множество шагов за раз, "
-"возможно будет более удобно работать с диалогом <link linkend=\"gimp-undo-"
-"dialog\">Истории отмен</link> - прикрепляемой панелью, которая показывает "
-"небольшие эскизы каждой точки в истории отмены, позволяя вам перемещаться "
-"назад или вперёд к точке, по которой вы щёлкаете."
+msgid "If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may be more convenient to 
work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, a dockable dialog that shows you 
a small sketch of each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that point by 
clicking."
+msgstr "Если вы часто используете отмену и возврат на множество шагов за раз, возможно будет более удобно 
работать с диалогом <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Истории отмен</link> - прикрепляемой панелью, которая 
показывает небольшие эскизы каждой точки в истории отмены, позволяя вам перемещаться назад или вперёд к 
точке, по которой вы щёлкаете."
 
 #: src/concepts/undo.xml:61(para)
-msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
-msgstr ""
-"Для каждого изображения сохраняется своя история действий. <quote>История "
-"действий</quote> является одним из компонентов изображения. С этой целью "
-"<acronym>GIMP</acronym> выделяет определённое количество памяти на каждое "
-"изображение. Вы можете увеличить или уменьшить количество используемой "
-"памяти на вкладке <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Окружение</link> "
-"в диалоге настройки программы. Здесь расположены две важные переменные: "
-"<emphasis>Минимальное число уровней отмены</emphasis>, которые "
-"поддерживаются, невзирая на количество потребляемой памяти, и "
-"<emphasis>Максимально памяти для отмены</emphasis>, израсходовав которую "
-"GIMP начнёт удалять наиболее старые элементы из истории действий."
+msgid "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of the components of an 
image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain amount of memory to each image for this purpose. You can 
customize your Preferences to increase or decrease the amount, using the <link 
linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog. There are two important 
variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will 
maintain regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond 
which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
+msgstr "Для каждого изображения сохраняется своя история действий. <quote>История действий</quote> является 
одним из компонентов изображения. С этой целью <acronym>GIMP</acronym> выделяет определённое количество 
памяти на каждое изображение. Вы можете увеличить или уменьшить количество используемой памяти на вкладке 
<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Окружение</link> в диалоге настройки программы. Здесь расположены 
две важные переменные: <emphasis>Минимальное число уровней отмены</emphasis>, которые поддерживаются, 
невзирая на количество потребляемой памяти, и <emphasis>Максим�
 �льно памяти для отмены</emphasis>, израсходовав которую GIMP начнёт удалять наиболее старые элементы из 
истории действий."
 
 #: src/concepts/undo.xml:77(para)
-msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
-msgstr ""
-"Хотя история действий является компонентом изображения, она не сохраняется "
-"вместе с ним в собственный формат <acronym>GIMP</acronym> с расширеним "
-"<filename>XCF</filename> (хотя все остальные свойства изображения "
-"сохраняются). Когда изображение будет открыто вновь, история действий будет "
-"пуста."
+msgid "Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when you save the image 
using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, which preserves every other image property. When the image 
is reopened, it will have an empty Undo History."
+msgstr "Хотя история действий является компонентом изображения, она не сохраняется вместе с ним в 
собственный формат <acronym>GIMP</acronym> с расширеним <filename>XCF</filename> (хотя все остальные свойства 
изображения сохраняются). Когда изображение будет открыто вновь, история действий будет пуста."
 
 #: src/concepts/undo.xml:85(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr ""
-"Реализация истории действий в <acronym>GIMP</acronym> довольно сложна. "
-"Многие операции (такие как изменение видимости слоя) требуют очень мало "
-"памяти для возможной отмены, поэтому вы можете выполнить большое их "
-"количество до того, как они начнут пропадать из истории действий. Некоторые "
-"операции (и снова изменение видимости слоя) являются <emphasis>сжатыми</"
-"emphasis>, поэтому выполнение их несколько раз подряд производит лишь одну "
-"точку в истории действий. Тем не менее, иные операции потребляют много "
-"памяти для возможной отмены. В качестве примера можно привести практически "
-"любой фильтр: поскольку фильтры реализованы как расширения, ядро GIMP не "
-"может доподлинно узнать, что они изменили. Таким образом, не существует "
-"иного способа отменить такое действия кроме как запомнить содержимое "
-"затронутого слоя до и после операции. Вы можете выполнить ограниченное "
-"количество таких операций прежде, чем они будут удалены из истории действий."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. Many operations require 
very little Undo memory (e.g., changing visibility of a layer), so you can perform long sequences of them 
before they drop out of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are 
<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row produces only a single point in 
the Undo History. However, there are other operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are 
implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no efficient way of knowing what changed. As 
such, there is no way to implement Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before 
and after the operation. You might only be able to perform a few such operations before they drop out of the 
Undo History."
+msgstr "Реализация истории действий в <acronym>GIMP</acronym> довольно сложна. Многие операции (такие как 
изменение видимости слоя) требуют очень мало памяти для возможной отмены, поэтому вы можете выполнить большое 
их количество до того, как они начнут пропадать из истории действий. Некоторые операции (и снова изменение 
видимости слоя) являются <emphasis>сжатыми</emphasis>, поэтому выполнение их несколько раз подряд производит 
лишь одну точку в истории действий. Тем не менее, иные операции потребляют много памяти для возможной отмены. 
В качестве примера мо
 жно привести практически любой фильтр: поскольку фильтры реализованы как расширения, ядро GIMP не может 
доподлинно узнать, что они изменили. Таким образом, не существует иного способа отменить такое действия кроме 
как запомнить содержимое затронутого слоя до и после операции. Вы можете выполнить ограниченное количество 
таких операций прежде, чем они будут удалены из истории действий."
 
 #: src/concepts/undo.xml:102(title)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
 msgstr "Неотменяемые операции"
 
 #: src/concepts/undo.xml:103(para)
-msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"Большинство действий, изменяющих изображение, могут быть отменены. Но "
-"некоторые отменить невозможно. Такие операции как сохранение изображение в "
-"файл, дублирование изображения, копирование изображения, копирование части "
-"изображения в буфер обмена и т.д. Сюда также относятся операции, включающие "
-"в себя воздействие на отображение без изменения данных изображения. Наиболее "
-"существенным примером является масштабирование отображения. Тем не менее, "
-"существуют и исключения: переключение видимости быстрой маски может быть "
-"отменено, если между переключениями не изменялись данные изображения."
+msgid "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the image generally cannot 
be undone. Examples include saving the image to a file, duplicating the image, copying part of the image to 
the clipboard, etc. It also includes most actions that affect the image display without altering the 
underlying image data. The most important example is zooming. There are, however, exceptions: toggling 
QuickMask on or off can be undone, even though it does not alter the image data."
+msgstr "Большинство действий, изменяющих изображение, могут быть отменены. Но некоторые отменить невозможно. 
Такие операции как сохранение изображение в файл, дублирование изображения, копирование изображения, 
копирование части изображения в буфер обмена и т.д. Сюда также относятся операции, включающие в себя 
воздействие на отображение без изменения данных изображения. Наиболее существенным примером является 
масштабирование отображения. Тем не менее, существуют и исключения: переключение видимости быстрой маски 
может быть отменено,
  если между переключениями не изменялись данные изображения."
 
 #: src/concepts/undo.xml:113(para)
-msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
-msgstr ""
-"Существует несколько важных действий, которые изменяют изображение, но не "
-"могут быть отменены."
+msgid "There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
+msgstr "Существует несколько важных действий, которые изменяют изображение, но не могут быть отменены."
 
 #: src/concepts/undo.xml:119(term)
 msgid "Closing the image"
 msgstr "Закрытие изображения"
 
 #: src/concepts/undo.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
-msgstr ""
-"История отмен является компонентом изображения, поэтому когда изображение "
-"закрывается и все его ресурсы освобождаются, история отмен уходит вместе с "
-"ним. В связи с этим, пока изображение не было изменено с последнего времени "
-"сохранения, <acronym>GIMP</acronym> всегда будет спрашивать подтверждения "
-"при его закрытии. (Вы можете запретить это на странице диалога настроек "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Окружение</link>. Если отключили, "
-"вы берёте на себя ответственность о том, что вы делаете.)"
+msgid "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and all of its resources 
are freed, the Undo History is gone. Because of this, unless the image has not been modified since the last 
time it was saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really want to close the 
image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the 
Preferences dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are doing.)"
+msgstr "История отмен является компонентом изображения, поэтому когда изображение закрывается и все его 
ресурсы освобождаются, история отмен уходит вместе с ним. В связи с этим, пока изображение не было изменено с 
последнего времени сохранения, <acronym>GIMP</acronym> всегда будет спрашивать подтверждения при его 
закрытии. (Вы можете запретить это на странице диалога настроек <link 
linkend=\"gimp-prefs-environment\">Окружение</link>. Если отключили, вы берёте на себя ответственность о том, 
что вы делаете.)"
 
 #: src/concepts/undo.xml:135(term)
 msgid "Reverting the image"
 msgstr "Возвращение изображения"
 
 #: src/concepts/undo.xml:137(para)
-msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"<quote>Возвращение</quote> означает перезагрузку изображения из файла. "
-"<acronym>GIMP</acronym> реализует это с помощью закрытия изображения и "
-"создания нового изображения, в следствии чего теряется история отмен. По "
-"этой причине, если изображение подверглось изменениям, <acronym>GIMP</"
-"acronym> всегда будет спрашивать у вас подтверждения перед выполнением "
-"возвращения."
+msgid "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. <acronym>GIMP</acronym> actually 
implements this by closing the image and creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. 
Because of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to 
revert the image."
+msgstr "<quote>Возвращение</quote> означает перезагрузку изображения из файла. <acronym>GIMP</acronym> 
реализует это с помощью закрытия изображения и создания нового изображения, в следствии чего теряется история 
отмен. По этой причине, если изображение подверглось изменениям, <acronym>GIMP</acronym> всегда будет 
спрашивать у вас подтверждения перед выполнением возвращения."
 
 #: src/concepts/undo.xml:148(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
 msgstr "Фрагменты действий"
 
 #: src/concepts/undo.xml:150(para)
-msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Некоторые инструменты требуют выполнения комплексного набора манипуляций "
-"перед их применением, но позволяют отменить лишь целые операции вместо "
-"отдельных элементов. Например, Ножницы позволяют вам создавать закрытые "
-"контуры щелчками по различным точкам изображения с последующим щелчком "
-"внутри контура для создания выделения. Вы не можете отменить отдельные "
-"щелчки: отмена после завершения вернет вас к начальной точке. В другом "
-"примере, когда вы работаете с инструментом Текст, вы не можете отменить "
-"отдельные буквы, смену шрифта и т.д.: отмена после завершения операций "
-"удалит только что созданный текстовый слой."
+msgid "Some tools require you to perform a complex series of manipulations before they take effect, but only 
allow you to undo the whole thing rather than the individual elements. For example, the Intelligent Scissors 
require you to create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then clicking inside the 
path to create a selection. You cannot undo the individual clicks: undoing after you are finished takes you 
all the way back to the starting point. For another example, when you are working with the Text tool, you 
cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing after you are finished removes the newly created 
text layer."
+msgstr "Некоторые инструменты требуют выполнения комплексного набора манипуляций перед их применением, но 
позволяют отменить лишь целые операции вместо отдельных элементов. Например, Ножницы позволяют вам создавать 
закрытые контуры щелчками по различным точкам изображения с последующим щелчком внутри контура для создания 
выделения. Вы не можете отменить отдельные щелчки: отмена после завершения вернет вас к начальной точке. В 
другом примере, когда вы работаете с инструментом Текст, вы не можете отменить отдельные буквы, смену шрифт�
 � и т.д.: отмена после завершения операций удалит только что созданный текстовый слой."
 
 #: src/concepts/undo.xml:166(para)
-msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
-msgstr ""
-"Фильтры, и другие производимые дополнениями или скриптами действия, могут "
-"быть отменены также как и реализовываемые ядром <acronym>GIMP</acronym> "
-"действия, но при условии правильного использования ими функций отмены "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Если код неправилен, дополнение потенциально может "
-"испортить историю отмен, так что не только действия дополнения, но и "
-"предыдущие действия более не смогут правильно отменяться. Все поставляемые с "
-"<acronym>GIMP</acronym> скрипты и дополнения достоверно работают правильно, "
-"однако очевидно, что нет гарантий для дополнение, полученных из других "
-"источников. Также, даже если код является правильным, отмена дополненияво "
-"время его работы иногда может оставить историю отмен повреждённой, поэтому "
-"лучше этого избегать, если вы случайно не сделали чего-то с плохими "
-"последствиями."
+msgid "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone just like actions 
implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this requires them to make correct use of 
<acronym>GIMP</acronym>'s Undo functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the 
Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no longer properly be undone. The 
plugins and scripts distributed with <acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but 
obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other sources. Also, even if the code is 
correct, canceling a plugin while it is running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this 
unless you have accidentally done something whose consequences are going to be very harmful."
+msgstr "Фильтры, и другие производимые дополнениями или скриптами действия, могут быть отменены также как и 
реализовываемые ядром <acronym>GIMP</acronym> действия, но при условии правильного использования ими функций 
отмены <acronym>GIMP</acronym>. Если код неправилен, дополнение потенциально может испортить историю отмен, 
так что не только действия дополнения, но и предыдущие действия более не смогут правильно отменяться. Все 
поставляемые с <acronym>GIMP</acronym> скрипты и дополнения достоверно работают правильно, однако очевидно, 
что нет гарантий для дополнение, �
 �олученных из других источников. Также, даже если код является правильным, отмена дополненияво время его 
работы иногда может оставить историю отмен повреждённой, поэтому лучше этого избегать, если вы случайно не 
сделали чего-то с плохими последствиями."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/toolbox.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
+msgid "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
+msgstr "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:16(title)
 msgid "The Toolbox"
@@ -301,7 +107,8 @@ msgstr "Панель инструментов"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:18(title)
 #: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
 #: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
@@ -314,152 +121,45 @@ msgid "Screenshot of the Toolbox"
 msgstr "Панель инструментов"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, you "
-"quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find "
-"there."
-msgstr ""
-"Панель инструментов — сердце <acronym>GIMP</acronym>. Закрывая её, вы "
-"завершаете работу с программой. Вот небольшое описание того, что вы здесь "
-"найдёте."
+msgid "The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, you quit 
<acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find there."
+msgstr "Панель инструментов — сердце <acronym>GIMP</acronym>. Закрывая её, вы завершаете работу с 
программой. Вот небольшое описание того, что вы здесь найдёте."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"В панели инструментов, как и в большинстве элементов интерфейса "
-"<acronym>GIMP</acronym>, помещение курсора мыши над каким-либо элементом с "
-"задержкой на мгновенье обычно вызывает <quote>подсказку</quote>, которая "
-"описывает этот элемент. В подсказке также часто показана клавиша быстрого "
-"доступа. Кроме того, в большинстве случаев для получения справки по этому "
-"элементу вы можете нажать клавишу <keycap>F1</keycap>, поместив перед этим "
-"курсор мыши над элементом."
+msgid "In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the mouse over something and 
letting it rest for a moment, usually displays a <quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut 
keys are also frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over an item and press 
the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing that is underneath the mouse."
+msgstr "В панели инструментов, как и в большинстве элементов интерфейса <acronym>GIMP</acronym>, помещение 
курсора мыши над каким-либо элементом с задержкой на мгновенье обычно вызывает <quote>подсказку</quote>, 
которая описывает этот элемент. В подсказке также часто показана клавиша быстрого доступа. Кроме того, в 
большинстве случаев для получения справки по этому элементу вы можете нажать клавишу <keycap>F1</keycap>, 
поместив перед этим курсор мыши над элементом."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:48(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
-msgstr ""
-"<emphasis>Пиктограммы инструментов:</emphasis> эти пиктограммы являются "
-"кнопками, активирующими инструменты для разнообразных действий (выделение "
-"частей изображений, рисование, преобразования и т.п.). Раздел <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-introduction\"> Введение в панель инструментов </link> "
-"описывает принципы работы с инструментами. Каждый инструмент описан в "
-"разделе <link linkend=\"gimp-toolbox\">Инструменты</link>."
+msgid "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools for a wide variety of 
purposes: selecting parts of images, painting an image, transforming an image, etc. <xref 
linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an overview of how to work with tools, and each tool is described 
systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+msgstr "<emphasis>Пиктограммы инструментов:</emphasis> эти пиктограммы являются кнопками, активирующими 
инструменты для разнообразных действий (выделение частей изображений, рисование, преобразования и т.п.). 
Раздел <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\"> Введение в панель инструментов </link> описывает принципы 
работы с инструментами. Каждый инструмент описан в разделе <link linkend=\"gimp-toolbox\">Инструменты</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Цвета фона/переднего плана:</emphasis> область выбора цвета "
-"показывает текущие выбранные вами цвета переднего плана и фона, применяемые "
-"во многих операциях. Щелчок по одному из них вызовет диалог выбора цвета. "
-"Щелчок по двунаправленной стрелке поменяет местами цвета переднего плана и "
-"фона, а щелчок по небольшому символу в нижнем левом углу восстановит "
-"исходные значения цветов переднего плана и фона: черный и белый "
-"соответственно."
+msgid "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show you 
<acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, which come into play in many operations. 
Clicking on either one of them brings up a color selector dialog that allows you to change to a different 
color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the small symbol in the 
lower left corner resets them to black and white."
+msgstr "<emphasis>Цвета фона/переднего плана:</emphasis> область выбора цвета показывает текущие выбранные 
вами цвета переднего плана и фона, применяемые во многих операциях. Щелчок по одному из них вызовет диалог 
выбора цвета. Щелчок по двунаправленной стрелке поменяет местами цвета переднего плана и фона, а щелчок по 
небольшому символу в нижнем левом углу восстановит исходные значения цветов переднего плана и фона: черный и 
белый соответственно."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:70(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Киcть/Текстура/Градиент</emphasis> Расположенные здесь значки "
-"показывают текущие выбранные элементы <acronym>GIMP</acronym>, такие как: "
-"кисть, используемую всеми рисующими инструментами (<quote>рисование</quote>, "
-"кстати, включает в себя такие операции, как стирание и размазывание); "
-"текстуру, используемую для заливки выделенных областей изображения, и "
-"градиент, который применяется, когда необходимо создать плавный цветовой "
-"переход. Щелчок по любому из этих значков вызовет диалоговое, окно "
-"позволяющее изменить соответствующий элемент."
+msgid "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you <acronym>GIMP's</acronym> 
current selections for: the Paintbrush, used by all tools that allow you to paint on the image 
(<quote>painting</quote> includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, which 
is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, which comes into play whenever an 
operation requires a smoothly varying range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog 
window that allows you to change it."
+msgstr "<emphasis>Киcть/Текстура/Градиент</emphasis> Расположенные здесь значки показывают текущие выбранные 
элементы <acronym>GIMP</acronym>, такие как: кисть, используемую всеми рисующими инструментами 
(<quote>рисование</quote>, кстати, включает в себя такие операции, как стирание и размазывание); текстуру, 
используемую для заливки выделенных областей изображения, и градиент, который применяется, когда необходимо 
создать плавный цветовой переход. Щелчок по любому из этих значков вызовет диалоговое, окно позволяющее 
изменить соответствующий элемент."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:83(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. You "
-"can also click an image window to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Активное изображение:</emphasis> в <acronym>GIMP</acronym> вы "
-"можете работать с многими изображениями одновременно, но в любой момент "
-"только одно из них является активным изображением. Этот элемент интерфейса "
-"представляет собой эскиз (уменьшенную копию) активного изображения. Щелчок "
-"по нему вызовет диалог со списком всех открытых на данный момент "
-"изображений, позволяя вам при желании изменить активное изображение. (А "
-"можно просто щёлкнуть мышкой по окну другого изображения)."
+msgid "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work with many images at once, 
but at any given moment, only one image is the <quote>active image</quote>. Here you find a small iconic 
representation of the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the currently open 
images, click an image in the dialog to make it active. You can also click an image window to make it the 
active image."
+msgstr "<emphasis>Активное изображение:</emphasis> в <acronym>GIMP</acronym> вы можете работать с многими 
изображениями одновременно, но в любой момент только одно из них является активным изображением. Этот элемент 
интерфейса представляет собой эскиз (уменьшенную копию) активного изображения. Щелчок по нему вызовет диалог 
со списком всех открытых на данный момент изображений, позволяя вам при желании изменить активное 
изображение. (А можно просто щёлкнуть мышкой по окну другого изображения)."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:93(para)
-msgid ""
-"The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want "
-"it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox "
-"Preferences</link> tab."
-msgstr ""
-"Эскиз <quote>активного изображения</quote> по умолчанию отключен. Если "
-"хотите его активировать, это можно сделать на странице <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-toolbox\">Панель инструментов</link> диалога настройки программы."
+msgid "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want it, you can enable it in 
the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox Preferences</link> tab."
+msgstr "Эскиз <quote>активного изображения</quote> по умолчанию отключен. Если хотите его активировать, это 
можно сделать на странице <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Панель инструментов</link> диалога настройки 
программы."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:102(para)
-msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr ""
-"При каждом запуске <acronym>GIMP</acronym> выбирает инструмент (кисть), "
-"цвет, кисть и текстуру по умолчанию — всегда те же самые. Чтобы "
-"<acronym>GIMP</acronym> выбирал активный инструмент, цвет, кисть и текстуру, "
-"использовавшиеся в предыдущий раз, необходимо включить параметр "
-"<quote>Сохранить параметры устройств ввода при выходе</quote> в <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">диалоге настройки</link> программы."
+msgid "At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, a brush and a pattern by 
default, always the same. If you want <acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and 
pattern you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input device settings on 
exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+msgstr "При каждом запуске <acronym>GIMP</acronym> выбирает инструмент (кисть), цвет, кисть и текстуру по 
умолчанию — всегда те же самые. Чтобы <acronym>GIMP</acronym> выбирал активный инструмент, цвет, кисть и 
текстуру, использовавшиеся в предыдущий раз, необходимо включить параметр <quote>Сохранить параметры 
устройств ввода при выходе</quote> в <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">диалоге настройки</link> программы."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:114(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"Окно панели инструментов показывает <quote>Глаза Уилбера</quote> вверху "
-"диалога. Их можно спрятать, добавив следующую строку в файл "
-"<filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Это "
-"влияет только на панель инструментов. Глаза видны в окне изображения только "
-"когда никакое изображение не загружено."
+msgid "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the dialog. You can get rid 
of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding the following line to your <filename>gimprc</filename> file: 
<code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image window are only 
visible when you do not have an open image."
+msgstr "Окно панели инструментов показывает <quote>Глаза Уилбера</quote> вверху диалога. Их можно спрятать, 
добавив следующую строку в файл <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. Это 
влияет только на панель инструментов. Глаза видны в окне изображения только когда никакое изображение не 
загружено."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:125(para) src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own "
-"Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
-"Image window, which adds it to the currently open image in a new layer&mdash;"
-"usually not what you want."
-msgstr ""
-"Перетащите любое изображение на панель инструментов, чтобы его открыть. Если "
-"изображение перетащить на окно уже открытого изображения, то новое "
-"изображение добавляется как новый слой к уже существующему изображению."
+#: src/concepts/toolbox.xml:125(para)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
+msgid "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own Image window. This is 
very different than dragging an image into an existing Image window, which adds it to the currently open 
image in a new layer&mdash;usually not what you want."
+msgstr "Перетащите любое изображение на панель инструментов, чтобы его открыть. Если изображение перетащить 
на окно уже открытого изображения, то новое изображение добавляется как новый слой к уже существующему 
изображению."
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -470,98 +170,47 @@ msgid "Setup"
 msgstr "Инсталляция"
 
 #: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"При первом запуске <acronym>GIMP</acronym>, он предпринимает несколько шагов "
-"для инсталляции настроек и папок. Этот процесс создаёт подпапки в вашей "
-"домашней папке под названием <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</"
-"filename>. Вся информация о ваших выборах сохраняется здесь. Если вы позже "
-"удалите эту папку или переименуйте её в, например, <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.6.bak</filename>, тогда <acronym>GIMP</acronym> "
-"пройдёт через весь процесс заново, создавая новую папку <filename class="
-"\"directory\">.gimp-2.6</filename>. Вы можете использовать это для проверки "
-"разных выборов и настроек, не удаляя всю инсталляцию или для восстановления "
-"инсталляции, если существующая слишком сломана."
+msgid "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to configure options and 
directories. The configuration process creates a subdirectory in your home directory called <filename 
class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in this directory. 
If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> will repeat the initial configuration process, 
creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to explore 
different configuration options without destroying your existing installation, or to recover if your 
configuration files are damaged."
+msgstr "При первом запуске <acronym>GIMP</acronym>, он предпринимает несколько шагов для инсталляции 
настроек и папок. Этот процесс создаёт подпапки в вашей домашней папке под названием <filename 
class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. Вся информация о ваших выборах сохраняется здесь. Если вы позже 
удалите эту папку или переименуйте её в, например, <filename class=\"directory\">.gimp-2.6.bak</filename>, 
тогда <acronym>GIMP</acronym> пройдёт через весь процесс заново, создавая новую папку <filename 
class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. Вы можете использовать это для проверки разных выборов и настроек, 
не удаляя всю инсталляц
 ию или для восстановления инсталляции, если существующая слишком сломана."
 
 #: src/concepts/setup.xml:36(title)
 msgid "Finally . . ."
 msgstr "Наконец. . ."
 
 #: src/concepts/setup.xml:37(para)
-msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"На последок, несколько советов до начала работы. Во-первых, <acronym>GIMP</"
-"acronym> показывает подсказки, которые можно прочитать,вызвав команду "
-"<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Совет дня</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Эти советы дают полезную информацию, которую трудно получить "
-"экспериментированием. Читайте их, когда есть время. Во-вторых, Во-вторых, "
-"если во время какой-нибудь операции <acronym>GIMP</acronym> зависнет, "
-"обратитесь к части <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Застрял!</"
-"link>. Удачи!"
+msgid "Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</acronym> provides tips 
you can read at any time using the menu command <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the 
Day</guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered useful, but not easy to learn 
by experimenting; so they are worth reading. Please read the tips when you have the time. Second, if at some 
point you are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have suddenly stopped functioning, 
the section <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy 
Gimping!"
+msgstr "На последок, несколько советов до начала работы. Во-первых, <acronym>GIMP</acronym> показывает 
подсказки, которые можно прочитать,вызвав команду <menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Совет 
дня</guimenuitem></menuchoice>. Эти советы дают полезную информацию, которую трудно получить 
экспериментированием. Читайте их, когда есть время. Во-вторых, Во-вторых, если во время какой-нибудь операции 
<acronym>GIMP</acronym> зависнет, обратитесь к части <link 
linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Застрял!</link>. Удачи!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgid "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgstr "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgid "@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgstr "@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+msgid "@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+msgstr "@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:116(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+msgid "@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+msgstr "@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
 
 #: src/concepts/selection.xml:18(title)
 msgid "The Selection"
 msgstr "Выделение"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:191(term)
 msgid "Selections"
 msgstr "Выделения"
 
@@ -571,132 +220,48 @@ msgid "Concepts"
 msgstr "Принципы"
 
 #: src/concepts/selection.xml:25(para)
-msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
-msgstr ""
-"Часто при операциях на изображении вам необходимо, чтобы изменения затронули "
-"лишь его часть. В <acronym>GIMP</acronym> вы делаете это с помощью "
-"<emphasis>выделения</emphasis> этой части. Каждое изображение имеет "
-"ассоциированное с ним <emphasis>выделение</emphasis>. Большинство (но не "
-"все) операций в GIMP применяются только к выделенным частям изображения."
+msgid "Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. In 
<acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> that part. Each image has a 
<emphasis>selection</emphasis> associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations act 
only on the selected portions of the image."
+msgstr "Часто при операциях на изображении вам необходимо, чтобы изменения затронули лишь его часть. В 
<acronym>GIMP</acronym> вы делаете это с помощью <emphasis>выделения</emphasis> этой части. Каждое 
изображение имеет ассоциированное с ним <emphasis>выделение</emphasis>. Большинство (но не все) операций в 
GIMP применяются только к выделенным частям изображения."
 
 #: src/concepts/selection.xml:34(title)
 msgid "How would you isolate the tree?"
 msgstr "Как вы отделили бы дерево?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
-msgstr ""
-"Существует много, множество ситуаций, где всего лишь создание правильного "
-"выделения является ключом к получению желаемого результата, и часто это не "
-"очень просто сделать. К примеру, на изображении выше я хочу вырезать дерево "
-"из этого фона, и вставить его в другое изображение. Для того, чтобы это "
-"сделать, нужно создать выделение, которое содержит дерево, и ничего кроме "
-"дерева. Это трудно, поскольку дерево имеет очень сложную форму, и в "
-"некоторых местах его трудно отличить от расположенных позади объектов."
+msgid "There are many, many situations where creating just the right selection is the key to getting the 
result you want, and often it is not easy to do. For example, in the above image, suppose I want to cut the 
tree out from its background, and paste it into a different image. To do this, I need to create a selection 
that contains the tree and nothing but the tree. It is difficult because the tree has a complex shape, and in 
several spots is hard to distinguish from the objects behind it."
+msgstr "Существует много, множество ситуаций, где всего лишь создание правильного выделения является ключом 
к получению желаемого результата, и часто это не очень просто сделать. К примеру, на изображении выше я хочу 
вырезать дерево из этого фона, и вставить его в другое изображение. Для того, чтобы это сделать, нужно 
создать выделение, которое содержит дерево, и ничего кроме дерева. Это трудно, поскольку дерево имеет очень 
сложную форму, и в некоторых местах его трудно отличить от расположенных позади объектов."
 
 #: src/concepts/selection.xml:51(title)
 msgid "Selection shown as usual with dashed line."
 msgstr "Выделение показно обычной пунктирной линией"
 
 #: src/concepts/selection.xml:58(para)
-msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
-msgstr ""
-"Здесь описывается очень важная особенность, критическая для понимания. "
-"Обычно, когда вы создаёте выделение, вы видите его как пунктирную линию, "
-"которая окружает часть изображения . Идея, которую вы должны извлечь, это "
-"то, что выделения представляет собой разновидность контейнера, с выделенными "
-"частями внутри, и невыделенными частями снаружи изображения. Эта концепция "
-"выделения является подходящей в большинстве случаев, но в действительности "
-"она не совсем корректна."
+msgid "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. Ordinarily when you create 
a selection, you see it as a dashed line enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, 
idea you could get from this, is that the selection is a sort of container, with the selected parts of the 
image inside, and the unselected parts outside. Although this concept of selection is okay for many purposes, 
it is not entirely correct."
+msgstr "Здесь описывается очень важная особенность, критическая для понимания. Обычно, когда вы создаёте 
выделение, вы видите его как пунктирную линию, которая окружает часть изображения . Идея, которую вы должны 
извлечь, это то, что выделения представляет собой разновидность контейнера, с выделенными частями внутри, и 
невыделенными частями снаружи изображения. Эта концепция выделения является подходящей в большинстве случаев, 
но в действительности она не совсем корректна."
 
 #: src/concepts/selection.xml:67(para)
-msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
-msgstr ""
-"В действительности выделение реализовано в виде <emphasis>канала</emphasis>. "
-"В терминах этой внутренней структуры он идентичен красному, зеленому, "
-"синему, и альфа каналам изображения. Следовательно, выделение содержит "
-"определённое к каждому пикселу изображения значение, в диапазоне между 0 (не "
-"выделен) и 255 (полностью выделен). Преимущество данного подхода заключается "
-"в возможности <emphasis>частичного выделения</emphasis> некоторых пикселей, "
-"устанавливая для них значения между 0 и 255. Как вы далее увидите, "
-"существует множество ситуаций, где желательно иметь сглаженные переходы "
-"между выделенными и невыделенными областями."
+msgid "Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In terms of its internal 
structure, it is identical to the red, green, blue, and alpha channels of an image. Thus, the selection has a 
value defined at each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully selected). The 
advantage of this approach is that it allows some pixels to be <emphasis>partially selected</emphasis>, by 
giving them intermediate values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where it is 
desirable to have smooth transitions between selected and unselected regions."
+msgstr "В действительности выделение реализовано в виде <emphasis>канала</emphasis>. В терминах этой 
внутренней структуры он идентичен красному, зеленому, синему, и альфа каналам изображения. Следовательно, 
выделение содержит определённое к каждому пикселу изображения значение, в диапазоне между 0 (не выделен) и 
255 (полностью выделен). Преимущество данного подхода заключается в возможности <emphasis>частичного 
выделения</emphasis> некоторых пикселей, устанавливая для них значения между 0 и 255. Как вы далее увидите, 
существует множество ситуаций, где желате�
 �ьно иметь сглаженные переходы между выделенными и невыделенными областями."
 
 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
-msgstr ""
-"Тогда что это за пунктирная линия, появляющаяся когда вы создаёте выделение?"
+msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgstr "Тогда что это за пунктирная линия, появляющаяся когда вы создаёте выделение?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:81(para)
-msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
-msgstr ""
-"Это <emphasis>контурная линия</emphasis>, разделяющая выделенные более чем "
-"наполовину области от областей, которые выделены меньше чем наполовину."
+msgid "The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are more than half 
selected from areas that are less than half selected."
+msgstr "Это <emphasis>контурная линия</emphasis>, разделяющая выделенные более чем наполовину области от 
областей, которые выделены меньше чем наполовину."
 
 #: src/concepts/selection.xml:87(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode."
 msgstr "То же самое выделение в режиме быстрой маски"
 
 #: src/concepts/selection.xml:95(para)
-msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
-msgstr ""
-"Смотря на пунктирную линию, отображающую выделение, вы всегда должны "
-"принимать во внимание, что это повествует вам лишь часть истории. Если вы "
-"хотите видеть выделение более детально, наиболее просто это сделать с "
-"помощью щелчка по кнопке <quote>Быстрая маска</quote>, расположенной в левом "
-"нижнем углу окна изображения. Это заставит отображаться выделение как "
-"полупрозрачное наложениие поверх изображения. Выделенные области "
-"незатронуты; невыделенные области окрашены в красный цвет. Чем больше "
-"область выделена, тем меньше красного цвета на ней проявляется."
+msgid "While looking at the dashed line that represents the selection, always remember that the line tells 
only part of the story. If you want to see the selection in complete detail, the easiest way is to click the 
QuickMask button in the lower left corner of the image window. This causes the selection to be shown as a 
translucent overlay atop the image. Selected areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more 
completely selected an area is, the less red it appears."
+msgstr "Смотря на пунктирную линию, отображающую выделение, вы всегда должны принимать во внимание, что это 
повествует вам лишь часть истории. Если вы хотите видеть выделение более детально, наиболее просто это 
сделать с помощью щелчка по кнопке <quote>Быстрая маска</quote>, расположенной в левом нижнем углу окна 
изображения. Это заставит отображаться выделение как полупрозрачное наложениие поверх изображения. Выделенные 
области незатронуты; невыделенные области окрашены в красный цвет. Чем больше область выделена, тем меньше 
красного цвета
  на ней проявляется."
 
 #: src/concepts/selection.xml:104(para)
-msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
-msgstr ""
-"Многие операции работают по-другому в режиме быстрой маски, как указано в "
-"главе <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">Быстрая маска</"
-"link>. Кнопка быстрой маски включает и выключает режим быстрой маски."
+msgid "Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the <link 
linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</link>. Use the QuickMask button in the lower 
left corner of the image window to toggle QuickMask mode on and off."
+msgstr "Многие операции работают по-другому в режиме быстрой маски, как указано в главе <link 
linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">Быстрая маска</link>. Кнопка быстрой маски включает и выключает 
режим быстрой маски."
 
 #: src/concepts/selection.xml:112(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
@@ -707,205 +272,68 @@ msgid "Feathering"
 msgstr "Растушёвка"
 
 #: src/concepts/selection.xml:123(para)
-msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
-msgstr ""
-"С настройками по умолчанию основные инструменты выделения, такие как "
-"инструмент <quote>Прямоугольное выделение</quote>, создают чёткие выделения. "
-"Точки внутри контура полностью выделены, и точки снаружи полностью не "
-"выделены. Вы можете это проверить, включив быструю маску: вы видите чистый "
-"прямоугольник с чёткими краями, окружённый однотонным красным цветом. В "
-"параметрах инструмента имеется пункт <quote>Растушёвка</quote>. Если вы "
-"разрешите его использование, вместо этого инструмент будет создавать "
-"выделения с плавными переходами. Радиус растушёвки, который вы можете "
-"изменять, определяет расстояние, по которому происходит переход."
+msgid "With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle Select tool, create sharp 
selections. Pixels inside the dashed line are fully selected, and pixels outside completely unselected. You 
can verify this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by uniform red. 
Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in the Tool Options to toggle between graduated selections and 
sharp selections. The feather radius, which you can adjust, determines the distance over which the transition 
occurs."
+msgstr "С настройками по умолчанию основные инструменты выделения, такие как инструмент <quote>Прямоугольное 
выделение</quote>, создают чёткие выделения. Точки внутри контура полностью выделены, и точки снаружи 
полностью не выделены. Вы можете это проверить, включив быструю маску: вы видите чистый прямоугольник с 
чёткими краями, окружённый однотонным красным цветом. В параметрах инструмента имеется пункт 
<quote>Растушёвка</quote>. Если вы разрешите его использование, вместо этого инструмент будет создавать 
выделения с плавными переходами. Радиус 
 растушёвки, который вы можете изменять, определяет расстояние, по которому происходит переход."
 
 #: src/concepts/selection.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
-msgstr ""
-"Если вы следуете данным указаниям, попробуйте этот приём с инструментом "
-"прямоугольного выделения, а затем переключитесь в режим быстрой маски. Вы "
-"увидите, что чистый прямоугольник имеет размытые края."
+msgid "If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and then toggle QuickMask. You 
will see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
+msgstr "Если вы следуете данным указаниям, попробуйте этот приём с инструментом прямоугольного выделения, а 
затем переключитесь в режим быстрой маски. Вы увидите, что чистый прямоугольник имеет размытые края."
 
 #: src/concepts/selection.xml:140(para)
-msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
-msgstr ""
-"Растушёвка особенно полезна при вырезании и вставке, чтобы помочь "
-"вставленному объекту слиться гладко и неброско с окружением."
+msgid "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that the pasted object blends 
smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+msgstr "Растушёвка особенно полезна при вырезании и вставке, чтобы помочь вставленному объекту слиться 
гладко и неброско с окружением."
 
 #: src/concepts/selection.xml:145(para)
-msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
-msgstr ""
-"На самом деле можно растушёвывать выделение в любое время, а не только если "
-"оно было первоначально резким. Вы можете это сделать из меню изображения, "
-"выбрав <menuchoice><guimenu>Выделение</guimenu><guimenuitem>Растушевать…</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Будет вызван диалог Растушёвка выделения. Установите "
-"радиус растушёвки и нажмите на кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Вы можете "
-"выбрать противоположность — обострить плавное "
-"выделение в полностью резкое выбором <menuchoice><guimenu>Выделение</"
-"guimenu><guimenuitem>Убрать растушёвку</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally created as a sharp 
selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the 
image menu to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click <guibutton>OK</guibutton>. 
Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the 
opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection."
+msgstr "На самом деле можно растушёвывать выделение в любое время, а не только если оно было первоначально 
резким. Вы можете это сделать из меню изображения, выбрав 
<menuchoice><guimenu>Выделение</guimenu><guimenuitem>Растушевать…</guimenuitem></menuchoice>. Будет вызван 
диалог Растушёвка выделения. Установите радиус растушёвки и нажмите на кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Вы 
можете выбрать противоположность — обострить плавное выделение в полностью резкое выбором 
<menuchoice><guimenu>Выделение</guimenu><guimenuitem>Убрать растушёвку</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:162(para)
-msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
-msgstr ""
-"Для технически ориентированных читателей: растушёвка работает с помощью "
-"применения Гауссового размытия к каналу выделения, с особыми параметрами "
-"радиуса размытия."
+msgid "For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian blur to the selection 
channel, with the specified blurring radius."
+msgstr "Для технически ориентированных читателей: растушёвка работает с помощью применения Гауссового 
размытия к каналу выделения, с особыми параметрами радиуса размытия."
 
 #: src/concepts/selection.xml:171(title)
 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
 msgstr "Сделать выделение частично прозрачным"
 
 #: src/concepts/selection.xml:172(para)
-msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
-msgstr ""
-"Вы можете указать прозрачность слоя, но не можете сделать этого напрямую для "
-"выделения. Очень полезно знать, как сделать изображение стекла прозрачным. "
-"Вы можете это сделать следующими способами:"
+msgid "You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. It is quite useful to 
make the image of a glass transparent. Use the following methods to set the layer opacity:"
+msgstr "Вы можете указать прозрачность слоя, но не можете сделать этого напрямую для выделения. Очень 
полезно знать, как сделать изображение стекла прозрачным. Вы можете это сделать следующими способами:"
 
 #: src/concepts/selection.xml:179(para)
 msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"Для простых выделений, используйте <link linkend=\"gimp-tool-eraser\"> "
-"Ластик</link> с нужной прозрачностью."
+msgstr "Для простых выделений, используйте <link linkend=\"gimp-tool-eraser\"> Ластик</link> с нужной 
прозрачностью."
 
 #: src/concepts/selection.xml:184(para)
-msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Для сложных выделений используйте команду <menuchoice><guimenu>Выделение</"
-"guimenu><guimenuitem>Сделать плавающим</guimenuitem></menuchoice>. Это "
-"создаст новый слой с именем <quote>Плавающее выделение</quote>. Активируйте "
-"его и используйте ползунок непрозрачности, чтобы получить необходимую "
-"прозрачность. Затем закрепите это выделение: вне выделения курсор мышки "
-"станет похож на якорь. При щелчке плавающее выделение исчезает из диалога "
-"слоёв, и выделение оказывается в правильном месте и частично прозрачным "
-"(крепление работает таким образом только при активном инструменте выделения; "
-"также можно использовать команды из контекстного меню при нажатии правой "
-"клавиши мышки на выделенном слое в диалоге слоёв)."
+msgid "For complex selections: use 
<menuchoice><guimenu>Selection</guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a floating 
selection. This creates a new layer with the selection called <quote>Floating Selection</quote>. Set the 
opacity slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the selection, 
the mouse pointer includes an anchor. When you click while the mouse pointer includes the anchor, the 
floating selection disappears from the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially 
transparent (anchoring works this way only if a selection tool is activated : you can also use the Anchor 
Layer command in the context menu by right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+msgstr "Для сложных выделений используйте команду 
<menuchoice><guimenu>Выделение</guimenu><guimenuitem>Сделать плавающим</guimenuitem></menuchoice>. Это 
создаст новый слой с именем <quote>Плавающее выделение</quote>. Активируйте его и используйте ползунок 
непрозрачности, чтобы получить необходимую прозрачность. Затем закрепите это выделение: вне выделения курсор 
мышки станет похож на якорь. При щелчке плавающее выделение исчезает из диалога слоёв, и выделение 
оказывается в правильном месте и частично прозрачным (крепление работает таким образом только при активном 
инстр
 ументе выделения; также можно использовать команды из контекстного меню при нажатии правой клавиши мышки на 
выделенном слое в диалоге слоёв)."
 
 #: src/concepts/selection.xml:203(para)
-msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr ""
-"И если вы часто используете эту команду нажмите <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, чтобы скопировать "
-"выделение, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo>, чтобы его вставить, таким образом создавая плавающее "
-"выделение, укажите прозрачность и сделайте новый слой через "
-"<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Новый слой</guimenuitem></"
-"menuchoice>, в который вставится плавающее выделение. Прозрачность можно "
-"установить до и после создания нового слоя."
+msgid "And, if you use this function frequently: <keycombo 
action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, <keycombo 
action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the clipboard as a floating 
selection, and <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice> to turn 
the selection into a new layer. You can adjust the opacity before, or after creating the new layer."
+msgstr "И если вы часто используете эту команду нажмите <keycombo 
action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, чтобы скопировать выделение, <keycombo 
action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>, чтобы его вставить, таким образом 
создавая плавающее выделение, укажите прозрачность и сделайте новый слой через 
<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Новый слой</guimenuitem></menuchoice>, в который вставится 
плавающее выделение. Прозрачность можно установить до и после создания нового слоя."
 
 #: src/concepts/selection.xml:221(para)
-msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Другой способ: используйте команду <menuchoice><guimenu>Слой</"
-"guimenu><guisubmenu>Маска</guisubmenu><guimenuitem>Добавить маску слоя</"
-"guimenuitem></menuchoice> для добавления маски к слою с выделением. Затем "
-"используйте <link linkend=\"gimp-tool-brush\">Кисть</link> с нужной "
-"прозрачностью для окраски выделения чёрным цветом, т.е. окраски "
-"прозрачностью. Затем используйте команду <menuchoice><guimenu>Слой</"
-"guimenu><guisubmenu>Маска</guisubmenu><guimenuitem>Применить маску слоя</"
-"guimenuitem></menuchoice>. За дополнительной информацей обратитесь в разделе "
-"<xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgid "Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add 
Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer mask to the layer with the selection, initializing it 
with the selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection with black, i.e. paint 
it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr "Другой способ: используйте команду 
<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guisubmenu>Маска</guisubmenu><guimenuitem>Добавить маску 
слоя</guimenuitem></menuchoice> для добавления маски к слою с выделением. Затем используйте <link 
linkend=\"gimp-tool-brush\">Кисть</link> с нужной прозрачностью для окраски выделения чёрным цветом, т.е. 
окраски прозрачностью. Затем используйте команду 
<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guisubmenu>Маска</guisubmenu><guimenuitem>Применить маску 
слоя</guimenuitem></menuchoice>. За дополнительной информацей обратитесь в разделе <xref 
linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:236(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
-msgstr ""
-"Если вы хотите <emphasis>сделать прозрачным сплошной фон изображения</"
-"emphasis>, добавьте канал альфа и выделите фон с помощью <link linkend="
-"\"gimp-tool-fuzzy-select\">Выделения связанной области</link>. Затем "
-"выберите цвет фона с помощью <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">Подборщика цвета</link>, что сделает цвет переднего плана цветом фона. "
-"Используйте инструмент <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Плоской "
-"заливки</link> на выделении в режиме <quote>Удаление цвета</quote>. Таким "
-"образом стираются все точки с этим цветом; другие точки стираются не в "
-"полную и их цвет меняется."
+msgid "To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, add an Alpha channel, and 
use the Magic Wand to select the background. Then, use the Color Picker tool to select the background color, 
which becomes the foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected color. Set the 
Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases pixels with the selected color; other pixels are 
partially erased and their color is changed."
+msgstr "Если вы хотите <emphasis>сделать прозрачным сплошной фон изображения</emphasis>, добавьте канал 
альфа и выделите фон с помощью <link linkend=\"gimp-tool-fuzzy-select\">Выделения связанной области</link>. 
Затем выберите цвет фона с помощью <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Подборщика цвета</link>, что 
сделает цвет переднего плана цветом фона. Используйте инструмент <link 
linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Плоской заливки</link> на выделении в режиме <quote>Удаление цвета</quote>. 
Таким образом стираются все точки с этим цветом; другие точки стираются не в полную и их цвет меняется."
 
 #: src/concepts/selection.xml:246(para)
-msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
-msgstr ""
-"Самый простой вариант это использовать комманду <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Стереть</guimenuitem></menuchoice>, которая даёт полную "
-"прозрачность выделению."
+msgid "The simplest method is to use 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete 
transparency to a selection."
+msgstr "Самый простой вариант это использовать комманду 
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Стереть</guimenuitem></menuchoice>, которая даёт полную 
прозрачность выделению."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
 msgid "Using Script-Fu Scripts"
@@ -924,21 +352,8 @@ msgid "Script-Fu?"
 msgstr "Скрипт-Фу?"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
-msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
-msgstr ""
-"Script-Fu это то, что в мире Windows называется <quote>макросами</quote>. Но "
-"в сравнении с ними Script-Fu явлется более мощным инструментом. Script-Fu "
-"основан на интерпретируемом языке, называемом Scheme, и работает с помощью "
-"использования запрашиваемых функций из базы данных <acronym>GIMP</acronym>. "
-"С помощью Script-Fu вы можете производить все виды действий, но обычный "
-"пользователь <acronym>GIMP</acronym> вероятно использует его для "
-"автоматизации таких вещей как:"
+msgid "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is more powerful than that. 
Script-Fu is based on an interpreting language called Scheme, and works by using querying functions to the 
<acronym>GIMP</acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary 
<acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating things that:"
+msgstr "Script-Fu это то, что в мире Windows называется <quote>макросами</quote>. Но в сравнении с ними 
Script-Fu явлется более мощным инструментом. Script-Fu основан на интерпретируемом языке, называемом Scheme, 
и работает с помощью использования запрашиваемых функций из базы данных <acronym>GIMP</acronym>. С помощью 
Script-Fu вы можете производить все виды действий, но обычный пользователь <acronym>GIMP</acronym> вероятно 
использует его для автоматизации таких вещей как:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -949,47 +364,16 @@ msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
 msgstr "Действительно сложные и трудные для запоминания операции."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
-msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr ""
-"Помните, что вы можете сделать множество вещей с помощью Script-Fu. "
-"Установливаемые вместе с <acronym>GIMP</acronym>скрипты весьма полезны, но "
-"они также могут служить в качестве примеров для изучения Script-Fu, или как "
-"основа и исходник, модифицируя который вы создаёте свой скрипт. Прочитайте "
-"руководство по созданию Script-Fu в следующем разделе, если вы желаете "
-"узнать больше о том, как создавать скрипты."
+msgid "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come with 
<acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as models for learning Script-Fu, or at 
least as a framework and source of modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in 
the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+msgstr "Помните, что вы можете сделать множество вещей с помощью Script-Fu. Установливаемые вместе с 
<acronym>GIMP</acronym>скрипты весьма полезны, но они также могут служить в качестве примеров для изучения 
Script-Fu, или как основа и исходник, модифицируя который вы создаёте свой скрипт. Прочитайте руководство по 
созданию Script-Fu в следующем разделе, если вы желаете узнать больше о том, как создавать скрипты."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
-msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
-msgstr ""
-"В этой главе мы опишем некоторые из наиболее полезных скриптов, но мы не "
-"будем рассматривать все. Просто доступно слишком много скриптов. Некоторые "
-"из скриптов также очень просты, и вам вероятно не понадобится никакой "
-"документации для обучения их использованию."
+msgid "We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we won't cover them all. There 
are simply too many scripts. Some of the scripts are also very simple and you will probably not need any 
documentation to be able to use them."
+msgstr "В этой главе мы опишем некоторые из наиболее полезных скриптов, но мы не будем рассматривать все. 
Просто доступно слишком много скриптов. Некоторые из скриптов также очень просты, и вам вероятно не 
понадобится никакой документации для обучения их использованию."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
-msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
-"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>."
-msgstr ""
-"Script-Fu (диалект языка Scheme) не единственный доступный для "
-"<acronym>GIMP</acronym> скриптовый язык. Но Script-Fu это единственный язык, "
-"который устанавливается по умолчанию. Другими доступными скриптовыми "
-"расширениями являются Perl и Tcl. Вы можете загрузить и установить оба "
-"расширения со страницы Реестр плагинов GIMP <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-registry\"/>."
+msgid "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available for 
<acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language that is installed by default. Other 
available scripting extensions are Perl and Tcl. You can download and install both extensions at the 
<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+msgstr "Script-Fu (диалект языка Scheme) не единственный доступный для <acronym>GIMP</acronym> скриптовый 
язык. Но Script-Fu это единственный язык, который устанавливается по умолчанию. Другими доступными 
скриптовыми расширениями являются Perl и Tcl. Вы можете загрузить и установить оба расширения со страницы 
Реестр плагинов GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
@@ -1001,62 +385,24 @@ msgid "Install"
 msgstr "Установка"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
-msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Одной из самых замечательный вещей в Script-Fu является возможность делиться "
-"скриптами с вашими <acronym>GIMP</acronym>'овыми друзьями. Доступно "
-"множество скриптов которые установлены по умолчанию вместе с GIMP, но также "
-"существует огромное количество скриптов, которые доступны для закачки из "
-"Интернета."
+msgid "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script with all your 
<acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that come with <acronym>GIMP</acronym> by default, 
but there are also vast quantities of scripts that are available for download all around the Internet."
+msgstr "Одной из самых замечательный вещей в Script-Fu является возможность делиться скриптами с вашими 
<acronym>GIMP</acronym>'овыми друзьями. Доступно множество скриптов которые установлены по умолчанию вместе с 
GIMP, но также существует огромное количество скриптов, которые доступны для закачки из Интернета."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
-msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Если вы скачали скрипт, скопируйте или переместите ваш новый скрипт в папку "
-"скриптов. Её можно найти в настройках папок <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders\"><menuchoice><guimenu>Каталоги</guimenu><guimenuitem>Скрипты</"
-"guimenuitem></menuchoice></link>."
+msgid "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. It can be found in the 
<link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</link>: 
<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Если вы скачали скрипт, скопируйте или переместите ваш новый скрипт в папку скриптов. Её можно найти 
в настройках папок <link 
linkend=\"gimp-prefs-folders\"><menuchoice><guimenu>Каталоги</guimenu><guimenuitem>Скрипты</guimenuitem></menuchoice></link>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
-msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
-msgstr ""
-"Обновите скрипты через меню панели инструментов "
-"<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Обновить сценарии</guimenuitem></menuchoice>. Скрипт "
-"появится в одном из ваших меню. Если вы его не нашли, поищите в основном "
-"меню фильтров. Если он всё еще не появился, с этим скриптом что-то не так "
-"(на пример, синтактические ошибки)."
+msgid "Do a refresh by using 
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh 
Scripts</guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear in one of your menus. 
If you don't find it, look for it under the root file menu filters. If it doesn't appear at all, something 
was wrong with the script (e.g. it contains syntax errors)."
+msgstr "Обновите скрипты через меню панели инструментов 
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Обновить 
сценарии</guimenuitem></menuchoice>. Скрипт появится в одном из ваших меню. Если вы его не нашли, поищите в 
основном меню фильтров. Если он всё еще не появился, с этим скриптом что-то не так (на пример, синтактические 
ошибки)."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
 msgid "Do's and Don'ts"
 msgstr "Работа и ошибки"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
-msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
-msgstr ""
-"Распространённым убеждением, часто вызывающим ошибку, является убеждение о "
-"том, что для работы со скриптами нужно просто вызывать их и нажать кнопку "
-"ОК. Когда ничего не происходит, вы вероятно думаете,что работа скрипта "
-"прервана или он содержит ошибку."
+msgid "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring them up and press the OK 
button. When nothing happens, you probably think that the script is broken or buggy, but there is most likely 
nothing wrong with it."
+msgstr "Распространённым убеждением, часто вызывающим ошибку, является убеждение о том, что для работы со 
скриптами нужно просто вызывать их и нажать кнопку ОК. Когда ничего не происходит, вы вероятно думаете,что 
работа скрипта прервана или он содержит ошибку."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -1071,14 +417,8 @@ msgid "Standalone Script-Fus"
 msgstr "Самостоятельные Скрипт-Фу"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
-msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
-msgstr ""
-"Такие находятся в меню панели инструментов <menuchoice><guimenu>Расш.</"
-"guimenu><guisubmenu>Скрипт-Фу</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>тип "
-"скрипта</replaceable></guimenuitem></menuchoice> (см. рисунок ниже)."
+msgid "You will find the standalone variants under 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of 
Script</guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+msgstr "Такие находятся в меню панели инструментов 
<menuchoice><guimenu>Расш.</guimenu><guisubmenu>Скрипт-Фу</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>тип 
скрипта</replaceable></guimenuitem></menuchoice> (см. рисунок ниже)."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
 msgid "Script-Fus by category"
@@ -1089,23 +429,8 @@ msgid "Image-dependent Script-Fus"
 msgstr "Скрипт-Фу, зависящие от изображения"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
-msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Меню переорганизовано. Появится новое меню - <quote>Цвета</quote>. Оно "
-"группирует скрипты, работающие над цветами, на пример, инструменты по правке "
-"тона, насыщенности, яркости и т.д. Меню <quote>Фильтры</quote> и меню "
-"<quote>Скрипт-Фу</quote> объединены в одно меню <quote>Фильтры</quote> и оно "
-"организовано по категориям. Дополнения и скрипты, зависящие от изображения, "
-"помещены в меню изображения, на пример, фильтр <quote>Цвет в альфа</quote> "
-"помещён в меню цветов."
+msgid "Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together all scripts that work on 
colors, for example tools that adjust hue, saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and 
Script-Fu-menu are merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. 
Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-menus. For example, Color to Alpha 
filter is in Colors-menu. At the beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because 
it's more logical."
+msgstr "Меню переорганизовано. Появится новое меню - <quote>Цвета</quote>. Оно группирует скрипты, 
работающие над цветами, на пример, инструменты по правке тона, насыщенности, яркости и т.д. Меню 
<quote>Фильтры</quote> и меню <quote>Скрипт-Фу</quote> объединены в одно меню <quote>Фильтры</quote> и оно 
организовано по категориям. Дополнения и скрипты, зависящие от изображения, помещены в меню изображения, на 
пример, фильтр <quote>Цвет в альфа</quote> помещён в меню цветов."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
@@ -1124,8 +449,10 @@ msgid "Standalone"
 msgstr "Изолированное приложение"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title)
+#: src/concepts/patterns.xml:21(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "Текстуры"
 
@@ -1136,20 +463,15 @@ msgid "Script-Fu-generated"
 msgstr "Созданные Скрипт-Фу"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
-msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
-msgstr ""
-"Мы не ставим перед собой цель детального описания каждого скрипта. "
-"Большинство скрипт-фу очень легки для понимания и использования. На момент "
-"написания этих строк, по умолчанию устанавливаются следующие типы:"
+msgid "We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very easy to understand and 
use. At the time of this writing, the following types are installed by default:"
+msgstr "Мы не ставим перед собой цель детального описания каждого скрипта. Большинство скрипт-фу очень легки 
для понимания и использования. На момент написания этих строк, по умолчанию устанавливаются следующие типы:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
 msgid "Web page themes"
 msgstr "Темы Web-страниц"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(term)
 msgid "Logos"
 msgstr "Эмблемы"
 
@@ -1157,68 +479,34 @@ msgstr "Эмблемы"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Кнопки"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:209(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:367(term)
 msgid "Misc."
 msgstr "Разное"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
-msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
-msgstr ""
-"Здесь вы найдёте разные скрипты, генерирующие текстуры. Вообще, они довольно "
-"полезны, поскольку вы можете добавить множество аргументов к своим текстурам."
+msgid "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they are quite useful because 
you can add many arguments to your own patterns."
+msgstr "Здесь вы найдёте разные скрипты, генерирующие текстуры. Вообще, они довольно полезны, поскольку вы 
можете добавить множество аргументов к своим текстурам."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
-msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
-msgstr ""
-"Рассмотрим скрипт <quote>Земля</quote>. В этом скрипте вы должны установить "
-"размер изображения/текстуры, и задать уровень случайности, используемый для "
-"создания земли. Используемые для генерации карты цвета взяты из текущего "
-"выбранного градиента в редакторе градиентов. Вы также должны установить "
-"значения для уровня детализации, высоту/глубину земли и моря, также как в "
-"обычной дорожной карте, 1:10 представляется как 10."
+msgid "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the image/pattern size, and 
specify what levels of random to use for your land creation. The colors used to generate the land map are 
taken from the currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply values for the level 
of detail, land and sea height/depth and the scale. Scale refers to the scale of your map, just as in an 
ordinary road map, 1:10 will be typed as 10."
+msgstr "Рассмотрим скрипт <quote>Земля</quote>. В этом скрипте вы должны установить размер 
изображения/текстуры, и задать уровень случайности, используемый для создания земли. Используемые для 
генерации карты цвета взяты из текущего выбранного градиента в редакторе градиентов. Вы также должны 
установить значения для уровня детализации, высоту/глубину земли и моря, также как в обычной дорожной карте, 
1:10 представляется как 10."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
 msgid "Web Page Themes"
 msgstr "Темы Web-страниц"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
-msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr ""
-"Вот это очевидное практическое применение скриптов. Создавая скрипт для "
-"создания текста, эмблем, кнопок-указателей, и т.д. вы даёте всем им "
-"одинаковый стиль и форму. Вы также сохраняете массу времени, поскольку вам "
-"не нужно создавать каждую эмблему, текст или кнопку вручную."
+msgid "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making custom text, logos, 
buttons arrows, etc., for your web site, you will give them all the same style and shape. You will also be 
saving a lot of time, because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+msgstr "Вот это очевидное практическое применение скриптов. Создавая скрипт для создания текста, эмблем, 
кнопок-указателей, и т.д. вы даёте всем им одинаковый стиль и форму. Вы также сохраняете массу времени, 
поскольку вам не нужно создавать каждую эмблему, текст или кнопку вручную."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
-msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr ""
-"Вы найдёте тему <acronym>GIMP</acronym>.org в подменю тем web-страниц. Если "
-"вы желаете создать свою собственную тему, этот скрипт может послужить вам "
-"отличным шаблоном, модифицируя который вы можете создать тему для своего "
-"сайта."
+msgid "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme submenu. If you want to 
create your own theme, this script will serve as an excellent template that you can modify to create a theme 
for your web site."
+msgstr "Вы найдёте тему <acronym>GIMP</acronym>.org в подменю тем web-страниц. Если вы желаете создать свою 
собственную тему, этот скрипт может послужить вам отличным шаблоном, модифицируя который вы можете создать 
тему для своего сайта."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
-msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
-"Большинство скриптов достаточно самодокументированы, но вот несколько "
-"подсказок:"
+msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgstr "Большинство скриптов достаточно самодокументированы, но вот несколько подсказок:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
@@ -1238,17 +526,11 @@ msgstr "Большое значение ширины скоса создаст 
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr ""
-"Если вы отметите пункт <quote>нажатая</quote>, кнопка будет выглядеть "
-"нажатой."
+msgstr "Если вы отметите пункт <quote>нажатая</quote>, кнопка будет выглядеть нажатой."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
-msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
-msgstr ""
-"Выберите прозрачность если не хотите сплошной фон. Если вы выберите сплошной "
-"фон, удостоверьтесь, что это такой же цвет как и у фона веб страницы."
+msgid "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a solid background, make sure 
it is the same color as the web page background."
+msgstr "Выберите прозрачность если не хотите сплошной фон. Если вы выберите сплошной фон, удостоверьтесь, 
что это такой же цвет как и у фона веб страницы."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
@@ -1256,19 +538,8 @@ msgid "Logo"
 msgstr "Логотип"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
-msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
-msgstr ""
-"Здесь вы найдёте все типы генерирующих логотипы скриптов. Это хорошо, но "
-"используйте их с осторожностью, поскольку люди могут узнать вашу эмблему, "
-"как сделанную известным скриптом GIMP. Вы должны скорее расценивать это как "
-"основу, которую вы можете изменить в соответствии с вашими потребностями. "
-"Диалог создания эмблем более или менее такой же как и для всех подобных "
-"скриптов:"
+msgid "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but use it with care, as 
people might recognize your logo as being made by a known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather 
regard it as a base that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more or less the 
same for all such scripts:"
+msgstr "Здесь вы найдёте все типы генерирующих логотипы скриптов. Это хорошо, но используйте их с 
осторожностью, поскольку люди могут узнать вашу эмблему, как сделанную известным скриптом GIMP. Вы должны 
скорее расценивать это как основу, которую вы можете изменить в соответствии с вашими потребностями. Диалог 
создания эмблем более или менее такой же как и для всех подобных скриптов:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
@@ -1279,26 +550,16 @@ msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr "В поле ввода размера шрифта введите размер вашей эмблемы в пикселах."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
-msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
-msgstr ""
-"В поле ввода текста введите имя шрифта, который вы хотите использовать для "
-"вашей эмблемы."
+msgid "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for your logo."
+msgstr "В поле ввода текста введите имя шрифта, который вы хотите использовать для вашей эмблемы."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
-msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
-msgstr ""
-"Для выбор цвета вашей эмблемы просто щёлкните по кнопке выбора цвета. Это "
-"вызовет диалог выбора цвета."
+msgid "To choose the color of your logo, just click on the color button. This brings up a color dialog."
+msgstr "Для выбор цвета вашей эмблемы просто щёлкните по кнопке выбора цвета. Это вызовет диалог выбора 
цвета."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr ""
-"Если вы посмотрите на поле выполнения текущей команды , вы увидите, что "
-"скрипт запущен."
+msgstr "Если вы посмотрите на поле выполнения текущей команды , вы увидите, что скрипт запущен."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
 msgid "Make Buttons"
@@ -1310,101 +571,38 @@ msgid "Button"
 msgstr "Кнопка"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
-msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
-msgstr ""
-"Под этим заголовком вы найдёте скрипт, создающий прямоугольные выпуклые "
-"кнопки. Скрипт имеет приблизительно десяток параметров, и большинство из них "
-"подобно тем, что описаны в скриптах создания эмблем. Вы можете "
-"экспериментировать с различными параметрами настройки, чтобы получить "
-"необходимую кнопку."
+msgid "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled buttons, with or without 
round corners (Round Button or Simple Beveled Button). They have a dozen parameters or so, and most of them 
are similar to those in the logo scripts. You can experiment with different settings to come up with a button 
you like."
+msgstr "Под этим заголовком вы найдёте скрипт, создающий прямоугольные выпуклые кнопки. Скрипт имеет 
приблизительно десяток параметров, и большинство из них подобно тем, что описаны в скриптах создания эмблем. 
Вы можете экспериментировать с различными параметрами настройки, чтобы получить необходимую кнопку."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
-msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
-msgstr ""
-"В разном вы найдёте скрипты, которые могут быть вполне полезны, но которые "
-"не подходят для других подменю. В качестве примера представлен скрипт "
-"<quote>Сфера</quote>. Вы должны установить радиус в пискелах, определяющий "
-"размер сферы. Угол освещения задаёт центр освещения сферы. Это значение "
-"также влияет на тень сферы. Если вам не нужна тень, вы должны убрать "
-"соответствующую отметку. Последнее, что нужно выбрать это цвет фона и цвет "
-"вашей сферы."
+msgid "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't suitable for the other submenus. 
An example is the Sphere script. You will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The 
lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an impact on the sphere 
shadow. If you don't want a shadow, you just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing 
you have to select is background color, and the color of your sphere."
+msgstr "В разном вы найдёте скрипты, которые могут быть вполне полезны, но которые не подходят для других 
подменю. В качестве примера представлен скрипт <quote>Сфера</quote>. Вы должны установить радиус в пискелах, 
определяющий размер сферы. Угол освещения задаёт центр освещения сферы. Это значение также влияет на тень 
сферы. Если вам не нужна тень, вы должны убрать соответствующую отметку. Последнее, что нужно выбрать это 
цвет фона и цвет вашей сферы."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
 msgstr "Зависящие от изображения скрипты"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
-msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
-msgstr ""
-"Скрипты и фильтры, работающие над существующим изображением находятся в "
-"соответствующем меню. На пример, скрипт <guimenu>Новая кисть</guimenu> "
-"(script-fu-paste-as-brush) интегрирован в меню изображения <guimenu>Правка</"
-"guimenu> (<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить как...</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Новая кисть</guimenuitem></menuchoice>), это более "
-"логично."
+msgid "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are accessible directly by the 
appropriate menu. For example, the script <guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is 
integrated in the <guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste 
as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+msgstr "Скрипты и фильтры, работающие над существующим изображением находятся в соответствующем меню. На 
пример, скрипт <guimenu>Новая кисть</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) интегрирован в меню изображения 
<guimenu>Правка</guimenu> (<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить 
как...</guimenuitem><guimenuitem>Новая кисть</guimenuitem></menuchoice>), это более логично."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
-msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
-msgstr ""
-"Меню <guimenu>Цвет</guimenu> было создано для перегруппировки всего "
-"связаного с цветами: тона, нивелирование уровня цвета и т.д."
+msgid "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that regroups together all that 
concern works on colors, the hue or level color adjustment tools, etc..."
+msgstr "Меню <guimenu>Цвет</guimenu> было создано для перегруппировки всего связаного с цветами: тона, 
нивелирование уровня цвета и т.д."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
-msgstr ""
-"Меню <guimenu>Фильтры</guimenu> и меню <guimenu>Скрипт-Фу</guimenu> были "
-"соединены в одно меню <guimenu>Фильтры</guimenu> и организованы по "
-"категориям. Теперь, если скрипты выполняют схожую работу, они будут "
-"находится близко друг к другу в меню."
+msgid "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are regrouped in one 
<guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to new categories. Now if a plugin and a filter works 
similarly, they are nearby in the menu."
+msgstr "Меню <guimenu>Фильтры</guimenu> и меню <guimenu>Скрипт-Фу</guimenu> были соединены в одно меню 
<guimenu>Фильтры</guimenu> и организованы по категориям. Теперь, если скрипты выполняют схожую работу, они 
будут находится близко друг к другу в меню."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
-msgstr ""
-"Меню <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> появляется только если загружены "
-"дополнительные скрипты, на пример, пакет gimp-resynthesizer для "
-"соответствующего дистрибутива Linux (<filename class=\"extension\">.deb</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.gz</filename>…)."
+msgid "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded additional scripts: for 
example the gimp-resynthesizer pack corresponding to your Linux distribution (<filename 
class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename 
class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+msgstr "Меню <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> появляется только если загружены дополнительные скрипты, на 
пример, пакет gimp-resynthesizer для соответствующего дистрибутива Linux (<filename 
class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename 
class=\"extension\">.gz</filename>…)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/qmask.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:15(title)
 msgid "The QuickMask"
@@ -1419,19 +617,11 @@ msgid "Image with QuickMask enabled"
 msgstr "Изображение с активной быстрой маской"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:30(para)
-msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
-msgstr ""
-"В ситуациях, когда необходимо создать сложное выделение, <link linkend="
-"\"gimp-tools-selection\">инструменты выделения</link> порой показывают свою "
-"ограниченность. В этих случаях использование быстрой маски может заметно "
-"упростить работу. Быстрая маска позволяет вам просто рисовать выделение "
-"вместо вычерчивания его контуров."
+msgid "The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> involve tracing an outline 
around an area of interest, which does not work well for some complex selections. The QuickMask, however, 
allows you to paint a selection instead of just tracing its outline."
+msgstr "В ситуациях, когда необходимо создать сложное выделение, <link 
linkend=\"gimp-tools-selection\">инструменты выделения</link> порой показывают свою ограниченность. В этих 
случаях использование быстрой маски может заметно упростить работу. Быстрая маска позволяет вам просто 
рисовать выделение вместо вычерчивания его контуров."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
+#: src/concepts/qmask.xml:38(title)
+#: src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
 #: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
@@ -1440,588 +630,168 @@ msgid "Overview"
 msgstr "Общая информация"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:39(para)
-msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"Обычно когда в <acronym>GIMP</acronym> вы создаёте выделение, вы видите его "
-"отображение с помощью <quote>муравьиной дорожки</quote>, которая вычерчивает "
-"его контур. Но в действительности это нечто большее, чем муравьиная дорожка, "
-"которую вы видите: в <acronym>GIMP</acronym> выделение является полноценным "
-"каналом в градациях серого, покрывающим изображение. Значение пиксела "
-"находится в диапазоне от 0 (не выделен) до 255 (полностью выделен). "
-"Муравьиная дорожка вырисовывает контур из наполовину выделенных пикселей. "
-"Поэтому то, что муравьиная дорожка вам показывает как внутреннюю или внешнюю "
-"границу в действительности представляет собой лишь часть непрерывного."
+msgid "Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by <quote>marching ants</quote> that 
trace the selection outline, but there may be more to a selection than the marching ants show. A 
<acronym>GIMP</acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, with 
pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn along a contour 
of half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside the boundary is 
really just a slice through a continuum."
+msgstr "Обычно когда в <acronym>GIMP</acronym> вы создаёте выделение, вы видите его отображение с помощью 
<quote>муравьиной дорожки</quote>, которая вычерчивает его контур. Но в действительности это нечто большее, 
чем муравьиная дорожка, которую вы видите: в <acronym>GIMP</acronym> выделение является полноценным каналом в 
градациях серого, покрывающим изображение. Значение пиксела находится в диапазоне от 0 (не выделен) до 255 
(полностью выделен). Муравьиная дорожка вырисовывает контур из наполовину выделенных пикселей. Поэтому то, 
что муравьиная дорожка вам показыва
 ет как внутреннюю или внешнюю границу в действительности представляет собой лишь часть непрерывного."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:50(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
-msgstr ""
-"Быстрая маска является методом, отображающим в <acronym>GIMP</acronym> "
-"полную структуру выделения. Её активация также даёт вам возможность "
-"взаимодействовать с выделением новым, в значительной степени более мощным "
-"способом. Чтобы активировать быструю маску, щёлкните по небольшой кнопке с "
-"красными краями в левом нижнем углу окна изображения. Кнопка является "
-"переключателем, поэтому щелчок по ней снова вернёт вам обычный режим "
-"муравьиной дорожки. Также вы можете активировать быструю маску выбрав в меню "
-"изображения пункт <menuchoice><guimenuitem>Выделение</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Переключить быструю маску</guimenuitem></"
-"menuchoice>, или с помощью клавиши быстрого доступа <keycap>Shift+Q</keycap>."
+msgid "The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure of the selection. 
QuickMask also provides the ability to interact with the selection in new, and substantially more powerful, 
ways. Click the small outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on and off. 
The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. You can also use 
<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and marching ants 
mode."
+msgstr "Быстрая маска является методом, отображающим в <acronym>GIMP</acronym> полную структуру выделения. 
Её активация также даёт вам возможность взаимодействовать с выделением новым, в значительной степени более 
мощным способом. Чтобы активировать быструю маску, щёлкните по небольшой кнопке с красными краями в левом 
нижнем углу окна изображения. Кнопка является переключателем, поэтому щелчок по ней снова вернёт вам обычный 
режим муравьиной дорожки. Также вы можете активировать быструю маску выбрав в меню изображения пункт 
<menuchoice><guimenuitem>Выдел�
 �ние</guimenuitem><guimenuitem>Переключить быструю маску</guimenuitem></menuchoice>, или с помощью клавиши 
быстрого доступа <keycap>Shift+Q</keycap>."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:66(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
-msgstr ""
-"Активация быстрой маски показывает вам выделение таким образом, как если бы "
-"вы смотрели на него через полупрозрачный экран поверх изображения, где "
-"прозрачность каждого пиксела отображает степень его выделения. По умолчанию "
-"маска отображается красным цветом, но вы можете изменить его, если другой "
-"цвет будет более подходящим. Чем меньше пиксел выделен, тем больше он "
-"затемнён маской. Полностью выделенные пикселы отображены полностью."
+msgid "In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying the image, whose 
transparency at each pixel indicates the degree to which that pixel is selected. By default the mask is shown 
in red, but you can change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is selected, the 
more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are shown completely clear."
+msgstr "Активация быстрой маски показывает вам выделение таким образом, как если бы вы смотрели на него 
через полупрозрачный экран поверх изображения, где прозрачность каждого пиксела отображает степень его 
выделения. По умолчанию маска отображается красным цветом, но вы можете изменить его, если другой цвет будет 
более подходящим. Чем меньше пиксел выделен, тем больше он затемнён маской. Полностью выделенные пикселы 
отображены полностью."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:74(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"Когда вы находитесь в режиме быстрой маски, большинство манипуляций над "
-"изображением происходит с каналом выделения вместо изображения. В "
-"особенности это касается инструментов рисования. Рисование белым выделит "
-"зарисованные пикселы. Рисование чёрным уберёт выделение с зарисованных "
-"пикселей. Вы можете использовать любые инструменты рисования, включая "
-"инструменты сплошной и градиентной заливки таким же образом. Опытные "
-"пользователи знают, что <quote>рисование выделения</quote> есть самый лёгкий "
-"и наиболее эффективный метод искусного управления выделением."
+msgid "In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel rather than the image 
itself. This includes, in particular, paint tools. Painting with white selects pixels, and painting with 
black unselects pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill 
tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that <quote>painting the 
selection</quote> is the easiest and most effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr "Когда вы находитесь в режиме быстрой маски, большинство манипуляций над изображением происходит с 
каналом выделения вместо изображения. В особенности это касается инструментов рисования. Рисование белым 
выделит зарисованные пикселы. Рисование чёрным уберёт выделение с зарисованных пикселей. Вы можете 
использовать любые инструменты рисования, включая инструменты сплошной и градиентной заливки таким же 
образом. Опытные пользователи знают, что <quote>рисование выделения</quote> есть самый лёгкий и наиболее 
эффективный метод искусн�
 �го управления выделением."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:86(para)
-msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr ""
-"Для сохранения выделения в канале вместе с быстрой маской выберите в меню "
-"изображения <menuchoice><guimenuitem>Выделение</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Сохранить в канале</guimenuitem></menuchoice>. Это "
-"создаст новый канал в диалоге каналов с названием <quote>SelectionMask "
-"копия</quote> (при повторе этой комманды будут созданы <quote>…копия#1</"
-"quote>, <quote>…копия#2</quote> и т.д.)."
+msgid "To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a selection and that 
QuickMask mode is not active in the image window. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save 
to Channel</guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog called 
<quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates <quote>..copy#1</quote>, 
<quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr "Для сохранения выделения в канале вместе с быстрой маской выберите в меню изображения 
<menuchoice><guimenuitem>Выделение</guimenuitem><guimenuitem>Сохранить в канале</guimenuitem></menuchoice>. 
Это создаст новый канал в диалоге каналов с названием <quote>SelectionMask копия</quote> (при повторе этой 
комманды будут созданы <quote>…копия#1</quote>, <quote>…копия#2</quote> и т.д.)."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:101(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
-msgstr ""
-"При активной быстрой маске операциии вырезания и вставки применяются к "
-"выделению вместо самого изображения. Иногда вы можете использовать это в "
-"качестве наиболее подходящего способа переноса выделения с одного "
-"изображения в другое."
+msgid "In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. You can sometimes make 
use of this as the most convenient way of transferring a selection from one image to another."
+msgstr "При активной быстрой маске операциии вырезания и вставки применяются к выделению вместо самого 
изображения. Иногда вы можете использовать это в качестве наиболее подходящего способа переноса выделения с 
одного изображения в другое."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
-msgstr ""
-"Вы можете узнать больше о <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Масках выделения</"
-"link> в разделе, посвящённому диалогу каналов."
+msgid "You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</link> in the section 
dedicated to the channel dialog."
+msgstr "Вы можете узнать больше о <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Масках выделения</link> в разделе, 
посвящённому диалогу каналов."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:115(title)
 msgid "Properties"
 msgstr "Свойства"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:116(para)
-msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
-msgstr ""
-"Существуют два свойства быстрой маски, которые вы можете изменить с помощью "
-"щелчка правой кнопкой мыши по кнопке переключения быстрой маски."
+msgid "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the QuickMask button."
+msgstr "Существуют два свойства быстрой маски, которые вы можете изменить с помощью щелчка правой кнопкой 
мыши по кнопке переключения быстрой маски."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:122(para)
-msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
-msgstr ""
-"Обычно быстрая маска отображает выделенные области затемнёнными и выделенные "
-"области светлыми, но вы можете изменить это выбором пункта "
-"<quote>Маскировать выделенные области</quote> вместо значения по умолчанию "
-"<quote>Маскировать невыделенные области</quote>."
+msgid "Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and selected areas 
<quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of 
the default <quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+msgstr "Обычно быстрая маска отображает выделенные области затемнёнными и выделенные области светлыми, но вы 
можете изменить это выбором пункта <quote>Маскировать выделенные области</quote> вместо значения по умолчанию 
<quote>Маскировать невыделенные области</quote>."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:130(para)
-msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
-msgstr ""
-"Выбрав пункт <quote>Настроить цвет и непрозрачность</quote>, вы вызовете "
-"диалог, позволяющий вам установить эти параметры в отличное от умолчания "
-"значение, которым является красный цвет с 50% прозрачности."
+msgid "Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows you to set these to 
values other than the defaults, which are red at 50% opacity."
+msgstr "Выбрав пункт <quote>Настроить цвет и непрозрачность</quote>, вы вызовете диалог, позволяющий вам 
установить эти параметры в отличное от умолчания значение, которым является красный цвет с 50% прозрачности."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:287(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плагины"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:19(para)
-msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"Одна из наилучших вещей в <acronym>GIMP</acronym> это возможность легко "
-"расширить его функциональность с помощью использования плагинов. Плагины "
-"<acronym>GIMP</acronym> являются внешними программами, которые запускаются "
-"под контролем основной программы и очень тесно с ней взаимодействуют. "
-"Плагины могут обрабатывать изображения почти любыми методами, также, как "
-"могут пользователи. Их преимущество заключается в том, что намного легче "
-"добавить к <acronym>GIMP</acronym> возможность с помощью написания "
-"небольшого плагина, чем измение большой массы сложного кода, который "
-"составляет ядро <acronym>GIMP</acronym>. Множество ценных плагинов, "
-"написанных на C, содержат всего около 100-200 строк исходного кода."
+msgid "One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its functionality can be 
extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> plugins are external programs that run under the control 
of the main <acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. Plugins can manipulate 
images in almost any way that users can. Their advantage is that it is much easier to add a capability to 
<acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of complex code that makes 
up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable plugins have C source code that only comes to 100-200 
lines or so."
+msgstr "Одна из наилучших вещей в <acronym>GIMP</acronym> это возможность легко расширить его 
функциональность с помощью использования плагинов. Плагины <acronym>GIMP</acronym> являются внешними 
программами, которые запускаются под контролем основной программы и очень тесно с ней взаимодействуют. 
Плагины могут обрабатывать изображения почти любыми методами, также, как могут пользователи. Их преимущество 
заключается в том, что намного легче добавить к <acronym>GIMP</acronym> возможность с помощью написания 
небольшого плагина, чем измение большой массы сложного кода
 , который составляет ядро <acronym>GIMP</acronym>. Множество ценных плагинов, написанных на C, содержат 
всего около 100-200 строк исходного кода."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:31(para)
-msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
-msgstr ""
-"Несколько дюжин плагинов включены в основную поставку <acronym>GIMP</"
-"acronym> и устанавливаются автоматически вместе с ним. Большинство из них "
-"может быть доступно через меню <guimenu>Фильтры</guimenu> (фактически всё, "
-"что доступно в этом меню, является плагинами), но некоторое количество "
-"расположено в других меню. В большинстве случаев вы можете его использовать "
-"какого-либо без представления о том, что это плагин: к примеру, функция "
-"автоматической цветокоррекции <quote>Нормализовать</quote> в "
-"действительности является плагином."
+msgid "Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> distribution, and installed 
automatically along with <acronym>GIMP</acronym>. Most of them can be accessed through the 
<guimenu>Filters</guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number are located in 
other menus. In many cases you can use one without ever realizing that it is a plugin: for example, the 
\"Normalize\" function for automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing about 
the way it works that would tell you this."
+msgstr "Несколько дюжин плагинов включены в основную поставку <acronym>GIMP</acronym> и устанавливаются 
автоматически вместе с ним. Большинство из них может быть доступно через меню <guimenu>Фильтры</guimenu> 
(фактически всё, что доступно в этом меню, является плагинами), но некоторое количество расположено в других 
меню. В большинстве случаев вы можете его использовать какого-либо без представления о том, что это плагин: к 
примеру, функция автоматической цветокоррекции <quote>Нормализовать</quote> в действительности является 
плагином."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:42(para)
-msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr ""
-"В дополнение к включенным в <acronym>GIMP</acronym> плагинам, намного больше "
-"доступно в сети. Большое количество можно найти на вебсайте Реестр плагинов "
-"для <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, назначение которого обеспечить центральный репозиторий для "
-"плагинов. Создатели плагинов могут загружать их сюда; пользователи в поиске "
-"плагинов определённого назначения могут производить поиск по сайту "
-"различными методами."
+msgid "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more are available on the 
net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref 
linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central 
repository for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of plugins for a specific 
purpose can search the site in a variety of ways."
+msgstr "В дополнение к включенным в <acronym>GIMP</acronym> плагинам, намного больше доступно в сети. 
Большое количество можно найти на вебсайте Реестр плагинов для <acronym>GIMP</acronym><xref 
linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, назначение которого обеспечить центральный 
репозиторий для плагинов. Создатели плагинов могут загружать их сюда; пользователи в поиске плагинов 
определённого назначения могут производить поиск по сайту различными методами."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:51(para)
-msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Кто угодно в мире может написать плагин и сделать его доступным через сеть, "
-"через реестр плагинов или через персональный вебсайт, и множество очень "
-"ценных плагинов может быть получено таким способом - некоторые описаны где-"
-"нибудь в руководстве пользователя. Вместе с этой свободой появляется "
-"определённая степень риска: тот факт, что любой может сделать плагин "
-"означает, что не существует эффективного контроля качества. Все поставляемые "
-"вместе с <acronym>GIMP</acronym> плагины были протестированы и настроены "
-"разработчиками, но многие скачанные вами были написаны за пару часов и "
-"брошены на ветер. Некоторые создатели плагинов просто не заботятся о "
-"стабильности, и даже те, кто в этом заинтересован, их возможности "
-"тестирования на множестве систем в разных ситуациях часто весьма ограничены. "
-"В основном, когда вы загружаете плагин, вы получаете кое-что бесплатно, и "
-"иногда вы получаете именно то, за что вы платили. Сказано это не для того, "
-"чтобы разочаровать вас, просто чтобы была уверенность, что вы понимаете "
-"действительность."
+msgid "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it available over the web, 
either via the Registry or a personal web site, and many very valuable plugins can be obtained in this way ­ 
some are described elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a certain degree 
of risk, though: the fact that anybody can do it means that there is no effective quality control. The 
plugins distributed with <acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, but many 
that you can download were just hacked together in a few hours and then tossed to the winds. Some plugin 
creators just don't care about robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of 
systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when you download a plugin, you are 
getting something for free, and sometimes you get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to 
discourage you, just to 
 make sure you understand reality."
+msgstr "Кто угодно в мире может написать плагин и сделать его доступным через сеть, через реестр плагинов 
или через персональный вебсайт, и множество очень ценных плагинов может быть получено таким способом - 
некоторые описаны где-нибудь в руководстве пользователя. Вместе с этой свободой появляется определённая 
степень риска: тот факт, что любой может сделать плагин означает, что не существует эффективного контроля 
качества. Все поставляемые вместе с <acronym>GIMP</acronym> плагины были протестированы и настроены 
разработчиками, но многие скачан
 ные вами были написаны за пару часов и брошены на ветер. Некоторые создатели плагинов просто не заботятся о 
стабильности, и даже те, кто в этом заинтересован, их возможности тестирования на множестве систем в разных 
ситуациях часто весьма ограничены. В основном, когда вы загружаете плагин, вы получаете кое-что бесплатно, и 
иногда вы получаете именно то, за что вы платили. Сказано это не для того, чтобы разочаровать вас, просто 
чтобы была уверенность, что вы понимаете действительность."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:69(para)
-msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
-msgstr ""
-"Плагины являются полноценными исполняемыми программами, они могут тоже, что "
-"и другие программы, включая установку \"back-door\" (тайного входа) в вашу "
-"систему или иным образом подвергать риску."
+msgid "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things that any other program can 
do, including install back-doors on your system or otherwise compromise its security. Don't install a plugin 
unless it comes from a trusted source."
+msgstr "Плагины являются полноценными исполняемыми программами, они могут тоже, что и другие программы, 
включая установку \"back-door\" (тайного входа) в вашу систему или иным образом подвергать риску."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:76(para)
-msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr ""
-"Эти предупреждения относятся как к реестру плагинов так и к другим "
-"источникам плагинов. Реестр плагинов доступен для всех создателей плагинов "
-"кто хочет его использовать: не существует систематического наблюдения. "
-"Очевидно, если поддерживатели сайта будут осведомлены о существовании здесь "
-"чего-то плохого, они это удалят. (Чего пока не случалось.) <acronym>GIMP</"
-"acronym> и его плагины имеют такую же гарантию, как и любое другое свободное "
-"программное обеспечение: а именно, никакой."
+msgid "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of plugins. The Registry is 
available to any plugin creator who wants to use it: there is no systematic oversight. Obviously if the 
maintainers became aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't happened yet.) 
There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same warranty as for any other free 
software: namely, none."
+msgstr "Эти предупреждения относятся как к реестру плагинов так и к другим источникам плагинов. Реестр 
плагинов доступен для всех создателей плагинов кто хочет его использовать: не существует систематического 
наблюдения. Очевидно, если поддерживатели сайта будут осведомлены о существовании здесь чего-то плохого, они 
это удалят. (Чего пока не случалось.) <acronym>GIMP</acronym> и его плагины имеют такую же гарантию, как и 
любое другое свободное программное обеспечение: а именно, никакой."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:86(para)
-msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Плагины <acronym>GIMP</acronym> написаны для разных версий. Однако плагины, "
-"написанные для одной версии едва ли могут быть успешно использованы с "
-"другими версиями. Они должны быть портированы: иногда это легко, иногда нет. "
-"Многие плагины доступны для нескольких версий. Перед тем, как пробовать "
-"установить плагин, удостоверьтесь что он был написан для вашей версии "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. However, plugins written 
for one version of <acronym>GIMP</acronym> can hardly ever be used successfully with other versions. They 
need to be ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already available in several 
versions. Bottom line: before trying to install a plugin, make sure that it is written for your version of 
<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Плагины <acronym>GIMP</acronym> написаны для разных версий. Однако плагины, написанные для одной 
версии едва ли могут быть успешно использованы с другими версиями. Они должны быть портированы: иногда это 
легко, иногда нет. Многие плагины доступны для нескольких версий. Перед тем, как пробовать установить плагин, 
удостоверьтесь что он был написан для вашей версии <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:99(title)
 msgid "Using Plugins"
 msgstr "Использование плагинов"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:100(para)
-msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
-msgstr ""
-"В большинстве случаев вы можете использовать плагин также, как и любой "
-"другой инструмент <acronym>GIMP</acronym>'a, без необходимости осознания "
-"того, что это плагин. Однако при использовани плагинов есть несколько вещей, "
-"которые полезно понимать."
+msgid "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym> tool, without needing 
to be aware that it is a plugin. But there are a few things about plugins that are useful to understand."
+msgstr "В большинстве случаев вы можете использовать плагин также, как и любой другой инструмент 
<acronym>GIMP</acronym>'a, без необходимости осознания того, что это плагин. Однако при использовани плагинов 
есть несколько вещей, которые полезно понимать."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:106(para)
-msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
-msgstr ""
-"Одна из них это то, что плагины обычно не так устойчивы как ядро "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Когда в <acronym>GIMP</acronym> происходит сбой, "
-"это считается очень серьезным обстоятельством: пользователю это может "
-"принести множество неприятностей и головную боль. Когда в плагине происходит "
-"сбой, то обычно последствия не столь серьезны. В болшинстве случаев вы "
-"можете просто продолжать работать, не беспокоясь по этому поводу"
+msgid "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</acronym> core. When 
<acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very serious thing: it can cost the user a lot of trouble 
and headache. When a plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases you can just 
continuing working without worrying about it."
+msgstr "Одна из них это то, что плагины обычно не так устойчивы как ядро <acronym>GIMP</acronym>. Когда в 
<acronym>GIMP</acronym> происходит сбой, это считается очень серьезным обстоятельством: пользователю это 
может принести множество неприятностей и головную боль. Когда в плагине происходит сбой, то обычно 
последствия не столь серьезны. В болшинстве случаев вы можете просто продолжать работать, не беспокоясь по 
этому поводу"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:115(para)
-msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
-msgstr ""
-"Поскольку плагины представляют собой отдельные программы, они сообщаются с "
-"<acronym>GIMP</acronym> при помощи особого метода: разработчики GIMPа "
-"называют его <quote>говорить по проводу</quote>. Когда в плагине происходит "
-"сбой, связь обрывается, и вы увидите сообщение об ошибке <quote>wire read "
-"error</quote>."
+msgid "Because plugins are separate programs, they communicate with the <acronym>GIMP</acronym> core in a 
special way: The <acronym>GIMP</acronym> developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin 
crashes, the communication breaks down, and you will see an error message about a <quote>wire read 
error</quote>."
+msgstr "Поскольку плагины представляют собой отдельные программы, они сообщаются с <acronym>GIMP</acronym> 
при помощи особого метода: разработчики GIMPа называют его <quote>говорить по проводу</quote>. Когда в 
плагине происходит сбой, связь обрывается, и вы увидите сообщение об ошибке <quote>wire read error</quote>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:125(para)
-msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
-msgstr ""
-"Когда в плагине происходит сбой, <acronym>GIMP</acronym> выдаёт вам "
-"выглядящее зловещим сообщение о том, что плагин возможно покинул "
-"<acronym>GIMP</acronym> в испорченном состоянии, вы должны решить насчёт "
-"сохранения изображения и выйти из программы. Строго говоря, это вполне "
-"правильно, поскольку плагины имеют силу изменения в <acronym>GIMP</acronym> "
-"почти всего, но на практике опыт показал, что разрушения весьма редки, и "
-"множество пользователей просто продолжают работать не беспокоясь о этом. Наш "
-"совет заключается в том, что вы просто подумайте, какие проблемы это "
-"причинит вам, если что-то пойдёт не так, и взвесьте это против приемуществ."
+msgid "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-looking message telling you 
that the plugin may have left <acronym>GIMP</acronym> in a corrupted state, and you should consider saving 
your images and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have the power to alter 
almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for practical purposes, experience has shown that corruption 
is actually quite rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our advice is that you 
simply think about how much trouble it would cause you if something went wrong, and weigh it against the 
odds."
+msgstr "Когда в плагине происходит сбой, <acronym>GIMP</acronym> выдаёт вам выглядящее зловещим сообщение о 
том, что плагин возможно покинул <acronym>GIMP</acronym> в испорченном состоянии, вы должны решить насчёт 
сохранения изображения и выйти из программы. Строго говоря, это вполне правильно, поскольку плагины имеют 
силу изменения в <acronym>GIMP</acronym> почти всего, но на практике опыт показал, что разрушения весьма 
редки, и множество пользователей просто продолжают работать не беспокоясь о этом. Наш совет заключается в 
том, что вы просто подумайте, какие проблемы �
 �то причинит вам, если что-то пойдёт не так, и взвесьте это против приемуществ."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:138(para)
-msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
-msgstr ""
-"Из-за особенностей метода связи плагинов с <acronym>GIMP</acronym>, они не "
-"имеют никакого механизма информирования о изменениях, которые вы производите "
-"на изображении после запуска плагина. Если вы запустите плагин, а затем с "
-"помощью какого-либо другого инструмента измените изображение, плагин чаще "
-"всего будет падать, и даже когда это не происходит, результат окажется "
-"искаженным. Вы должны избегать запуска более чем одного плагина, и избегать "
-"операций над изображением до тех пор, пока на нём не завершит работу плагин. "
-"Если вы игнорируете этот совет, вы можете испортить не только изображение, "
-"но также и механизм истории отмен, следовательно, у вас не будет возможности "
-"исправить вашу глупость."
+msgid "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do not have any mechanism 
for being informed about changes you make to an image after the plugin has been started. If you start a 
plugin, and then alter the image using some other tool, the plugin will often crash, and when it doesn't will 
usually give a bogus result. You should avoid running more than one plugin at a time on an image, and avoid 
doing anything to the image until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not only 
will you probably screw up the image, you will probably screw up the undo system as well, so that you won't 
even be able to recover from your foolishness."
+msgstr "Из-за особенностей метода связи плагинов с <acronym>GIMP</acronym>, они не имеют никакого механизма 
информирования о изменениях, которые вы производите на изображении после запуска плагина. Если вы запустите 
плагин, а затем с помощью какого-либо другого инструмента измените изображение, плагин чаще всего будет 
падать, и даже когда это не происходит, результат окажется искаженным. Вы должны избегать запуска более чем 
одного плагина, и избегать операций над изображением до тех пор, пока на нём не завершит работу плагин. Если 
вы игнорируете эт�
 �т совет, вы можете испортить не только изображение, но также и механизм истории отмен, следовательно, у вас 
не будет возможности исправить вашу глупость."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:153(title)
 msgid "Installing New Plugins"
 msgstr "Установка новых плагинов"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:158(para)
-msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
-msgstr ""
-"Поставляемые вместе с <acronym>GIMP</acronym> плагины не требуют никакой "
-"особой установки. Скачанным вами плагинам установка необходима. Вот "
-"несколько сценариев, в зависимости от используемой вами ОС и структуры "
-"плагина. В Linux обычно достаточно просто установить новый плагин; В "
-"Windows, это или легко или очень сложно. В любом случае, два случая лучше "
-"рассмотреть отдельно."
+msgid "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require any special installation. 
Plugins that you download yourself do. There are several scenarios, depending on what OS you are using and 
how the plugin is structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in Windows, it is 
either easy or very hard. In any case, the two are best considered separately."
+msgstr "Поставляемые вместе с <acronym>GIMP</acronym> плагины не требуют никакой особой установки. Скачанным 
вами плагинам установка необходима. Вот несколько сценариев, в зависимости от используемой вами ОС и 
структуры плагина. В Linux обычно достаточно просто установить новый плагин; В Windows, это или легко или 
очень сложно. В любом случае, два случая лучше рассмотреть отдельно."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:167(title)
 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
 msgstr "Linux и системы как Unix"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:168(para)
-msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
-msgstr ""
-"Большинство плагинов делятся на две категории: небольшие, чей исходный код "
-"распространяется в одном файле с расширением <filename>.c</filename>, и "
-"большие, чей исходный код распространяется в директории, содержащей "
-"многочисленные файлы, включая <filename>Makefile</filename>."
+msgid "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is distributed as a single .c 
file, and larger ones whose source code is distributed as a directory containing multiple files including a 
<filename>Makefile</filename>."
+msgstr "Большинство плагинов делятся на две категории: небольшие, чей исходный код распространяется в одном 
файле с расширением <filename>.c</filename>, и большие, чей исходный код распространяется в директории, 
содержащей многочисленные файлы, включая <filename>Makefile</filename>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:174(para)
-msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
-msgstr ""
-"Для одного простого плагина, назовём его <filename>borker.c</filename>, "
-"установка представляет собой просто запуск команды <command>gimptool-2.0 --"
-"install borker.c</command>. Эта команда компилирует плагин и устанавливает "
-"его в вашу персональную директорию плагинов, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename>, если вы её не изменили. Это заставит его автоматически "
-"загружаться при следующем запуске <acronym>GIMP</acronym>. Для того, чтобы "
-"проделать эти дейстия, вам не нужно для получать права администратора. Если "
-"плагин не скомпилируется, ну, подойдите к этому творчески."
+msgid "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, installing it is just a matter 
of running the command <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. This command compiles the plugin 
and installs it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> unless you have 
changed it. This will cause it to be loaded automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. 
You don't need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin fails to compile, 
well, be creative."
+msgstr "Для одного простого плагина, назовём его <filename>borker.c</filename>, установка представляет собой 
просто запуск команды <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Эта команда компилирует плагин и 
устанавливает его в вашу персональную директорию плагинов, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename>, если вы 
её не изменили. Это заставит его автоматически загружаться при следующем запуске <acronym>GIMP</acronym>. Для 
того, чтобы проделать эти дейстия, вам не нужно для получать права администратора. Если плагин не 
скомпилируется, ну, подойдите к этому творчески."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:185(para)
-msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Как только вы установили плагин, возникает вопрос: как его активировать? "
-"Расположение в меню определяется самим плагином, поэтому ответ на этот "
-"вопрос вам нужно искать или в документации к плагину (если таковая имеется), "
-"или запустив диалог описания плагина (в Расш./Список дополнений) поискать "
-"плагин по его имени и посмотреть на закладке <guilabel>Просмотр дерева</"
-"guilabel>. Если вы всё же не найдёте, окончательно исследуйте меню или "
-"посмотрите в исходном коде в разделе <quote>Регистр</quote> — наиболее "
-"простой способ."
+msgid "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is determined by the plugin 
itself, so to answer this you need to either look at the documentation for the plugin (if there is any), or 
launch the Plugin Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its name and look of 
the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't find, finally explore the menus or look at the 
source code in the Register section -- whichever is easiest."
+msgstr "Как только вы установили плагин, возникает вопрос: как его активировать? Расположение в меню 
определяется самим плагином, поэтому ответ на этот вопрос вам нужно искать или в документации к плагину (если 
таковая имеется), или запустив диалог описания плагина (в Расш./Список дополнений) поискать плагин по его 
имени и посмотреть на закладке <guilabel>Просмотр дерева</guilabel>. Если вы всё же не найдёте, окончательно 
исследуйте меню или посмотрите в исходном коде в разделе <quote>Регистр</quote> — наиболее простой способ."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:195(para)
-msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
-msgstr ""
-"Для более сложных плагинов, организованных как каталог с множеством файлов, "
-"вероятно должен находится файл с именем <filename>INSTALL</filename> или "
-"<filename>README</filename>, содержащий инструкции. Если такого файла нет, "
-"наилучшим советом является выбрасывание этого плагина на помойку, и "
-"растратой вашего времени на что-нибудь другое: любой код, написанный с такой "
-"малой заботой о пользователе вероятно разочаровывает бесчисленное количество "
-"раз."
+msgid "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there ought to be a file 
inside called either <filename>INSTALL</filename> or <filename>README</filename>, with instructions. If not, 
the best advice is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: any code written 
with so little concern for the user is likely to be frustrating in myriad ways."
+msgstr "Для более сложных плагинов, организованных как каталог с множеством файлов, вероятно должен 
находится файл с именем <filename>INSTALL</filename> или <filename>README</filename>, содержащий инструкции. 
Если такого файла нет, наилучшим советом является выбрасывание этого плагина на помойку, и растратой вашего 
времени на что-нибудь другое: любой код, написанный с такой малой заботой о пользователе вероятно 
разочаровывает бесчисленное количество раз."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:204(para)
-msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
-msgstr ""
-"Некоторые плагины (особенно те, которые основаны на шаблоне плагина "
-"<acronym>GIMP</acronym>) предназначены для установки в основную системную "
-"директорию <acronym>GIMP</acronym>, вместо вашей домашней директории. Для "
-"таких вам будут нужны права администратора, чтобы выполнить последнюю стадию "
-"установки (<command>make install</command>)."
+msgid "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Template) are designed 
to be installed in the main system <acronym>GIMP</acronym> directory, rather than your home directory. For 
these, you will need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the <command>make 
install</command> command)."
+msgstr "Некоторые плагины (особенно те, которые основаны на шаблоне плагина <acronym>GIMP</acronym>) 
предназначены для установки в основную системную директорию <acronym>GIMP</acronym>, вместо вашей домашней 
директории. Для таких вам будут нужны права администратора, чтобы выполнить последнюю стадию установки 
(<command>make install</command>)."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:212(para)
-msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
-msgstr ""
-"Если вы установите в вашу персональную директорию плагин с таким же именем, "
-"как и в системной директории, будет загружен только один, и это будет "
-"расположенный в вашей домашней директории. Вы будете получать сообщения об "
-"этом при каждом запуске <acronym>GIMP</acronym>. Такой ситуации лучше "
-"избегать."
+msgid "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same name as one in the system 
plugin directory, only one can be loaded, and it will be the one in your home directory. You will receive 
messages telling you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a situation best 
avoided."
+msgstr "Если вы установите в вашу персональную директорию плагин с таким же именем, как и в системной 
директории, будет загружен только один, и это будет расположенный в вашей домашней директории. Вы будете 
получать сообщения об этом при каждом запуске <acronym>GIMP</acronym>. Такой ситуации лучше избегать."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:222(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:223(para)
-msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
-msgstr ""
-"Windows представляет собой намного более проблематичное окружение для сборки "
-"программного обеспечения чем Linux. Каждый порядочный дистрибутив Linux "
-"полностью укомплектован инструментами для компиляции программ, и все они "
-"работают очень схожими способами, но Windows в своей поставке не содержит "
-"таковых инструментов. Можно создать хорошее окружение для сборки "
-"программного обеспечения и в Windows, но это требует значительного "
-"количества денег или значительного количества попыток и знаний."
+msgid "Windows is a much more problematic environment for building software than Linux. Every decent Linux 
distribution comes fully supplied with tools for compiling software, and they are all very similar in the way 
they work, but Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good software-building 
environment in Windows, but it requires either a substantial amount of money or a substantial amount of 
effort and knowledge."
+msgstr "Windows представляет собой намного более проблематичное окружение для сборки программного 
обеспечения чем Linux. Каждый порядочный дистрибутив Linux полностью укомплектован инструментами для 
компиляции программ, и все они работают очень схожими способами, но Windows в своей поставке не содержит 
таковых инструментов. Можно создать хорошее окружение для сборки программного обеспечения и в Windows, но это 
требует значительного количества денег или значительного количества попыток и знаний."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:232(para)
-msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Это означает применительно к плагинам <acronym>GIMP</acronym> следующее: или "
-"вы имеете окружение в котором можете собирать программы, или нет. Если такой "
-"возможности нет, тогда лучше надейтесь найти где-нибудь откомпилированную "
-"версию плагина (или уговорить кого-нибудь скомпилировать его для вас.), в "
-"этом случае вам необходимо просто положить его в вашу персональную "
-"директорию плагинов. Если у вас есть окружение в котором вы можете собирать "
-"программы (что в данной случае означает окружение, в котором вы можете "
-"собрать <acronym>GIMP</acronym>), тогда вы без сомнения уже знаете немного "
-"об этих вещах, и вам нужно просто следовать инструкциям Linux."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title) src/concepts/intro.xml:134(term)
+msgid "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the following: either you have an 
environment in which you can build software, or you don't. If you don't, then your best hope is to find a 
precompiled version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for you), in which case you 
simply need to put it into your personal plugin directory. If you do have an environment in which you can 
build software (which for present purposes means an environment in which you can build 
<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about these things, and just need to 
follow the Linux instructions."
+msgstr "Это означает применительно к плагинам <acronym>GIMP</acronym> следующее: или вы имеете окружение в 
котором можете собирать программы, или нет. Если такой возможности нет, тогда лучше надейтесь найти 
где-нибудь откомпилированную версию плагина (или уговорить кого-нибудь скомпилировать его для вас.), в этом 
случае вам необходимо просто положить его в вашу персональную директорию плагинов. Если у вас есть окружение 
в котором вы можете собирать программы (что в данной случае означает окружение, в котором вы можете собрать 
<acronym>GIMP</acronym>), тогда вы
  без сомнения уже знаете немного об этих вещах, и вам нужно просто следовать инструкциям Linux."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
+#: src/concepts/intro.xml:134(term)
 msgid "Apple Mac OS X"
 msgstr "Apple Mac OS X"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:259(para)
-msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
-msgstr ""
-"Как вы устанавливаете плагины на OS X зависит в большей степени от того, как "
-"вы установили сам <acronym>GIMP</acronym>. Если вы установили <acronym>GIMP</"
-"acronym> через управляющего пакетами <quote>darwinports</quote><xref linkend="
-"\"bibliography-online-darwinports\"/> или <quote>fink</quote><xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/>, то установление плагинов происходит так же, "
-"как было описано для Linux. Единственное отличие может быть в том, что "
-"список самого управляющего может содержать эти плагины. Так что вы можете "
-"установить плагины из него."
+msgid "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed <acronym>GIMP</acronym> itself. 
If you were one of the brave and installed <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like 
fink <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref 
linkend=\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way it is described for the 
Linux platform already. The only difference is, that a couple of plugins might be even available in the 
repository of you package manager, so give it a try."
+msgstr "Как вы устанавливаете плагины на OS X зависит в большей степени от того, как вы установили сам 
<acronym>GIMP</acronym>. Если вы установили <acronym>GIMP</acronym> через управляющего пакетами 
<quote>darwinports</quote><xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> или <quote>fink</quote><xref 
linkend=\"bibliography-online-fink\"/>, то установление плагинов происходит так же, как было описано для 
Linux. Единственное отличие может быть в том, что список самого управляющего может содержать эти плагины. Так 
что вы можете установить плагины из него."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:271(para)
-msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
-msgstr ""
-"Если же вы предпочитаете уже упакованный пакет <acronym>GIMP</acronym>, то "
-"лучше придерживаться этого пути и с плагинами. Постарайтесь получить "
-"преупакованный пакет <acronym>GIMP</acronym> и интересующим вас плагином от "
-"его автора. Это не всегда получается, но в противном случае создание своего "
-"пакета требует работы с вышеуказанными управляющими."
+msgid "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a prebuild 
<acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably want to stick to that prebuild stuff. So you 
can try to get a prebuild version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd not want 
to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves installing <acronym>GIMP</acronym> through 
one of the package managers mentioned above."
+msgstr "Если же вы предпочитаете уже упакованный пакет <acronym>GIMP</acronym>, то лучше придерживаться 
этого пути и с плагинами. Постарайтесь получить преупакованный пакет <acronym>GIMP</acronym> и интересующим 
вас плагином от его автора. Это не всегда получается, но в противном случае создание своего пакета требует 
работы с вышеуказанными управляющими."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:285(title)
 msgid "Writing Plugins"
@@ -2032,335 +802,129 @@ msgid "Write"
 msgstr "Запись"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:290(para)
-msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
-msgstr ""
-"Если вы желаете научиться написанию плагинов, вы можете найти исчерпывающую "
-"помощь на вебсайте разработчиков <acronym>GIMP</acronym><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> это "
-"сложная программа, но команда разработчиков приложила усилия для сглаживания "
-"трудностей обучения написанию плагинов: доступны хорошие инструкции и "
-"примеры, и основная библиотека, используемая для взаимодействия с "
-"<acronym>GIMP</acronym> (именуемая <quote>libgimp</quote>) имеет хорошо "
-"документированный <acronym>API</acronym>. Хорошие программисты, обучаясь с "
-"помощью изменения существующих плагинов, часто способны осуществить "
-"интресные вещи всего лишь после пары дней работы."
+msgid "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at the 
<acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. 
<acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but the development team has made strenuous efforts to flatten 
the learning curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the main library that 
plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> (called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented 
<acronym>API</acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are often able to 
accomplish interesting things after just a couple of days of work."
+msgstr "Если вы желаете научиться написанию плагинов, вы можете найти исчерпывающую помощь на вебсайте 
разработчиков <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. 
<acronym>GIMP</acronym> это сложная программа, но команда разработчиков приложила усилия для сглаживания 
трудностей обучения написанию плагинов: доступны хорошие инструкции и примеры, и основная библиотека, 
используемая для взаимодействия с <acronym>GIMP</acronym> (именуемая <quote>libgimp</quote>) имеет хорошо 
документированный <acronym>API</acronym>. Хорошие программисты, обучаясь с помощью изменения существующих
  плагинов, часто способны осуществить интресные вещи всего лишь после пары дней работы."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgid "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgstr "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgid "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgstr "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgid "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgstr "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgid "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgstr "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:25(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"<emphasis>Текстура</emphasis> является изображением, обычно небольшим, "
-"используемым для заполнения областей с помощью <emphasis>укладки черепицей</"
-"emphasis>, что означает размещение копий бок о бок как керамическую плитку. "
-"Текстура называется <emphasis>черепичной</emphasis> если левые с правыми и "
-"верхние с нижними края её копий создаются без видимых швов. Не все полезные "
-"текстуры являются черепичными, но они являются лучшими для многих случаев. "
-"( <emphasis>Текстура</emphasis> кстати, это то же самое, что и шаблон.)"
+msgid "A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling regions by 
<emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the pattern side by side like ceramic tiles. A 
pattern is said to be <emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-right-edge 
and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not all useful patterns are tileable, but 
tileable patterns are nicest for many purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same 
thing as a pattern.)"
+msgstr "<emphasis>Текстура</emphasis> является изображением, обычно небольшим, используемым для заполнения 
областей с помощью <emphasis>укладки черепицей</emphasis>, что означает размещение копий бок о бок как 
керамическую плитку. Текстура называется <emphasis>черепичной</emphasis> если левые с правыми и верхние с 
нижними края её копий создаются без видимых швов. Не все полезные текстуры являются черепичными, но они 
являются лучшими для многих случаев. ( <emphasis>Текстура</emphasis> кстати, это то же самое, что и шаблон.)"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:37(title)
 msgid "Pattern usage"
 msgstr "Использование текстур"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:43(para)
-msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
-msgstr ""
-"Три способа использования текстуры <quote>Leopard</quote>: заливка "
-"выделения, рисование штампом, и обводка эллиптического выделения с "
-"использованием этой текстуры."
+msgid "Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a selection, painting with the 
Clone tool, and stroking an elliptical selection with the pattern."
+msgstr "Три способа использования текстуры <quote>Leopard</quote>: заливка выделения, рисование штампом, и 
обводка эллиптического выделения с использованием этой текстуры."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
 msgstr "В GIMP существует три основных способа применения текстур:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
-msgstr ""
-"С инструментом <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Заливка </link> вы "
-"можете заливать область текстурой вместо сплошного цвета."
+msgid "With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, you can choose to fill a 
region with a pattern instead of a solid color."
+msgstr "С инструментом <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Заливка </link> вы можете заливать область 
текстурой вместо сплошного цвета."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:60(title)
 msgid "The checked box for use a pattern"
 msgstr "Выбраный параметр для использования шаблона"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:67(para)
-msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
-msgstr ""
-"Параметр для заполнения шаблона выделен и щелчок на шаблоне показывает все "
-"шаблоны в ввиде сетки."
+msgid "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all patterns in grid mode."
+msgstr "Параметр для заполнения шаблона выделен и щелчок на шаблоне показывает все шаблоны в ввиде сетки."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:76(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
-msgstr ""
-"С инструментом <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Штамп</link> вы можете "
-"рисовать используя текстуру, в сочетании с широким многообразием форм кисти."
+msgid "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint using a pattern, with a 
wide variety of paintbrush shapes."
+msgstr "С инструментом <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Штамп</link> вы можете рисовать используя текстуру, 
в сочетании с широким многообразием форм кисти."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
-msgstr ""
-"Когда вы <emphasis>обводите</emphasis> контур или выделение, вместо "
-"сплошного цвета вы можете использовать для этого текстуру. Также вашим "
-"выбором может быть штамп если вы обводите выделение с помощью инструмента "
-"рисования."
+msgid "When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with a pattern instead of a 
solid color. You can also use the Clone tool as your choice if you stroke the selection using a painting 
tool."
+msgstr "Когда вы <emphasis>обводите</emphasis> контур или выделение, вместо сплошного цвета вы можете 
использовать для этого текстуру. Также вашим выбором может быть штамп если вы обводите выделение с помощью 
инструмента рисования."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:92(para)
-msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
-msgstr ""
-"текстуры не обязательно должны быть прозрачными. Если вы заливаете или "
-"рисуете с использованием текстуры по полупрозрачным или прозрачным областям, "
-"то предыдущее содержимое будет отображено позади. Это один из методов "
-"накладывания в GIMP."
+msgid "Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a pattern with translucent or 
transparent areas, then the previous contents of the area will show through from behind it. This is one of 
many ways of doing <quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr "текстуры не обязательно должны быть прозрачными. Если вы заливаете или рисуете с использованием 
текстуры по полупрозрачным или прозрачным областям, то предыдущее содержимое будет отображено позади. Это 
один из методов накладывания в GIMP."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:99(para)
-msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
-msgstr ""
-"При установке GIMP устанавливается несколько дюжин текстур, которые видимо "
-"были выбраны более или менее случайным образом. Также вы можете добавить "
-"новые, созданные вами текстуры, или загрузить их из сети, где они доступны в "
-"огромных количествах."
+msgid "When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which seem to have been chosen 
more or less randomly. You can also add new patterns, either ones you create yourself, or ones you download 
from the vast number available online."
+msgstr "При установке GIMP устанавливается несколько дюжин текстур, которые видимо были выбраны более или 
менее случайным образом. Также вы можете добавить новые, созданные вами текстуры, или загрузить их из сети, 
где они доступны в огромных количествах."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:105(para)
-msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
-msgstr ""
-"<emphasis>Текущая текстура</emphasis>, используемая в большинстве связанных "
-"с текстурами операций, отображается в области Кисти/Шаблоны/Градиенты панели "
-"инструментов. Щелчок по значку текстуры вызовет диалог выбора <link linkend="
-"\"gimp-pattern-dialog\"> Текстуры</link>, позволяющий вам выбрать другую "
-"текстуру. Вы также можете вызвать диалог с помощью меню, или прикрепить его "
-"как панель для постоянной видимости."
+msgid "GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related operations, is shown in the 
Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the pattern symbol brings up the <link 
linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different pattern. You 
can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that it is present continuously."
+msgstr "<emphasis>Текущая текстура</emphasis>, используемая в большинстве связанных с текстурами операций, 
отображается в области Кисти/Шаблоны/Градиенты панели инструментов. Щелчок по значку текстуры вызовет диалог 
выбора <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\"> Текстуры</link>, позволяющий вам выбрать другую текстуру. Вы 
также можете вызвать диалог с помощью меню, или прикрепить его как панель для постоянной видимости."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:113(para)
-msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
-msgstr ""
-"Для добавления в коллекцию новой текстуры, для того, чтобы она отображалась "
-"в диалоге выбора текстур, вы должны сохранить её в используемом GIMP "
-"формате, во включенную в поисковый путь папку. Существует несколько форматов "
-"файлов которые вы можете использовать в качестве текстур:"
+msgid "To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns dialog, you need to save 
it in a format GIMP can use, in a folder included in GIMP's pattern search path. There are several file 
formats you can use for patterns:"
+msgstr "Для добавления в коллекцию новой текстуры, для того, чтобы она отображалась в диалоге выбора 
текстур, вы должны сохранить её в используемом GIMP формате, во включенную в поисковый путь папку. Существует 
несколько форматов файлов которые вы можете использовать в качестве текстур:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:122(term)
 msgid "PAT"
 msgstr "PAT"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:124(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
-msgstr ""
-"Формат <filename class=\"extension\">.pat</filename> использует только "
-"<acronym>GIMP</acronym>, поэтому вы не найдёте текстур в этом формате, за "
-"ислючением тех, которые были созданы специально для <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Однако вы можете преобразовать любое изображение в <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> файл с помощью открытия его в GIMP и "
-"сохранения под именем с окончанием <filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename>."
+msgid "The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for patterns which were created 
specifically for GIMP. You can convert any image into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by 
opening it in GIMP and then saving it using a file name ending in <filename 
class=\"extension\">.pat</filename>."
+msgstr "Формат <filename class=\"extension\">.pat</filename> использует только <acronym>GIMP</acronym>, 
поэтому вы не найдёте текстур в этом формате, за ислючением тех, которые были созданы специально для 
<acronym>GIMP</acronym>. Однако вы можете преобразовать любое изображение в <filename 
class=\"extension\">.pat</filename> файл с помощью открытия его в GIMP и сохранения под именем с окончанием 
<filename class=\"extension\">.pat</filename>."
 
 #. see bug #573828
 #: src/concepts/patterns.xml:133(para)
-msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
-msgstr ""
-"Не путайте файлы в формате <filename class=\"extension\">.pat</filename>, "
-"созданные <acronym>GIMP</acronym>, с файлами, созданными другими "
-"приложениями (на пример, <application>Photoshop</application>) &ndash; в "
-"конце концов, <filename class=\"extension\">.pat</filename> — это просто "
-"произвольное расширение файла."
+msgid "Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension\">.pat</filename> files 
with files created by other programs (e.g. <application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename 
class=\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+msgstr "Не путайте файлы в формате <filename class=\"extension\">.pat</filename>, созданные 
<acronym>GIMP</acronym>, с файлами, созданными другими приложениями (на пример, 
<application>Photoshop</application>) &ndash; в конце концов, <filename class=\"extension\">.pat</filename> — 
это просто произвольное расширение файла."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:141(para)
-msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
-msgstr ""
-"Однако <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>поддерживает</emphasis> файлы "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename> от <application>Photoshop</"
-"application> до определённой версии."
+msgid "(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support 
<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</filename> files until a certain 
version.)"
+msgstr "Однако <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>поддерживает</emphasis> файлы <filename 
class=\"extension\">.pat</filename> от <application>Photoshop</application> до определённой версии."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:151(term)
 msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:153(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
-msgstr ""
-"В <application><acronym>GIMP</acronym> 2.2</application> появилась "
-"возможность использовать в качестве текстур файлы форматов <filename class="
-"\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.gif</filename>, или <filename class=\"extension\">.tiff</"
-"filename>"
+msgid "Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename 
class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename 
class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+msgstr "В <application><acronym>GIMP</acronym> 2.2</application> появилась возможность использовать в 
качестве текстур файлы форматов <filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename 
class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename 
class=\"extension\">.gif</filename>, или <filename class=\"extension\">.tiff</filename>"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:165(para)
-msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы сделать текстуру доступной, поместите её в одну из "
-"предназначеных для текстур папок в поисковом пути GIMP. По умолчанию, "
-"поисковый путь текстур включает в себя две папки, системную "
-"<filename>patterns</filename>, которую вы не должны использовать или "
-"изменять, и папка <filename>patterns</filename> в вашей персональной "
-"директории GIMP. С помощью страницы диалога настроек <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-folders-data\">Каталоги текстур</link> вы можете добавить новые папки "
-"в поисковый путь текстур. Любые PAT файлы (или в <application><acronym>GIMP</"
-"acronym> 2.2</application>, любые другие допустимые форматы) включённые в "
-"папку, входящую в поисковой путь текстур, при следующем запуске "
-"<acronym>GIMP</acronym> будут показаны в диалоге текстур."
+msgid "To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's pattern search path. By 
default, the pattern search path includes two folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which 
you should not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP 
directory. You can add new folders to the pattern search path using the <link 
linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, 
in GIMP 2.2, any of the other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path will show 
up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr "Для того, чтобы сделать текстуру доступной, поместите её в одну из предназначеных для текстур папок 
в поисковом пути GIMP. По умолчанию, поисковый путь текстур включает в себя две папки, системную 
<filename>patterns</filename>, которую вы не должны использовать или изменять, и папка 
<filename>patterns</filename> в вашей персональной директории GIMP. С помощью страницы диалога настроек <link 
linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Каталоги текстур</link> вы можете добавить новые папки в поисковый путь 
текстур. Любые PAT файлы (или в <application><acronym>GIMP</acronym> 2.2</application>, любые другие 
допустимые фор�
 �аты) включённые в папку, входящую в поисковой путь текстур, при следующем запуске <acronym>GIMP</acronym> 
будут показаны в диалоге текстур."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:177(para)
-msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
-msgstr ""
-"Существует несчётное количество методов создания интересных текстур в GIMP, "
-"с использованием большого множества инструментов и фильтров -- в особенности "
-"фильтров отрисовки. Вы можете найти учебники по этим действиям в различных "
-"источниках, включая <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>домашнюю страницу "
-"<acronym>GIMP</acronym></ulink>. Некоторые из этих фильтров имеют параметры, "
-"позволяющие сделать результат более пригодными для черепичной укладки. Также "
-"фильтр Размывание кромки позволяет размыть края изображения для черепичной "
-"укладки."
+msgid "There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the wide variety of 
available tools and filters -- particularly the rendering filters. You can find tutorials for this in many 
locations, including the GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the filters 
have options that allows you to make their results tileable. Also, see <xref 
linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend the edges of an image in order to make it 
more smoothly tileable."
+msgstr "Существует несчётное количество методов создания интересных текстур в GIMP, с использованием 
большого множества инструментов и фильтров -- в особенности фильтров отрисовки. Вы можете найти учебники по 
этим действиям в различных источниках, включая <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>домашнюю страницу 
<acronym>GIMP</acronym></ulink>. Некоторые из этих фильтров имеют параметры, позволяющие сделать результат 
более пригодными для черепичной укладки. Также фильтр Размывание кромки позволяет размыть края изображения 
для черепичной укладки."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:188(title)
 msgid "Pattern script examples"
 msgstr "Образцы скриптов для текстур"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:195(para)
-msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
-msgstr ""
-"Примеры текстур, созданных с использованием шести текстурных скрипт-фу, "
-"устанавливаемых вместе с <acronym>GIMP</acronym>. Всюду, за исключением "
-"размера, были использованы настройки по умолчанию."
+msgid "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come with GIMP. Default 
settings were used for everything except size. (From left to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; 
Render Map; Swirly)"
+msgstr "Примеры текстур, созданных с использованием шести текстурных скрипт-фу, устанавливаемых вместе с 
<acronym>GIMP</acronym>. Всюду, за исключением размера, были использованы настройки по умолчанию."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:204(para)
-msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
-msgstr ""
-"Также представляет интерес набор генерирующих текстуры скриптов, которые "
-"устанавливаются вместе с <acronym>GIMP</acronym>: вы можете найти их в меню "
-"панели инструментов <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Текстуры</guisubmenu></menuchoice>. Каждый из этих "
-"скриптов создаёт новое изображение, залитое особым типом текстуры: "
-"всплывающий диалог позволяет вам установить управляющие внешним видом "
-"параметры. Некоторые из этих текстур наиболее подходят для вырезания и "
-"вставки, другие лучше служат в качестве рельефов."
+msgid "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP: you can find them in 
the menu bar, through 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>.
 Each of the scripts creates a new image filled with a particular type of pattern: a dialog pops up that 
allows you to set parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns are most 
useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+msgstr "Также представляет интерес набор генерирующих текстуры скриптов, которые устанавливаются вместе с 
<acronym>GIMP</acronym>: вы можете найти их в меню панели инструментов 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guisubmenu>Текстуры</guisubmenu></menuchoice>.
 Каждый из этих скриптов создаёт новое изображение, залитое особым типом текстуры: всплывающий диалог 
позволяет вам установить управляющие внешним видом параметры. Некоторые из этих текстур наиболее подходят для 
вырезания и вставки, другие лучше служат в качестве рельефов."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:219(title)
 msgid "How to create new patterns"
@@ -2369,40 +933,26 @@ msgstr "Как создать новый шаблоны"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/palettes.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/palettes.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/palettes.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/palettes.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgid "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:16(title)
 msgid "Palettes"
@@ -2431,238 +981,76 @@ msgid "Indexed palette"
 msgstr "Индексировання палитра"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
-msgstr ""
-"<emphasis>Палитра</emphasis> это набор определённых цветов. Палитры в "
-"<acronym>GIMP</acronym> используются в основном в двух случаях:"
+msgid "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In <acronym>GIMP</acronym>, palettes are 
used mainly for two purposes:"
+msgstr "<emphasis>Палитра</emphasis> это набор определённых цветов. Палитры в <acronym>GIMP</acronym> 
используются в основном в двух случаях:"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:35(para)
-msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
-msgstr ""
-"С их помощью вы можете рисовать выбранным набором цветов также, как и "
-"художник, работающий маслом, с набором цветов, ограниченным количеством "
-"тюбиков краски."
+msgid "They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil painter works with 
colors from a limited number of tubes."
+msgstr "С их помощью вы можете рисовать выбранным набором цветов также, как и художник, работающий маслом, с 
набором цветов, ограниченным количеством тюбиков краски."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:41(para)
-msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Они образуют цветовые карты индексированных изображений. Индексированное "
-"изображение может содержать максимум 256 различных цветов. В <acronym>GIMP</"
-"acronym> цветовая карта индексированного изображения называется "
-"<quote>индексированная палитра</quote>."
+msgid "They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum of 256 different 
colors, but these can be any colors. The colormap of an indexed image is called an \"indexed palette\" in 
<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Они образуют цветовые карты индексированных изображений. Индексированное изображение может содержать 
максимум 256 различных цветов. В <acronym>GIMP</acronym> цветовая карта индексированного изображения 
называется <quote>индексированная палитра</quote>."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:50(para)
-msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
-msgstr ""
-"Фактически ни одна из этих функций не используется интенсивно при работе с "
-"<acronym>GIMP</acronym>: можно делать довольно сложные вещи вообще без "
-"операций с палитрами. Однако опытный пользователь должен понимать что они из "
-"себя представляют, даже и менее опытный пользователь в определённых "
-"ситуациях должен подумать об их использовании, например, при работе с "
-"файлами формата GIF."
+msgid "Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of <acronym>GIMP</acronym> 
usage: it is possible to do rather sophisticated things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with 
palettes. Still, they are something that an advanced user should understand, and even a less advanced user 
may need to think about them in some situations, as for example when working with GIF files."
+msgstr "Фактически ни одна из этих функций не используется интенсивно при работе с <acronym>GIMP</acronym>: 
можно делать довольно сложные вещи вообще без операций с палитрами. Однако опытный пользователь должен 
понимать что они из себя представляют, даже и менее опытный пользователь в определённых ситуациях должен 
подумать об их использовании, например, при работе с файлами формата GIF."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:61(title)
 msgid "The Palettes dialog"
 msgstr "Диалог палитр"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:68(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
-msgstr ""
-"Во время инсталяции <acronym>GIMP</acronym> происходит установка нескольких "
-"дюжин предопределённых палитр, и вы также можете создать новые. Некоторые из "
-"предопределённых палитр полезны, например, палитра <quote>Web</quote>, "
-"содержащая набор цветов, рассматриваемых как <quote>безопасные для web</"
-"quote>. Большинство палитр выглядят более или менее причудливо. Вы можете "
-"получить доступ ко всем имеющимся палитрам с помощью <link linkend=\"gimp-"
-"palette-dialog\">Диалога палитр</link>. Это также отправная точка для "
-"создания новой палитры."
+msgid "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several dozen predefined palettes, 
and you can also create new ones. Some of the predefined palettes are commonly useful, such as the 
<quote>Web</quote> palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</quote>; many of the 
palettes seem to have been chosen more or less whimsically. You can access all of the available palettes 
using the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the starting point if 
you want to create a new palette."
+msgstr "Во время инсталяции <acronym>GIMP</acronym> происходит установка нескольких дюжин предопределённых 
палитр, и вы также можете создать новые. Некоторые из предопределённых палитр полезны, например, палитра 
<quote>Web</quote>, содержащая набор цветов, рассматриваемых как <quote>безопасные для web</quote>. 
Большинство палитр выглядят более или менее причудливо. Вы можете получить доступ ко всем имеющимся палитрам 
с помощью <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Диалога палитр</link>. Это также отправная точка для создания 
новой палитры."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:81(title)
 msgid "The Palette Editor"
 msgstr "Редактор палитры"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:88(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr ""
-"Двойной щелчок по палитре в диалоге палитр вызывает <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">Редактор палитры</link>, отображающий цвета из "
-"палитры, по которой вы щёлкнули. Вы можете использовать эту палитру для "
-"рисования: щелчок по цвету устанавливает цвет переднего плана таким цветом, "
-"как показано в области цвета панели инструментов. Удерживание клавиши "
-"<keycap>Ctrl</keycap> во время щелчка устанавливает цвет фона такого цвета, "
-"по которому вы щёлкнули."
+msgid "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link 
linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the colors from the palette you clicked 
on. You can use this to paint with the palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground 
to that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key while 
clicking, on the other hand, sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr "Двойной щелчок по палитре в диалоге палитр вызывает <link 
linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Редактор палитры</link>, отображающий цвета из палитры, по которой вы 
щёлкнули. Вы можете использовать эту палитру для рисования: щелчок по цвету устанавливает цвет переднего 
плана таким цветом, как показано в области цвета панели инструментов. Удерживание клавиши 
<keycap>Ctrl</keycap> во время щелчка устанавливает цвет фона такого цвета, по которому вы щёлкнули."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:99(para)
-msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
-msgstr ""
-"Вы также можете использовать (что следует из названия) редактор палитры для "
-"изменения цветов в созданной вами палитре. Вы не можете изменить "
-"установленные вместе с <acronym>GIMP</acronym>палитры; однако вы можете "
-"дублировать их и затем редактировать копии."
+msgid "You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the colors in a palette, so long 
as it is a palette that you have created yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with 
<acronym>GIMP</acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgstr "Вы также можете использовать (что следует из названия) редактор палитры для изменения цветов в 
созданной вами палитре. Вы не можете изменить установленные вместе с <acronym>GIMP</acronym>палитры; однако 
вы можете дублировать их и затем редактировать копии."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:106(para)
-msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Когда вы создаёте палитры с помощью редактора палитр, как только вы выходите "
-"из <acronym>GIMP</acronym> они автоматически сохраняются в папку "
-"<filename>palettes</filename>, в вашей персональной папке <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Любые файлы палитр в этой папке, или в системной "
-"<filename>palettes</filename>, созданные во время установки <acronym>GIMP</"
-"acronym>, автоматически загружаются и отображаются в диалоге палитр при "
-"следующем запуске <acronym>GIMP</acronym>. Вы также можете с помощью "
-"страницы <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Каталогов палитр</link> "
-"диалога настроек добавить другие папки в поисковый путь палитр."
+msgid "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically saved as soon as you exit 
<acronym>GIMP</acronym>, in the <filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> 
directory. Any palette files in this directory, or in the system <filename>palettes</filename> directory 
created when <acronym>GIMP</acronym> is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog 
the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders to the palette search path 
using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr "Когда вы создаёте палитры с помощью редактора палитр, как только вы выходите из 
<acronym>GIMP</acronym> они автоматически сохраняются в папку <filename>palettes</filename>, в вашей 
персональной папке <acronym>GIMP</acronym>. Любые файлы палитр в этой папке, или в системной 
<filename>palettes</filename>, созданные во время установки <acronym>GIMP</acronym>, автоматически 
загружаются и отображаются в диалоге палитр при следующем запуске <acronym>GIMP</acronym>. Вы также можете с 
помощью страницы <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Каталогов палитр</link> диалога настроек добавить 
другие папки в поисковый путь палитр
 ."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:121(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
-msgstr ""
-"Палитры в <acronym>GIMP</acronym> сохраняются в специальном файловом "
-"формате, в файлах с расширением <filename>.gpl</filename>. Это очень простой "
-"формат, являющийся ASCII файлом. Поэтому если вы получите палитру из другого "
-"источника, и захотите её использовать в GIMP, возможно конвертировать её "
-"будет несложно: просто посмотрите в любой файл <filename class=\"extension"
-"\">.gpl</filename> и увидите как это сделать."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in files with the extension 
<filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain 
palettes from another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it probably won't be 
very hard to convert them: just take a look at any <filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+msgstr "Палитры в <acronym>GIMP</acronym> сохраняются в специальном файловом формате, в файлах с расширением 
<filename>.gpl</filename>. Это очень простой формат, являющийся ASCII файлом. Поэтому если вы получите 
палитру из другого источника, и захотите её использовать в GIMP, возможно конвертировать её будет несложно: 
просто посмотрите в любой файл <filename class=\"extension\">.gpl</filename> и увидите как это сделать."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:133(title)
 msgid "Colormap"
 msgstr "Цветовая карта"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:134(para)
-msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> запутывает использованием двух типов палитр. Более "
-"приметный тип отображается в диалоге палитр: существующие независимо ни от "
-"какого изображения палитры. Второй тип, <emphasis>Индексированные палитры</"
-"emphasis>, формирует цветовые карты индексированных изображений. Каждое "
-"индексированное изображение имеет свою собственную палитру, определяющую "
-"набор доступных в изображении цветов: максимальное количество доступных "
-"цветов в индексированной палитре равно 256. Эти палитры называются "
-"<quote>индексированными</quote>, поскольку каждый цвет имеет свой порядковый "
-"номер. (В действительности, цвета в обычной палитре также пронумерованы, но "
-"нумерация не несёт никакого функционального смысла)"
+msgid "Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The more noticeable are the 
type shown in the Palettes dialog: palettes that exist independently of any image. The second type, 
<emphasis>indexed palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed image has its own 
private indexed palette, defining the set of colors available in the image: the maximum number of colors 
allowed in an indexed palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because each color is 
associated with an index number. (Actually, the colors in ordinary palettes are numbered as well, but the 
numbers have no functional significance.)"
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> запутывает использованием двух типов палитр. Более приметный тип 
отображается в диалоге палитр: существующие независимо ни от какого изображения палитры. Второй тип, 
<emphasis>Индексированные палитры</emphasis>, формирует цветовые карты индексированных изображений. Каждое 
индексированное изображение имеет свою собственную палитру, определяющую набор доступных в изображении 
цветов: максимальное количество доступных цветов в индексированной палитре равно 256. Эти палитры называются 
<quote>индексированными</quote>, поскольку ка�
 �дый цвет имеет свой порядковый номер. (В действительности, цвета в обычной палитре также пронумерованы, но 
нумерация не несёт никакого функционального смысла)"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:149(title)
 msgid "The Colormap dialog"
 msgstr "Диалог цветовой карты"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:157(para)
-msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
-msgstr ""
-"Цветовая карта индексированного изображения показана в диалоге <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\">Цветовая карта</link>, который не следует "
-"путать с диалогом палитр. Диалог палитр отображает список всех доступных "
-"палитр; диалог цветовой карты отображает цветовую карту активного "
-"изображения, если оно является индексированным, в противном случае не "
-"отображает ничего."
+msgid "The colormap of an indexed image is shown in the <link 
linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be confused with the 
Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all of the palettes available; the Colormap dialog shows 
the colormap of the currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows nothing."
+msgstr "Цветовая карта индексированного изображения показана в диалоге <link 
linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Цветовая карта</link>, который не следует путать с диалогом палитр. 
Диалог палитр отображает список всех доступных палитр; диалог цветовой карты отображает цветовую карту 
активного изображения, если оно является индексированным, в противном случае не отображает ничего."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:166(para)
-msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
-msgstr ""
-"Вы можете создать обычную палитру из цветов любого изображения. Для этого "
-"выберите <quote>Импортировать палитру</quote> из всплывающего меню в диалоге "
-"палитр, вызываемого щелчком правой кнопкой мыши: в этом всплывающем меню "
-"содержится несколько параметров, включая параметр импорта палитры из "
-"изображения. (Вы также можете импортировать любой из градиентов "
-"<acronym>GIMP</acronym> как палитру.) Эта возможность становится важной, "
-"когда вы хотите создать набор индексированных изображений, которые "
-"используют одинаковый набор цветов."
+msgid "You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed image&mdash;actually from 
the colors in any image. To do this, choose <guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click 
popup menu in the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, including the option 
to import the palette from an image. (You can also import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a 
palette.) This possibility becomes important if you want to create a set of indexed images that all use the 
same set of colors."
+msgstr "Вы можете создать обычную палитру из цветов любого изображения. Для этого выберите 
<quote>Импортировать палитру</quote> из всплывающего меню в диалоге палитр, вызываемого щелчком правой 
кнопкой мыши: в этом всплывающем меню содержится несколько параметров, включая параметр импорта палитры из 
изображения. (Вы также можете импортировать любой из градиентов <acronym>GIMP</acronym> как палитру.) Эта 
возможность становится важной, когда вы хотите создать набор индексированных изображений, которые используют 
одинаковый набор цветов."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:177(para)
-msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"При конвертировании изображения в индексированный режим, основной частью "
-"процесса является создание индексированной палитры для изображения. Каким "
-"образом это происходит описано в главе конвертирования . Коротко, вы можете "
-"выбрать один из нескольких методов, один из которых использует заданную "
-"палитру из диалога палитр."
+msgid "When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is the creation of an 
indexed palette for the image. How this happens is described in detail in <xref 
linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Briefly, you have several methods to choose from, one of which is 
to use a specified palette from the Palettes dialog."
+msgstr "При конвертировании изображения в индексированный режим, основной частью процесса является создание 
индексированной палитры для изображения. Каким образом это происходит описано в главе конвертирования . 
Коротко, вы можете выбрать один из нескольких методов, один из которых использует заданную палитру из диалога 
палитр."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:184(para)
-msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"Итак, суммируя вышесказанное, обычные палитры могут быть превращены в "
-"индексированные палитры когда вы конвертируете изображение в индексированный "
-"режим; индексированные палитры могут быть превращены в обычные с помощью "
-"импорта в диалоге палитр."
+msgid "Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed palettes when you convert 
an image into indexed mode; indexed palettes can be turned into ordinary palettes by importing them into the 
Palettes dialog."
+msgstr "Итак, суммируя вышесказанное, обычные палитры могут быть превращены в индексированные палитры когда 
вы конвертируете изображение в индексированный режим; индексированные палитры могут быть превращены в обычные 
с помощью импорта в диалоге палитр."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:191(title)
 msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
@@ -2671,168 +1059,82 @@ msgstr "Диалог цветовой карты (1) и палитр (2)"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:169(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:186(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:267(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:329(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:444(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
 
 #: src/concepts/layers.xml:18(title)
 msgid "Introduction to Layers"
 msgstr "Введение в слои"
 
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:21(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:312(primary)
 #: src/concepts/concepts.xml:78(term)
 msgid "Layers"
 msgstr "Слои"
 
 #: src/concepts/layers.xml:24(para)
-msgid ""
-"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
-"work with images containing dozens of layers."
-msgstr ""
-"Удобно представлять изображение в <acronym>GIMP</acronym> как пачку "
-"прозрачных листов: в терминологии <acronym>GIMP</acronym>, каждый прозрачный "
-"лист носит название <emphasis>слой</emphasis>. В принципе, нет ограничений "
-"на количество изображений в слое: единственное ограничение — это количество "
-"доступной памяти в системе. Для опытных пользователей нет ничего необычного "
-"в работе с изображением, содержащим десяток слоёв."
+msgid "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of transparencies: in 
<acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. 
There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: only the amount of memory 
available on the system. It is not uncommon for advanced users to work with images containing dozens of 
layers."
+msgstr "Удобно представлять изображение в <acronym>GIMP</acronym> как пачку прозрачных листов: в 
терминологии <acronym>GIMP</acronym>, каждый прозрачный лист носит название <emphasis>слой</emphasis>. В 
принципе, нет ограничений на количество изображений в слое: единственное ограничение — это количество 
доступной памяти в системе. Для опытных пользователей нет ничего необычного в работе с изображением, 
содержащим десяток слоёв."
 
 #: src/concepts/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
-msgstr ""
-"Структура слоёв в изображении показна в диалоге <quote>Слои</quote>, который "
-"является вторым по важности диалоговым окном после панели инструментов. "
-"Внешний вид диалога <quote>Слои</quote> показан на прилагающейся "
-"иллюстрации. Каким способом он работает подробно описано в разделе <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Диалог слоёв</link>, но некоторые аспекты мы "
-"рассмотрим здесь, в связи с отображаемыми свойствами слоя."
+msgid "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which is the second most 
important type of dialog window in <acronym>GIMP</acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the 
Layers dialog is shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in the <link 
linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we will touch on some aspects of it here, in 
relation to the layer properties that they display."
+msgstr "Структура слоёв в изображении показна в диалоге <quote>Слои</quote>, который является вторым по 
важности диалоговым окном после панели инструментов. Внешний вид диалога <quote>Слои</quote> показан на 
прилагающейся иллюстрации. Каким способом он работает подробно описано в разделе <link 
linkend=\"gimp-layer-dialog\">Диалог слоёв</link>, но некоторые аспекты мы рассмотрим здесь, в связи с 
отображаемыми свойствами слоя."
 
 #: src/concepts/layers.xml:43(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
-msgstr ""
-"Каждое открытое изображение всегда содержит один <emphasis>активный холст</"
-"emphasis>. <quote>Холст</quote> это <acronym>GIMP</acronym>'овое понятие и "
-"включает в себя слои, а также такие атрибуты как каналы, маски слоёв, и "
-"маску выделения. (По существу, <quote>холст</quote> это всё, на чём можно "
-"рисовать инструментами рисования.) Если слой в данный момент активный, он "
-"выделен в диалоге слоёв, и его имя отображается в строке состояния окна "
-"изображения. Если не один из слоёв не выделен, щелкчом по нему вы можете его "
-"активировать. Если не один из слоёв не выделен, это означает, что активный "
-"холст это нечто отличное от слоя."
+msgid "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any time a single 
<emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that 
includes layers, but also several other types of things, such as channels, layer masks, and the selection 
mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with painting tools). If a layer 
is currently active, it is shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status area 
of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If none of the layers are highlighted, it 
means the active drawable is something other than a layer."
+msgstr "Каждое открытое изображение всегда содержит один <emphasis>активный холст</emphasis>. 
<quote>Холст</quote> это <acronym>GIMP</acronym>'овое понятие и включает в себя слои, а также такие атрибуты 
как каналы, маски слоёв, и маску выделения. (По существу, <quote>холст</quote> это всё, на чём можно рисовать 
инструментами рисования.) Если слой в данный момент активный, он выделен в диалоге слоёв, и его имя 
отображается в строке состояния окна изображения. Если не один из слоёв не выделен, щелкчом по нему вы можете 
его активировать. Если не один из слоёв не выделен, это означ�
 �ет, что активный холст это нечто отличное от слоя."
 
 #: src/concepts/layers.xml:57(para)
-msgid ""
-"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"Над изображением, в строке меню, вы можете найти меню <guimenu>Слой</"
-"guimenu>, содержащее набор команд, применяемых к активному слою изображения. "
-"Такое же меню доступно с помощью щелчка правой кнопкой мыши по диалогу слоёв."
+msgid "In the menubar above an image window, you can find a menu called <guimenu>Layer</guimenu>, containing 
a number of commands that affect the active layer of the image. The same menu can be accessed by 
right-clicking in the Layers dialog."
+msgstr "Над изображением, в строке меню, вы можете найти меню <guimenu>Слой</guimenu>, содержащее набор 
команд, применяемых к активному слою изображения. Такое же меню доступно с помощью щелчка правой кнопкой мыши 
по диалогу слоёв."
 
 #: src/concepts/layers.xml:65(title)
 msgid "Layer Properties"
@@ -2847,18 +1149,8 @@ msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
 #: src/concepts/layers.xml:75(para)
-msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Каждый слой имеет собственное название. Оно назначается автоматически при "
-"создании слоя, но вы можете его изменить. Имя слоя изменяется с помощью "
-"двойного щелчка на нём в диалоге слоёв, или с помощью щелчка правой кнопкой "
-"мыши там же и затем выбора пунка <guimenuitem>Правка атрибутов слоя</"
-"guimenuitem> в появившемся меню."
+msgid "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is created, but you can change 
it. You can change the name of a layer either by double-clicking on it in the Layers dialog, or by 
right-clicking there and then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit Layer 
Attributes</guimenuitem>."
+msgstr "Каждый слой имеет собственное название. Оно назначается автоматически при создании слоя, но вы 
можете его изменить. Имя слоя изменяется с помощью двойного щелчка на нём в диалоге слоёв, или с помощью 
щелчка правой кнопкой мыши там же и затем выбора пунка <guimenuitem>Правка атрибутов слоя</guimenuitem> в 
появившемся меню."
 
 #: src/concepts/layers.xml:87(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
@@ -2877,47 +1169,16 @@ msgid "Background layer transparency"
 msgstr "Прозрачность слоя фона"
 
 #: src/concepts/layers.xml:96(para)
-msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
-msgstr ""
-"Альфа канал кодирует информацию о том, насколько насколько прозрачен слой в "
-"каждой точке. Это видно в диалоге каналов: белый это полностью непрозрачный, "
-"чёрный полностью прозрачный, и оттенки серого отображают частичную "
-"прозрачность."
+msgid "An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each pixel. It is visible in 
the Channel Dialog: white is complete opacity, black is complete transparency and grey levels are partial 
transparencies."
+msgstr "Альфа канал кодирует информацию о том, насколько насколько прозрачен слой в каждой точке. Это видно 
в диалоге каналов: белый это полностью непрозрачный, чёрный полностью прозрачный, и оттенки серого отображают 
частичную прозрачность."
 
 #: src/concepts/layers.xml:102(para)
-msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr ""
-"Слой фона отличается от других. При создании нового изображения, оно состоит "
-"только из одного слоя. Если изображение было создано с непрозрачным типом "
-"заполнения, то у этого слоя нет альфа-канала. Если добавить новый слой, даже "
-"с непрозрачным типом заполнения, альфа-канал создаётся автоматически. Это "
-"относится ко всем слоям кроме фонового. Чтобы получить фоновой слой с "
-"прозрачностью либо создайте новое изображение с прозрачной заливкой, либо "
-"используйте команду <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Добавить альфа-"
-"канал</link>."
+msgid "The background layer is particular. If you have just created a new image, it has still only one layer 
which is a background layer. If the image has been created with an opaque Fill type, this one layer has no 
Alpha channel. If you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is automatically 
created, which applies to all layers apart from the background layer. To get a background layer with 
transparency, either you create your new image with a transparent Fill type, or you use the <link 
linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+msgstr "Слой фона отличается от других. При создании нового изображения, оно состоит только из одного слоя. 
Если изображение было создано с непрозрачным типом заполнения, то у этого слоя нет альфа-канала. Если 
добавить новый слой, даже с непрозрачным типом заполнения, альфа-канал создаётся автоматически. Это относится 
ко всем слоям кроме фонового. Чтобы получить фоновой слой с прозрачностью либо создайте новое изображение с 
прозрачной заливкой, либо используйте команду <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Добавить 
альфа-канал</link>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:114(para)
-msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Любой слой, за исключением нижнего, содержит альфа-канал, но вы не можете "
-"видеть представление значений альфа-канала в градациях серого. За "
-"подробностями обратитесь к статье <link linkend=\"glossary-alpha\">Альфа</"
-"link> в глоссарии."
+msgid "Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an Alpha channel, but you can't 
see a grayscale representation of the alpha values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in 
Glossary for more information."
+msgstr "Любой слой, за исключением нижнего, содержит альфа-канал, но вы не можете видеть представление 
значений альфа-канала в градациях серого. За подробностями обратитесь к статье <link 
linkend=\"glossary-alpha\">Альфа</link> в глоссарии."
 
 #: src/concepts/layers.xml:122(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
@@ -2932,91 +1193,47 @@ msgid "Alpha channel example: Basic image"
 msgstr "Пример альфа-канала: основное изображение"
 
 #: src/concepts/layers.xml:135(para)
-msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
-msgstr ""
-"У этого изображения три слоя, закрашенные полностью непрозрачным красным, "
-"зелёным и синим. В диалоге каналов можно видеть, что добавлен альфа-канал. "
-"Он белый, потому что изображение непрозрачно, поскольку есть по крайней мере "
-"один непрозрачный слой. Активный слой, слой красного, содержит только "
-"красный цвет, поэтому каналы зелёного и синего чёрные."
+msgid "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and Blue. In the Channel 
Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. It is white because the image is not transparent 
since there is at least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is painted with 
pure red, there is no green and no blue and the corresponding channels are black."
+msgstr "У этого изображения три слоя, закрашенные полностью непрозрачным красным, зелёным и синим. В диалоге 
каналов можно видеть, что добавлен альфа-канал. Он белый, потому что изображение непрозрачно, поскольку есть 
по крайней мере один непрозрачный слой. Активный слой, слой красного, содержит только красный цвет, поэтому 
каналы зелёного и синего чёрные."
 
 #: src/concepts/layers.xml:148(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
 msgstr "Пример альфа-канала: один прозрачный слой"
 
 #: src/concepts/layers.xml:155(para)
-msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
-msgstr ""
-"Левую часть первого слоя сделали прозрачной ( прямоугольное выделение, "
-"правка/очистить). Второй слой, зелёный, стал видимым. Альфа-канал по-"
-"прежнему белый, поскольку есть непрозрачный слой в этой части изображения."
+msgid "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular selection, Edit/Clear). The 
second layer, green, is visible. The Alpha channel is still white, since there is an opaque layer in this 
part of the image."
+msgstr "Левую часть первого слоя сделали прозрачной ( прямоугольное выделение, правка/очистить). Второй 
слой, зелёный, стал видимым. Альфа-канал по-прежнему белый, поскольку есть непрозрачный слой в этой части 
изображения."
 
 #: src/concepts/layers.xml:165(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
 msgstr "Пример альфа-канала: два прозрачных слоя"
 
 #: src/concepts/layers.xml:172(para)
-msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
-msgstr ""
-"Левую часть второго слоя сделали прозрачной. Третий слой, синий, стал "
-"видимым сквозь первые два. Альфа-канал по-прежнему белый, поскольку есть "
-"непрозрачный слой в этой части изображения."
+msgid "The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, blue, is visible 
through the first and second layers. The Alpha channel is still white, since there is an opaque layer in this 
part of the image."
+msgstr "Левую часть второго слоя сделали прозрачной. Третий слой, синий, стал видимым сквозь первые два. 
Альфа-канал по-прежнему белый, поскольку есть непрозрачный слой в этой части изображения."
 
 #: src/concepts/layers.xml:182(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
 msgstr "Пример альфа-канала: три прозрачных слоя"
 
 #: src/concepts/layers.xml:189(para)
-msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
-msgstr ""
-"Левую часть третьего слоя сделали прозрачной. Альфа-канал по-прежнему белый, "
-"и левая часть слоя белая, непрозрачная. У слоя фона нет альфа-канала. В этом "
-"случае команда <quote>Очистить</quote> ведёт себя как ластик и использует "
-"цвет фона из панели инструментов."
+msgid "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel is still white and the 
left part of the layer is white, opaque! The background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear 
command works like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+msgstr "Левую часть третьего слоя сделали прозрачной. Альфа-канал по-прежнему белый, и левая часть слоя 
белая, непрозрачная. У слоя фона нет альфа-канала. В этом случае команда <quote>Очистить</quote> ведёт себя 
как ластик и использует цвет фона из панели инструментов."
 
 #: src/concepts/layers.xml:200(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
 msgstr "Пример альфа-канала: альфа-канал добавлен к слою фона"
 
 #: src/concepts/layers.xml:209(para)
-msgid ""
-"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
-msgstr ""
-"Мы использовали комманду <menuchoice><guimenu>Слой</"
-"guimenu><guimenuitem>Прозрачность</guimenuitem><guisubmenu>Добавить канал "
-"альфа</guisubmenu></menuchoice>, которая доступна только для слоя фона. "
-"Теперь, левая часть изображения полностью прозрачна и с цветом страница, на "
-"которой находится изображение. Левая часть пиктограммы канала альфа в "
-"диалоге каналов чёрная (прозрачная)."
+msgid "We used the 
<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha 
Channel</guisubmenu></menuchoice> command, on the Background layer. Now, the left part of the image is fully 
transparent and has the color of the page the image is lying on. The left part of the Alpha Channel thumbnail 
is black (transparent) in the Channel Dialog."
+msgstr "Мы использовали комманду 
<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Прозрачность</guimenuitem><guisubmenu>Добавить канал 
альфа</guisubmenu></menuchoice>, которая доступна только для слоя фона. Теперь, левая часть изображения 
полностью прозрачна и с цветом страница, на которой находится изображение. Левая часть пиктограммы канала 
альфа в диалоге каналов чёрная (прозрачная)."
 
 #: src/concepts/layers.xml:231(term)
 msgid "Layer type"
 msgstr "Типы слоёв"
 
-#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:234(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:345(primary)
 #: src/concepts/layers.xml:349(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:385(primary)
@@ -3028,13 +1245,8 @@ msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 #: src/concepts/layers.xml:237(para)
-msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
-msgstr ""
-"Тип слоя определяется типом изображения (см. предыдущий раздел) и наличием "
-"или отсутствием альфа канала. Возможны следующие типы слоёв:"
+msgid "The layer type is determined by the image type (see previous section) and the presence or absence of 
an alpha channel. These are the possible layer types:"
+msgstr "Тип слоя определяется типом изображения (см. предыдущий раздел) и наличием или отсутствием альфа 
канала. Возможны следующие типы слоёв:"
 
 #: src/concepts/layers.xml:243(para)
 msgid "RGB"
@@ -3061,18 +1273,8 @@ msgid "IndexedA"
 msgstr "Индексированный с альфа-каналом"
 
 #: src/concepts/layers.xml:250(para)
-msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
-msgstr ""
-"Главная причина в том, что большинство фильтров (в меню <guimenu>Фильтры</"
-"guimenu> ) требуют слои определённых типов, и отображаются в меню серым "
-"цветом, если активный слой не соответствует допустимому типу. Часто вы "
-"можете это исправить сменой режима изображения или добавлением или удалением "
-"альфа канала."
+msgid "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</guimenu> menu) only 
accept a subset of layer types, and appear grayed out in the menu if the active layer does not have an 
acceptable type. Often you can rectify this either by changing the mode of the image or by adding or removing 
an alpha channel."
+msgstr "Главная причина в том, что большинство фильтров (в меню <guimenu>Фильтры</guimenu> ) требуют слои 
определённых типов, и отображаются в меню серым цветом, если активный слой не соответствует допустимому типу. 
Часто вы можете это исправить сменой режима изображения или добавлением или удалением альфа канала."
 
 #: src/concepts/layers.xml:262(term)
 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
@@ -3082,35 +1284,18 @@ msgstr "Видимость <placeholder-1/>"
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видимость"
 
-#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:439(term)
+#: src/concepts/layers.xml:276(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:439(term)
 msgid "Icon"
 msgstr "Значок"
 
 #: src/concepts/layers.xml:278(para)
-msgid ""
-"It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
-"destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
-"called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations "
-"on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work "
-"with images containing many layers, with varying opacity, you often can get "
-"a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding "
-"some of the other layers."
-msgstr ""
-"Существует возможность временно убрать слой с изображения без его "
-"уничтожения, с помощью щелчка по пиктограмме глаза в диалоге слоёв. Это "
-"называется <quote>переключением видимости</quote> слоя. Для большинства "
-"операций над изображением отключение видимости равносильно отсутствию слоя. "
-"Когда вы работаете с изображением, содержащим множество слоёв с разной "
-"прозрачностью, чаще вам будет проще получить лучший вид слоя, на котором вы "
-"в данный момент работаете отключением видимости других слоёв."
+msgid "It is possible to temporarily remove a layer from an image, without destroying it, by clicking on the 
symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most 
operations on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images 
containing many layers, with varying opacity, you often can get a better picture of the contents of the layer 
you want to work on by hiding some of the other layers."
+msgstr "Существует возможность временно убрать слой с изображения без его уничтожения, с помощью щелчка по 
пиктограмме глаза в диалоге слоёв. Это называется <quote>переключением видимости</quote> слоя. Для 
большинства операций над изображением отключение видимости равносильно отсутствию слоя. Когда вы работаете с 
изображением, содержащим множество слоёв с разной прозрачностью, чаще вам будет проще получить лучший вид 
слоя, на котором вы в данный момент работаете отключением видимости других слоёв."
 
 #: src/concepts/layers.xml:289(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
-msgstr ""
-"Щелчок по символу глаза с нажатой клавишей <emphasis>Shift</emphasis> скроет "
-"все слои <emphasis>за исключением</emphasis> того, по которому вы щёлкнули."
+msgid "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause all layers 
<emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+msgstr "Щелчок по символу глаза с нажатой клавишей <emphasis>Shift</emphasis> скроет все слои <emphasis>за 
исключением</emphasis> того, по которому вы щёлкнули."
 
 #: src/concepts/layers.xml:299(term)
 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -3125,15 +1310,8 @@ msgid "Chain icon"
 msgstr "Значок цепи"
 
 #: src/concepts/layers.xml:318(para)
-msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
-msgstr ""
-"Если вы щёлкнете между значком глаза и миниатюрой слоя, появится значок с "
-"изображением цепочки. Он означает, что вы можете группировать слои для "
-"операций с несколькими слоями (к примеру с инструментом перемещения или "
-"трансформации)."
+msgid "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, which enables you to 
group layers for operations on multiple layers (for example with the Move tool or a transform tool)."
+msgstr "Если вы щёлкнете между значком глаза и миниатюрой слоя, появится значок с изображением цепочки. Он 
означает, что вы можете группировать слои для операций с несколькими слоями (к примеру с инструментом 
перемещения или трансформации)."
 
 #: src/concepts/layers.xml:325(title)
 msgid "Layer Dialog"
@@ -3156,83 +1334,35 @@ msgid "Boundaries"
 msgstr "Границы"
 
 #: src/concepts/layers.xml:352(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
-msgstr ""
-"В <acronym>GIMP</acronym> границы слоя необязательно равны границам его "
-"содержащего изображения. Когда вы создаёте текст, к примеру, каждый "
-"текстовый элемент располагается в своём отдельном слое, и слой равен размеру "
-"текста, не больше. Также, когда вы создаёте новый слой с помощью вырезания и "
-"вставки, новый слой создаётся достаточного размера для размещения "
-"вставленного содержимого. В окне изображения границы текущего активного слоя "
-"показаны чёрно-жёлтой пунктирной линией."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily match the boundaries of the 
image that contains it. When you create text, for example, each text item goes into its own separate layer, 
and the layer is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you create a new layer 
using cut-and-paste, the new layer is sized just large enough to contain the pasted item. In the image 
window, the boundaries of the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed line."
+msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> границы слоя необязательно равны границам его содержащего изображения. 
Когда вы создаёте текст, к примеру, каждый текстовый элемент располагается в своём отдельном слое, и слой 
равен размеру текста, не больше. Также, когда вы создаёте новый слой с помощью вырезания и вставки, новый 
слой создаётся достаточного размера для размещения вставленного содержимого. В окне изображения границы 
текущего активного слоя показаны чёрно-жёлтой пунктирной линией."
 
 #: src/concepts/layers.xml:363(para)
-msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Основная причина значимости этого, это то, что вы не сможете ничего сделать "
-"со слоем за пределами его границ: вы не можете работать на том, что не "
-"существует. Если это вызывает проблемы, вы можете изменить рамзер слоя с "
-"помощью нескольких команд, которые вы можете найти в меню <guimenu>Слой</"
-"guimenu>."
+msgid "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer outside of its boundaries: 
you can't act on what doesn't exist. If this causes you problems, you can alter the dimensions of the layer 
using any of several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu."
+msgstr "Основная причина значимости этого, это то, что вы не сможете ничего сделать со слоем за пределами 
его границ: вы не можете работать на том, что не существует. Если это вызывает проблемы, вы можете изменить 
рамзер слоя с помощью нескольких команд, которые вы можете найти в меню <guimenu>Слой</guimenu>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:371(para)
-msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
-msgstr ""
-"Количество занимаемой слоем памяти определется его размером, а не "
-"содержимым. Поэтому если вы работаете с большими изображениями, или с "
-"изображениями, содержащими множество слоёв, имеет смысл сократить слои до "
-"минимально возможного размера."
+msgid "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, not its contents. So, if 
you are working with large images or images that contain many layers, it might pay off to trim layers to the 
minimum possible size."
+msgstr "Количество занимаемой слоем памяти определется его размером, а не содержимым. Поэтому если вы 
работаете с большими изображениями, или с изображениями, содержащими множество слоёв, имеет смысл сократить 
слои до минимально возможного размера."
 
 #: src/concepts/layers.xml:382(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозрачность"
 
 #: src/concepts/layers.xml:384(para)
-msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
-msgstr ""
-"Прозрачность слоя определяется степенью доступных цветов из нижних "
-"отображаемых слоёв списка. Непрозрачность определяется диапазоном от 0 до "
-"100, где 0 означает полную прозрачность, и 100 означает полную непрозраность."
+msgid "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from layers beneath it in the 
stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning 
complete opacity."
+msgstr "Прозрачность слоя определяется степенью доступных цветов из нижних отображаемых слоёв списка. 
Непрозрачность определяется диапазоном от 0 до 100, где 0 означает полную прозрачность, и 100 означает полную 
непрозраность."
 
 #: src/concepts/layers.xml:394(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
 #: src/concepts/layers.xml:396(para)
-msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
-msgstr ""
-"Режим слоя определяется способом комбинации цветов из текущего и "
-"расположенного ниже слоя для представления видимого результата. Это "
-"достаточно сложное и важное понятие, заслуживающее отдельного раздела. "
-"Обратитесь к разделу <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Режимы "
-"слоя</link>."
+msgid "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with colors from the underlying 
layers to produce a visible result. This is a sufficiently complex, and sufficiently important, concept to 
deserve a section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr "Режим слоя определяется способом комбинации цветов из текущего и расположенного ниже слоя для 
представления видимого результата. Это достаточно сложное и важное понятие, заслуживающее отдельного раздела. 
Обратитесь к разделу <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Режимы слоя</link>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:407(term)
+#: src/concepts/layers.xml:411(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr "Маски слоя"
 
@@ -3241,38 +1371,16 @@ msgid "Masks"
 msgstr "Маски"
 
 #: src/concepts/layers.xml:414(para)
-msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
-msgstr ""
-"В дополнение к альфа каналу существует другой способ контроля прозрачности "
-"слоя: с помощью добавления <emphasis>Маски слоя</emphasis>, которая "
-"представляет собой дополнительный холст в градациях серого, привязаный к "
-"слою. По умолчанию слой не имеет маски слоя: она может быть добавлена "
-"специально. Маски слоя, и способы работы с ними описаны более подробно в "
-"последующем разделе этой главы."
+msgid "In addition to the alpha channel, there is another way to control the transparency of a layer: by 
adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which is an extra grayscale drawable associated with the layer. A 
layer does not have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, and how to work with 
them, are described much more extensively in the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+msgstr "В дополнение к альфа каналу существует другой способ контроля прозрачности слоя: с помощью 
добавления <emphasis>Маски слоя</emphasis>, которая представляет собой дополнительный холст в градациях 
серого, привязаный к слою. По умолчанию слой не имеет маски слоя: она может быть добавлена специально. Маски 
слоя, и способы работы с ними описаны более подробно в последующем разделе этой главы."
 
 #: src/concepts/layers.xml:428(term)
 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
 msgstr "Настройка <quote>Сохранять прозрачность</quote>"
 
 #: src/concepts/layers.xml:430(para)
-msgid ""
-"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
-msgstr ""
-"В правом верхнем углу диалога слоёв расположен небольшой переключатель, "
-"контролирующий настройку слоя <quote>сохранять прозрачность</quote>. Если "
-"переключатель отмечен, альфа канал слоя заблокирован и любые манипуляции с "
-"ним не дадут никакого эффекта. В частности, всё, что вы будете делать с "
-"прозрачной частью слоя не не даст никакого эффекта."
+msgid "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that controls the 
<quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, 
then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, 
nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+msgstr "В правом верхнем углу диалога слоёв расположен небольшой переключатель, контролирующий настройку 
слоя <quote>сохранять прозрачность</quote>. Если переключатель отмечен, альфа канал слоя заблокирован и любые 
манипуляции с ним не дадут никакого эффекта. В частности, всё, что вы будете делать с прозрачной частью слоя 
не не даст никакого эффекта."
 
 #: src/concepts/layers.xml:440(title)
 msgid "Lock Alpha channel"
@@ -3281,488 +1389,296 @@ msgstr "Сохранять прозрачность"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgid "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgstr "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgid "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+msgstr "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgid "@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:152(primary)
@@ -3802,57 +1718,20 @@ msgid "Merging layer Modes"
 msgstr "Сливание режимов слоёв"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
-msgstr ""
-"У <acronym>GIMP</acronym> двадцать один режим слоя. Режимы слоя иногда "
-"называются <quote>режимами смешивания</quote>. Выбор режима слоя изменяет "
-"внешний вид слоя или изображения в зависимости от низлежащих слоёв. Если "
-"есть только один слой, то режим слоя ни на что не влияет. Поэтому должно "
-"быть по крайней мере два слоя, чтобы использовать режимы слоя."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also sometimes called 
<quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based on 
the layer or layers beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There must 
therefore be at least two layers in the image to be able to use layer modes."
+msgstr "У <acronym>GIMP</acronym> двадцать один режим слоя. Режимы слоя иногда называются <quote>режимами 
смешивания</quote>. Выбор режима слоя изменяет внешний вид слоя или изображения в зависимости от низлежащих 
слоёв. Если есть только один слой, то режим слоя ни на что не влияет. Поэтому должно быть по крайней мере два 
слоя, чтобы использовать режимы слоя."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
-msgstr ""
-"Режим можно выбрать в меню <guilabel>Режим</guilabel> диалога слоёв. "
-"<acronym>GIMP</acronym> использует режим слоя, чтобы знать, как смешивать "
-"цвета точек верхнего слоя с цветами точек в том же месте нижнего слоя."
+msgid "You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Layers dialog. 
<acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how to combine each pixel in the top layer with the 
pixel in the same location in the layer below it."
+msgstr "Режим можно выбрать в меню <guilabel>Режим</guilabel> диалога слоёв. <acronym>GIMP</acronym> 
использует режим слоя, чтобы знать, как смешивать цвета точек верхнего слоя с цветами точек в том же месте 
нижнего слоя."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
-msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
-msgstr ""
-"На панели инструментов есть список, содержащий режимы, которые влияют на "
-"инструменты рисования также, как и режимы слоя. <acronym>GIMP</acronym> "
-"использует те же режимы для слоя, что и для рисования, и есть два "
-"дополнительных слоя только для рисования. За дополнительной информацией "
-"обратитесь сюда: <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+msgid "There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes that affect the painting 
tools in a similar way to the layer modes. You can use all of the same modes for painting that are available 
for layers, and there are two additional modes just for the painting tools. See <xref 
linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+msgstr "На панели инструментов есть список, содержащий режимы, которые влияют на инструменты рисования 
также, как и режимы слоя. <acronym>GIMP</acronym> использует те же режимы для слоя, что и для рисования, и 
есть два дополнительных слоя только для рисования. За дополнительной информацией обратитесь сюда: <xref 
linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
-msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
-msgstr ""
-"Режимы слоёв позволяют изменять цвета в изображении сложным образом. Они "
-"обычно применяются для нового слоя, который ведёт себя как маска. Например, "
-"если новый белый слой поставит в режим <quote>Насыщенность</quote>, то "
-"нижние слои будут выглядеть серыми."
+msgid "Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used with a new layer which 
acts as a kind of mask. For example, if you put a solid white layer over an image and set the layer mode of 
the new layer to <quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in shades of gray."
+msgstr "Режимы слоёв позволяют изменять цвета в изображении сложным образом. Они обычно применяются для 
нового слоя, который ведёт себя как маска. Например, если новый белый слой поставит в режим 
<quote>Насыщенность</quote>, то нижние слои будут выглядеть серыми."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
@@ -3879,15 +1758,8 @@ msgid "Ducks"
 msgstr "Утки"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
-msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
-msgstr ""
-"В описании режимов слоёв ниже также показано уравнение. Это для тех, кому "
-"интересна математическая сторона вопроса. Понимать уравнения не обязательно "
-"для эффективного использования режима."
+msgid "In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. This is for those who are 
curious about the mathematics of the layer modes. You do not need to understand the equations in order to use 
the layer modes effectively, however."
+msgstr "В описании режимов слоёв ниже также показано уравнение. Это для тех, кому интересна математическая 
сторона вопроса. Понимать уравнения не обязательно для эффективного использования режима."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
 msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
@@ -3902,45 +1774,21 @@ msgid "$$E = M + I$$"
 msgstr "$$E = M + I$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
-msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
-msgstr ""
-"означает <quote>для каждой точки верхнего слоя (<emphasis>М</emphasis>аска) "
-"и нижнего слоя (<emphasis>I</emphasis> изображение) сложи соответствующие "
-"цветовые компоненты вместе, чтобы получить цвет точки результата.</quote> "
-"Значения цветовых компонентов всегда между 0 и 255."
+msgid "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and lower 
(<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding color components together to form the 
<emphasis>E</emphasis> resulting pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and 
255."
+msgstr "означает <quote>для каждой точки верхнего слоя (<emphasis>М</emphasis>аска) и нижнего слоя 
(<emphasis>I</emphasis> изображение) сложи соответствующие цветовые компоненты вместе, чтобы получить цвет 
точки результата.</quote> Значения цветовых компонентов всегда между 0 и 255."
 
 #. cf. bug #544965 (2008-07-27)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
-msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
-msgstr ""
-"Если ниже специально не оговорено, отрицательные значение ставятся на 0, а "
-"те, что больше 255-ти — на 255."
+msgid "Unless the description below says otherwise, a negative color component is set to 0 and a color 
component larger than 255 is set to 255."
+msgstr "Если ниже специально не оговорено, отрицательные значение ставятся на 0, а те, что больше 255-ти — 
на 255."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
 msgstr "Примеры ниже показывают эффект каждого режима"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
-msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
-msgstr ""
-"Поскольку результат каждого режима сильно зависит от цвета слоёв, эти "
-"изображения дадут только общую идею о работе режимов. Поэкспериментируйте. "
-"Начните с похожими слоями, когда один слой - слегка изменённая копия другого "
-"(немного расмытая, смещённая, повёрнутая, растянута, инвертирована) и "
-"посмотрите на эффект каждого режима."
+msgid "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the layers, these images can 
only give you a general idea of how the modes work. You are encouraged to try them out yourself. You might 
start with two similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by being blurred, 
moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what happens with the layer modes."
+msgstr "Поскольку результат каждого режима сильно зависит от цвета слоёв, эти изображения дадут только общую 
идею о работе режимов. Поэкспериментируйте. Начните с похожими слоями, когда один слой - слегка изменённая 
копия другого (немного расмытая, смещённая, повёрнутая, растянута, инвертирована) и посмотрите на эффект 
каждого режима."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
@@ -3957,22 +1805,12 @@ msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
 msgstr "Оба изображения смешаны друг с другом с одинаковой интенсивностью."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
-msgstr ""
-"Со 100% непрозрачностью при смешивании в <quote>Нормальном</quote> режиме "
-"показывается только верхний слой."
+msgid "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with <quote>Normal</quote>."
+msgstr "Со 100% непрозрачностью при смешивании в <quote>Нормальном</quote> режиме показывается только 
верхний слой."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
-msgstr ""
-"<guilabel>Нормальный</guilabel> режим - режим по умолчанию. Верхний слой "
-"полностью покрывает нижний слой. Чтобы показался нижний слой, необходимо "
-"создать прозрачные области в верхнем слое."
+msgid "<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top covers the layers below 
it. If you want to see anything below the top layer when you use this mode, the layer must have some 
transparent areas."
+msgstr "<guilabel>Нормальный</guilabel> режим - режим по умолчанию. Верхний слой полностью покрывает нижний 
слой. Чтобы показался нижний слой, необходимо создать прозрачные области в верхнем слое."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
@@ -4009,36 +1847,16 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Растворение</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
-msgstr ""
-"Со 100% непрозрачностью при смешивании слоёв с помощью <quote>растворения</"
-"quote> показывается только верхний слой."
+msgid "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with <quote>dissolve</quote>."
+msgstr "Со 100% непрозрачностью при смешивании слоёв с помощью <quote>растворения</quote> показывается 
только верхний слой."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Растворение</guilabel> растворяет верхний слой в нижнем "
-"рисованием случайного узора точек в областях частичной прозрачности. Он "
-"больше подходит для инструментов рисования, чем для режимов слоя."
+msgid "<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer beneath it by drawing a 
random pattern of pixels in areas of partial transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often 
useful as a painting mode."
+msgstr "Режим <guilabel>Растворение</guilabel> растворяет верхний слой в нижнем рисованием случайного узора 
точек в областях частичной прозрачности. Он больше подходит для инструментов рисования, чем для режимов слоя."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
-msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
-msgstr ""
-"Это особенно заметно вокруг краёв в изображении. В увеличенном снимке экрана "
-"изображение слева показывает <quote>Нормальный</quote> режим слоя, а "
-"изображение справа показывает те же два слоя в режиме <quote>Растворение</"
-"quote>, где хорошо видно разброс точек."
+msgid "This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to see in an enlarged 
screenshot. The image on the left illustrates <quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on 
the right shows the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly seen how the 
pixels are dispersed."
+msgstr "Это особенно заметно вокруг краёв в изображении. В увеличенном снимке экрана изображение слева 
показывает <quote>Нормальный</quote> режим слоя, а изображение справа показывает те же два слоя в режиме 
<quote>Растворение</quote>, где хорошо видно разброс точек."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
 msgid "Enlarged screenshots"
@@ -4107,17 +1925,8 @@ msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "Маска 2 используется как верхний слой с 100%-ой непрозрачностью"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Умножение</guilabel> перемножает значение точек верхнего и "
-"нижнего слоёв и делит на 255. Результат обычно темнее искомого изображения. "
-"Если один из слоёв белый, то результат равен другому слою. Если один из "
-"слоёв белый, то результат тоже чёрный."
+msgid "<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper layer with those of the 
layer below it and then divides the result by 255. The result is usually a darker image. If either layer is 
white, the resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer is black, the 
resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+msgstr "Режим <guilabel>Умножение</guilabel> перемножает значение точек верхнего и нижнего слоёв и делит на 
255. Результат обычно темнее искомого изображения. Если один из слоёв белый, то результат равен другому слою. 
Если один из слоёв белый, то результат тоже чёрный."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
@@ -4147,18 +1956,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Деление</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Деление</guilabel> умножает значение точки нижнего слоя на "
-"256 и делит на значение точки верхнего слоя плюс один. Слагаемое <quote>+ 1</"
-"quote> находится в уравнении для того, чтобы избежать деления на ноль. "
-"Результат обычно светлее исходного изображения, и иногда выглядит "
-"<quote>выжженным</quote>."
+msgid "<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower layer by 256 and then 
divides that by the corresponding pixel value of the upper layer plus one. (Adding one to the denominator 
avoids dividing by zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks <quote>burned 
out</quote>."
+msgstr "Режим <guilabel>Деление</guilabel> умножает значение точки нижнего слоя на 256 и делит на значение 
точки верхнего слоя плюс один. Слагаемое <quote>+ 1</quote> находится в уравнении для того, чтобы избежать 
деления на ноль. Результат обычно светлее исходного изображения, и иногда выглядит <quote>выжженным</quote>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
@@ -4179,22 +1978,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Экран</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Экран</guilabel> инвертирует значения точек верхнего и "
-"нижнего слоёв (т.е. вычитает их из 255-ти), умножает их, делит на 255 и "
-"инвертирует результат. Результат обычно светлее исходного изображения, и "
-"иногда выглядит <quote>выцветшим</quote>. Исключение составляют чёрный слой, "
-"который не меняет результата, и белый слой, результат которого - белое "
-"изображение. Тёмные цвета выглядят более прозрачными."
+msgid "<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible pixels in the two layers 
of the image. (That is, it subtracts each of them from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 
and inverts this value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes <quote>washed 
out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black layer, which does not change the other layer, 
and a white layer, which results in a white image. Darker colors in the image appear to be more transparent."
+msgstr "Режим <guilabel>Экран</guilabel> инвертирует значения точек верхнего и нижнего слоёв (т.е. вычитает 
их из 255-ти), умножает их, делит на 255 и инвертирует результат. Результат обычно светлее исходного 
изображения, и иногда выглядит <quote>выцветшим</quote>. Исключение составляют чёрный слой, который не меняет 
результата, и белый слой, результат которого - белое изображение. Тёмные цвета выглядят более прозрачными."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
@@ -4216,31 +2001,12 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Перекрытие</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Перекрытие</guilabel> инвертирует точки нижнего слоя, "
-"умножает на значение точки верхнего слоя, умножает на два, прибавляет "
-"результат к исходному значению точки нижнего слоя, делит на 255, умножает на "
-"исходное значение точки нижнего слоя и делит на 255 во второй раз. Обычно он "
-"затемняет изображение, но не на столько, как режим <quote>Умножение</quote>."
+msgid "<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, multiplies it by two 
times the pixel value of the upper layer, adds that to the original pixel value of the lower layer, divides 
by 255, and then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides by 255 again. It 
darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</quote> mode."
+msgstr "Режим <guilabel>Перекрытие</guilabel> инвертирует точки нижнего слоя, умножает на значение точки 
верхнего слоя, умножает на два, прибавляет результат к исходному значению точки нижнего слоя, делит на 255, 
умножает на исходное значение точки нижнего слоя и делит на 255 во второй раз. Обычно он затемняет 
изображение, но не на столько, как режим <quote>Умножение</quote>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
-msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
-msgstr ""
-"Это уравнение теоретическое. Из-за ошибки <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=162395\"> #162395</ulink>, настоящее уравнение "
-"эквивалентно мягкому свету. Эту ошибку трудно исправить, не изменяя "
-"существующих изображений."
+msgid "The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\";> Bug #162395 </ulink>, the actual equation is 
equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug without changing the appearance of existing images."
+msgstr "Это уравнение теоретическое. Из-за ошибки <ulink 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\";> #162395</ulink>, настоящее уравнение эквивалентно 
мягкому свету. Эту ошибку трудно исправить, не изменяя существующих изображений."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
 msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
@@ -4251,12 +2017,8 @@ msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
 msgstr "Уравнение для режима <quote>Перекрытие</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
-msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+msgid "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - I)\\right)$$"
+msgstr "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - I)\\right)$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
@@ -4269,28 +2031,12 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Осветлитель</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Осветлитель</guilabel> умнозает значение точки нижнего слоя "
-"на 256 и делит на обратное значение точки верхнего слоя. Обычно изображение "
-"становится светлее, но некоторые цвета могут инвертироваться."
+msgid "<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer by 256, then divides 
that by the inverse of the pixel value of the top layer. The resulting image is usually lighter, but some 
colors may be inverted."
+msgstr "Режим <guilabel>Осветлитель</guilabel> умнозает значение точки нижнего слоя на 256 и делит на 
обратное значение точки верхнего слоя. Обычно изображение становится светлее, но некоторые цвета могут 
инвертироваться."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
-msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"В фотографии осветление это приём, используемый в тёмной комнате для "
-"уменьшения экспозиции для определённой части изображения. При этом "
-"выделяются детали в тени. Если режим используется для этого, то лучших "
-"результатов можно добиться с серыми изображениями и с инструментом "
-"рисования, нежели в режиме слоя."
+msgid "In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the exposure in particular 
areas of the image. This brings out details in the shadows. When used for this purpose, dodge may work best 
on Grayscale images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr "В фотографии осветление это приём, используемый в тёмной комнате для уменьшения экспозиции для 
определённой части изображения. При этом выделяются детали в тени. Если режим используется для этого, то 
лучших результатов можно добиться с серыми изображениями и с инструментом рисования, нежели в режиме слоя."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
@@ -4311,29 +2057,12 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Затемнитель</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Затемнитель</guilabel> инвертирует точки нижнего слоя, "
-"умножает результат на 256, делит на один плюс значение точки верхнего слоя и "
-"инвертирует результат. Обычно он делает изображение темнее, сравнимо с "
-"нежимом <quote>Умножение</quote>."
+msgid "<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, multiplies it by 256, 
divides that by one plus the pixel value of the upper layer, then inverts the result. It tends to make the 
image darker, somewhat similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+msgstr "Режим <guilabel>Затемнитель</guilabel> инвертирует точки нижнего слоя, умножает результат на 256, 
делит на один плюс значение точки верхнего слоя и инвертирует результат. Обычно он делает изображение темнее, 
сравнимо с нежимом <quote>Умножение</quote>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
-msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"В фотографии, затемнение это приём, используемый в тёмной комнате для того, "
-"чтобы увеличить экспозицию определённой части изображения. При этом "
-"выступают детали в бликах. Если режим используется для этого, то лучших "
-"результатов можно добиться с серыми изображениями и с инструментом "
-"рисования, нежели в режиме слоя."
+msgid "In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the exposure in particular 
areas of the image. This brings out details in the highlights. When used for this purpose, burn may work best 
on Grayscale images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr "В фотографии, затемнение это приём, используемый в тёмной комнате для того, чтобы увеличить 
экспозицию определённой части изображения. При этом выступают детали в бликах. Если режим используется для 
этого, то лучших результатов можно добиться с серыми изображениями и с инструментом рисования, нежели в 
режиме слоя."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
@@ -4354,41 +2083,20 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Жёсткий свет</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Жёсткий свет</guilabel> сложен тем, что уравнение для него "
-"состоит из двух частей, для светлых и тёмных цветов. Если цвет точки "
-"верхнего слоя ярче, чем 128, слои комбинируются по первой формуле. В "
-"противном случае, значение точки верхнего слоя умножается на значение точки "
-"нижнего слоя, результат умножается на два, а затем делится на 256. Если "
-"совместить две одинаковые фотографии в этом режиме, то цвета станут ярче, а "
-"края — резче."
+msgid "<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the equation consists of two 
parts, one for darker colors and one for brighter colors. If the pixel color of the upper layer is greater 
than 128, the layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, the pixel values of 
the upper and lower layers are multiplied together and multiplied by two, then divided by 256. You might use 
this mode to combine two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+msgstr "Режим <guilabel>Жёсткий свет</guilabel> сложен тем, что уравнение для него состоит из двух частей, 
для светлых и тёмных цветов. Если цвет точки верхнего слоя ярче, чем 128, слои комбинируются по первой 
формуле. В противном случае, значение точки верхнего слоя умножается на значение точки нижнего слоя, 
результат умножается на два, а затем делится на 256. Если совместить две одинаковые фотографии в этом режиме, 
то цвета станут ярче, а края — резче."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
-msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
-msgstr "Уравнение сложное и разбито на две части по значению &gt;128 и "
-"&le;128:"
+msgid "The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; 128:"
+msgstr "Уравнение сложное и разбито на две части по значению &gt;128 и &le;128:"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
 msgstr "Уравнение для режима <quote>Жёсткий свет</quote>, M &gt; 128"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
-msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+msgid "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
@@ -4409,23 +2117,12 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Мягкий свет</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Мягкий свет</guilabel> не имеет ничего общего с "
-"<quote>Жёсткий свет</quote>, но делает края мягче и цвета не такими яркими. "
-"Он похож на режим <quote>Перекрытие</quote>. В некоторых версиях "
-"<acronym>GIMP</acronym> режимы <quote>Перекрытие</quote> и <quote>Мягкий "
-"свет</quote> индентичны."
+msgid "<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> in anything but the name, 
but it does tend to make the edges softer and the colors not so bright. It is similar to 
<quote>Overlay</quote> mode. In some versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and 
<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+msgstr "Режим <guilabel>Мягкий свет</guilabel> не имеет ничего общего с <quote>Жёсткий свет</quote>, но 
делает края мягче и цвета не такими яркими. Он похож на режим <quote>Перекрытие</quote>. В некоторых версиях 
<acronym>GIMP</acronym> режимы <quote>Перекрытие</quote> и <quote>Мягкий свет</quote> индентичны."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
 msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
-msgstr ""
-"Уравнение сложное. Оно требует Rs - результат режима <quote>Экран</quote>:"
+msgstr "Уравнение сложное. Оно требует Rs - результат режима <quote>Экран</quote>:"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
 msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
@@ -4450,17 +2147,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Вытяжка зерна</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Вытяжка зерна</guilabel> вычитает значение точек верхнего "
-"слоя из значений точек нижнего слоя и прибавляет 128. Он расчитан на "
-"выявление <quote>зернистости фотоплёнки</quote> в слое, чтобы получить слой "
-"с чистыми зёрнами, но годится также, когда нужно придать изображению рельеф."
+msgid "<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the <quote>film grain</quote> from a 
layer to produce a new layer that is pure grain, but it can also be useful for giving images an embossed 
appearance. It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer and adds 128."
+msgstr "Режим <guilabel>Вытяжка зерна</guilabel> вычитает значение точек верхнего слоя из значений точек 
нижнего слоя и прибавляет 128. Он расчитан на выявление <quote>зернистости фотоплёнки</quote> в слое, чтобы 
получить слой с чистыми зёрнами, но годится также, когда нужно придать изображению рельеф."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
@@ -4477,33 +2165,16 @@ msgid "Grain merge"
 msgstr "Слияние зерна"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
-msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
-msgstr ""
-"Есть ещё два режима слоя, но они доступны только для инструментов рисования. "
-"За дополнительной информацией обратитесь к главе See <link linkend=\"gimp-"
-"tool-painting-modes\">Режимы рисования</link>."
+msgid "There are two more layer modes, but these are available only for painting tools. See <link 
linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> for detailed information."
+msgstr "Есть ещё два режима слоя, но они доступны только для инструментов рисования. За дополнительной 
информацией обратитесь к главе See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Режимы рисования</link>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Слияние зерна</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Слияние зерна</guilabel> складывает значения точек верхнего "
-"слоя с значениями точек нижнего слоя и вычитает 128 из результата, чтобы "
-"получить конечное изображение. Он сливает зернистый слой (на пример, "
-"создаваемый режимом <quote>Вытяжка зерна</quote>) с активным слоем, оставляя "
-"зернистую версию исходного слоя и таким образом противоположен режиму "
-"<quote>Вытяжка зерна</quote>."
+msgid "<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one created from the 
<quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, leaving a grainy version of the original layer. It 
does just the opposite of <quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and lower 
layers together and subtracts 128."
+msgstr "Режим <guilabel>Слияние зерна</guilabel> складывает значения точек верхнего слоя с значениями точек 
нижнего слоя и вычитает 128 из результата, чтобы получить конечное изображение. Он сливает зернистый слой (на 
пример, создаваемый режимом <quote>Вытяжка зерна</quote>) с активным слоем, оставляя зернистую версию 
исходного слоя и таким образом противоположен режиму <quote>Вытяжка зерна</quote>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -4524,17 +2195,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Разница</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Разница</guilabel> вычитает значение точек верхнего слоя из "
-"значений точек нижнего слоя и берёт абсолютное значение результата, чтобы "
-"получить конечное изображение. Обычно результат получается довольно "
-"странным. Этот режим можно использовать для инвертирования областей "
-"изображения."
+msgid "<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper layer from that of the 
lower layer and then takes the absolute value of the result. No matter what the original two layers look 
like, the result looks rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+msgstr "Режим <guilabel>Разница</guilabel> вычитает значение точек верхнего слоя из значений точек нижнего 
слоя и берёт абсолютное значение результата, чтобы получить конечное изображение. Обычно результат получается 
довольно странным. Этот режим можно использовать для инвертирования областей изображения."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
@@ -4555,16 +2217,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Добавление</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Добавление</guilabel> складывает значения точек верхнего "
-"слоя со значениями точек нижнего слоя, чтобы получить конечное изображение. "
-"Результат обычно светлее искомого изображения. значение больше 255, "
-"получаемые в результате применения уравнения, заменяются на 255."
+msgid "<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the upper and lower layers are 
added to each other. The resulting image is usually lighter. The equation can result in color values greater 
than 255, so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+msgstr "Режим <guilabel>Добавление</guilabel> складывает значения точек верхнего слоя со значениями точек 
нижнего слоя, чтобы получить конечное изображение. Результат обычно светлее искомого изображения. значение 
больше 255, получаемые в результате применения уравнения, заменяются на 255."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
@@ -4585,18 +2239,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Вычитание</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Вычитание</guilabel> вычитает значения точек верхнего слоя "
-"из значений точек нижнего слоя, чтобы получить конечное изображение. "
-"Результат обычно темнее искомого изображения и может содержать много "
-"чёрного. Отрицательные значение, получаемые в результате применения "
-"уравнения, заменяются на 0."
+msgid "<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper layer from the pixel 
values of the lower layer. The resulting image is normally darker. You might get a lot of black or near-black 
in the resulting image. The equation can result in negative color values, so some of the dark colors may be 
set to the minimum value of 0."
+msgstr "Режим <guilabel>Вычитание</guilabel> вычитает значения точек верхнего слоя из значений точек нижнего 
слоя, чтобы получить конечное изображение. Результат обычно темнее искомого изображения и может содержать 
много чёрного. Отрицательные значение, получаемые в результате применения уравнения, заменяются на 0."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
@@ -4617,18 +2261,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Только тёмное</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
-msgstr ""
-"Режим <guimenuitem>Только тёмное</guimenuitem> сравнивает каждый компонент "
-"каждой точки верхнего слоя с соответствующим компонентом точки нижнего слоя "
-"и использует меньшее значение для конечного изображения. Полностью белый "
-"слой не влияет не результат, а полностью чёрный слой даёт полностью чёрный "
-"результат."
+msgid "<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in the upper layer 
with the corresponding one in the lower layer and uses the smaller value in the resulting image. Completely 
white layers have no effect on the final image and completely black layers result in a black image."
+msgstr "Режим <guimenuitem>Только тёмное</guimenuitem> сравнивает каждый компонент каждой точки верхнего 
слоя с соответствующим компонентом точки нижнего слоя и использует меньшее значение для конечного 
изображения. Полностью белый слой не влияет не результат, а полностью чёрный слой даёт полностью чёрный 
результат."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
@@ -4649,18 +2283,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Только светлое</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
-msgstr ""
-"Режим <guimenuitem>Только светлое</guimenuitem> сравнивает каждый компонент "
-"каждой точки верхнего слоя с соответствующим компонентом точки нижнего слоя "
-"и использует большее значение для конечного изображения. Полностью чёрный "
-"слой не влияет не результат, а полностью белый слой даёт полностью белый "
-"результат."
+msgid "<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in the upper layer 
with the corresponding one in the lower layer and uses the larger value in the resulting image. Completely 
black layers have no effect on the final image and completely white layers result in a white image."
+msgstr "Режим <guimenuitem>Только светлое</guimenuitem> сравнивает каждый компонент каждой точки верхнего 
слоя с соответствующим компонентом точки нижнего слоя и использует большее значение для конечного 
изображения. Полностью чёрный слой не влияет не результат, а полностью белый слой даёт полностью белый 
результат."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
@@ -4681,15 +2305,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Тон</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Тон</guilabel> использует тон верхнего слоя и насыщенность и "
-"яркость нижнего слоя, чтобы получить конечное изображение. Однако, если "
-"насыщенность верхнего слоя равна нулю, то тон берётся из нижнего слоя."
+msgid "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the saturation and value of the 
lower layer to form the resulting image. However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is 
taken from the lower layer, too."
+msgstr "Режим <guilabel>Тон</guilabel> использует тон верхнего слоя и насыщенность и яркость нижнего слоя, 
чтобы получить конечное изображение. Однако, если насыщенность верхнего слоя равна нулю, то тон берётся из 
нижнего слоя."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
@@ -4702,24 +2319,16 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
 msgstr "Пример режима слоя <quote>Насыщенность</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Насыщенность</guilabel> использует насыщенность верхнего "
-"слоя и тон и яркость нижнего слоя, чтобы получить конечное изображение."
+msgid "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer and the hue and value of 
the lower layer to form the resulting image."
+msgstr "Режим <guilabel>Насыщенность</guilabel> использует насыщенность верхнего слоя и тон и яркость 
нижнего слоя, чтобы получить конечное изображение."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Цвет</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Цвет</guilabel> использует тон и насыщенность верхнего слоя "
-"и яркость нижнего слоя, чтобы получить конечное изображение."
+msgid "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper layer and the value of the 
lower layer to form the resulting image."
+msgstr "Режим <guilabel>Цвет</guilabel> использует тон и насыщенность верхнего слоя и яркость нижнего слоя, 
чтобы получить конечное изображение."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
@@ -4732,151 +2341,53 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
 msgstr "Пример для режима слоя <quote>Значение</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
-msgstr ""
-"Режим <guilabel>Значение</guilabel> использует яркость верхнего слоя и "
-"насыщенность и тон нижнего слоя, чтобы получить конечное изображение. Он "
-"годится, когда нужно выявить детали из тёмных или светлых областей "
-"изображения, не меняя насыщенности."
+msgid "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the saturation and hue of the 
lower layer to form the resulting image. You can use this mode to reveal details in dark and light areas of 
an image without changing the saturation."
+msgstr "Режим <guilabel>Значение</guilabel> использует яркость верхнего слоя и насыщенность и тон нижнего 
слоя, чтобы получить конечное изображение. Он годится, когда нужно выявить детали из тёмных или светлых 
областей изображения, не меняя насыщенности."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
-msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
-msgstr ""
-"У каждого слоя изображения может быть свой режим. Конечно же, режим самого "
-"нижнего слоя не имеет никакого значения. Эффект режимов слоёв "
-"накапливающийся. У изображения внизу три слоя. Верхний слой содержит "
-"Уилбера, окружённого прозрачностью с режимом <quote>Разницы</quote>. Второй "
-"слой сплошной синий с режимом <quote>Добавления</quote>. Нижний слой "
-"заполнен текстурой <quote>красных квадратов</quote>."
+msgid "Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer mode of the bottom 
layer of an image has no effect.) The effects of these layer modes are cumulative. The image shown below has 
three layers. The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer mode of 
<quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and has a layer mode of 
<quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+msgstr "У каждого слоя изображения может быть свой режим. Конечно же, режим самого нижнего слоя не имеет 
никакого значения. Эффект режимов слоёв накапливающийся. У изображения внизу три слоя. Верхний слой содержит 
Уилбера, окружённого прозрачностью с режимом <quote>Разницы</quote>. Второй слой сплошной синий с режимом 
<quote>Добавления</quote>. Нижний слой заполнен текстурой <quote>красных квадратов</quote>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
 msgid "Multi layer example"
 msgstr "Пример множества слоёв"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> также использует похожие режимы для инструментов "
-"рисования. Это тот же двадцать один режим слоя плюс два дополнительных, "
-"которые применяются только к инструментам рисования. Режим устанавливается "
-"из меню <guilabel>Режим</guilabel> в диалоге параметров инструментов. В "
-"уравнениях выше нижний слой это слой, на котором рисуют, а верхний слой это "
-"наносимые точки. Не обязательно иметь в изображении больше одного слоя, "
-"чтобы использовать эти режимы, поскольку они оперируют только над активным "
-"слоем и активным инструментом."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the painting tools. These are the 
same twenty-one modes as the layer modes, plus additionally two modes which are specific to the painting 
tools. You can set these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option dialog. In the 
equations shown above, the layer you are painting on is the <quote>lower layer</quote> and the pixels painted 
by the tool are the <quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer in the image 
to use these modes, since they only operate on the current layer and the selected painting tool."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> также использует похожие режимы для инструментов рисования. Это тот же 
двадцать один режим слоя плюс два дополнительных, которые применяются только к инструментам рисования. Режим 
устанавливается из меню <guilabel>Режим</guilabel> в диалоге параметров инструментов. В уравнениях выше 
нижний слой это слой, на котором рисуют, а верхний слой это наносимые точки. Не обязательно иметь в 
изображении больше одного слоя, чтобы использовать эти режимы, поскольку они оперируют только над активным 
слоем и активным инструментом."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
-msgstr ""
-"За описанием двух дополнительных режимов обратитесь к главе <xref linkend="
-"\"gimp-paint-mode-examples\"/>."
+msgid "See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the two additional painting 
modes."
+msgstr "За описанием двух дополнительных режимов обратитесь к главе <xref 
linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:14(title) src/concepts/intro.xml:16(primary)
+#: src/concepts/intro.xml:14(title)
+#: src/concepts/intro.xml:16(primary)
 msgid "Running GIMP"
 msgstr "Запуск GIMP"
 
 #: src/concepts/intro.xml:18(para)
-msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.6</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
-msgstr ""
-"Наиболее часто вы запускаете <acronym>GIMP</acronym> или щелчком по иконке "
-"(если ваша система настроена соответствующим образом), или вводом "
-"<command>gimp</command> в командной строке. Если у вас установлено несколько "
-"версий <acronym>GIMP</acronym>, вы должны ввести <command>gimp-2.6</command> "
-"для запуска последней версии. Если желаете, вы можете задать список файлов "
-"изображений в командной строке после имени программы, и они будут открыты "
-"автоматически при запуске <acronym>GIMP</acronym>. Также возможно открывать "
-"файлы из <acronym>GIMP</acronym>, когда он запущен."
+msgid "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon (if your system is set up 
to provide you with one), or by typing <command>gimp</command> on a command line. If you have multiple 
versions of <acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.6</command> to get the 
latest version. You can, if you want, give a list of image files on the command line after the program name, 
and they will automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also possible, though, 
to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
+msgstr "Наиболее часто вы запускаете <acronym>GIMP</acronym> или щелчком по иконке (если ваша система 
настроена соответствующим образом), или вводом <command>gimp</command> в командной строке. Если у вас 
установлено несколько версий <acronym>GIMP</acronym>, вы должны ввести <command>gimp-2.6</command> для 
запуска последней версии. Если желаете, вы можете задать список файлов изображений в командной строке после 
имени программы, и они будут открыты автоматически при запуске <acronym>GIMP</acronym>. Также возможно 
открывать файлы из <acronym>GIMP</acronym>, когда он запущен."
 
 #: src/concepts/intro.xml:31(para)
-msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "В большинстве операционных систем есть поддержка ассоциации файлов "
-"(определяется по расширению файла, на пример <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>) с определённым приложением (как <acronym>GIMP</acronym>), "
-"что позволяет запускать его автоматически при двойном щелчке по этому типу "
-"изображения."
+msgid "Most operating systems support file associations, which associates a class of files (as determined by 
their filename extension, such as .jpg) with a corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). 
When image files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can double click on 
an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "В большинстве операционных систем есть поддержка ассоциации файлов (определяется по расширению 
файла, на пример <filename class=\"extension\">.jpg</filename>) с определённым приложением (как 
<acronym>GIMP</acronym>), что позволяет запускать его автоматически при двойном щелчке по этому типу 
изображения."
 
 #: src/concepts/intro.xml:41(title)
 msgid "Known Platforms"
 msgstr "Известные платформы"
 
 #: src/concepts/intro.xml:42(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
-msgstr "На сегодняшний день, <acronym>GIMP</acronym> - наиболее поддерживаемое "
-"приложение по редактированию изображений. Платформы, на которых "
-"<acronym>GIMP</acronym> работает, включают:"
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation available today. The 
platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to work include:"
+msgstr "На сегодняшний день, <acronym>GIMP</acronym> - наиболее поддерживаемое приложение по редактированию 
изображений. Платформы, на которых <acronym>GIMP</acronym> работает, включают:"
 
 #: src/concepts/intro.xml:47(para)
-msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
-msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, и "
-"<productname>BeOS</productname>."
+msgid "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple Mac OS X</productname>, 
<productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</productname>, 
<productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, 
<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, 
<productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, 
<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and <productname>BeOS</productname>."
+msgstr "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple Mac OS X</productname>, 
<productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</productname>, 
<productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, 
<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, 
<productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, 
<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, и <productname>BeOS</productname>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:60(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> можно легко переложить на другие операционные "
-"системы из-за доступности исходного кода. За дополнительной информацией "
-"обратитесь на страницу разработчикоав <acronym>GIMP</acronym>. <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems because of its source code 
availability. For further information visit the <acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref 
linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> можно легко переложить на другие операционные системы из-за доступности 
исходного кода. За дополнительной информацией обратитесь на страницу разработчикоав <acronym>GIMP</acronym>. 
<xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:69(title)
 msgid "Language"
@@ -4887,111 +2398,51 @@ msgid "Languages"
 msgstr "Языки"
 
 #: src/concepts/intro.xml:73(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, you may do so:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> автоматически определяет и использует системный "
-"язык. Если, по какой-то причине, язык определить не удалось, или вы хотите "
-"использовать другой язык, то вы можете:"
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. In the unlikely event 
that language detection fails, or if you just want to use a different language, you may do so:"
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> автоматически определяет и использует системный язык. Если, по какой-то 
причине, язык определить не удалось, или вы хотите использовать другой язык, то вы можете:"
 
 #: src/concepts/intro.xml:81(term)
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #: src/concepts/intro.xml:83(para)
-msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
-msgstr ""
-"В <emphasis>LINUX</emphasis>: в консоли, наберите <userinput>LANGUAGE=ru "
-"gimp</userinput> или <userinput>LANG=ru gimp</userinput>. Если хотите "
-"использовать другой язык, замените <quote>ru</quote> на <quote>en</quote>, "
-"<quote>fr</quote>, <quote>de</quote>…. Таким образом перед запуском "
-"устанавливается переменная окружения <userinput>LANGUAGE</userinput> для "
-"программы <userinput>gimp</userinput>, определяющая язык пользовательского "
-"интерфейса."
+msgid "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en gimp</userinput> or 
<userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, de, ... according to the language you want. 
Background: Using <userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the executed program 
<userinput>gimp</userinput>."
+msgstr "В <emphasis>LINUX</emphasis>: в консоли, наберите <userinput>LANGUAGE=ru gimp</userinput> или 
<userinput>LANG=ru gimp</userinput>. Если хотите использовать другой язык, замените <quote>ru</quote> на 
<quote>en</quote>, <quote>fr</quote>, <quote>de</quote>…. Таким образом перед запуском устанавливается 
переменная окружения <userinput>LANGUAGE</userinput> для программы <userinput>gimp</userinput>, определяющая 
язык пользовательского интерфейса."
 
 #: src/concepts/intro.xml:95(term)
 msgid "Windows XP"
 msgstr "Windows XP"
 
 #: src/concepts/intro.xml:97(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
-msgstr ""
-"Кнопка <menuchoice><guimenu>Контрольная панель</guimenu><guisubmenu>Система</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Дополнительные</guisubmenu><guimenuitem>Окружение</"
-"guimenuitem></menuchoice> в разделе <quote>Системные переменные</quote>. "
-"Нажмите кнопку <quote>Добавить</quote>, введите LANG для названия и ru или "
-"любой другой язык для значения. Нажмите <quote>OK</quote> на всех окнах и "
-"закройте контрольную панель."
+msgid "<menuchoice><guimenu>Control 
Panel</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</guimenuitem></menuchoice>
 button in <quote>System Variables</quote> area: <guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and 
fr or de... for Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</guibutton> to validate 
your choice."
+msgstr "Кнопка <menuchoice><guimenu>Контрольная 
панель</guimenu><guisubmenu>Система</guisubmenu><guisubmenu>Дополнительные</guisubmenu><guimenuitem>Окружение</guimenuitem></menuchoice>
 в разделе <quote>Системные переменные</quote>. Нажмите кнопку <quote>Добавить</quote>, введите LANG для 
названия и ru или любой другой язык для значения. Нажмите <quote>OK</quote> на всех окнах и закройте 
контрольную панель."
 
 #: src/concepts/intro.xml:109(para)
 msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the language. Open NotePad. Type the 
following commands (for french for instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or 
another name, but always with a <filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut 
and drag it to your desktop."
 msgstr ""
-"Если вы часто изменяете язык, вы можете создать коммандный файл. Откройте "
-"NotePad. Введите следующее (на пример, для русского): <literallayout>\n"
+"Если вы часто изменяете язык, вы можете создать коммандный файл. Откройте NotePad. Введите следующее (на 
пример, для русского): <literallayout>\n"
 "              set lang=ru\n"
 "              cd c:\\Program Files\\GIMP-2.6\\bin\n"
 "              GIMP-2.6.exe\n"
-"            </literallayout> Сохраните файл как GIMP-RU.BAT (или под другим "
-"именем, но обязательно с расширением .BAT). Создайте ссылку на этот файл и "
-"установите её на рабочем столе."
+"            </literallayout> Сохраните файл как GIMP-RU.BAT (или под другим именем, но обязательно с 
расширением .BAT). Создайте ссылку на этот файл и установите её на рабочем столе."
 
 #: src/concepts/intro.xml:121(para)
-msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the dropdown list."
-msgstr ""
-"Ещё возможность: <menuchoice><guimenu>Старт</guimenu><guisubmenu>Программы</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice>, "
-"затем <guimenuitem>Выбрать язык</guimenuitem> и выберите нужный язык из "
-"списка."
+msgid "Another possibility: 
<menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime 
Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the 
language you want in the dropdown list."
+msgstr "Ещё возможность: 
<menuchoice><guimenu>Старт</guimenu><guisubmenu>Программы</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime 
Environment</guimenuitem></menuchoice>, затем <guimenuitem>Выбрать язык</guimenuitem> и выберите нужный язык 
из списка."
 
 #: src/concepts/intro.xml:136(para)
-msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
-msgstr ""
-"Системные настройки/пиктограмма Международные/закладка Язык. Выберите язык "
-"из списка."
+msgid "From System Preferences, click on the International icon. In the Language tab, the desired language 
should be the first in the list."
+msgstr "Системные настройки/пиктограмма Международные/закладка Язык. Выберите язык из списка."
 
 #: src/concepts/intro.xml:144(term)
 msgid "Another GIMP instance"
 msgstr "Запускает новую копию <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:146(para)
-msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances GIMP. For example, "
-"use <userinput>gimp-2.6</userinput> to start GIMP in the default system "
-"language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
-msgstr ""
-"Используйте <userinput>-n</userinput>, чтобы запустить много копий "
-"<acronym>GIMP</acronym>. На пример, используйте <userinput>gimp-2.6</"
-"userinput> чтобы запустить <acronym>GIMP</acronym> на системном языке, и "
-"<userinput>LANGUAGE=ru gimp-2.6 -n</userinput>, чтобы запустить новую копию "
-"на русском."
+msgid "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances GIMP. For example, use 
<userinput>gimp-2.6</userinput> to start GIMP in the default system language, and <userinput>LANGUAGE=en 
gimp-2.6 -n</userinput> to start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful 
for translators."
+msgstr "Используйте <userinput>-n</userinput>, чтобы запустить много копий <acronym>GIMP</acronym>. На 
пример, используйте <userinput>gimp-2.6</userinput> чтобы запустить <acronym>GIMP</acronym> на системном 
языке, и <userinput>LANGUAGE=ru gimp-2.6 -n</userinput>, чтобы запустить новую копию на русском."
 
 #: src/concepts/intro.xml:160(title)
 msgid "Command Line Arguments"
@@ -5002,25 +2453,12 @@ msgid "Command line Arguments"
 msgstr "Аргументы командной строки"
 
 #: src/concepts/intro.xml:164(para)
-msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
-msgstr ""
-"Обычно нет необходимости задавать какие-либо агрументы при запуске GIMP, но "
-"вот список некоторых, которые иногда могут быть полезны. Это не полный "
-"список; в <acronym>Unix</acronym> системах вы можете получить полный список, "
-"введя в окне терминала <userinput>man gimp</userinput>."
+msgid "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, the most common arguments 
are shown below. On a Unix system, you can use <userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+msgstr "Обычно нет необходимости задавать какие-либо агрументы при запуске GIMP, но вот список некоторых, 
которые иногда могут быть полезны. Это не полный список; в <acronym>Unix</acronym> системах вы можете 
получить полный список, введя в окне терминала <userinput>man gimp</userinput>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:170(para)
-msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Для использования параметров коммандной строки, их нужно ввести на "
-"коммандной строке, с которой вы запускаете <acronym>GIMP</acronym> в "
-"следующем формате: <command>gimp-2.6 [Параметр…] [Файл|Место…]</command>."
+msgid "Command line arguments must be in the command line that you use to start <acronym>GIMP</acronym> as 
<command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</command>."
+msgstr "Для использования параметров коммандной строки, их нужно ввести на коммандной строке, с которой вы 
запускаете <acronym>GIMP</acronym> в следующем формате: <command>gimp-2.6 [Параметр…] 
[Файл|Место…]</command>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:177(term)
 msgid "-?, --help"
@@ -5099,26 +2537,16 @@ msgid "-d, --no-data"
 msgstr "-d, --no-data"
 
 #: src/concepts/intro.xml:235(para)
-msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
-msgstr ""
-"Не загружать шаблоны, градиенты, палитры, или кисти. Чаще всего полезно в "
-"неинтерактивных ситуациях, где время загрузки должно быть минимизировано."
+msgid "Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-interactive situations 
where start-up time is to be minimized."
+msgstr "Не загружать шаблоны, градиенты, палитры, или кисти. Чаще всего полезно в неинтерактивных ситуациях, 
где время загрузки должно быть минимизировано."
 
 #: src/concepts/intro.xml:243(term)
 msgid "-f, --no-fonts"
 msgstr "-f, --no-fonts"
 
 #: src/concepts/intro.xml:245(para)
-msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Не загружать шрифты. Эта настройка полезна для ускорения загрузки "
-"<acronym>GIMP</acronym> со скриптами, не использующими шрифты, или для "
-"нахождения ошибок, связанных со шрифтами."
+msgid "Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster for scripts that do not 
use fonts, or to find problems related to malformed fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Не загружать шрифты. Эта настройка полезна для ускорения загрузки <acronym>GIMP</acronym> со 
скриптами, не использующими шрифты, или для нахождения ошибок, связанных со шрифтами."
 
 #: src/concepts/intro.xml:253(term)
 msgid "-s, --no-splash"
@@ -5141,41 +2569,24 @@ msgid "--no-cpu-accel"
 msgstr "--no-cpu-accel"
 
 #: src/concepts/intro.xml:268(para)
-msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
-msgstr ""
-"Не использоватьт функции ускорения процессора. Полезна для нахождения "
-"неправильно работающих функций и периферии."
+msgid "Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling buggy accelerated 
hardware or functions."
+msgstr "Не использоватьт функции ускорения процессора. Полезна для нахождения неправильно работающих функций 
и периферии."
 
 #: src/concepts/intro.xml:274(term)
 msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
 msgstr "--session=<replaceable>название</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:276(para)
-msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
-msgstr ""
-"Использовать другой файл <filename>sessionrc</filename> для сеанса работы "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Предоставленное имя приставляется к имени файла по "
-"умолчанию <filename>sessionrc</filename>."
+msgid "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</acronym> session. The given 
session name is appended to the default <filename>sessionrc</filename> filename."
+msgstr "Использовать другой файл <filename>sessionrc</filename> для сеанса работы <acronym>GIMP</acronym>. 
Предоставленное имя приставляется к имени файла по умолчанию <filename>sessionrc</filename>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:285(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
 msgstr "--gimprc=<filename>название</filename>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:287(para)
-msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
-msgstr ""
-"Использовать альтернативный файл <filename>gimprc</filename> вместо "
-"используемого по умолчанию. Файл <filename>gimprc</filename> содержит записи "
-"ваших настроек. Полезно, если пути поиска плагинов или машинные требования "
-"отличаются."
+msgid "Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. The 
<filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful in cases where plugins paths 
or machine specs may be different."
+msgstr "Использовать альтернативный файл <filename>gimprc</filename> вместо используемого по умолчанию. Файл 
<filename>gimprc</filename> содержит записи ваших настроек. Полезно, если пути поиска плагинов или машинные 
требования отличаются."
 
 #: src/concepts/intro.xml:296(term)
 msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
@@ -5183,48 +2594,31 @@ msgstr "--system-gimprc=<replaceable>название</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:298(para)
 msgid "Use an alternate system gimprc file."
-msgstr ""
-"Использовать альтернативный системный файл <filename>gimprc</filename>."
+msgstr "Использовать альтернативный системный файл <filename>gimprc</filename>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:302(term)
 msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
 msgstr "-b, --batch=<replaceable>комманды</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:306(para)
-msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
-msgstr ""
-"Выполнить неинтерактивно набор команд. Набор команд обычно задаётся в форме "
-"скрипта, который пожет быть выполнен одним из скриптовых расширений GIMP. "
-"Если значение этого аргумента <userinput>-</userinput>, команды читаются из "
-"стандартного ввода."
+msgid "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is typically in the form of a 
script that can be executed by one of the <acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is 
<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+msgstr "Выполнить неинтерактивно набор команд. Набор команд обычно задаётся в форме скрипта, который пожет 
быть выполнен одним из скриптовых расширений GIMP. Если значение этого аргумента <userinput>-</userinput>, 
команды читаются из стандартного ввода."
 
 #: src/concepts/intro.xml:316(term)
 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>процедура</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:318(para)
-msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
-msgstr ""
-"Процедура, используемая для выполнения набора комманд. По умолчанию, язык "
-"процедур — Script-Fu."
+msgid "Specify the procedure to use to process batch commands. The default procedure is Script-Fu."
+msgstr "Процедура, используемая для выполнения набора комманд. По умолчанию, язык процедур — Script-Fu."
 
 #: src/concepts/intro.xml:323(term)
 msgid "--console-messages"
 msgstr "--console-messages"
 
 #: src/concepts/intro.xml:325(para)
-msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
-msgstr ""
-"Не вызывать всплывающие диалоги при ошибках или предупреждениях. Вместо "
-"этого печатать сообщения на консоль."
+msgid "Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the console instead."
+msgstr "Не вызывать всплывающие диалоги при ошибках или предупреждениях. Вместо этого печатать сообщения на 
консоль."
 
 #: src/concepts/intro.xml:332(term)
 msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
@@ -5247,12 +2641,8 @@ msgid "--debug-handlers"
 msgstr "--debug-handlers"
 
 #: src/concepts/intro.xml:346(para)
-msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
-msgstr ""
-"Включить перехватчиков несерьёзных сигналов отладки. Используется для "
-"отладки <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</acronym> debugging."
+msgstr "Включить перехватчиков несерьёзных сигналов отладки. Используется для отладки 
<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:351(term)
 msgid "--g-fatal-warnings"
@@ -5260,21 +2650,15 @@ msgstr "--g-fatal-warnings"
 
 #: src/concepts/intro.xml:353(para)
 msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr ""
-"Делает все предостережения серьёзными (закрывает программу). Полезно для "
-"отладки."
+msgstr "Делает все предостережения серьёзными (закрывает программу). Полезно для отладки."
 
 #: src/concepts/intro.xml:357(term)
 msgid "--dump-gimprc"
 msgstr "--dump-gimprc"
 
 #: src/concepts/intro.xml:359(para)
-msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
-msgstr ""
-"Выдаёт содержимое файла <filename>gimprc</filename> с установками по "
-"умолчанию. Полезно в случае испорченного файла <filename>gimprc</filename>."
+msgid "Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc file."
+msgstr "Выдаёт содержимое файла <filename>gimprc</filename> с установками по умолчанию. Полезно в случае 
испорченного файла <filename>gimprc</filename>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:364(term)
 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
@@ -5287,12 +2671,8 @@ msgstr "Использовать определённый X дисплей (не
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/imagewindow.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; "
-"md5=6fcac995936e9e3808a61aa03c222160"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; "
-"md5=6fcac995936e9e3808a61aa03c222160"
+msgid "@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; md5=6fcac995936e9e3808a61aa03c222160"
+msgstr "@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; md5=6fcac995936e9e3808a61aa03c222160"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:18(title)
 msgid "Image Window"
@@ -5328,243 +2708,69 @@ msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components."
 msgstr "Снимок окна изображения с его главными компонентами."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:49(para)
-msgid ""
-"An image window exists, even if no image is open. The Title Bar in an image "
-"window without an image reads <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. "
-"An image window with an image displays the image name and its specifications "
-"in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"dialog\">Preference Dialog</link>. Each window displays exactly one image, "
-"or no image if no image is open. Each image is displayed in one or more "
-"image windows; it is unusual to display the same image in more than one "
-"window. We will begin with a brief description of the components that are "
-"present by default in an ordinary image window. Some of the components can "
-"be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</"
-"link> menu."
-msgstr ""
-"Окно изображения существует, даже если нет открытого изображения. Титульная "
-"строка пустого окна содержит текст <quote>GNU Image Manipulating Program</"
-"quote>. Окно с изображением показывает в титульной строке название "
-"изображения, его параметры согласно настройкам в <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"dialog\">Диалоге настроек</link>. Каждое окно показывает только одно "
-"изображение, или никакого изображения, если ничего не открыто. Каждое "
-"изображение может быть показано в одном и более окне, но это не обычно. Мы "
-"начнём с короткого описания компонентов, которые присутствуют в обыкновенном "
-"окне изображения по умолчанию. Некоторые компоненты можно удалить с помощью "
-"команд из меню <link linkend=\"gimp-view-menu\">Вид</link>."
+msgid "An image window exists, even if no image is open. The Title Bar in an image window without an image 
reads <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window with an image displays the image name 
and its specifications in the title bar according to the settings in <link 
linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. Each window displays exactly one image, or no image 
if no image is open. Each image is displayed in one or more image windows; it is unusual to display the same 
image in more than one window. We will begin with a brief description of the components that are present by 
default in an ordinary image window. Some of the components can be removed by using commands in the <link 
linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+msgstr "Окно изображения существует, даже если нет открытого изображения. Титульная строка пустого окна 
содержит текст <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. Окно с изображением показывает в титульной 
строке название изображения, его параметры согласно настройкам в <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Диалоге 
настроек</link>. Каждое окно показывает только одно изображение, или никакого изображения, если ничего не 
открыто. Каждое изображение может быть показано в одном и более окне, но это не обычно. Мы начнём с короткого 
описания компонентов, которые присутствуют в об�
 �кновенном окне изображения по умолчанию. Некоторые компоненты можно удалить с помощью команд из меню <link 
linkend=\"gimp-view-menu\">Вид</link>."
 
 #. 1
 #: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
-"displays a Title Bar with the name of the image and some basic information "
-"about the image. The Title Bar is provided by the operating system, not by "
-"<acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the "
-"operating system, window manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to customize the information that "
-"appears in the Title Bar."
-msgstr ""
-"<emphasis>Титульная строка:</emphasis> Вверху окна изображения обычно "
-"показаны название изображения и некоторая основная информация о нём. На "
-"самом деле заголовок предоставляется оконной системой, а не самим "
-"<acronym>GIMP</acronym>'ом, поэтому его внешний вид может различаться на "
-"разных операционных системах, оконных менеджерах и темах. Если желаете, в "
-"разделе <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Настройки</link> вы можете "
-"изменить отображаемую здесь информацию."
+msgid "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically displays a Title Bar with the 
name of the image and some basic information about the image. The Title Bar is provided by the operating 
system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the operating system, window 
manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to customize the 
information that appears in the Title Bar."
+msgstr "<emphasis>Титульная строка:</emphasis> Вверху окна изображения обычно показаны название изображения 
и некоторая основная информация о нём. На самом деле заголовок предоставляется оконной системой, а не самим 
<acronym>GIMP</acronym>'ом, поэтому его внешний вид может различаться на разных операционных системах, 
оконных менеджерах и темах. Если желаете, в разделе <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Настройки</link> вы 
можете изменить отображаемую здесь информацию."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:86(para)
-msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
-msgstr ""
-"Пользователи Apple Macintosh могут использовать <keycap>Ctrl</"
-"keycap><mousebutton>кнопка мыши</mousebutton></keycombo>."
+msgid "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></keycombo> instead."
+msgstr "Пользователи Apple Macintosh могут использовать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>кнопка 
мыши</mousebutton></keycombo>."
 
 #. 2
 #: src/concepts/imagewindow.xml:80(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Image Menu (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access "
-"to nearly every operation you can perform on an image. You can also right-"
-"click on an image to display a pop-up image menu. <placeholder-1/>, or by "
-"left-clicking on the little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called the <emphasis>Menu Button:</emphasis>, if for some reason you "
-"find one of these more convenient. Many menu commands are also associated "
-"with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can "
-"define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Меню изображения:</emphasis> Прямо под заголовком находится меню "
-"изображения (до тех пор, пока оно не будет отключено). С помощью этого меню "
-"вы можете получить доступ ко всем операциям, применимым к изображению. Вы "
-"также можете вызвать меню изображение щелчком правой кнопкой мыши на "
-"изображении <placeholder-1/>, или щелчком левой кнопкой мыши по небольшому "
-"значку-<quote>стрелке</quote>, называемым <quote>Кнопкой меню</quote>, в "
-"левом верхнем углу, если вы считаете один из этих методов более удобным. "
-"Большинство доступных через меню операций может быть активировано через "
-"клавиатуру с помощью клавиши <keycap>Alt</keycap>+ <quote>клавиша быстрого "
-"доступа</quote>, подчёркнутую в пункте меню. Также вы можете назначить свои "
-"собственные клавиши быстрого доступа для действий меню, если разрешите <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Использовать клавиши быстрого доступа</"
-"link> в диалоге настроек."
+msgid "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the Image Menu (unless it has 
been suppressed). The Image Menu provides access to nearly every operation you can perform on an image. You 
can also right-click on an image to display a pop-up image menu. <placeholder-1/>, or by left-clicking on the 
little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left corner, called the <emphasis>Menu Button:</emphasis>, if 
for some reason you find one of these more convenient. Many menu commands are also associated with keyboard 
<emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for menu 
actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the 
Preferences dialog."
+msgstr "<emphasis>Меню изображения:</emphasis> Прямо под заголовком находится меню изображения (до тех пор, 
пока оно не будет отключено). С помощью этого меню вы можете получить доступ ко всем операциям, применимым к 
изображению. Вы также можете вызвать меню изображение щелчком правой кнопкой мыши на изображении 
<placeholder-1/>, или щелчком левой кнопкой мыши по небольшому значку-<quote>стрелке</quote>, называемым 
<quote>Кнопкой меню</quote>, в левом верхнем углу, если вы считаете один из этих методов более удобным. 
Большинство доступных через меню операций может быть
  активировано через клавиатуру с помощью клавиши <keycap>Alt</keycap>+ <quote>клавиша быстрого 
доступа</quote>, подчёркнутую в пункте меню. Также вы можете назначить свои собственные клавиши быстрого 
доступа для действий меню, если разрешите <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Использовать клавиши 
быстрого доступа</link> в диалоге настроек."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:106(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column. If you like to use keyboard shortcuts, use "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
-"menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Кнопка меню:</emphasis> Щелчок по этой небольшой кнопке вызывает "
-"меню изображения, расположенное в столбец вместо строки. Доступ к этому меню "
-"можно получить с помощью клавиш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo>."
+msgid "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image Menu in a column. If you 
like to use keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open 
the menu."
+msgstr "<emphasis>Кнопка меню:</emphasis> Щелчок по этой небольшой кнопке вызывает меню изображения, 
расположенное в столбец вместо строки. Доступ к этому меню можно получить с помощью клавиш 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:117(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
-msgstr ""
-"<emphasis>Линейка:</emphasis> В схеме по умолчанию линейки показаны сверху и "
-"слева от изображения, отображая координаты внутри изображения. Если желаете, "
-"вы можете выбрать, в каких единицах измерения отображаются координаты. По "
-"умолчанию используются пикселы, но вы можете изменить их на другие единицы "
-"измерения с помощью настроек, описанных ниже."
+msgid "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and to the left of the 
image. Use the rulers to determine coordinates within the image. The default unit for rulers is pixels; use 
the settings described below to use a unit other than pixels."
+msgstr "<emphasis>Линейка:</emphasis> В схеме по умолчанию линейки показаны сверху и слева от изображения, 
отображая координаты внутри изображения. Если желаете, вы можете выбрать, в каких единицах измерения 
отображаются координаты. По умолчанию используются пикселы, но вы можете изменить их на другие единицы 
измерения с помощью настроек, описанных ниже."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:124(para)
-msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr ""
-"Одно из основных действий для использования линеек это создание "
-"<emphasis>направляющих</emphasis>. Если вы щёлкните на линейке и перетащите "
-"на окно изображения, будет создана направляющая линия, которая поможет вам "
-"аккуратно располагать предметы. Направляющие могуть быть перемещены с "
-"помощью щелчка по направляющей и перетаскиванием, или они могут быть удалены "
-"перетаскиванием за пределы изображения. В изображении может быть много "
-"направляющих одновременно."
+msgid "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</emphasis>. Click and drag a 
ruler into the image to create a guide. A guide is a line that helps you accurately position things&mdash;or 
verify that another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move it. Drag a guide out 
of the image to delete it; you can always drag another guide into the image. You can even use multiple guides 
at the same time."
+msgstr "Одно из основных действий для использования линеек это создание <emphasis>направляющих</emphasis>. 
Если вы щёлкните на линейке и перетащите на окно изображения, будет создана направляющая линия, которая 
поможет вам аккуратно располагать предметы. Направляющие могуть быть перемещены с помощью щелчка по 
направляющей и перетаскиванием, или они могут быть удалены перетаскиванием за пределы изображения. В 
изображении может быть много направляющих одновременно."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:139(para)
-msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
-msgstr ""
-"<emphasis>Переключатель быстрой маски:</emphasis> В левом нижнем углу окна "
-"изображения расположена небольшая кнопка, которая включает или выключает "
-"быструю маску, которая является альтернативным, и часто черезвычайно "
-"полезным методом просмотра выделенной области внутри изображения. Для "
-"дополнительной информации смотрите раздел<link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">Быстрая маска</link>."
+msgid "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left corner of the image toggles 
the Quick Mask on and off. When the Quick Mask is on, the button is outlined in red. See <link 
linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+msgstr "<emphasis>Переключатель быстрой маски:</emphasis> В левом нижнем углу окна изображения расположена 
небольшая кнопка, которая включает или выключает быструю маску, которая является альтернативным, и часто 
черезвычайно полезным методом просмотра выделенной области внутри изображения. Для дополнительной информации 
смотрите раздел<link linkend=\"gimp-qmask\">Быстрая маска</link>."
 
 #. 6
 #: src/concepts/imagewindow.xml:149(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Координаты указателя:</emphasis> В левом нижнем углу окна "
-"расположена прямоугольная область, используемая для отображения текущих "
-"координат указателя (положение мыши, если вы используете мышь), когда "
-"указатель расположен в пределах границ изображения. Используются те же "
-"единицы измерения, что и для линеек."
+msgid "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if you are using a mouse) 
is within the image boundaries, the rectangular area in the lower left corner of the window displays the 
current pointer coordinates. The units are the same as for the rulers."
+msgstr "<emphasis>Координаты указателя:</emphasis> В левом нижнем углу окна расположена прямоугольная 
область, используемая для отображения текущих координат указателя (положение мыши, если вы используете мышь), 
когда указатель расположен в пределах границ изображения. Используются те же единицы измерения, что и для 
линеек."
 
 #. 7
 #: src/concepts/imagewindow.xml:159(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
-msgstr ""
-"<emphasis>Меню единиц:</emphasis> По умолчанию, единицы измерения, "
-"используемые для линеек и других целей - точки. Их можно изменить на дюймы, "
-"сантиметры и другие единицы при помощи этого меню. При изменении имейте "
-"ввиду, что установка режима <quote>Точка за точкой</quote> в меню "
-"изображения влияет на то, каким образом отображение масштабируется. За "
-"дополнительной информацией обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-view-dot-"
-"for-dot\">Точка за точкой</link>."
+msgid "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used for rulers and several 
other purposes. The default unit is pixels, but you can quickly change to inches, cm, or several other 
possibilities using this menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects 
how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> for more 
information."
+msgstr "<emphasis>Меню единиц:</emphasis> По умолчанию, единицы измерения, используемые для линеек и других 
целей - точки. Их можно изменить на дюймы, сантиметры и другие единицы при помощи этого меню. При изменении 
имейте ввиду, что установка режима <quote>Точка за точкой</quote> в меню изображения влияет на то, каким 
образом отображение масштабируется. За дополнительной информацией обратитесь к главе <link 
linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Точка за точкой</link>."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. With GIMP-2.6, "
-"you can directly enter a zoom level in the text box for very fine control."
-msgstr ""
-"<emphasis>Кнопка масштаба:</emphasis> Существует несколько способов изменить "
-"масштаб изображения, но это меню - самое простое. В "
-"<application><acronym>GIMP</acronym>-2.6</application> масштаб можно "
-"напрямую ввести в поле ввода для лучшего контроля."
+msgid "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image in or out, but the 
Zoom Button is perhaps the simplest. With GIMP-2.6, you can directly enter a zoom level in the text box for 
very fine control."
+msgstr "<emphasis>Кнопка масштаба:</emphasis> Существует несколько способов изменить масштаб изображения, но 
это меню - самое простое. В <application><acronym>GIMP</acronym>-2.6</application> масштаб можно напрямую 
ввести в поле ввода для лучшего контроля."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the active part of the "
-"image, and the amount of system memory used by the image.Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>Область статуса:</emphasis> Область статуса расположена внизу окна "
-"изображения. По умолчанию, почти всё время она отображает активную часть "
-"изображения и количество занятой изображением системной памяти. С помощью "
-"настройки <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Окно изображения</guimenuitem><guimenuitem>Заголовок "
-"и состояние</guimenuitem></menuchoice> вы можете настроить представляемую "
-"здесь информацию. Когда вы выполняете занимающие время операции, область "
-"статуса временно изменяется для отображения выполняемой операции и состоянии "
-"прогресса."
+msgid "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the image window. By default, 
the Status Area displays the active part of the image, and the amount of system memory used by the image.Use 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Image 
Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information 
displayed in the Status Area. During time-consuming operations, the status area temporarily shows the running 
operation and how complete the operation is."
+msgstr "<emphasis>Область статуса:</emphasis> Область статуса расположена внизу окна изображения. По 
умолчанию, почти всё время она отображает активную часть изображения и количество занятой изображением 
системной памяти. С помощью настройки 
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guimenuitem>Окно 
изображения</guimenuitem><guimenuitem>Заголовок и состояние</guimenuitem></menuchoice> вы можете настроить 
представляемую здесь информацию. Когда вы выполняете занимающие время операции, область статуса временно 
изменяется для отображения выполняемой операции и состоя�
 �ии прогресса."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:199(para)
-msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in memory when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"memory in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra "
-"memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr ""
-"Заметьте, что объём занимаемой изображением памяти сильно отличается от "
-"размера файла изображения. Например, 60Kb изображение <filename>.PNG</"
-"filename> займёт 246Kb памяти при просмотре. Это происходит по двум "
-"причинам. Во-первых, изображение раскомпрессируется из файла <filename>.PNG</"
-"filename>. Во-первых, <acronym>GIMP</acronym> держит в памяти копию "
-"изображения для комманды отмены."
+msgid "Note that the memory used by the image is very different from the image file size. For instance, a 
70Kb .PNG image may occupy 246Kb in memory when displayed. There are two primary reasons the difference in 
memory usage. First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in memory in 
uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and copies of the image, for use by the 
Undo command."
+msgstr "Заметьте, что объём занимаемой изображением памяти сильно отличается от размера файла изображения. 
Например, 60Kb изображение <filename>.PNG</filename> займёт 246Kb памяти при просмотре. Это происходит по 
двум причинам. Во-первых, изображение раскомпрессируется из файла <filename>.PNG</filename>. Во-первых, 
<acronym>GIMP</acronym> держит в памяти копию изображения для комманды отмены."
 
 #. 10
 #: src/concepts/imagewindow.xml:213(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
-msgstr ""
-"<emphasis>Кнопка отмены:</emphasis> Если вы запустили сложную, занимающую "
-"время операцию (обычно дополнение), кнопка <quote>Отмена</quote> временно "
-"появится в правом нижнем углу окна. Нажатие на эту кнопку немедленно отменит "
-"операцию."
+msgid "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming operations, usually a plug-in, a 
Cancel button temporarily appears in the lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the 
operation."
+msgstr "<emphasis>Кнопка отмены:</emphasis> Если вы запустили сложную, занимающую время операцию (обычно 
дополнение), кнопка <quote>Отмена</quote> временно появится в правом нижнем углу окна. Нажатие на эту кнопку 
немедленно отменит операцию."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:220(para)
-msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
-msgstr ""
-"Существует несколько плагинов, которые плохо реагируют на отмену, возможно "
-"оставляя за собой испорченные части изображения."
+msgid "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted pieces of images behind."
+msgstr "Существует несколько плагинов, которые плохо реагируют на отмену, возможно оставляя за собой 
испорченные части изображения."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:230(primary)
 msgid "Navigation"
@@ -5575,169 +2781,82 @@ msgid "Navigation button"
 msgstr "кнопка навигации"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:233(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview To quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button depressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Панель навигации:</emphasis> Небольшая кнопка крестовидной формы "
-"расположена справа внизу под изображением. Щелчок по ней и удерживание левой "
-"кнопки мыши вызывает окно показывающее изображения в миниатюре, с выделенной "
-"видимой областью. Вы можете перемещаться к другим частям изображения двигая "
-"мышь при нажатой кнопке. Для больших изображений, где отображается только "
-"небольшая часть, окно навигации зачастую наиболее удобный метод получения "
-"необходимой части изображения. (Обратитесь к разделу <link linkend=\"gimp-"
-"navigation-dialog\">Диалог навигации</link> для получения информации о "
-"других методах вызова диалога навигации). Если у вашей мыши есть средняя "
-"кнопка, щелчком по ней и перетаскиванием вы можете перемещаться по "
-"изображению."
+msgid "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button at the lower right 
corner of the image display. Click and hold (do not release the mouse button) on the navigation control to 
display the Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image with the displayed 
area outlined. Use the Navigation Preview To quickly pan to a different part of the image&mdash;move the 
mouse while keeping the button depressed. The Navigation Window is often the most convenient way to quickly 
navigate around a large image with only a small portion displayed. (See <link 
linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for other ways to access the Navigation Window). 
(If your mouse has a middle-button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr "<emphasis>Панель навигации:</emphasis> Небольшая кнопка крестовидной формы расположена справа внизу 
под изображением. Щелчок по ней и удерживание левой кнопки мыши вызывает окно показывающее изображения в 
миниатюре, с выделенной видимой областью. Вы можете перемещаться к другим частям изображения двигая мышь при 
нажатой кнопке. Для больших изображений, где отображается только небольшая часть, окно навигации зачастую 
наиболее удобный метод получения необходимой части изображения. (Обратитесь к разделу <link 
linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Диалог нав�
 �гации</link> для получения информации о других методах вызова диалога навигации). Если у вашей мыши есть 
средняя кнопка, щелчком по ней и перетаскиванием вы можете перемещаться по изображению."
 
 #. 12
 #: src/concepts/imagewindow.xml:252(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates the "
-"active image display and the inactive padding area, so you're able to "
-"distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in "
-"general to the inactive area."
-msgstr ""
-"<emphasis>Неактивная область заполнения:</emphasis> Эта область заполнения "
-"отделяет активное отображаемое изображение и неактивную область, поэтому вы "
-"видите различие между ними. Вы не можете применить вообще никаких фильтров "
-"или операций на неактивной области."
+msgid "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates the active image display and 
the inactive padding area, so you're able to distinguish between them. You cannot apply any Filters or 
Operations in general to the inactive area."
+msgstr "<emphasis>Неактивная область заполнения:</emphasis> Эта область заполнения отделяет активное 
отображаемое изображение и неактивную область, поэтому вы видите различие между ними. Вы не можете применить 
вообще никаких фильтров или операций на неактивной области."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:262(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
-msgstr ""
-"<emphasis>Изображение:</emphasis> Наиболее важная часть окна изображения это "
-"конечно, само изображение. Оно занимает центральную область окна, окружённое "
-"жёлтой пунктирной линией, в отличие от нейтрального серого цвета фона. Вы "
-"можете изменять уровень масштабируемости несколькими способами, включая "
-"настройки масштабирования, описанные ниже."
+msgid "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image window is, of course, the 
image display or canvas. It occupies the central area of the window, surrounded by a yellow dotted line 
showing the image boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level of the image 
display in a variety of ways, including the Zoom setting described below."
+msgstr "<emphasis>Изображение:</emphasis> Наиболее важная часть окна изображения это конечно, само 
изображение. Оно занимает центральную область окна, окружённое жёлтой пунктирной линией, в отличие от 
нейтрального серого цвета фона. Вы можете изменять уровень масштабируемости несколькими способами, включая 
настройки масштабирования, описанные ниже."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:275(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window, the image size and zoom "
-"does not change. If you make the window larger, for example, then you will "
-"see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes "
-"when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
-"displayed before and after the window is resized."
-msgstr ""
-"<emphasis>Изменение размера изображения:</emphasis> Если эта настройка не "
-"выбрана, то изменение размера окна изображения не меняет размер изображения "
-"или масштаб. Если увеличить размер окна, то можно увидеть больше "
-"изображения. Если эта кнопка нажата, то при изменении размера окна "
-"изображение оно будет показывать приблизительно ту же область изображения."
+msgid "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this feature, if you change the 
size of the image window, the image size and zoom does not change. If you make the window larger, for 
example, then you will see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes when the 
window resizes so that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after the window is 
resized."
+msgstr "<emphasis>Изменение размера изображения:</emphasis> Если эта настройка не выбрана, то изменение 
размера окна изображения не меняет размер изображения или масштаб. Если увеличить размер окна, то можно 
увидеть больше изображения. Если эта кнопка нажата, то при изменении размера окна изображение оно будет 
показывать приблизительно ту же область изображения."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgstr "@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgstr "@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:177(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:12(title)
 msgid "Image Types"
 msgstr "Типы изображений"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:45(term)
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
@@ -5746,145 +2865,52 @@ msgid "Types"
 msgstr "Типы"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:17(para)
-msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
-msgstr ""
-"Заманчиво представлять <emphasis>изображение</emphasis> как нечто, что "
-"соответствует одному окну на экране, или одному файлу, к примеру, формата "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>. Но в действительности, "
-"изображение в <acronym>GIMP</acronym> это весьма сложная структура, "
-"содержащая стопку слоёв, плюс несколько других типов объектов: маски "
-"выделения, набор каналов, набор контуров, историю <quote>отмен</quote>, и т."
-"д. В этом разделе мы подробно рассмотрим все компоненты изображения, и все "
-"вещи, которые вы можете с ними сделать."
+msgid "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that corresponds with a single 
display window, or to a single file such as a <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, 
however, a <acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a stack of layers plus 
several other types of objects: a selection mask, a set of channels, a set of paths, an \"undo\" history, 
etc. In this section we take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, and the 
things that you can do with them."
+msgstr "Заманчиво представлять <emphasis>изображение</emphasis> как нечто, что соответствует одному окну на 
экране, или одному файлу, к примеру, формата <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>. Но в 
действительности, изображение в <acronym>GIMP</acronym> это весьма сложная структура, содержащая стопку 
слоёв, плюс несколько других типов объектов: маски выделения, набор каналов, набор контуров, историю 
<quote>отмен</quote>, и т.д. В этом разделе мы подробно рассмотрим все компоненты изображения, и все вещи, 
которые вы можете с ними сделать."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:29(para)
-msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"Основное свойство изображения это <emphasis>режим</emphasis>. Существует три "
-"доступных режима: RGB, градации серого, и индексированное. RGB состоит из "
-"красного-зелёного-синего цветов, и указывает, что каждая точка в изображении "
-"представлена уровнем <quote>красного</quote>, уровнем <quote>зелёного</"
-"quote>, и уровнем <quote>синего</quote>. Поскольку большинство различимых "
-"человеком цветов может быть изображены комбинацией красного, зелёного, и "
-"синего, изображения RGB считаются полноцветными. Каждый цветовой канал "
-"содержит 256 возможных уровней яркости. Более подробно в разделе <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">Цветовые модели</link>."
+msgid "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There are three possible modes: 
RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-Green-Blue, and indicates that each point in the image is 
represented by a <quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</quote> level; 
representing a full-color image. Each color channel has 256 possible intensity levels. More details in <link 
linkend=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr "Основное свойство изображения это <emphasis>режим</emphasis>. Существует три доступных режима: RGB, 
градации серого, и индексированное. RGB состоит из красного-зелёного-синего цветов, и указывает, что каждая 
точка в изображении представлена уровнем <quote>красного</quote>, уровнем <quote>зелёного</quote>, и уровнем 
<quote>синего</quote>. Поскольку большинство различимых человеком цветов может быть изображены комбинацией 
красного, зелёного, и синего, изображения RGB считаются полноцветными. Каждый цветовой канал содержит 256 
возможных уровней яркости. Более подро
 бно в разделе <link linkend=\"glossary-colormodel\">Цветовые модели</link>."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:41(para)
-msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
-msgstr ""
-"В изображении, в режиме градаций серого, каждая точка представлена уровнем "
-"яркости в диапазоне от 0 (чёрный) до 255 (белый), с промежуточными "
-"значениями, представляющими различные уровни серого."
+msgid "In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, ranging from 0 (black) to 255 
(white), with intermediate values representing different levels of gray."
+msgstr "В изображении, в режиме градаций серого, каждая точка представлена уровнем яркости в диапазоне от 0 
(чёрный) до 255 (белый), с промежуточными значениями, представляющими различные уровни серого."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:47(title)
 msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
 msgstr "Компонента цветовых моделей RGB и CMY"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:54(para)
-msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
-msgstr ""
-"В цветовой модели RGB, смешивание красного, зелёного и синего даёт белый, "
-"что и происходит на экране."
+msgid "In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what happens on your screen."
+msgstr "В цветовой модели RGB, смешивание красного, зелёного и синего даёт белый, что и происходит на 
экране."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:66(para)
-msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
-msgstr ""
-"В цветовой модели CMY(K) смешивание голубого, пурпурного и жёлтого даёт "
-"чёрный. Вот что получается при печатании на бумаге. Принтер будет "
-"использовать чёрный цвет для экономии и лучшего воспроизводства цвета."
+msgid "In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, which is what happens when 
you print on a white paper. The printer will actually use the black cartridge for economical reasons and 
better color rendering."
+msgstr "В цветовой модели CMY(K) смешивание голубого, пурпурного и жёлтого даёт чёрный. Вот что получается 
при печатании на бумаге. Принтер будет использовать чёрный цвет для экономии и лучшего воспроизводства цвета."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:75(para)
-msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
-msgstr ""
-"Существенное различие между изображением в градациях серого и RGB "
-"изображением это количество <quote>цветовых каналов</quote>: изображение в "
-"градациях серого имеет один канал; RGB изображение имеет три. RGB "
-"изображение может представить как три наложенных изображения в градациях "
-"серого, одно окрашено красным, одно зелёным, и одно синим."
+msgid "Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is the number of <quote>color 
channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB image has three. An RGB image can be thought of as three 
superimposed grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr "Существенное различие между изображением в градациях серого и RGB изображением это количество 
<quote>цветовых каналов</quote>: изображение в градациях серого имеет один канал; RGB изображение имеет три. 
RGB изображение может представить как три наложенных изображения в градациях серого, одно окрашено красным, 
одно зелёным, и одно синим."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:82(para)
-msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr ""
-"На самом деле, и RGB и серые изображения имеет дополнительный цветовой "
-"канал, называемый <emphasis>альфа</emphasis> канал, представляющий "
-"непрозрачность. Когда значение <emphasis>альфа</emphasis> в данном месте "
-"равно нулю, слой совершенно прозрачен, и цвет в том месте определяется тем, "
-"что лежит ниже. Когда значение <emphasis>альфа</emphasis> максимально, слой "
-"непрозрачен, и цвет определяется цветом слоя. Промежуточные значения "
-"<emphasis>альфа</emphasis> соответствуют разным степеням полупрозрачности: "
-"цвет в том месте - пропорциональная смесь цветов данного слоя и снизу."
+msgid "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel called the 
<emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. When the alpha value at a given location in a 
given layer is zero, the layer is completely transparent (you can see through it), and the color at that 
location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), the layer is opaque (you cannot 
see through it), and the color is determined by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond 
to varying degrees of transparency / opacity: the color at the location is a proportional mixture of color 
from the layer and color from underneath."
+msgstr "На самом деле, и RGB и серые изображения имеет дополнительный цветовой канал, называемый 
<emphasis>альфа</emphasis> канал, представляющий непрозрачность. Когда значение <emphasis>альфа</emphasis> в 
данном месте равно нулю, слой совершенно прозрачен, и цвет в том месте определяется тем, что лежит ниже. 
Когда значение <emphasis>альфа</emphasis> максимально, слой непрозрачен, и цвет определяется цветом слоя. 
Промежуточные значения <emphasis>альфа</emphasis> соответствуют разным степеням полупрозрачности: цвет в том 
месте - пропорциональная смесь цветов данного слоя и сни
 зу."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:98(title)
 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
 msgstr "Пример изображения в RGB и в Сером режиме"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:104(para)
-msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+msgid "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr "Изображение в режиме RGB, с каналами красного, зелёного и синего."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:116(para)
-msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgid "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr "Изображение в режиме серого с каналом яркости."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:123(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
-msgstr ""
-"Каждый цветовой канал в <acronym>GIMP</acronym>, включая альфа-канал, имеет "
-"диапазон допустимых значений от 0 до 255; в компьютерной терминологии, "
-"глубиной 8 бит. Некоторые цифровые камеры могут воспроизводить файлы "
-"изображения с глубиной 16 бит на цветовой канал. <acronym>GIMP</acronym> не "
-"может загружать такие файлы без потери разрешения. В большинстве случаев "
-"эффекты едва различимы человеческим глазом, но в некоторых случаях, "
-"преимущественно c большими областями немного отличающихся цветовых "
-"градиентов, разница может быть ощутима."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha channel, has a range of possible 
values from 0 to 255; in computing terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image 
files with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot load such a file without 
losing resolution. In most cases the effects are too subtle to be detected by the human eye, but in some 
cases, mainly where there are large areas with slowly varying color gradients, the difference may be 
perceptible."
+msgstr "Каждый цветовой канал в <acronym>GIMP</acronym>, включая альфа-канал, имеет диапазон допустимых 
значений от 0 до 255; в компьютерной терминологии, глубиной 8 бит. Некоторые цифровые камеры могут 
воспроизводить файлы изображения с глубиной 16 бит на цветовой канал. <acronym>GIMP</acronym> не может 
загружать такие файлы без потери разрешения. В большинстве случаев эффекты едва различимы человеческим 
глазом, но в некоторых случаях, преимущественно c большими областями немного отличающихся цветовых 
градиентов, разница может быть ощутима."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:135(title)
 msgid "Example of an image with alpha channel"
@@ -5911,86 +2937,20 @@ msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
 msgstr "Цветное изображение в режиме RGB в каналом альфа."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:186(para)
-msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
-msgstr ""
-"Третий тип, <emphasis>индексированные</emphasis> изображения, частично более "
-"сложные для понимания. В индексированном изображении используется только "
-"ограниченный набор цветов, обычно 256 или меньше. Эти цвета формируют "
-"<quote>цветовую карту</quote> изображения, и каждой точке в изображении "
-"назначается цвет из цветовой карты. Индексированные изображения имеют "
-"преимущество, они могут быть представлены в компьютере способом, который "
-"потребляет сравнительно немного памяти, и в минувших тёмных временах "
-"(примерно десять лет назад) они были наиболее используемыми. Поскольку "
-"времена меняются, они используются всё меньше и меньше, однако они "
-"продолжают быть достаточно важными для поддержки в <acronym>GIMP</acronym>. "
-"(Также существует немного важных видов манипуляций с изображением, которые "
-"легче реализовать с помощью индексированных изображений, чем с постоянными "
-"цветами RGB изображений.)"
+msgid "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more complicated to understand. In an 
indexed image, only a limited set of discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the 
<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is assigned a color from the colormap. 
Indexed images have the advantage that they can be represented inside a computer in a way which consumes 
relatively little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were very commonly used. As 
time goes on, they are used less and less, but they are still important enough to be worth supporting in 
<acronym>GIMP</acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that are easier to 
implement with indexed images than with continuous-color RGB images.)"
+msgstr "Третий тип, <emphasis>индексированные</emphasis> изображения, частично более сложные для понимания. 
В индексированном изображении используется только ограниченный набор цветов, обычно 256 или меньше. Эти цвета 
формируют <quote>цветовую карту</quote> изображения, и каждой точке в изображении назначается цвет из 
цветовой карты. Индексированные изображения имеют преимущество, они могут быть представлены в компьютере 
способом, который потребляет сравнительно немного памяти, и в минувших тёмных временах (примерно десять лет 
назад) они были наиболе
 е используемыми. Поскольку времена меняются, они используются всё меньше и меньше, однако они продолжают 
быть достаточно важными для поддержки в <acronym>GIMP</acronym>. (Также существует немного важных видов 
манипуляций с изображением, которые легче реализовать с помощью индексированных изображений, чем с 
постоянными цветами RGB изображений.)"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:201(para)
-msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Некоторые наиболее используемые типы файлов (включая including <link linkend="
-"\"file-gif-load\">GIF</link> и <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) "
-"при открытии их в <acronym>GIMP</acronym> выводят индексированные "
-"изображения. Многие <acronym>GIMP</acronym>'овые инструменты не работают "
-"хорошо с индексированными изображениями, и многие фильтры не работают "
-"вообще, по причине доступности ограниченного количества цветов. По этой "
-"причине, перед работой с изображением обычно лучше преобразовать его в режим "
-"RGB. Если необходимо, вы можете преобразовать его обратно в индексированный "
-"режим, когда вы готовы его сохранить."
+msgid "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link> and 
<link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce indexed images when they are opened in 
<acronym>GIMP</acronym>. Many of <acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and 
many filters don't work at all–because of the limited number of colors available. Because of this, it is 
usually best to convert an image to RGB mode before working on it. If necessary, you can convert it back to 
indexed mode when you are ready to save it"
+msgstr "Некоторые наиболее используемые типы файлов (включая including <link 
linkend=\"file-gif-load\">GIF</link> и <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) при открытии их в 
<acronym>GIMP</acronym> выводят индексированные изображения. Многие <acronym>GIMP</acronym>'овые инструменты 
не работают хорошо с индексированными изображениями, и многие фильтры не работают вообще, по причине 
доступности ограниченного количества цветов. По этой причине, перед работой с изображением обычно лучше 
преобразовать его в режим RGB. Если необходимо, вы можете преобразовать его обратно в индексированный режим, 
когда 
 вы готовы его сохранить."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:213(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
-msgstr ""
-"В <acronym>GIMP</acronym> легко преобразовывать один тип изображения в "
-"другой с помощью команды <link linkend=\"gimp-image-mode\">Режим</link> в "
-"меню изображения. Некоторые типы преобразовываний (RGB в Серый или "
-"индексированный) теряют информацию, которую нельзя вернуть, преобразовав в "
-"обратном направлении."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to another, using the <link 
linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB 
to grayscale or indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting back in the 
other direction."
+msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> легко преобразовывать один тип изображения в другой с помощью команды 
<link linkend=\"gimp-image-mode\">Режим</link> в меню изображения. Некоторые типы преобразовываний (RGB в 
Серый или индексированный) теряют информацию, которую нельзя вернуть, преобразовав в обратном направлении."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:222(para)
-msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
-msgstr ""
-"Если вы пробуете применить к изображению фильтр, и он недоступен и "
-"отображается в меню серым цветом, обычно это означает, что изображение, с "
-"которым вы работаете (или более конкретно, слой) неправильного типа. Многие "
-"фильтры не могут быть использованы на индексированных изображениях. "
-"Некоторые также предполагают наличие или отсутствие альфа канала. Обычно "
-"решение проблемы заключается в преобразовании изображения в другой тип, чаще "
-"всего в RGB."
+msgid "If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in the menu, usually the 
cause is that the image (or, more specifically, the layer) you are working on is the wrong type. Many filters 
can't be used on indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale images. Some also 
require the presence or absence of an alpha channel. Usually the fix is to convert the image to a different 
type, most commonly RGB."
+msgstr "Если вы пробуете применить к изображению фильтр, и он недоступен и отображается в меню серым цветом, 
обычно это означает, что изображение, с которым вы работаете (или более конкретно, слой) неправильного типа. 
Многие фильтры не могут быть использованы на индексированных изображениях. Некоторые также предполагают 
наличие или отсутствие альфа канала. Обычно решение проблемы заключается в преобразовании изображения в 
другой тип, чаще всего в RGB."
 
 #: src/concepts/images.xml:12(title)
 msgid "Creating new Files"
@@ -6013,40 +2973,20 @@ msgid "New image"
 msgstr "Новое изображение"
 
 #: src/concepts/images.xml:23(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
-msgstr ""
-"В <acronym>GIMP</acronym> вы можете создать новое изображение при помощи "
-"пукнта меню: <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый</"
-"guimenuitem></menuchoice>. При этом покажется диалог <guilabel>Создать новое "
-"изображение</guilabel>, где можно установить начальные ширину и высоту "
-"файла. Обратитесь в раздел о новом изображении <xref linkend=\"gimp-file-new"
-"\"/> за дополнительной информацией."
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to open the 
<guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the initial width and height of the file or use the 
standard values, then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a new 
image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> вы можете создать новое изображение при помощи пукнта меню: 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый</guimenuitem></menuchoice>. При этом покажется диалог 
<guilabel>Создать новое изображение</guilabel>, где можно установить начальные ширину и высоту файла. 
Обратитесь в раздел о новом изображении <xref linkend=\"gimp-file-new\"/> за дополнительной информацией."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+msgid "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+msgstr "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgstr "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
 msgid "Opening Files"
@@ -6061,161 +3001,52 @@ msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
-msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
-msgstr ""
-"Существует несколько способов открыть существующее изображение в "
-"<acronym>GIMP</acronym>:"
+msgid "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
+msgstr "Существует несколько способов открыть существующее изображение в <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
 msgid "Open File"
 msgstr "Открыть файл"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
-msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
-msgstr ""
-"Наиболее очевидный - это открыть его с помощью меню "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></"
-"menuchoice> в меню панели инструментов или изображения. При этом появится "
-"диалог выбора файла. Этот метод годен, когда название и место файла "
-"известны, но не подходит для нахождения файла только по просмотру."
+msgid "The most obvious way to open an existing image is the menu. Use 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to open the <guilabel>Open 
Image</guilabel> dialog,allowing you to navigate to the file and click on its name. This method works well if 
you know the name and location of the file you want to open. Although the <guilabel>Open Image</guilabel> 
dialog does have a preview pane, it is not convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr "Наиболее очевидный - это открыть его с помощью меню 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice> в меню панели инструментов 
или изображения. При этом появится диалог выбора файла. Этот метод годен, когда название и место файла 
известны, но не подходит для нахождения файла только по просмотру."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
-msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
-msgstr ""
-"Когда вы открываете файл, будь то через меню файла или другим спсобом, "
-"<acronym>GIMP</acronym> должен определить тип открываемого файла. Если нет "
-"выбора, то <acronym>GIMP</acronym> полагается на расширение (как <filename "
-"class=\"extension\">.jpg</filename>), но расширения не надёжны: они зависят "
-"от платформы, файлы просто могут быть переименованы или вообще без "
-"расширения. Поэтому <acronym>GIMP</acronym> старается определить тип файла "
-"по его содержимому. Большинство графических файлов содержат <quote>волшебные "
-"заголовки</quote>, которые позволяют определить тип файла. Только в случае, "
-"когда исследование содержимого не даёт результатов <acronym>GIMP</acronym> "
-"полагается на расширения."
+msgid "While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. Unfortunately, the file 
extension, such as <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from 
system to system; any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons why a file name 
might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries to recognize a file by examining its contents: 
most of the commonly used file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be recognized. 
Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
+msgstr "Когда вы открываете файл, будь то через меню файла или другим спсобом, <acronym>GIMP</acronym> 
должен определить тип открываемого файла. Если нет выбора, то <acronym>GIMP</acronym> полагается на 
расширение (как <filename class=\"extension\">.jpg</filename>), но расширения не надёжны: они зависят от 
платформы, файлы просто могут быть переименованы или вообще без расширения. Поэтому <acronym>GIMP</acronym> 
старается определить тип файла по его содержимому. Большинство графических файлов содержат <quote>волшебные 
заголовки</quote>, которые позволяют определить тип файла. Только в случае, когд
 а исследование содержимого не даёт результатов <acronym>GIMP</acronym> полагается на расширения."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
 msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
 msgstr "Диалог <quote>Открыть Изображение</quote>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 дал новый диалог <guilabel>Открыть изображение</"
-"guilabel> с несколькими функциями, облегчающими поиск необходимого файла. "
-"Пожалуй, наиболее важная - возможность создавать <quote>закладки</quote> или "
-"<guilabel>Места</guilabel> для часто используемых папок. "
-"Те, что вверху (<quote>Начало</quote>, <quote>Рабочий стол</quote>, и т.д.), "
-"создаются автоматически; чтобы добавить текущую папку к закладкам, нажмите на "
-"кнопку <quote>Добавить</quote> внизу списка. Чтобы удалить закладку из "
-"списка, нажмите на кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>. Двойное нажатие на "
-"закладку сразу покажет содержимое той папки."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> dialog that provides 
several features to help you navigate quickly to a file. Perhaps the most important is the ability to create 
<quote>bookmarks</quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your list of 
bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the top, such as <quote>Desktop</quote>, are 
provided automatically. Use the the <guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. 
Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. Double-click on a bookmark to 
navigate directly to that directory."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 дал новый диалог <guilabel>Открыть изображение</guilabel> с несколькими 
функциями, облегчающими поиск необходимого файла. Пожалуй, наиболее важная - возможность создавать 
<quote>закладки</quote> или <guilabel>Места</guilabel> для часто используемых папок. Те, что вверху 
(<quote>Начало</quote>, <quote>Рабочий стол</quote>, и т.д.), создаются автоматически; чтобы добавить текущую 
папку к закладкам, нажмите на кнопку <quote>Добавить</quote> внизу списка. Чтобы удалить закладку из списка, 
нажмите на кнопку <guilabel>Удалить</guilabel>. Двойное нажатие на закладку сразу покаж�
 �т содержимое той папки."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
-msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
-msgstr ""
-"В центре диалога показан список содержимого выделенной директории. "
-"Поддиректории показаны вверху списка, файлы ниже. По умолчанию показаны все "
-"файлы, но список можно ограничить для показа файла только определённого "
-"типа, используя меню выделения <quote>Тип файла</quote> под списком папок."
+msgid "The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected directory. Subdirectories 
are shown at the top of the list, files below them. By default, all files in the directory are listed, but 
you can restrict the listing to image files of a specific type using the File Type selection menu that 
appears beneath the directory listing."
+msgstr "В центре диалога показан список содержимого выделенной директории. Поддиректории показаны вверху 
списка, файлы ниже. По умолчанию показаны все файлы, но список можно ограничить для показа файла только 
определённого типа, используя меню выделения <quote>Тип файла</quote> под списком папок."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"При нажатии на файл с изображением в правой части диалога появится окно "
-"просмотра изображения с основной информацией об изображении. Заметьте, что "
-"просмотры запоминаются при создании, и могут быть неверны, если изменить "
-"изображение определённым способом. Если вы подозреваете, что просмотр "
-"неверен, нажмите на окно просмотра мышкой, держа клавишу <keycap>Ctrl</"
-"keycap>."
+msgid "When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the right side of the 
dialog, along with some basic information about the image. Note that previews are cached when they are 
generated, and there are some things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect that 
this may be happening, you can force a new preview to be generated by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> 
key and clicking in the Preview area."
+msgstr "При нажатии на файл с изображением в правой части диалога появится окно просмотра изображения с 
основной информацией об изображении. Заметьте, что просмотры запоминаются при создании, и могут быть неверны, 
если изменить изображение определённым способом. Если вы подозреваете, что просмотр неверен, нажмите на окно 
просмотра мышкой, держа клавишу <keycap>Ctrl</keycap>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
-msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
-msgstr ""
-"Поле ввода <guilabel>Расположение</guilabel> может быть не показано вверху "
-"диалога. Чтобы его показать, нажмите клавишы <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo> или нажмите на пиктограмму с карандашом "
-"в левом верхнем углу. Повторное нажатие на пиктограмму удаляет поле ввода."
+msgid "By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File Open dialog. It may be 
absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key combination toggles this text 
box. Alternatively, you can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to toggle the 
text box."
+msgstr "Поле ввода <guilabel>Расположение</guilabel> может быть не показано вверху диалога. Чтобы его 
показать, нажмите клавишы <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> или нажмите на 
пиктограмму с карандашом в левом верхнем углу. Повторное нажатие на пиктограмму удаляет поле ввода."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
-msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
-msgstr ""
-"В большинстве случаев, если выбрать название файла из списка и нажать кнопку "
-"<quote>Открыть</quote>, <acronym>GIMP</acronym> автоматически определит тип "
-"файла за вас. В редких случаях, при необычном типе файла или когда у "
-"названия файла нет расширения, это не работает, и вы можете указать "
-"<acronym>GIMP</acronym> тип файла вручную, нажав на кнопку <quote>Выбрать "
-"тип файла</quote> и выбрав тип из предложенного списка. Обычно, в таких "
-"случаях, файл либо испорчен, либо не поддерживается <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> button in the lower right 
corner or the dialog, it is almost always true that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the 
file type for you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name lacks a meaningful 
extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly identify the file type. Use <guilabel>Select File 
Type</guilabel> at the bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. More 
commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, it is either corrupt or not a 
supported format."
+msgstr "В большинстве случаев, если выбрать название файла из списка и нажать кнопку <quote>Открыть</quote>, 
<acronym>GIMP</acronym> автоматически определит тип файла за вас. В редких случаях, при необычном типе файла 
или когда у названия файла нет расширения, это не работает, и вы можете указать <acronym>GIMP</acronym> тип 
файла вручную, нажав на кнопку <quote>Выбрать тип файла</quote> и выбрав тип из предложенного списка. Обычно, 
в таких случаях, файл либо испорчен, либо не поддерживается <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
 msgid "Open Location"
 msgstr "Открыть расположение"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
-msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
-msgstr ""
-"Если вместо названия файла у вас есть <acronym>URI</acronym> (т.е. адрес "
-"интернета) для изображения, его можно открыть через меню панели инструментов "
-"или меню изображения <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть "
-"из сети…</guimenuitem></menuchoice>. Это вызовет диалог, где можно ввести "
-"(или вставить из буфера) <acronym>URI</acronym>."
+msgid "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web address) for the image, you 
can open it using the menu, by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open 
Location…</guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog that allows you to 
enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+msgstr "Если вместо названия файла у вас есть <acronym>URI</acronym> (т.е. адрес интернета) для изображения, 
его можно открыть через меню панели инструментов или меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть из сети…</guimenuitem></menuchoice>. Это вызовет 
диалог, где можно ввести (или вставить из буфера) <acronym>URI</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
@@ -6230,263 +3061,109 @@ msgid "Open Recent"
 msgstr "Открытие недавних файлов"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
-msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
-msgstr ""
-"Если изображение было создано с помощью <acronym>GIMP</acronym>, то "
-"наипростейшим образом его можно открыть через меню "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть <accel>п</"
-"accel>оследние</guimenuitem></menuchoice>. Это даст список недавних "
-"изображений, над которыми вы работали. При выборе нужной пиктограммы, "
-"<acronym>GIMP</acronym> откроет изображение."
+msgid "The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</acronym>, may be using 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a 
scrollable list of the mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the desired 
image."
+msgstr "Если изображение было создано с помощью <acronym>GIMP</acronym>, то наипростейшим образом его можно 
открыть через меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть 
<accel>п</accel>оследние</guimenuitem></menuchoice>. Это даст список недавних изображений, над которыми вы 
работали. При выборе нужной пиктограммы, <acronym>GIMP</acronym> откроет изображение."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
 msgid "Using External Programs"
 msgstr "Использование внешних приложений"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> использует расширения для чтения и записи всех "
-"форматов файла, кроме формата XCF. Эти расширения могут использовать внешние "
-"библиотеки и приложения. На пример, <acronym>GIMP</acronym> напрямую не "
-"поддерживает <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Вместо "
-"этого для чтения и записи файлов PostScript (с расширением <filename class="
-"\"extension\">.ps</filename> или <filename class=\"extension\">.eps</"
-"filename>), <acronym>GIMP</acronym> требует библиотеку "
-"<application>Ghostscript</application>."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file formats except XCF. These 
plugins may use external libraries or programs. For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly 
support <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) PostScript 
files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or <filename 
class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requires a powerful free software program 
called <application>Ghostscript</application>."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> использует расширения для чтения и записи всех форматов файла, кроме формата 
XCF. Эти расширения могут использовать внешние библиотеки и приложения. На пример, <acronym>GIMP</acronym> 
напрямую не поддерживает <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Вместо этого для чтения и 
записи файлов PostScript (с расширением <filename class=\"extension\">.ps</filename> или <filename 
class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> требует библиотеку 
<application>Ghostscript</application>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
 msgstr "Установка <application>Ghostscript</application>"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
-msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
-msgstr ""
-"Дистрибутивы Linux почти всегда включают Ghostscript, может быть не самую "
-"последнюю версию. Для других операционных систем его нужно установить "
-"вручную. Вот что нужно сделать, чтобы установить его на Windows:"
+msgid "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed (not necessarily the most 
recent version). For other operating systems, you may have to install it yourself. Here are instructions for 
installing it on Windows:"
+msgstr "Дистрибутивы Linux почти всегда включают Ghostscript, может быть не самую последнюю версию. Для 
других операционных систем его нужно установить вручную. Вот что нужно сделать, чтобы установить его на 
Windows:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
-msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr ""
-"Зайдите на сайт проекта на Sourceforge <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"ghostscript\"/>."
+msgid "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref 
linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+msgstr "Зайдите на сайт проекта на Sourceforge <xref linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
 #. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
 #: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
-msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
-msgstr ""
-"Поищите пакет <application>gnu-gs</application> или "
-"<application>ghostscript</application> (только для некоммерческого "
-"пользования) и идити на страницу скачивания."
+msgid "Look for the package <application>gnu-gs</application> or <application>ghostscript</application> (for 
non-commercial use only) and go to the download section."
+msgstr "Поищите пакет <application>gnu-gs</application> или <application>ghostscript</application> (только 
для некоммерческого пользования) и идити на страницу скачивания."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr ""
-"Скачайте готовый пакет под Windows, на пример <filename>gs650w32.exe</"
-"filename> или <filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgid "Download one of the prepared Windows distributions, such as <filename>gs650w32.exe</filename> or 
<filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgstr "Скачайте готовый пакет под Windows, на пример <filename>gs650w32.exe</filename> или 
<filename>gs700w32.exe</filename>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
+msgid "Start the executable and follow the instructions for the installation procedure."
 msgstr "Запустите пакет и следуйте указаниям."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Установите значение переменной окружения <envar>GS_PROG</envar> на полное "
-"названия файла gswin32c (на пример, <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY"
-"\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
-"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+msgid "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of the gswin32c binary 
(e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename 
role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+msgstr "Установите значение переменной окружения <envar>GS_PROG</envar> на полное названия файла gswin32c 
(на пример, <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename 
role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
-msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"Теперь вы сможете читать файлы PostScript с помощью <acronym>GIMP</acronym>. "
-"После установки не перемещайте папки Ghostscript в другое место. Ghostscript "
-"записивыет это место в регистре для последующего нахождения файлов. (Эти "
-"инструкции были предоставлены сайтом http://www.kirchgessner.net.)"
+msgid "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>. Please note that you 
must not move the Ghostscript directories once the installation is complete. The installation creates 
registry entries which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy of 
http://www.kirchgessner.net.)"
+msgstr "Теперь вы сможете читать файлы PostScript с помощью <acronym>GIMP</acronym>. После установки не 
перемещайте папки Ghostscript в другое место. Ghostscript записивыет это место в регистре для последующего 
нахождения файлов. (Эти инструкции были предоставлены сайтом http://www.kirchgessner.net.)"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
 msgid "File Manager"
 msgstr "Через менеджер файлов"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the the. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Если тип файла ассоциирован с <acronym>GIMP</acronym>, или во время "
-"инсталяции <acronym>GIMP</acronym>, или после при помощи управляющего "
-"файлами (как Nautilus в Linux или Windows Explorer в Windows), то двойное "
-"нажатие на пиктограмме файла откроет этот файл в <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, either when you installed 
<acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or 
Konqueror in Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-click on the the. If 
properly configured, the image will open in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Если тип файла ассоциирован с <acronym>GIMP</acronym>, или во время инсталяции 
<acronym>GIMP</acronym>, или после при помощи управляющего файлами (как Nautilus в Linux или Windows Explorer 
в Windows), то двойное нажатие на пиктограмме файла откроет этот файл в <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Перетащить и бросить"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
-msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
-msgstr ""
-"Или, когда файл найден, можно нажать на его пиктограмму и перетащить на "
-"панель инструментов <acronym>GIMP</acronym>. Если пиктограмму перетащить на "
-"существующее изоражение в <acronym>GIMP</acronym>, то файл добавится как "
-"новый слой или слои этого изображения."
+msgid "Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the file. Drag an image into an 
open <acronym>GIMP</acronym> image to add dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open 
image."
+msgstr "Или, когда файл найден, можно нажать на его пиктограмму и перетащить на панель инструментов 
<acronym>GIMP</acronym>. Если пиктограмму перетащить на существующее изоражение в <acronym>GIMP</acronym>, то 
файл добавится как новый слой или слои этого изображения."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
-msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
-msgstr ""
-"Многие приложения поддерживают перетаскивание и бросание изображений в "
-"<acronym>GIMP</acronym>; на пример, возьмите изображение в "
-"<application>Firefox</application> и бросьте его на панель инструментов "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</acronym>; for example, 
drag an image from <application>Firefox</application> and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+msgstr "Многие приложения поддерживают перетаскивание и бросание изображений в <acronym>GIMP</acronym>; на 
пример, возьмите изображение в <application>Firefox</application> и бросьте его на панель инструментов 
<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Скопировать и вставить"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"Используйте команду <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Из буфера обмена</guimenuitem></menuchoice>, чтобы "
-"создать новое изображение из буфера обмена; тот же эффект и у команды "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставить как</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Новое изображение</guimenuitem></menuchoice>. Многие "
-"приложения позволяют копировать изображение в буфер, после чего его можно "
-"вставить в <acronym>GIMP</acronym>. Многие операционные системы могут "
-"копировать экран в буфер. Нажатие клавишы <keycap>Print Screen</keycap> "
-"обычно копирует содержимое экрана, а <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> копирует только активное "
-"окно. Копирование экрана поддерживается не везде, и только потому что "
-"операционная система может вставить в буфер, не значит, что <acronym>GIMP</"
-"acronym> может его оттуда взять. Поэтому необходимо проверить, если эта "
-"функция работает."
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From 
Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a new image from the clipboard; alternatively, you can use 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</guisubmenu><guimenuitem>New 
image</guimenuitem></menuchoice>. Many applications support copying an image to the clipboard that can then 
be pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying screens to the clipboard. 
<keycap>Print Screen</keycap> typically copies the screen to the clipboard, and 
<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print 
screen is not universally supported, and just because your operating system can copy an image to the 
clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can use the image from the clipboard. Your best bet is 
to try it and see if it works."
+msgstr "Используйте команду 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guimenuitem>Из буфера 
обмена</guimenuitem></menuchoice>, чтобы создать новое изображение из буфера обмена; тот же эффект и у 
команды <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Вставить как</guisubmenu><guimenuitem>Новое 
изображение</guimenuitem></menuchoice>. Многие приложения позволяют копировать изображение в буфер, после 
чего его можно вставить в <acronym>GIMP</acronym>. Многие операционные системы могут копировать экран в 
буфер. Нажатие клавишы <keycap>Print Screen</keycap> обычно копирует содержимое экрана, а 
<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print Screen</key
 cap></keycombo> копирует только активное окно. Копирование экрана поддерживается не везде, и только потому 
что операционная система может вставить в буфер, не значит, что <acronym>GIMP</acronym> может его оттуда 
взять. Поэтому необходимо проверить, если эта функция работает."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
 msgid "Image Browser"
 msgstr "Браузер изображений"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
-msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
-msgstr ""
-"Linux поддерживает приложение <application>gThumb</application>, управляющее "
-"изображениями. Из <application>gThumb</application> можно открыть файл в "
-"<acronym>GIMP</acronym>, нажав правой кнопкой мышки на пиктограмме файла и "
-"выбрав <acronym>GIMP</acronym> из предложенного списка или перетащив "
-"пиктограмму на панель инструментов <acronym>GIMP</acronym>. Зайдите на "
-"домашнюю страницу <application>gThumb</application><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/> за дополнительной информацией. Также есть "
-"другие подобные приложения: <application>GQview</application><xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/> и <application>XnView</application><xref "
-"linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+msgid "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</application>. Besides being 
an excellent image browser, you can right click an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select 
<acronym>GIMP</acronym> from the list of options. You can also drag an image from 
<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. See the gThumb home page <xref 
linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other similar applications are : GQview <xref 
linkend=\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+msgstr "Linux поддерживает приложение <application>gThumb</application>, управляющее изображениями. Из 
<application>gThumb</application> можно открыть файл в <acronym>GIMP</acronym>, нажав правой кнопкой мышки на 
пиктограмме файла и выбрав <acronym>GIMP</acronym> из предложенного списка или перетащив пиктограмму на 
панель инструментов <acronym>GIMP</acronym>. Зайдите на домашнюю страницу 
<application>gThumb</application><xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> за дополнительной 
информацией. Также есть другие подобные приложения: <application>GQview</application><xref 
linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> и <application>XnView</application><xref 
linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+msgstr "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+msgstr "@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+msgstr "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgstr "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
 msgid "Grids and Guides"
@@ -6510,23 +3187,8 @@ msgid "Guides"
 msgstr "Направляющие"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
-msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
-msgstr ""
-"Возможно у вас неоднократно случались ситуации, когда вам нужно разместить "
-"что-либо на изображении очень точно, и вы обнаружили, что это нелегко "
-"сделать с помощью мыши. Чаще лучших результатов можно добиться с помощью "
-"указательных клавиш на клавиатуре (которые передвигают заданный объект на "
-"один пиксел за раз, или на 25 пикселей, если вы удерживаете клавишу "
-"<keycap>Shift</keycap>), но для облегчения процесса позиционирования "
-"<acronym>GIMP</acronym> также предлагает вам два дополнительных средства: "
-"сетки и направляющие."
+msgid "You will probably have it happen many times that you need to place something in an image very 
precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you can get better results by using the 
arrow keys on the keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down 
the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</acronym> also provides you with two other aids to make 
positioning easier: grids and guides."
+msgstr "Возможно у вас неоднократно случались ситуации, когда вам нужно разместить что-либо на изображении 
очень точно, и вы обнаружили, что это нелегко сделать с помощью мыши. Чаще лучших результатов можно добиться 
с помощью указательных клавиш на клавиатуре (которые передвигают заданный объект на один пиксел за раз, или 
на 25 пикселей, если вы удерживаете клавишу <keycap>Shift</keycap>), но для облегчения процесса 
позиционирования <acronym>GIMP</acronym> также предлагает вам два дополнительных средства: сетки и 
направляющие."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
 msgid "Image used for examples below"
@@ -6541,252 +3203,84 @@ msgid "Image with default grid"
 msgstr "Изображение с сеткой по умолчанию"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
-msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
-msgstr ""
-"У каждого изображения есть сетка. Она существует всегда, но по умолчанию её "
-"не видно до тех пор, пока вы не активируете её с помощью переключателя в "
-"меню изображения <menuchoice><guimenu>Просмотр</"
-"guimenu><guimenuitem>Показывать сетку</guimenuitem></menuchoice> Если вы "
-"предпочитаете, чтобы сетка отображалась чаще, чем была выключенной, то вы "
-"можете изменить поведение по умолчанию поставив отметку <quote>Показывать "
-"сетку</quote> на странице <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Внешний вид</link> диалога настроек. (Обратите внимание, что здесь "
-"представлены отдельные настройки для нормального и полноэкранного режимов.)"
+msgid "Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible until you activate it 
by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image 
menu. If you want grids to be present more often than not, you can change the default behavior by checking 
\"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> 
page of the Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)"
+msgstr "У каждого изображения есть сетка. Она существует всегда, но по умолчанию её не видно до тех пор, 
пока вы не активируете её с помощью переключателя в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Просмотр</guimenu><guimenuitem>Показывать сетку</guimenuitem></menuchoice> Если вы 
предпочитаете, чтобы сетка отображалась чаще, чем была выключенной, то вы можете изменить поведение по 
умолчанию поставив отметку <quote>Показывать сетку</quote> на странице <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Внешний вид</link> диалога настроек. (Обратите внимание, что 
здесь представлены отдельные настройки для
  нормального и полноэкранного режимов.)"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
-msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
-msgstr ""
-"Внешний вид сетки по умолчанию, назначенный при установке <acronym>GIMP</"
-"acronym>, состоит из чёрных крестиков на пересечениях линий, с линией через "
-"каждые 10 пикселей, вертикально и горизонтально. Вы можете настроить внешний "
-"вид сетки по умолчанию с помощью страницы <link linkend=\"gimp-prefs-default-"
-"grid\">Параметры сетки</link> в диалоге настроек. Если вы хотите изменить "
-"внешний вид сетки только для текущего изображения, вы можете это сделать, "
-"выбрав в меню изображения <menuchoice><guimenu>Изображение</"
-"guimenu><guimenuitem>Настроить сетку</guimenuitem></menuchoice> будет вызван "
-"диалог <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Настроить сетку</link>."
+msgid "The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</acronym>, consists of plus-shaped 
black crosshairs at the grid line intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and 
horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default 
Image Grid</link> page of the Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the 
current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure 
Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: this brings up the <link 
linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
+msgstr "Внешний вид сетки по умолчанию, назначенный при установке <acronym>GIMP</acronym>, состоит из чёрных 
крестиков на пересечениях линий, с линией через каждые 10 пикселей, вертикально и горизонтально. Вы можете 
настроить внешний вид сетки по умолчанию с помощью страницы <link 
linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Параметры сетки</link> в диалоге настроек. Если вы хотите изменить 
внешний вид сетки только для текущего изображения, вы можете это сделать, выбрав в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Настроить сетку</guimenuitem></menuchoice> будет 
вызван диалог <link lin
 kend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Настроить сетку</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
 msgid "A different grid style"
 msgstr "Иной стиль сетки"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
-msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
-msgstr ""
-"Сетка может быть полезна не только для определения расстояний и "
-"пространственных отношений, с помощью неё вы можете выравнивать предметы "
-"точно по сетке, если переключите в меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>Просмотр</guimenu><guimenuitem>Выравнивание по сетке</"
-"guimenuitem></menuchoice> Это заставит указатель \"наскакивать\" точно на "
-"любую линию сетки, расположенную внутри определённого промежутка. Вы можете "
-"изменить порог \"дистанции прилипания\" на странице <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-tool-options\">Параметры инструментов </link> в диалоге настроек. "
-"Однако большинство людей, по-видимому, довольны значением по умолчанию, "
-"равному 8 точкам. (Обратите внимание, что выравнивание по сетке работает "
-"совершенно также, даже если сетка невидима. Нелегко представить, зачем вам "
-"это может быть нужно)"
+msgid "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial relationships, it can also permit 
you to align things exactly with the grid, if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap 
to Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to \"warp\" perfectly to any 
grid line located within a certain distance. You can customize the snap distance threshold by setting \"Snap 
distance\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of the Preferences 
dialog, but most people seem to be happy with the default value of 8 pixels. (Note that it is perfectly 
possible to snap to the grid even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want to 
do this, though.)"
+msgstr "Сетка может быть полезна не только для определения расстояний и пространственных отношений, с 
помощью неё вы можете выравнивать предметы точно по сетке, если переключите в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Просмотр</guimenu><guimenuitem>Выравнивание по сетке</guimenuitem></menuchoice> Это 
заставит указатель \"наскакивать\" точно на любую линию сетки, расположенную внутри определённого промежутка. 
Вы можете изменить порог \"дистанции прилипания\" на странице <link 
linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Параметры инструментов </link> в диалоге настроек. Однако большинство 
людей, по-
 видимому, довольны значением по умолчанию, равному 8 точкам. (Обратите внимание, что выравнивание по сетке 
работает совершенно также, даже если сетка невидима. Нелегко представить, зачем вам это может быть нужно)"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
 msgid "Image with four guides"
 msgstr "Изображение с четырьмя направляющими"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
-msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
-msgstr ""
-"В добавок к сетке, <acronym>GIMP</acronym> предлагает более гибкое средство "
-"позиционирования: <emphasis>направляющие</emphasis>. Это горизонтальные и "
-"вертикальные линии, которые можно временно поставить на изображение во время "
-"работы."
+msgid "In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more flexible type of 
positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are horizontal or vertical lines you can temporarily 
display on an image while you are working on it."
+msgstr "В добавок к сетке, <acronym>GIMP</acronym> предлагает более гибкое средство позиционирования: 
<emphasis>направляющие</emphasis>. Это горизонтальные и вертикальные линии, которые можно временно поставить 
на изображение во время работы."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
-msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
-msgstr ""
-"Чтобы создать направляющую, нажмите мышкой на линейке в окне изображения и "
-"передвиньте указатель на изображение, держа <mousebutton>кнопку мышки</"
-"mousebutton>. Направляющая покажется как синяя пунктирная линия, которая "
-"следует за указателем. При создании направляющей активируется инструмент "
-"<quote>Перемещение</quote> и указатель мышки меняется на указатель "
-"перемещения."
+msgid "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and pull out a guide, while 
holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, 
dashed line, which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</quote> tool is 
activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+msgstr "Чтобы создать направляющую, нажмите мышкой на линейке в окне изображения и передвиньте указатель на 
изображение, держа <mousebutton>кнопку мышки</mousebutton>. Направляющая покажется как синяя пунктирная 
линия, которая следует за указателем. При создании направляющей активируется инструмент 
<quote>Перемещение</quote> и указатель мышки меняется на указатель перемещения."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
-msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
-msgstr ""
-"Новую направляющую можно создать при помощи команды <link linkend=\"script-"
-"fu-guide-new\">Новая направляющая</link>, позволяющей точно указать место "
-"направляющей в изображении,  команды <link linkend=\"script-fu-guide-new-"
-"percent\">Новая направляющая (в %)</link> и <link linkend=\"script-fu-guides-"
-"from-selection\">Новые направляющие из выделения</link>."
+msgid "You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new\">New Guide</link> command, 
which allows you to precisely place the guide on the image, the <link 
linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide (by Percent)</link> command, or the <link 
linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">New Guides from Selection</link> command."
+msgstr "Новую направляющую можно создать при помощи команды <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Новая 
направляющая</link>, позволяющей точно указать место направляющей в изображении,  команды <link 
linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Новая направляющая (в %)</link> и <link 
linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Новые направляющие из выделения</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
-msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
-msgstr ""
-"Вы можете создать сколько угодно направляющих, располагая их где вам угодно. "
-"Для перемещения направляющей после того, как вы её создали, активируйте "
-"инструмент <link linkend=\"gimp-tool-move\">Перемещение</link> в панели "
-"инструментов (или нажатием клавиши <keycap>M</keycap>). Чтобы удалить "
-"направляющую, просто перетащите её за пределы изображения. Если удерживать "
-"клавишу <keycap>Shift</keycap> и передвигать всё, кроме направляющей, то "
-"можно выравнивать содержимое по направляющей."
+msgid "You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To move a guide after you 
have created it, activate the Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then 
click and drag a guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the 
<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the guides as an effective alignment 
aid."
+msgstr "Вы можете создать сколько угодно направляющих, располагая их где вам угодно. Для перемещения 
направляющей после того, как вы её создали, активируйте инструмент <link 
linkend=\"gimp-tool-move\">Перемещение</link> в панели инструментов (или нажатием клавиши 
<keycap>M</keycap>). Чтобы удалить направляющую, просто перетащите её за пределы изображения. Если удерживать 
клавишу <keycap>Shift</keycap> и передвигать всё, кроме направляющей, то можно выравнивать содержимое по 
направляющей."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
-msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
-msgstr ""
-"Поведение направляющей зависит от режима <guilabel>Влияние</guilabel> "
-"инструмента <quote>Перемещения</quote>. Когда выбран <emphasis>Слой</"
-"emphasis>, указатель мышки поменяется на маленькую руку, как только он "
-"приблизится к направляющей. Тогда направляющая активируется, становится "
-"красной, и её можно передвинуть или удалить, передвинув обратно на линейку. "
-"Если выбран режим <emphasis>Выделение</emphasis>, направляющую можно "
-"переместить во время создания, но не после."
+msgid "The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> (Affect) mode of the 
<quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a 
small hand as soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns red, and you can 
move the guide or delete it by moving it back into the ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is 
selected, you can position a guide, but you cannot move it after that."
+msgstr "Поведение направляющей зависит от режима <guilabel>Влияние</guilabel> инструмента 
<quote>Перемещения</quote>. Когда выбран <emphasis>Слой</emphasis>, указатель мышки поменяется на маленькую 
руку, как только он приблизится к направляющей. Тогда направляющая активируется, становится красной, и её 
можно передвинуть или удалить, передвинув обратно на линейку. Если выбран режим 
<emphasis>Выделение</emphasis>, направляющую можно переместить во время создания, но не после."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
-msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
-msgstr ""
-"Также как и в случае с сеткой, вы можете заставить указатель выравниваться "
-"по ближайшей направляющей с помощью переключателя в меню изображения "
-"<menuchoice><guimenu>Просмотр</guimenu><guimenuitem>Выравнивание по "
-"направляющим</guimenuitem></menuchoice> Если у вас несколько направляющих, и "
-"они затрудняют оценку изображения, вы можете скрыть их с помощью "
-"переключателя <menuchoice><guimenu>Просмотр</guimenu><guimenuitem>Показывать "
-"направляющие</guimenuitem></menuchoice>. Предполагается, что вы сделаете это "
-"на мгновение, иначе вы можете быть запутаны, когда при последующем создании "
-"направляющей вы ничего не увидите."
+msgid "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by toggling 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. 
If you have a number of guides and they are making it difficult for you to judge the image properly, you can 
hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. 
It is suggested that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next time you try to 
create a guide and don't see anything happening."
+msgstr "Также как и в случае с сеткой, вы можете заставить указатель выравниваться по ближайшей направляющей 
с помощью переключателя в меню изображения <menuchoice><guimenu>Просмотр</guimenu><guimenuitem>Выравнивание 
по направляющим</guimenuitem></menuchoice> Если у вас несколько направляющих, и они затрудняют оценку 
изображения, вы можете скрыть их с помощью переключателя 
<menuchoice><guimenu>Просмотр</guimenu><guimenuitem>Показывать направляющие</guimenuitem></menuchoice>. 
Предполагается, что вы сделаете это на мгновение, иначе вы можете быть запутаны, когда при последующем 
создании направляющ�
 �й вы ничего не увидите."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
-msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
-msgstr ""
-"Если вам будет так удобнее, вы можете изменить поведение направляющих по "
-"умолчанию на странице <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Внешний вид окна изображения</link> диалога настроек. Пожалуй, отключение "
-"пункта <quote>Показывать направляющие</quote> — плохая идея, по изложенной "
-"выше причине."
+msgid "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for guides in the <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Windows Appearance</link> page of the Preferences 
dialog. Disabling <guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for the reason just 
given."
+msgstr "Если вам будет так удобнее, вы можете изменить поведение направляющих по умолчанию на странице <link 
linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Внешний вид окна изображения</link> диалога настроек. Пожалуй, 
отключение пункта <quote>Показывать направляющие</quote> — плохая идея, по изложенной выше причине."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
-msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Направляющие можно удалить с помощью команды "
-"<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Направляющие</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Удалить направляющие</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can remove the guides with the 
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all 
Guides</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr "Направляющие можно удалить с помощью команды 
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Направляющие</guisubmenu><guimenuitem>Удалить 
направляющие</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
-msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
-msgstr ""
-"Другое применение направляющих: Guillotine - дополнение, использующее "
-"направляющие для разделения изображения на несколько частей."
+msgid "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</link> plugin can use 
guides to slice an image into a set of sub-images."
+msgstr "Другое применение направляющих: Guillotine - дополнение, использующее направляющие для разделения 
изображения на несколько частей."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/gradients.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgid "@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgstr "@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/gradients.xml:115(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgid "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgstr "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/gradients.xml:134(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
+msgid "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
+msgstr "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/gradients.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgid "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgstr "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:15(title)
 msgid "Gradients"
@@ -6801,96 +3295,36 @@ msgid "Some examples of GIMP gradients."
 msgstr "Несколько примеров градиентов в <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:27(para)
-msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
-msgstr ""
-"Градиенты с верху вниз: с переднего фона до заднего (RGB); Полное насыщение "
-"спектра; Головная боль; Коричневые цвета; четыре планки."
+msgid "Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; 
Four bars"
+msgstr "Градиенты с верху вниз: с переднего фона до заднего (RGB); Полное насыщение спектра; Головная боль; 
Коричневые цвета; четыре планки."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:34(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
-msgstr ""
-"<emphasis>Градиент</emphasis> представляет собой набор расположенных в "
-"линейной последовательности цветов. В основном градиенты применяются "
-"инструментом <link linkend=\"gimp-tool-blend\"> Заливка</link>, также "
-"известным как <quote>Градиент</quote> или <quote>Заливка градиентом</quote>: "
-"он заливает выделение цветами из градиента. Для контроля размещения "
-"градиентных цветов внутри выделения вы можете изменять множество параметров. "
-"Существует несколько важным способов применения градиентов."
+msgid "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear order. The most basic use of 
gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the 
<quote>gradient tool</quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the selection with 
colors from a gradient. You have many options to choose from for controlling the way the gradient colors are 
arranged within the selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr "<emphasis>Градиент</emphasis> представляет собой набор расположенных в линейной последовательности 
цветов. В основном градиенты применяются инструментом <link linkend=\"gimp-tool-blend\"> Заливка</link>, 
также известным как <quote>Градиент</quote> или <quote>Заливка градиентом</quote>: он заливает выделение 
цветами из градиента. Для контроля размещения градиентных цветов внутри выделения вы можете изменять 
множество параметров. Существует несколько важным способов применения градиентов."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:47(term)
 msgid "Painting with a gradient"
 msgstr "Рисование градиентом"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:49(para)
-msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
-msgstr ""
-"Любой из основных инструментов рисования в <acronym>GIMP</acronym> даёт вам "
-"возможность использовать цвета из градиента. Это позволяет вам создавать "
-"мазки кистью, которые меняют цвет от одного конца к другому."
+msgid "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option of using colors from a 
gradient. This enables you to create brushstrokes that change color from one end to the other."
+msgstr "Любой из основных инструментов рисования в <acronym>GIMP</acronym> даёт вам возможность использовать 
цвета из градиента. Это позволяет вам создавать мазки кистью, которые меняют цвет от одного конца к другому."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:58(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
 msgstr "Фильтр <quote>Отображение градиента</quote>"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:60(para)
-msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
-msgstr ""
-"этот фильтр находится в меню цветов и позволяет вам <quote>сделать цветным</"
-"quote> чёрно-белое изображение, заменяя каждый оттенок серого "
-"соответствующим цветом из активного градиента. Так, для оттенка 0 (самый "
-"тёмный) выбирается цвет в левом конце градиента, для оттенка 255 — в правом "
-"конце градиента. Для дополнительной информации смотрите раздел <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Отображение градиента</link>."
+msgid "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</quote> an image, using the 
color intensity of each point with the corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very 
dark, is replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until the intensity is 255, 
very light, replaced by the most right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for 
more information."
+msgstr "этот фильтр находится в меню цветов и позволяет вам <quote>сделать цветным</quote> чёрно-белое 
изображение, заменяя каждый оттенок серого соответствующим цветом из активного градиента. Так, для оттенка 0 
(самый тёмный) выбирается цвет в левом конце градиента, для оттенка 255 — в правом конце градиента. Для 
дополнительной информации смотрите раздел <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Отображение градиента</link>."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:73(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr ""
-"Когда вы устанавливаете <acronym>GIMP</acronym>, вместе с ним "
-"устанавливается большое количество интересных градиентов, и вы можете "
-"добавлять новые, создавая собственные или загружая из других источников. Для "
-"доступа к полному набору доступных градиентов используйте диалог <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Градиенты</link> — диалог, который вы "
-"можете активировать при необходимости, или оставить рядом как закладку в "
-"панели. <quote>Текущий градиент</quote>, используемый в большинстве операций "
-"с градиентом, отображается в области Кисть/Шаблон/Градиент панели "
-"инструментов. Щелчок по символу градиента в панели инструментов это "
-"альтернативный метод вызова диалога градиентов."
+msgid "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large number of interesting 
gradients, and you can add new ones that you create or download from other sources. You can access the full 
set of available gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</link>, a 
dockable dialog that you can either activate when you need it, or keep around as a tab in a dock. The 
<quote>current gradient</quote>, used in most gradient-related operations, is shown in the 
Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an alternative 
way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr "Когда вы устанавливаете <acronym>GIMP</acronym>, вместе с ним устанавливается большое количество 
интересных градиентов, и вы можете добавлять новые, создавая собственные или загружая из других источников. 
Для доступа к полному набору доступных градиентов используйте диалог <link 
linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Градиенты</link> — диалог, который вы можете активировать при необходимости, 
или оставить рядом как закладку в панели. <quote>Текущий градиент</quote>, используемый в большинстве 
операций с градиентом, отображается в области Кисть/Шаблон/Градиент панели и�
 �струментов. Щелчок по символу градиента в панели инструментов это альтернативный метод вызова диалога 
градиентов."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:86(para)
-msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
-msgstr ""
-"Несколько быстрых примеров работы с градиентом (за дополнительной "
-"информацией обращайтесь к инструменту <link linkend=\"gimp-tool-blend"
-"\">Градиент</link>):"
+msgid "Many quickly examples of working with gradient (for more information see <link 
linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+msgstr "Несколько быстрых примеров работы с градиентом (за дополнительной информацией обращайтесь к 
инструменту <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Градиент</link>):"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:92(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
@@ -6901,20 +3335,12 @@ msgid "Choose a gradient."
 msgstr "Выбор градмента"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:98(para)
-msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
-msgstr ""
-"С помощью инструмента градиента нажмите и переместите курсор мышки по "
-"выделению."
+msgid "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a selection."
+msgstr "С помощью инструмента градиента нажмите и переместите курсор мышки по выделению."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:104(para)
-msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
-msgstr ""
-"Цвета будут распределены по направлению, перпердикулярном направлению "
-"перемещения мышки, и по всей длине перемещения."
+msgid "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the mouse and according to 
the length of it."
+msgstr "Цвета будут распределены по направлению, перпердикулярном направлению перемещения мышки, и по всей 
длине перемещения."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:112(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
@@ -6925,16 +3351,8 @@ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
 msgstr "Использование градиента инструментом рисования:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:122(para)
-msgid ""
-"You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
-"check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
-"option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
-"side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
-msgstr ""
-"Градиент можно использовать с инструментами карандаша, кисти и аэрографа при "
-"выборе параметра <guilabel>использовать цвет из градиента</guilabel>. В "
-"примере ниже этот параметр выбран для инструмента карандаша. На рисунке "
-"справа видна последовательность цветов градиента (до бесконечности)."
+msgid "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you check <guilabel>Use color 
from gradient</guilabel> In the example below the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing 
in the right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+msgstr "Градиент можно использовать с инструментами карандаша, кисти и аэрографа при выборе параметра 
<guilabel>использовать цвет из градиента</guilabel>. В примере ниже этот параметр выбран для инструмента 
карандаша. На рисунке справа видна последовательность цветов градиента (до бесконечности)."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:130(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
@@ -6949,156 +3367,54 @@ msgid "Gradient usage"
 msgstr "Использование градиентов"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:148(para)
-msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
-msgstr ""
-"Четыре способа использования градиента <quote>тропические цвета</quote>: "
-"линейная градиентная заливка; заливка по форме; нарисованная обводка с "
-"использованием цветов из градиента; обводка мягкой кистью, окрашенной с "
-"помощью фильтра <link linkend=\"plug-in-gradmap\"> Отображение градиента</"
-"link>."
+msgid "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a shaped gradient fill, a 
stroke painted using colors from a gradient, and a stroke painted with a fuzzy brush then colored using the 
<link linkend=\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+msgstr "Четыре способа использования градиента <quote>тропические цвета</quote>: линейная градиентная 
заливка; заливка по форме; нарисованная обводка с использованием цветов из градиента; обводка мягкой кистью, 
окрашенной с помощью фильтра <link linkend=\"plug-in-gradmap\"> Отображение градиента</link>."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:159(para)
 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
 msgstr "Немного полезных вещей о градиентах в <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:163(para)
-msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
-msgstr ""
-"Первые четыре градиента в списке особенные: вместо фиксированных цветов они "
-"используют цвета фона и переднего плана из области цвета панели "
-"инструментов. <guilabel>Основной в фоновый (RGB)</guilabel> это "
-"представление RGB градиента из цвета переднего плана в цвет фона в панели "
-"инструментов. <guilabel>Основной в фоновый (HSV по часовой)</guilabel> "
-"представление последовательности оттенка в цветном кругу от выбранного "
-"оттенка до 0°. <guilabel>Основной в фоновый (HSV против часовой) </guilabel> "
-"представление последовательности оттенка в цветном кругу от выбранного "
-"оттенка до 360°. <guilabel>Основной в прозрачный</guilabel> выделенный "
-"оттенок становится всё более и более прозрачным. Вы можете изменить эти "
-"цвета с помощью выборщика цветов. Итак, изменяя цвета переднего плана и "
-"фона, вы можете сделать эти градиенты плавно переходящими между двумя "
-"выбранными цветами."
+msgid "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground and Background colors from 
the Toolbox Color Area, instead of being fixed. <guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation 
of the gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG to BG (HSV 
counter-clockwise) </guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected hue to 360°. 
<guilabel>FG to BG (HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected 
hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the selected hue becomes more and more transparent. 
You can modify these colors by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background 
colors, you can make these gradients transition smoothly between any two colors you want."
+msgstr "Первые четыре градиента в списке особенные: вместо фиксированных цветов они используют цвета фона и 
переднего плана из области цвета панели инструментов. <guilabel>Основной в фоновый (RGB)</guilabel> это 
представление RGB градиента из цвета переднего плана в цвет фона в панели инструментов. <guilabel>Основной в 
фоновый (HSV по часовой)</guilabel> представление последовательности оттенка в цветном кругу от выбранного 
оттенка до 0°. <guilabel>Основной в фоновый (HSV против часовой) </guilabel> представление последовательности 
оттенка в цветном кругу от выбранного о
 ттенка до 360°. <guilabel>Основной в прозрачный</guilabel> выделенный оттенок становится всё более и более 
прозрачным. Вы можете изменить эти цвета с помощью выборщика цветов. Итак, изменяя цвета переднего плана и 
фона, вы можете сделать эти градиенты плавно переходящими между двумя выбранными цветами."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:180(para)
-msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
-msgstr ""
-"Градиенты могут не только изменять цвета, но и работать с прозрачностью/ "
-"Некоторые градиенты полностью непрозрачны, другие могут иметь прозрачные "
-"части. Если вы будете заполнять область или рисовать прозрачным градиентом, "
-"предыдущий рисунок будет проступать сквозь."
+msgid "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. Some of the gradients are 
completely opaque; others include transparent or translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque 
gradient, the existing contents of the layer will show through behind it."
+msgstr "Градиенты могут не только изменять цвета, но и работать с прозрачностью/ Некоторые градиенты 
полностью непрозрачны, другие могут иметь прозрачные части. Если вы будете заполнять область или рисовать 
прозрачным градиентом, предыдущий рисунок будет проступать сквозь."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:189(para)
-msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
-msgstr ""
-"Вы можете создавать новые <emphasis>собственные</emphasis> градиенты с "
-"помощью <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Редактора градиентов</"
-"link>. Вы не можете изменить установленные вместе с <acronym>GIMP</acronym> "
-"градиенты, но вы можете их дублировать или создавать новые для последующего "
-"редактирования."
+msgid "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link 
linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot modify the gradients that are 
supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+msgstr "Вы можете создавать новые <emphasis>собственные</emphasis> градиенты с помощью <link 
linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Редактора градиентов</link>. Вы не можете изменить установленные 
вместе с <acronym>GIMP</acronym> градиенты, но вы можете их дублировать или создавать новые для последующего 
редактирования."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:198(para)
-msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Градиенты, устанавливаемые вместе с <acronym>GIMP</acronym> хранятся в "
-"системной папке <filename>gradients</filename>. По умолчанию, создаваемые "
-"вами градиенты хранятся в папке <filename>gradients</filename> в вашей "
-"персональной папке <acronym>GIMP</acronym>. Любой файл градиента (имеющий "
-"расширение <filename>.ggr</filename>) будет автоматически загружаться при "
-"запуске <acronym>GIMP</acronym>. Если желаете, вы можете добавить больше "
-"директорий в поисковой путь градиентов с помощью закладки градиентов в меню "
-"настроек на странице <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Каталоги</"
-"link>."
+msgid "The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a system 
<filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you create are stored in a folder called 
<filename>gradients</filename> in your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending 
with the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will automatically be loaded 
when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add more directories to the gradient search path, if you want 
to, in the Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages of the 
Preferences dialog."
+msgstr "Градиенты, устанавливаемые вместе с <acronym>GIMP</acronym> хранятся в системной папке 
<filename>gradients</filename>. По умолчанию, создаваемые вами градиенты хранятся в папке 
<filename>gradients</filename> в вашей персональной папке <acronym>GIMP</acronym>. Любой файл градиента 
(имеющий расширение <filename>.ggr</filename>) будет автоматически загружаться при запуске 
<acronym>GIMP</acronym>. Если желаете, вы можете добавить больше директорий в поисковой путь градиентов с 
помощью закладки градиентов в меню настроек на странице <link 
linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Каталоги</link>."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:211(para)
-msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
-msgstr ""
-"В <application><acronym>GIMP</acronym> 2.2</application> добавлена новая "
-"возможность загружать градиенты из файлов формата SVG, используемого многими "
-"программами векторной графики. Для того чтобы <acronym>GIMP</acronym> "
-"загрузил градиент в формате SVG, всё, что вам нужно сделать это просто "
-"поместить его в папку <filename>gradients</filename> в вашей персональной "
-"директории, или в любую другую папку, указанную в вашем поисковом пути "
-"градиентов."
+msgid "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in SVG format, used by many 
vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is 
place it in the <filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory, or 
any other folder in your gradient search path."
+msgstr "В <application><acronym>GIMP</acronym> 2.2</application> добавлена новая возможность загружать 
градиенты из файлов формата SVG, используемого многими программами векторной графики. Для того чтобы 
<acronym>GIMP</acronym> загрузил градиент в формате SVG, всё, что вам нужно сделать это просто поместить его 
в папку <filename>gradients</filename> в вашей персональной директории, или в любую другую папку, указанную в 
вашем поисковом пути градиентов."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:221(para)
-msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
-msgstr ""
-"Вы можете найти большое количество интересных градиентов в сети, в частности "
-"на странице OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. Вы не сможете увидеть как эти градиенты выглядят "
-"если ваш браузер не поддерживает SVG, однако это не помешает вам их скачать."
+msgid "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in particular at OpenClipArt 
Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these 
gradients look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from downloading them."
+msgstr "Вы можете найти большое количество интересных градиентов в сети, в частности на странице OpenClipArt 
Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. Вы не сможете увидеть как эти 
градиенты выглядят если ваш браузер не поддерживает SVG, однако это не помешает вам их скачать."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgid "@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgstr "@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgstr "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgid "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgstr "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
 msgid "Text and Fonts"
@@ -7113,101 +3429,36 @@ msgid "Example of a text item"
 msgstr "Пример текста"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
-msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
+msgid "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: Utopia Bold)"
 msgstr "Пример текста, показана граница текстового слоя. (Шрифт: Utopia Bold)"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr ""
-"Одно из наибольших улучшений <application><acronym>GIMP</acronym> 2.0</"
-"application> в сравнении с <application><acronym>GIMP</acronym> 1.2</"
-"application> заключается в обработке текста. В <application><acronym>GIMP</"
-"acronym> 2.0</application> и <application><acronym>GIMP</acronym> 2.2</"
-"application> каждый текстовый элемент находится в отдельном текстовом слое, "
-"и вернувшись к с обработке слоя позже, вы можете изменить текст в нём. Также "
-"вы можете перемещать текст по изображению, или изменять шрифт, или размер "
-"шрифта. Вы можете использовать любой шрифт, доступный в вашей системе. Вы "
-"можете контролировать выравнивание, отступ, и межстрочный интервал."
+msgid "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of <acronym>GIMP</acronym> 
2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each 
text item goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and edit the text in it. 
You can also move the text around in the image, or change the font, or the font size. You can use any font 
available on your system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+msgstr "Одно из наибольших улучшений <application><acronym>GIMP</acronym> 2.0</application> в сравнении с 
<application><acronym>GIMP</acronym> 1.2</application> заключается в обработке текста. В 
<application><acronym>GIMP</acronym> 2.0</application> и <application><acronym>GIMP</acronym> 
2.2</application> каждый текстовый элемент находится в отдельном текстовом слое, и вернувшись к с обработке 
слоя позже, вы можете изменить текст в нём. Также вы можете перемещать текст по изображению, или изменять 
шрифт, или размер шрифта. Вы можете использовать любой шрифт, доступный в вашей системе. Вы можете 
контролировать выравнивание, отступ, и межс
 трочный интервал."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr ""
-"В <application><acronym>GIMP</acronym> 2.6</application> можно нарисовать "
-"для текста ограничивающий прямоугольник и манипулировать им, как "
-"прямоугольным выделением. Текст редактируется в редакторе текста, как и "
-"прежде, но он заворачивается в пределах этого прямоугольника."
+msgid "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular frame) for the text on 
your image and you can adjust this rectangle in the same way as a rectangular selection. The text goes on 
being edited in the Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+msgstr "В <application><acronym>GIMP</acronym> 2.6</application> можно нарисовать для текста ограничивающий 
прямоугольник и манипулировать им, как прямоугольным выделением. Текст редактируется в редакторе текста, как 
и прежде, но он заворачивается в пределах этого прямоугольника."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
-msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
-msgstr ""
-"Фактически вы можете производить такие же операции на текстовом слое, как и "
-"на любых других слоях, но поступая таким образом, вы теряете возможность "
-"редактирования текста без потери результатов вашей работы."
+msgid "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing so often 
means giving up the ability to edit the text without losing the results of your work."
+msgstr "Фактически вы можете производить такие же операции на текстовом слое, как и на любых других слоях, 
но поступая таким образом, вы теряете возможность редактирования текста без потери результатов вашей работы."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
 msgid "GIMP text editor"
 msgstr "Редактор текста в GIMP"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
-msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
-msgstr ""
-"Понимание некоторых особенностей управления текстом дает вам представление о "
-"том, что текстовый слой содержит больше информации, чем просто набор "
-"пикселей, которые вы видите: также он содержит представление текста в "
-"формате текстового редактора. Вы можете это видеть в всплывающем окне "
-"редактирования текста, которое появляется при выборе инструмента "
-"<quote>Текст</quote>. Каждый раз при изменении текста, изображение слоя "
-"перерисовывается для отражения сделанных вами изменений."
+msgid "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for you to realize that a text 
layer contains more information than the pixel data that you see: it also contains a representation of the 
text in a text-editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while you are using the 
Text tool. Every time you alter the text, the image layer is redrawn to reflect your changes."
+msgstr "Понимание некоторых особенностей управления текстом дает вам представление о том, что текстовый слой 
содержит больше информации, чем просто набор пикселей, которые вы видите: также он содержит представление 
текста в формате текстового редактора. Вы можете это видеть в всплывающем окне редактирования текста, которое 
появляется при выборе инструмента <quote>Текст</quote>. Каждый раз при изменении текста, изображение слоя 
перерисовывается для отражения сделанных вами изменений."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
-msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
-msgstr ""
-"Теперь предположим, что вы создали текстовый слой и затем произвели над ним "
-"некоторые операции, не включающее в себя использование инструмента "
-"<quote>Текст</quote>: к примеру, поворот слоя. Предположим, затем вы "
-"вернулись обратно к редактированию слоя с помощью инструмента <quote>Текст</"
-"quote>. После того, как вы завершите редактировать текст, инструмент "
-"перерисует слой, удалив результат предыдущего действия."
+msgid "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that does not involve the 
Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come back and try to edit it using the Text tool. As soon 
as you edit the text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the operations you 
performed in the meantime."
+msgstr "Теперь предположим, что вы создали текстовый слой и затем произвели над ним некоторые операции, не 
включающее в себя использование инструмента <quote>Текст</quote>: к примеру, поворот слоя. Предположим, затем 
вы вернулись обратно к редактированию слоя с помощью инструмента <quote>Текст</quote>. После того, как вы 
завершите редактировать текст, инструмент перерисует слой, удалив результат предыдущего действия."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
-msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
-msgstr ""
-"Поскольку эта опасность неочевидна, инструмент <quote>Текст</quote> пытается "
-"защитить вас от неё. Если вы проводите операции на текстовом слое, и затем "
-"позже пытаетесь редактировать текст, возникнет всплывающее сообщение, "
-"предупреждающее о том, что изменения будут отменены, и вам будет предложено "
-"три варианта: "
+msgid "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from it. If you operate on a 
text layer, and then later try to edit the text, a message pops up, warning you that your alterations will be 
undone, and giving you three options:"
+msgstr "Поскольку эта опасность неочевидна, инструмент <quote>Текст</quote> пытается защитить вас от неё. 
Если вы проводите операции на текстовом слое, и затем позже пытаетесь редактировать текст, возникнет 
всплывающее сообщение, предупреждающее о том, что изменения будут отменены, и вам будет предложено три 
варианта: "
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
 msgid "edit the text anyway;"
@@ -7218,12 +3469,8 @@ msgid "cancel;"
 msgstr "отмена;"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
-msgstr ""
-"создать новый текстовый слой с текстом существующего слоя, оставив "
-"существующий слой неизмененным."
+msgid "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the existing layer 
unchanged."
+msgstr "создать новый текстовый слой с текстом существующего слоя, оставив существующий слой неизмененным."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
 msgid "Warning lose modifications"
@@ -7232,124 +3479,81 @@ msgstr "Предостережение о потере изменений"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-attached.png'; "
-"md5=5d6e64debc63782c142d866d7126d705"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-attached.png'; "
-"md5=5d6e64debc63782c142d866d7126d705"
+msgid "@@image: 'images/using/dock-attached.png'; md5=5d6e64debc63782c142d866d7126d705"
+msgstr "@@image: 'images/using/dock-attached.png'; md5=5d6e64debc63782c142d866d7126d705"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+msgid "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+msgstr "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:127(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
-"md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
-"md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
+msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
+msgstr "@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
-"md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
-"md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
+msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
+msgstr "@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:235(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+msgstr "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+msgstr "@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:277(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgid "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:319(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+msgstr "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:393(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+msgstr "@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:421(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+msgstr "@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:526(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgid "@@image: 'images/using/list-search-field.png'; md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+msgstr "@@image: 'images/using/list-search-field.png'; md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/docks.xml:565(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgid "@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+msgstr "@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
 
 #: src/concepts/docks.xml:16(title)
 msgid "Dialogs and Docking"
 msgstr "Диалоги и панели"
 
-#: src/concepts/docks.xml:19(primary) src/concepts/docks.xml:23(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:19(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:23(secondary)
 msgid "Docking"
 msgstr "Прикрепление"
 
@@ -7361,12 +3565,18 @@ msgstr "Диалоги"
 msgid "Docking Areas"
 msgstr "Области прикрепления"
 
-#: src/concepts/docks.xml:30(primary) src/concepts/docks.xml:112(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:142(primary) src/concepts/docks.xml:213(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:253(primary) src/concepts/docks.xml:289(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:307(primary) src/concepts/docks.xml:331(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:346(primary) src/concepts/docks.xml:366(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:398(primary) src/concepts/docks.xml:426(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:30(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:112(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:142(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:213(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:253(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:289(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:307(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:331(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:346(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:366(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:398(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:426(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:493(primary)
 msgid "Docks"
 msgstr "Панели"
@@ -7376,21 +3586,8 @@ msgid "Docking areas"
 msgstr "Области прикрепления"
 
 #: src/concepts/docks.xml:34(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog windows "
-"on your screen. Instead of placing each dialog in its own window, you can "
-"group dialogs using docks. A \"dock\" is a container window that can hold a "
-"collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes "
-"dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent "
-"dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
-msgstr ""
-"В <acronym>GIMP</acronym> вы можете размещать диалоговые окна на экране как "
-"угодно. Вместо размещения каждого диалога в своем собственном окне вы можете "
-"сгруппировать их в одну панель. Панель — это окно-контейнер, которое может "
-"содержать несколько постоянных диалогов, таких как <quote>Параметры "
-"инструментов</quote>, <quote>Кисти</quote>, <quote>Палитры</quote>, и "
-"других. Панели не могут содержать непостоянные диалоги, такие как окно "
-"изображения или диалог настроек."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog windows on your screen. Instead of 
placing each dialog in its own window, you can group dialogs using docks. A \"dock\" is a container window 
that can hold a collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette 
dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an Image 
window."
+msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> вы можете размещать диалоговые окна на экране как угодно. Вместо 
размещения каждого диалога в своем собственном окне вы можете сгруппировать их в одну панель. Панель — это 
окно-контейнер, которое может содержать несколько постоянных диалогов, таких как <quote>Параметры 
инструментов</quote>, <quote>Кисти</quote>, <quote>Палитры</quote>, и других. Панели не могут содержать 
непостоянные диалоги, такие как окно изображения или диалог настроек."
 
 #: src/concepts/docks.xml:47(para)
 msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
@@ -7401,47 +3598,20 @@ msgid "The Brushes, Patterns and Gradients dock."
 msgstr "Панель <quote>Кисти, Шаблоны и Градиенты</quote>"
 
 #: src/concepts/docks.xml:43(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each window is in its own tab."
-msgstr ""
-"У <acronym>GIMP</acronym> есть две панели по умолчанию: <placeholder-1/> В "
-"этих панелях у каждого окна есть своя закладка."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: <placeholder-1/> In these docks, each window is in its 
own tab."
+msgstr "У <acronym>GIMP</acronym> есть две панели по умолчанию: <placeholder-1/> В этих панелях у каждого 
окна есть своя закладка."
 
 #: src/concepts/docks.xml:59(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
-"window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
-"the selected tool."
-msgstr ""
-"Панель инструментов — <emphasis>вспомогательное окно</emphasis>. Окно "
-"параметров инструмента обычно прикреплено под панелью инструментов и "
-"показывает параметры активного инструмента."
+msgid "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options window is normally attached 
under the Toolbox and displays the options of the selected tool."
+msgstr "Панель инструментов — <emphasis>вспомогательное окно</emphasis>. Окно параметров инструмента обычно 
прикреплено под панелью инструментов и показывает параметры активного инструмента."
 
 #: src/concepts/docks.xml:64(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice>. view a list of dockable dialogs. Choose a dockable "
-"dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a "
-"dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, then it is "
-"displayed in its own window. Note that the Windows command is only available "
-"while an image is open for editing."
-msgstr ""
-"В меню <menuchoice><guimenu>Окна</guimenu><guisubmenu>Прикрепляющиеся "
-"диалоги</guisubmenu></menuchoice> показаны все возможные прикрепляющиеся "
-"диалоги. Выберите один из списка, чтобы его показать. Если диалог уже "
-"прикреплён, он станет видимым. Если диалог не прикреплён, то он покажется в "
-"своём окне."
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu></menuchoice>. 
view a list of dockable dialogs. Choose a dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is 
available in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, then it is displayed in its own 
window. Note that the Windows command is only available while an image is open for editing."
+msgstr "В меню <menuchoice><guimenu>Окна</guimenu><guisubmenu>Прикрепляющиеся 
диалоги</guisubmenu></menuchoice> показаны все возможные прикрепляющиеся диалоги. Выберите один из списка, 
чтобы его показать. Если диалог уже прикреплён, он станет видимым. Если диалог не прикреплён, то он покажется 
в своём окне."
 
 #: src/concepts/docks.xml:76(para)
-msgid ""
-"Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and "
-"the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the entire "
-"window."
-msgstr ""
-"У каждого прикрепляющегося диалога две области прикрепления: соединительные "
-"планки и область закладки прикрепления. В панели, область закладки "
-"прикрепления занимает всё окно."
+msgid "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and the docking-tab area. In a 
dock, the docking-tab area covers the entire window."
+msgstr "У каждого прикрепляющегося диалога две области прикрепления: соединительные планки и область 
закладки прикрепления. В панели, область закладки прикрепления занимает всё окно."
 
 #: src/concepts/docks.xml:83(title)
 msgid "The two docking types"
@@ -7452,31 +3622,21 @@ msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
 msgstr "Прикрепляющееся окно прикреплено к соединительной планке."
 
 #: src/concepts/docks.xml:99(para)
-msgid ""
-"The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been "
-"created."
-msgstr ""
-"Прикрепляющееся окно прикреплено к области закладки прикрепления. Создалась "
-"новая закладка."
+msgid "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been created."
+msgstr "Прикрепляющееся окно прикреплено к области закладки прикрепления. Создалась новая закладка."
 
 #: src/concepts/docks.xml:109(title)
 msgid "Docking Bars"
 msgstr "Cоединительные планки"
 
-#: src/concepts/docks.xml:113(secondary) src/concepts/docks.xml:123(title)
+#: src/concepts/docks.xml:113(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:123(title)
 msgid "Docking bars"
 msgstr "Соединительные планки"
 
 #: src/concepts/docks.xml:116(para)
-msgid ""
-"Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars "
-"are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people "
-"don't realize that they exist until they are specifically pointed out."
-msgstr ""
-"У каждой панели есть <emphasis>соединительные планки</emphasis>, пример "
-"которых приведен на иллюстрации выше. Это тонкие серые полоски, настолько "
-"незаметные, что большинство людей не знают об их существовании до тех пор, "
-"пока им специально о них не расскажут."
+msgid "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars are thin gray bars, very 
unobtrusive and easy to not notice: most people don't realize that they exist until they are specifically 
pointed out."
+msgstr "У каждой панели есть <emphasis>соединительные планки</emphasis>, пример которых приведен на 
иллюстрации выше. Это тонкие серые полоски, настолько незаметные, что большинство людей не знают об их 
существовании до тех пор, пока им специально о них не расскажут."
 
 #: src/concepts/docks.xml:130(para)
 msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
@@ -7491,74 +3651,36 @@ msgid "Docking drag handle"
 msgstr "Указатель перемещения прикрепления"
 
 #: src/concepts/docks.xml:153(para)
-msgid ""
-"onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar in "
-"the window,"
-msgstr ""
-"на соединительную планку так, что диалог прекрепляется в окне под планкой,"
+msgid "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar in the window,"
+msgstr "на соединительную планку так, что диалог прекрепляется в окне под планкой,"
 
 #: src/concepts/docks.xml:159(para)
 msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
-msgstr ""
-"в область закладки прикрепления так, что диалог добавляется как закладка."
+msgstr "в область закладки прикрепления так, что диалог добавляется как закладка."
 
 #: src/concepts/docks.xml:146(para)
-msgid ""
-"Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
-"highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when it "
-"is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle area, "
-"and drag it: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"У каждой панели есть <emphasis>область перетаскивания</emphasis>, пример "
-"которых приведен на иллюстрации выше. Вы можете опознать ее по смене курсора "
-"указателя на ладонь. Для присоединения диалога к панели просто перетащите "
-"его за область перетаскивания на одну из соединительных планок в панели: "
-"<placeholder-1/>"
+msgid "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as highlighted in the figure below. 
The cursor changes to a hand shape when it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag 
handle area, and drag it: <placeholder-1/>"
+msgstr "У каждой панели есть <emphasis>область перетаскивания</emphasis>, пример которых приведен на 
иллюстрации выше. Вы можете опознать ее по смене курсора указателя на ладонь. Для присоединения диалога к 
панели просто перетащите его за область перетаскивания на одну из соединительных планок в панели: 
<placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/docks.xml:167(title)
 msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
 msgstr "Диалог в панели с подсвеченной соединительной планкой"
 
 #: src/concepts/docks.xml:174(para)
-msgid ""
-"This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto "
-"a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
-msgstr ""
-"Этот снимок экрана показывает область, на которую можно перетащить окно "
-"диалога, и которая позволяеи отделить диалог от панели."
+msgid "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto a dock. It can also be 
used to take a dialog off the dock."
+msgstr "Этот снимок экрана показывает область, на которую можно перетащить окно диалога, и которая позволяеи 
отделить диалог от панели."
 
 #: src/concepts/docks.xml:183(para)
-msgid ""
-"You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the "
-"dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. "
-"Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
-msgstr ""
-"Вы можете перетащить более одного диалога на одну панель. В этом случае "
-"каждый диалог окажется в своей закладке, а в заголовке каждой такой закладки "
-"будет отображаться соответствующий значок. Щелчок по значку поместит диалог "
-"на передний план, после чего с ним можно работать."
+msgid "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the dialogs are displayed as 
tabs, represented by iconic symbols at the top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
+msgstr "Вы можете перетащить более одного диалога на одну панель. В этом случае каждый диалог окажется в 
своей закладке, а в заголовке каждой такой закладки будет отображаться соответствующий значок. Щелчок по 
значку поместит диалог на передний план, после чего с ним можно работать."
 
 #: src/concepts/docks.xml:190(para)
-msgid ""
-"You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
-"below)."
-msgstr ""
-"Окно закладки можно также добавить, убрать и удалить с помощью меню закладки "
-"(см. ниже)."
+msgid "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see below)."
+msgstr "Окно закладки можно также добавить, убрать и удалить с помощью меню закладки (см. ниже)."
 
 #: src/concepts/docks.xml:197(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
-"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
-"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
-"dock."
-msgstr ""
-"Нажмите клавишу <keycap>TAB</keycap> в окне изображения, чтобы переключить "
-"видимость панелей. Это удобно, когда панели закрывают часть изображения. "
-"Таким образом можно быстро закрыть все панели, поработать с изображением и "
-"снова показать панели. Нажатие клавишы <keycap>TAB</keycap> внутри панели "
-"переключает активную закладку."
+msgid "Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of the docks. This is useful 
if the docks hide a portion of the image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then 
display all the docs again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the dock."
+msgstr "Нажмите клавишу <keycap>TAB</keycap> в окне изображения, чтобы переключить видимость панелей. Это 
удобно, когда панели закрывают часть изображения. Таким образом можно быстро закрыть все панели, поработать с 
изображением и снова показать панели. Нажатие клавишы <keycap>TAB</keycap> внутри панели переключает активную 
закладку."
 
 #: src/concepts/docks.xml:209(title)
 msgid "Image Selection"
@@ -7570,47 +3692,16 @@ msgid "Auto button"
 msgstr "Автокнопка"
 
 #: src/concepts/docks.xml:216(para)
-msgid ""
-"Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
-"listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
-"displays the name of the image whose information is shown in the dock. Use "
-"the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the Layers dialog and "
-"you want to see the layers for a different image. Select the desired image "
-"from the Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget "
-"that you changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this problem."
-msgstr ""
-"Некоторые панели содержат <emphasis>Меню выбора изображений</emphasis> — "
-"раскрывающийся список, в котором перечислены все открытые на тот момент в "
-"<acronym>GIMP</acronym> изображения. Оно показывает имя изображения. Если "
-"нажата кнопка <guilabel>Авто</guilabel>, меню всегда отображает имя текущего "
-"активного изображения <acronym>GIMP</acronym>, то есть изображение, с "
-"которым вы на тот момент работаете. Предположим, что вы работаете с одним "
-"изображением и хотите увидеть слои другого изображения в диалоге слоёв. "
-"Выберите нужное изображение из меню выбора изображения. При всём удобстве "
-"этого меню не забудьте, что вы теперь работаете с другим изображением. Выбор "
-"пункта <guilabel>Следовать за активным изображением</guilabel> из меню "
-"закладки позволяет избежать этой проблемы."
+msgid "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu listing all of the images 
open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu displays the name of the image whose information is shown in 
the dock. Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of <guilabel>Auto Follow Active 
Image</guilabel>. Suppose you are using the Layers dialog and you want to see the layers for a different 
image. Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget 
that you changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from 
the Tab menu helps to avoid this problem."
+msgstr "Некоторые панели содержат <emphasis>Меню выбора изображений</emphasis> — раскрывающийся список, в 
котором перечислены все открытые на тот момент в <acronym>GIMP</acronym> изображения. Оно показывает имя 
изображения. Если нажата кнопка <guilabel>Авто</guilabel>, меню всегда отображает имя текущего активного 
изображения <acronym>GIMP</acronym>, то есть изображение, с которым вы на тот момент работаете. Предположим, 
что вы работаете с одним изображением и хотите увидеть слои другого изображения в диалоге слоёв. Выберите 
нужное изображение из меню выбора изображения. При 
 всём удобстве этого меню не забудьте, что вы теперь работаете с другим изображением. Выбор пункта 
<guilabel>Следовать за активным изображением</guilabel> из меню закладки позволяет избежать этой проблемы."
 
 #: src/concepts/docks.xml:231(title)
 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
 msgstr "Панель с подсвеченным списком изображений"
 
 #: src/concepts/docks.xml:239(para)
-msgid ""
-"By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image "
-"Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or "
-"remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> "
-"toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an "
-"Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
-msgstr ""
-"По умолчанию панель <quote>Слои, Каналы и Контуры</quote> сверху показывает "
-"меню изображения, которое панели других типов не показывают. Вы всегда "
-"можете добавить или удалить меню изображения с помощью переключения "
-"параметра <quote>Показывать меню изображения</quote> в меню вкладки как "
-"описано ниже. Исключение: вы не можете добавить меню изображения в панель "
-"инструментов."
+msgid "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image Menu at the top, and 
other types of docks do not. You can always add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image 
Menu</quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an Image Menu to the dock 
that contains the Toolbox.)"
+msgstr "По умолчанию панель <quote>Слои, Каналы и Контуры</quote> сверху показывает меню изображения, 
которое панели других типов не показывают. Вы всегда можете добавить или удалить меню изображения с помощью 
переключения параметра <quote>Показывать меню изображения</quote> в меню вкладки как описано ниже. 
Исключение: вы не можете добавить меню изображения в панель инструментов."
 
 #: src/concepts/docks.xml:250(title)
 msgid "Tab Menu"
@@ -7625,17 +3716,8 @@ msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
 msgstr "Диалог на панели с подсвеченной кнопкой вызова меню вкладки"
 
 #: src/concepts/docks.xml:266(para)
-msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but "
-"they always include operations for creating new tabs, or closing or "
-"detaching tabs."
-msgstr ""
-"В каждом диалоге есть меню действий, специфичное для каждой отдельно взятой "
-"вкладкиб как показано на рисунке выше. Команды в меню несколько отличаются "
-"между разными диалогами, но среди них всегда есть действия для создания "
-"новых вкладок, а также закрытия или отделения вкладок."
+msgid "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by pressing the Tab Menu 
button, as highlighted in the figure above. Exactly which commands are shown in the menu varies a bit from 
dialog to dialog, but they always include operations for creating new tabs, or closing or detaching tabs."
+msgstr "В каждом диалоге есть меню действий, специфичное для каждой отдельно взятой вкладкиб как показано на 
рисунке выше. Команды в меню несколько отличаются между разными диалогами, но среди них всегда есть действия 
для создания новых вкладок, а также закрытия или отделения вкладок."
 
 #: src/concepts/docks.xml:274(title)
 msgid "Tab menu from the Layers dialog."
@@ -7645,33 +3727,23 @@ msgstr "Меню вкладки диалога слоёв"
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
 msgstr "В меню вкладки представлены следующие команды:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:286(term) src/concepts/docks.xml:290(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:286(term)
+#: src/concepts/docks.xml:290(secondary)
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Контекстное меню"
 
 #: src/concepts/docks.xml:292(para)
-msgid ""
-"At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's context "
-"menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. "
-"For example, the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</"
-"guilabel>, which contains a set of operations for manipulating layers."
-msgstr ""
-"Верхним пунктом каждого меню вкладки является подменю, в котором перечислены "
-"специфические для этого диалога операции. К примеру, контекстное меню для "
-"вкладки слоёв — это <guilabel>Меню Слоя</guilabel>, которое содержит набор "
-"действий для манипулирования слоями."
+msgid "At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's context menu, which contains 
operations specific to that particular type of dialog. For example, the context menu for the Layers tab is 
<guilabel>Layers Menu</guilabel>, which contains a set of operations for manipulating layers."
+msgstr "Верхним пунктом каждого меню вкладки является подменю, в котором перечислены специфические для этого 
диалога операции. К примеру, контекстное меню для вкладки слоёв — это <guilabel>Меню Слоя</guilabel>, которое 
содержит набор действий для манипулирования слоями."
 
-#: src/concepts/docks.xml:303(term) src/concepts/docks.xml:308(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:303(term)
+#: src/concepts/docks.xml:308(secondary)
 msgid "Add Tab"
 msgstr "Добавить вкладку"
 
 #: src/concepts/docks.xml:310(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
-msgstr ""
-"<guilabel>Добавить вкладку</guilabel> Этот пункт открывает вложенное меню, с "
-"помощью которого вы можете добавить прочие панели как новые вкладки."
+msgid "<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a large variety of dockable 
dialogs as new tabs."
+msgstr "<guilabel>Добавить вкладку</guilabel> Этот пункт открывает вложенное меню, с помощью которого вы 
можете добавить прочие панели как новые вкладки."
 
 #: src/concepts/docks.xml:315(title)
 msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
@@ -7686,11 +3758,8 @@ msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыть вкладку"
 
 #: src/concepts/docks.xml:334(para)
-msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
-msgstr ""
-"Закрыть диалог. При закрытии последнего диалога закрывается вся панель."
+msgid "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to close."
+msgstr "Закрыть диалог. При закрытии последнего диалога закрывается вся панель."
 
 #: src/concepts/docks.xml:342(term)
 msgid "Detach Tab"
@@ -7701,22 +3770,12 @@ msgid "Detach tab"
 msgstr "Отделить вкладку"
 
 #: src/concepts/docks.xml:349(para)
-msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
-msgstr ""
-"Отделить диалог от панели, создавая новую панель с единственным отделённым "
-"диалогом. Это действие имеет тот же эффект, что и перетаскивание диалога за "
-"пределы панели в любую область экрана."
+msgid "Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog as its only member. It 
has the same effect as dragging the tab out of the dock and releasing it at a location where it cannot be 
docked."
+msgstr "Отделить диалог от панели, создавая новую панель с единственным отделённым диалогом. Это действие 
имеет тот же эффект, что и перетаскивание диалога за пределы панели в любую область экрана."
 
 #: src/concepts/docks.xml:355(para)
-msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Если закладка <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">заперта</link>, это меню "
-"недоступно."
+msgid "If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu item is insensitive and 
grayed out."
+msgstr "Если закладка <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">заперта</link>, это меню недоступно."
 
 #: src/concepts/docks.xml:363(term)
 msgid "Lock Tab to Dock"
@@ -7727,13 +3786,8 @@ msgid "Lock tab"
 msgstr "Запирание вкладки"
 
 #: src/concepts/docks.xml:369(para)
-msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Заблокировать диалог от случайного перетаскивания или открепления. Если "
-"включено, пункт меню <guimenuitem>Отсоединить вкладку</guimenuitem> "
-"становится недоступным."
+msgid "Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, <guimenuitem>Detach 
Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+msgstr "Заблокировать диалог от случайного перетаскивания или открепления. Если включено, пункт меню 
<guimenuitem>Отсоединить вкладку</guimenuitem> становится недоступным."
 
 #: src/concepts/docks.xml:378(term)
 msgid "Preview Size"
@@ -7747,7 +3801,8 @@ msgstr "Просмотры"
 msgid "Tab preview size"
 msgstr "Размер закладки просмотра"
 
-#: src/concepts/docks.xml:386(secondary) src/concepts/docks.xml:399(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:386(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:399(secondary)
 msgid "Preview size"
 msgstr "Размер просмотра"
 
@@ -7756,19 +3811,8 @@ msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
 msgstr "Вложенное меню выбора размера миниатюры"
 
 #: src/concepts/docks.xml:401(para)
-msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr ""
-"Большинство (но не все) диалогов содержит в меню вкладки пункт "
-"<guilabel>Размер эскиза</guilabel>, который раскрывает вложенное меню, "
-"предлагающее список размеров миниатюрной копии элементов в диалоге. К "
-"примеру, диалог кистей отображает рисунки всех доступных кистей: размер "
-"эскиза определяет, насколько крупными будут эти миниатюрные копии. По "
-"умолчанию значение размера — <guilabel>Средний</guilabel>."
+msgid "Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview Size</guilabel> option, 
which opens into a submenu giving a list of sizes for the items in the dialog (see the figure above). For 
example, the Brushes dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines how large 
the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+msgstr "Большинство (но не все) диалогов содержит в меню вкладки пункт <guilabel>Размер эскиза</guilabel>, 
который раскрывает вложенное меню, предлагающее список размеров миниатюрной копии элементов в диалоге. К 
примеру, диалог кистей отображает рисунки всех доступных кистей: размер эскиза определяет, насколько крупными 
будут эти миниатюрные копии. По умолчанию значение размера — <guilabel>Средний</guilabel>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:414(term)
 msgid "Tab Style"
@@ -7783,16 +3827,8 @@ msgid "Tab style"
 msgstr "Стиль вкладки"
 
 #: src/concepts/docks.xml:429(para)
-msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
-msgstr ""
-"Этот элемент доступен, когда множество диалогов находится в одной панели: "
-"<guilabel>Стиль вкладок</guilabel> раскрывается во вложенное меню, "
-"позволяющее выбрать тип отображения вкладки (см. рисунок выше). Доступно "
-"пять вариантов (но не все варианты доступны для всех типов диалогов):"
+msgid "Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab Style</guilabel> opens a 
submenu allowing you to choose the appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five 
choices, not all are available for every dialog:"
+msgstr "Этот элемент доступен, когда множество диалогов находится в одной панели: <guilabel>Стиль 
вкладок</guilabel> раскрывается во вложенное меню, позволяющее выбрать тип отображения вкладки (см. рисунок 
выше). Доступно пять вариантов (но не все варианты доступны для всех типов диалогов):"
 
 #: src/concepts/docks.xml:441(para)
 msgid "Use an icon to represent the dialog type."
@@ -7803,14 +3839,8 @@ msgid "Current Status"
 msgstr "Состояние"
 
 #: src/concepts/docks.xml:449(para)
-msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
-msgstr ""
-"Выбор этого пункта доступен только для диалогов, которые позволяют вам что-"
-"либо выбрать (кисть, шаблон, градиент и т.д.). <guilabel>Активный статус</"
-"guilabel> показывает текущий выбранный элемент."
+msgid "Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a brush, pattern, 
gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a representation of the currently selected item in 
the tab top."
+msgstr "Выбор этого пункта доступен только для диалогов, которые позволяют вам что-либо выбрать (кисть, 
шаблон, градиент и т.д.). <guilabel>Активный статус</guilabel> показывает текущий выбранный элемент."
 
 #: src/concepts/docks.xml:459(term)
 msgid "Text"
@@ -7834,8 +3864,7 @@ msgstr "Состояние и текст"
 
 #: src/concepts/docks.xml:477(para)
 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
-msgstr ""
-"Показывать текущий выбранный элемент и текст для представления типа диалога."
+msgstr "Показывать текущий выбранный элемент и текст для представления типа диалога."
 
 #: src/concepts/docks.xml:489(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
@@ -7854,84 +3883,36 @@ msgid "List search field"
 msgstr "Поле поиска по списку"
 
 #: src/concepts/docks.xml:497(para)
-msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
-msgstr ""
-"Эти пункты меню отображены в диалогах, которые позволяют вам выбрать элемент "
-"из списка: кисти, шаблоны, шрифты, и т.д. Вы можете выбрать способ "
-"отображения элементов: или в виде вертикального списка с именем рядом, или в "
-"виде таблицы, с отображением элемента, но без имени. Каждый имеет свои "
-"преимущества: просмотр в виде списка даёт вам больше информации, но просмотр "
-"в виде таблицы позволяет вам видеть больше элементов одновременно. Значение "
-"по умолчанию меняется в зависимости от диалога: для кистей и шаблонов "
-"значение по умолчанию это просмотр в виде таблицы, для большинства остальных "
-"это просмотр в виде списка."
+msgid "These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a set: brushes, patterns, 
fonts, etc. You can choose to view the items as a vertical list, with the name of each beside it, or as a 
grid, with representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing as a list gives you 
more information, but viewing as a grid allows you to see more possibilities at once. The default for this 
varies across dialogs: for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the default is 
a list."
+msgstr "Эти пункты меню отображены в диалогах, которые позволяют вам выбрать элемент из списка: кисти, 
шаблоны, шрифты, и т.д. Вы можете выбрать способ отображения элементов: или в виде вертикального списка с 
именем рядом, или в виде таблицы, с отображением элемента, но без имени. Каждый имеет свои преимущества: 
просмотр в виде списка даёт вам больше информации, но просмотр в виде таблицы позволяет вам видеть больше 
элементов одновременно. Значение по умолчанию меняется в зависимости от диалога: для кистей и шаблонов 
значение по умолчанию э�
 �о просмотр в виде таблицы, для большинства остальных это просмотр в виде списка."
 
 #: src/concepts/docks.xml:509(para)
-msgid ""
-"When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on "
-"your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can "
-"enter the first letter(s) of the name of the item you want. The search field "
-"will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
-msgstr ""
-"Если показ списка установлен на <guilabel>В виде списка</guilabel>, нажатие "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (или "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, в зависимости "
-"от связок клавиш в GTK+) откроет поле ввода для поиска, где можно ввести "
-"первые буквы искомого названия. Поле ввода поиска не появится, если показ "
-"списка уствновлен на <guilabel>В виде таблицы</guilabel>."
+msgid "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on your GTK+ keybindings), opens a 
text box, a search field, where you can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The 
search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+msgstr "Если показ списка установлен на <guilabel>В виде списка</guilabel>, нажатие 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (или 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, в зависимости от связок клавиш в GTK+) откроет 
поле ввода для поиска, где можно ввести первые буквы искомого названия. Поле ввода поиска не появится, если 
показ списка уствновлен на <guilabel>В виде таблицы</guilabel>."
 
 #: src/concepts/docks.xml:522(title)
 msgid "The list search field."
 msgstr "Поле поиска в списке"
 
 #: src/concepts/docks.xml:529(para)
-msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field."
-msgstr ""
-"При нажатии клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> появится поле поиска в списке."
+msgid "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the list search field."
+msgstr "При нажатии клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> появится поле поиска 
в списке."
 
 #: src/concepts/docks.xml:537(para)
-msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
-msgstr ""
-"Поле поиска в списке автоматически закрывается после пяти секунд бездействия."
+msgid "The list search field automatically closes after five seconds if you do nothing."
+msgstr "Поле поиска в списке автоматически закрывается после пяти секунд бездействия."
 
 #: src/concepts/docks.xml:542(para)
-msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the treeview you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
-msgstr ""
-"Клавиша быстрого доступа для поля ввода также доступна для режима в виде "
-"дерева в параметрах <quote>Кисть</quote>, <quote>Шрифт</quote> или "
-"<quote>Текстура</quote> многих инструментов."
+msgid "The search field shortcut is also available for the treeview you get in the <quote>Brush</quote>, 
<quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option of several tools."
+msgstr "Клавиша быстрого доступа для поля ввода также доступна для режима в виде дерева в параметрах 
<quote>Кисть</quote>, <quote>Шрифт</quote> или <quote>Текстура</quote> многих инструментов."
 
 #: src/concepts/docks.xml:552(term)
 msgid "Show Button Bar"
 msgstr "Показывать планку кнопок"
 
 #: src/concepts/docks.xml:554(para)
-msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
-msgstr ""
-"Некоторые диалоги показывают планку кнопок внизу диалога, на пример диалоги "
-"текстур, кистей, градиентов и изображений. Это переключатель. Если он "
-"отмечен, планка показывается."
+msgid "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, the Patterns, Brushes, 
Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If it is checked, then the Button Bar is displayed."
+msgstr "Некоторые диалоги показывают планку кнопок внизу диалога, на пример диалоги текстур, кистей, 
градиентов и изображений. Это переключатель. Если он отмечен, планка показывается."
 
 #: src/concepts/docks.xml:561(title)
 msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
@@ -7942,44 +3923,22 @@ msgid "Show Image Selection"
 msgstr "Показывать выделение изображения"
 
 #: src/concepts/docks.xml:575(para)
-msgid ""
-"This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top "
-"of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not "
-"available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting "
-"only if you have several open images on your screen."
-msgstr ""
-"Это переключатель. Если он отмечен, меню изображения отображается вверху "
-"панели (см. <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). Это недоступно "
-"для диалогов, присоединённых снизу панели инструментов. Этот параметр "
-"интересен только тогда, когда открыто много изображений."
+msgid "This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock (see <xref 
linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This 
option is interesting only if you have several open images on your screen."
+msgstr "Это переключатель. Если он отмечен, меню изображения отображается вверху панели (см. <xref 
linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). Это недоступно для диалогов, присоединённых снизу панели 
инструментов. Этот параметр интересен только тогда, когда открыто много изображений."
 
 #: src/concepts/docks.xml:587(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
 msgstr "Автоматически следовать активному изображению"
 
 #: src/concepts/docks.xml:589(para)
-msgid ""
-"This option is also interesting only if you have several images open on your "
-"screen. Then, the information displayed in a dock is always that of the "
-"selected image in the Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be selected only "
-"in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating the "
-"image directly (clicking on its title bar)."
-msgstr ""
-"Этот параметр интересен только тогда, когда открыто много изображений. Тогда "
-"информация в этой панели всегда информация изображения, выделенного в списке "
-"выбора изображения. Если параметр <guilabel>Автоматически следовать "
-"активному изображению</guilabel> отключен, изображение может быть выделено "
-"только из списка изображений. Если отмечен, то изображение можно выделить "
-"простым нажатием в его окне (на пример, на его титульной планке)."
+msgid "This option is also interesting only if you have several images open on your screen. Then, the 
information displayed in a dock is always that of the selected image in the Image Selection drop-down list. 
If the <guilabel>Auto Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be selected only in the 
Image Selection. If enabled, you can also select it by activating the image directly (clicking on its title 
bar)."
+msgstr "Этот параметр интересен только тогда, когда открыто много изображений. Тогда информация в этой 
панели всегда информация изображения, выделенного в списке выбора изображения. Если параметр 
<guilabel>Автоматически следовать активному изображению</guilabel> отключен, изображение может быть выделено 
только из списка изображений. Если отмечен, то изображение можно выделить простым нажатием в его окне (на 
пример, на его титульной планке)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/concepts.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgstr "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:13(title)
 msgid "Basic Concepts"
@@ -7990,148 +3949,37 @@ msgid "Wilber, the GIMP mascot"
 msgstr "Уилбер, талисман <quote>GIMP</quote>"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
-msgstr ""
-"Wilber_Construction_Kit (в <filename>src/images/</filename>) позволяет дать "
-"другой вид Уилберу. Это работа Томаса Коусманена (Tuomas Kuosmanen) "
-"(tigertATgimp.org)."
+msgid "The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a different appearance. It 
is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgstr "Wilber_Construction_Kit (в <filename>src/images/</filename>) позволяет дать другой вид Уилберу. Это 
работа Томаса Коусманена (Tuomas Kuosmanen) (tigertATgimp.org)."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:34(para)
-msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
-msgstr ""
-"В этом разделе речь пойдёт об основных принципах <acronym>GIMP</acronym> и "
-"терминологии. Изложенная здесь информация разъяснена более подробно в других "
-"разделах. За некоторыми исключениями, мы стараемся не использовать "
-"перекрёстные ссылки, так легко приводящие раздел в беспорядок: всё "
-"упомянутое здесь можно легко найти в оглавлении."
+msgid "This section provides a brief introduction to the basic concepts and terminology used in 
<acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are explained in much greater depth elsewhere. With a 
few exceptions, we have avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: everything 
mentioned here is so high-level that you can easily locate it in the index."
+msgstr "В этом разделе речь пойдёт об основных принципах <acronym>GIMP</acronym> и терминологии. Изложенная 
здесь информация разъяснена более подробно в других разделах. За некоторыми исключениями, мы стараемся не 
использовать перекрёстные ссылки, так легко приводящие раздел в беспорядок: всё упомянутое здесь можно легко 
найти в оглавлении."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:47(para)
-msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
-msgstr ""
-"Изображение — основной объект, с которым работает <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Под словом <quote>изображение</quote> подразумевается один файл вроде TIFF "
-"или JPEG. Можно мысленно приравнять изображение к окну с им, но это будет не "
-"совсем правильно: можно открыть несколько окон с одним и тем же "
-"изображением. В то же время, нельзя открыть в одном окне более одного "
-"изображения, а также изображение без отображающего его окна."
+msgid "Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly speaking, an 
<quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a TIFF or JPEG file. You can also think of an 
image as corresponding to a single display window (although in truth it is possible to have multiple windows 
all displaying the same image). It is not possible to have a single window display more than one image, 
though, or for an image to have no window displaying it."
+msgstr "Изображение — основной объект, с которым работает <acronym>GIMP</acronym>. Под словом 
<quote>изображение</quote> подразумевается один файл вроде TIFF или JPEG. Можно мысленно приравнять 
изображение к окну с им, но это будет не совсем правильно: можно открыть несколько окон с одним и тем же 
изображением. В то же время, нельзя открыть в одном окне более одного изображения, а также изображение без 
отображающего его окна."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:56(para)
-msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Изображение в <acronym>GIMP</acronym> может быть достаточно сложным. "
-"Наиболее правильной аналогией будет не лист бумаги с картинкой, а, скорее, "
-"стопка листов, называемые <quote>слои</quote>. В дополнение к стопке слоёв, "
-"изображение в <acronym>GIMP</acronym> может содержать маску выделения, набор "
-"каналов и набор контуров. Фактически, <acronym>GIMP</acronym> содержит "
-"механизм прикрепления произвольных данных к изображению, в терминологии "
-"<acronym>GIMP</acronym> именуемых <quote>паразитами</quote>."
+msgid "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of thinking of it as a 
sheet of paper with a picture on it, think of it as more like a stack of sheets, called 
<quote>layers</quote>. In addition to a stack of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a 
selection mask, a set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism 
for attaching arbitrary pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr "Изображение в <acronym>GIMP</acronym> может быть достаточно сложным. Наиболее правильной аналогией 
будет не лист бумаги с картинкой, а, скорее, стопка листов, называемые <quote>слои</quote>. В дополнение к 
стопке слоёв, изображение в <acronym>GIMP</acronym> может содержать маску выделения, набор каналов и набор 
контуров. Фактически, <acronym>GIMP</acronym> содержит механизм прикрепления произвольных данных к 
изображению, в терминологии <acronym>GIMP</acronym> именуемых <quote>паразитами</quote>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:66(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
-msgstr ""
-"В <acronym>GIMP</acronym> можно работать с несколькими изображениями "
-"одновременно. И хотя большие изображения могут использовать многие мегабайты "
-"памяти, <acronym>GIMP</acronym> использует эффективную мозаичную систему "
-"управления памятью, позволяющую успешно работать с очень большими "
-"изображениями. Вместе с тем, ограничения существуют везде, поэтому перед "
-"работой с изображениями позаботьтесь о том, чтобы в системе было достаточно "
-"памяти."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the same time. Although large 
images may use many megabytes of memory, <acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory 
management system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images gracefully. There are 
limits, however, and having more memory available may improve system performance."
+msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> можно работать с несколькими изображениями одновременно. И хотя большие 
изображения могут использовать многие мегабайты памяти, <acronym>GIMP</acronym> использует эффективную 
мозаичную систему управления памятью, позволяющую успешно работать с очень большими изображениями. Вместе с 
тем, ограничения существуют везде, поэтому перед работой с изображениями позаботьтесь о том, чтобы в системе 
было достаточно памяти."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:80(para)
-msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
-msgstr ""
-"Если изображение подобно листу бумаги, то изображение со слоями подобно "
-"стопке прозрачных листов. Рисовать можно на каждом листе и видеть содержимое "
-"листов под низом сквозь прозрачные места. Каждый лист можно передвигать "
-"относительно других. Опытные пользователи <acronym>GIMP</acronym> часто "
-"работают с многослойными изображениями. Слои могут быть "
-"прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в "
-"монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with layers is likened to a 
sheaf of transparent papers stacked one on top of the other. You can draw on each paper, but still see the 
content of the other sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in relation to the 
others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with images containing many layers, even 
dozens of them. Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you 
look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers."
+msgstr "Если изображение подобно листу бумаги, то изображение со слоями подобно стопке прозрачных листов. 
Рисовать можно на каждом листе и видеть содержимое листов под низом сквозь прозрачные места. Каждый лист 
можно передвигать относительно других. Опытные пользователи <acronym>GIMP</acronym> часто работают с 
многослойными изображениями. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому 
глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase)
+#: src/concepts/concepts.xml:98(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разрешение"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:102(para)
-msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr "Цифровые изображения состоят из сетки квадратных элементов разного "
-"цвета, называемых точками (пиксели). У каждого изображения есть размер в "
-"точках, на пример 900 точек в ширину и 600 точек в высоту. Но у точек нет "
-"фиксированного физического размера. Чтобы настроить изображения для печати, "
-"мы используем значение, называемое разрешением, которое определено как "
-"соотношении между размером изображение в точках и его физического размера "
-"(обычно в дюймах) на бумаге. Большинство форматов могут сохранить это "
-"значение, выраженное в ppi (pixel per inch - точки на дюйм). При печати, "
-"значение разрешение определяет физический размер изображения на бумаге и, "
-"соответственно, физический размер точек. То же изображение 900 на 600 точек "
-"можно распечатать с размером 3 на 2 дюйма с едва заметными точками или на "
-"большом плакате с большими квадратными точками. Изображения, взятые из "
-"цифровых фотоаппаратов и мобильных устройств, обычно содержат значение "
-"разрешения. Оно обычно 72 или 96 точек на дюйм. Необходимо осознавать, что "
-"это значение произвольное и было выбрано по историческим причинам. "
-"Разрешение всегда можно изменить в <acronym>GIMP</acronym>, и это не меняет "
-"самих точек. Кроме того, при показе изображений в интернете, на мобильных "
-"устройствах, в телевизоре или компьютерной игре, разрешение не имеет смысла "
-"и игнорируется, и в этих случаях точка изображения соответствует точке "
-"экрана."
+msgid "Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, called pixels. Each image has 
a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. 
To set up an image for printing, we use a value called resolution, defined as the ratio between an image's 
size in pixels and its physical size (usually in inches) when it is printed on paper. Most file formats (but 
not all) can save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When printing a file, the 
resolution value determines the size the image will have on paper, and as a result, the physical size of the 
pixels. The same 900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable pixels 
&mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. Images imported from cameras and mobile devices tend 
to have a resolution value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is important to realize 
that this value
  is arbitrary and was chosen for historic reasons. You can always change the resolution value inside 
<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image pixels. Furthermore, for uses such as 
displaying images on line, on mobile devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not 
print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and instead the image is usually displayed 
so that each image pixel conforms to one screen pixel."
+msgstr "Цифровые изображения состоят из сетки квадратных элементов разного цвета, называемых точками 
(пиксели). У каждого изображения есть размер в точках, на пример 900 точек в ширину и 600 точек в высоту. Но 
у точек нет фиксированного физического размера. Чтобы настроить изображения для печати, мы используем 
значение, называемое разрешением, которое определено как соотношении между размером изображение в точках и 
его физического размера (обычно в дюймах) на бумаге. Большинство форматов могут сохранить это значение, 
выраженное в ppi (pixel per inc
 h - точки на дюйм). При печати, значение разрешение определяет физический размер изображения на бумаге и, 
соответственно, физический размер точек. То же изображение 900 на 600 точек можно распечатать с размером 3 на 
2 дюйма с едва заметными точками или на большом плакате с большими квадратными точками. Изображения, взятые 
из цифровых фотоаппаратов и мобильных устройств, обычно содержат значение разрешения. Оно обычно 72 или 96 
точек на дюйм. Необходимо осознавать, что это значение произвольное и было выбрано по историческим причинам. 
Разреше�
 �ие всегда можно изменить в <acronym>GIMP</acronym>, и это не меняет самих точек. Кроме того, при показе 
изображений в интернете, на мобильных устройствах, в телевизоре или компьютерной игре, разрешение не имеет 
смысла и игнорируется, и в этих случаях точка изображения соответствует точке экрана."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
 #: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
@@ -8143,250 +3991,80 @@ msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
 #: src/concepts/concepts.xml:139(para)
-msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
-msgstr ""
-"Канал — один компонент цвета точки. Для цветных точек в <acronym>GIMP</"
-"acronym> эти компоненты обычно красный, зелёный, синий и иногда "
-"прозрачность (альфа). Для <link linkend=\"glossary-graylevel\">серого</"
-"link> изображения компоненты обычно серый и альфа, а для <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">индексированного</link> цветного изображения "
-"они — индекс и альфа."
+msgid "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in <acronym>GIMP</acronym>, 
these components are usually Red, Green, Blue and sometimes transparency (Alpha). For a <link 
linkend=\"glossary-graylevel\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link 
linkend=\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and Alpha."
+msgstr "Канал — один компонент цвета точки. Для цветных точек в <acronym>GIMP</acronym> эти компоненты 
обычно красный, зелёный, синий и иногда прозрачность (альфа). Для <link 
linkend=\"glossary-graylevel\">серого</link> изображения компоненты обычно серый и альфа, а для <link 
linkend=\"glossary-indexedcolors\">индексированного</link> цветного изображения они — индекс и альфа."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:148(para)
-msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
-msgstr "Весь прямоугольный массив одного из компонентов цвета для всех точек "
-"изображения тоже называется каналом. Эти цветовые каналы можно видеть в "
-"диалоге <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Каналы</link>."
+msgid "The entire rectangular array of any one of the color components for all of the pixels in an image is 
also referred to as a Channel. You can see these color channels with the <link 
linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link>."
+msgstr "Весь прямоугольный массив одного из компонентов цвета для всех точек изображения тоже называется 
каналом. Эти цветовые каналы можно видеть в диалоге <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Каналы</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:154(para)
-msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
-msgstr "При показе изображения, <acronym>GIMP</acronym> объединяет эти "
-"компоненты вместе, чтобы создать цвет точки на экране, принтере или другом "
-"устройстве вывода. Некоторые устройства вывода не используют каналы "
-"красного, зелёного и синего. В этом случае <acronym>GIMP</acronym> "
-"преобразует свои каналы в каналы устройства при выводе изображения."
+msgid "When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components together to form the pixel 
colors for the screen, printer, or other output device. Some output devices may use different channels from 
Red, Green and Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the appropriate ones 
for the device when the image is displayed."
+msgstr "При показе изображения, <acronym>GIMP</acronym> объединяет эти компоненты вместе, чтобы создать цвет 
точки на экране, принтере или другом устройстве вывода. Некоторые устройства вывода не используют каналы 
красного, зелёного и синего. В этом случае <acronym>GIMP</acronym> преобразует свои каналы в каналы 
устройства при выводе изображения."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:162(para)
-msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
-msgstr "Каналы находят себе применение при работе с изображением, у которого "
-"надо изменить один цвет. На пример, если требуется удалить эффект красных "
-"глаз у фотографии, то можно работать только с красным каналом."
+msgid "Channels can be useful when you are working on an image which needs adjustment in one particular 
color. For example, if you want to remove <quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red 
channel."
+msgstr "Каналы находят себе применение при работе с изображением, у которого надо изменить один цвет. На 
пример, если требуется удалить эффект красных глаз у фотографии, то можно работать только с красным каналом."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:168(para)
-msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+msgid "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the color that the channel 
represents. By using Filters on the channel information, you can create many varied and subtle effects on an 
image. A simple example of using a Filter on the color channels is the <link 
linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
 msgstr "Каналы можно рассматривать как маски, которые пропускают или блокируют цвет данного канала. Применяя 
фильтры над информацией канала, вы можете создавать в изображении разные и тонкие эффекты. Простой пример 
применения фильтра над цветовыми каналами — фильтр <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Микшер 
каналов</link> filter."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:177(para)
-msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
-msgstr ""
-"В добавок к этим каналам <acronym>GIMP</acronym> также позволяет создавать "
-"другие каналы (правильнее, маски каналов), которые показаны в нижней части "
-"диалога Каналы. Вы можете создать <link linkend=\"gimp-channel-new\">"
-"Новый канал</link> или сохранить <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">"
-"выделение в маску канала</link>. За дополнительной информацией о <link "
-"linkend=\"glossary-masks\">Масках каналов</link> обратитесь в глоссарий."
+msgid "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to create other channels (or 
more correctly, Channel Masks), which are displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create 
a <link linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link 
linkend=\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the glossary entry on <link 
linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more information about Channel Masks."
+msgstr "В добавок к этим каналам <acronym>GIMP</acronym> также позволяет создавать другие каналы 
(правильнее, маски каналов), которые показаны в нижней части диалога Каналы. Вы можете создать <link 
linkend=\"gimp-channel-new\">Новый канал</link> или сохранить <link 
linkend=\"gimp-selection-to-channel\">выделение в маску канала</link>. За дополнительной информацией о <link 
linkend=\"glossary-masks\">Масках каналов</link> обратитесь в глоссарий."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:193(para)
-msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
-msgstr ""
-"Часто при работе возникает необходимость изменить только часть изображения. "
-"Для этого существует механизм выделения областей. В каждом изображении можно "
-"создать выделенную область, которая как правило отображается в виде "
-"движущейся пунктирной линии (она также называется <quote>муравьиной "
-"дорожкой</quote>), которая отделяет выделенную область от невыделенной. На "
-"самом деле, выделение в <acronym>GIMP</acronym> несколько сложнее, чем "
-"просто разделение пикселов на выделенные и невыделенные. В действительности "
-"выделение представляет собой канал в градациях серого, т.е. каждая точка "
-"изображения может быть выделенной, частично выделенной и не выделенной "
-"вовсе. Пунктирная линия, которой отображается выделение, представляет собой "
-"контур при уровне выделения 50%. Вышеупомянутый канал в градациях серого вы "
-"всегда можете увидеть, включив отображение <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">быстрой маски</link>."
+msgid "Often when modify an image, you only want a part of the image to be affected. The 
<quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has its own selection, which you normally 
see as a moving dashed line separating the selected parts from the unselected parts (the so-called 
<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection in <acronym>GIMP</acronym> is 
graded, not all-or-nothing, and really the selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The 
dashed line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected level. At any time, though, 
you can visualize the selection channel in all its glorious detail by toggling the <link 
linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">QuickMask</link> button."
+msgstr "Часто при работе возникает необходимость изменить только часть изображения. Для этого существует 
механизм выделения областей. В каждом изображении можно создать выделенную область, которая как правило 
отображается в виде движущейся пунктирной линии (она также называется <quote>муравьиной дорожкой</quote>), 
которая отделяет выделенную область от невыделенной. На самом деле, выделение в <acronym>GIMP</acronym> 
несколько сложнее, чем просто разделение пикселов на выделенные и невыделенные. В действительности выделение 
представляет собой канал �
 � градациях серого, т.е. каждая точка изображения может быть выделенной, частично выделенной и не выделенной 
вовсе. Пунктирная линия, которой отображается выделение, представляет собой контур при уровне выделения 50%. 
Вышеупомянутый канал в градациях серого вы всегда можете увидеть, включив отображение <link 
linkend=\"gimp-qmask\">быстрой маски</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:209(para)
-msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
-msgstr ""
-"Научиться эффективной работе с <acronym>GIMP</acronym> значит овладеть "
-"искусством правильно выделять нужные области изображения. Поскольку работа с "
-"выделениями столь важна, в <acronym>GIMP</acronym> реализовано достаточно "
-"средств для этого: инструменты создания выделений, операции над выделениями, "
-"а также возможность переключения в режим быстрой маски, в котором с каналом "
-"выделения можно работать как с обычным цветовым каналом, т.е. "
-"<quote>рисовать</quote> выделение."
+msgid "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively is acquiring the art of 
making good selections—selections that contain exactly what you need and nothing more. Because 
selection-handling is so centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing it: an 
assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, and the ability to switch to Quick Mask 
mode, in which you can treat the selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting 
the selection</quote>."
+msgstr "Научиться эффективной работе с <acronym>GIMP</acronym> значит овладеть искусством правильно выделять 
нужные области изображения. Поскольку работа с выделениями столь важна, в <acronym>GIMP</acronym> реализовано 
достаточно средств для этого: инструменты создания выделений, операции над выделениями, а также возможность 
переключения в режим быстрой маски, в котором с каналом выделения можно работать как с обычным цветовым 
каналом, т.е. <quote>рисовать</quote> выделение."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:225(para)
-msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
-msgstr ""
-"Ошибки при редактировании изображений неизбежны, но вы почти всегда можете "
-"отменить свои действия: GIMP записывает «историю» действий, позволяя при "
-"необходимости вернуться на несколько шагов назад. Однако эта «история» "
-"занимает память, поэтому возможности отмены действий не безграничны. "
-"Некоторые действия используют очень мало памяти, поэтому вы можете выполнять "
-"десятки таких действий перед тем, как самое раннее из них будет удалено из "
-"истории; другие типы действий занимают много памяти. Объём памяти, "
-"используемой для истории действий, можно изменить, но как минимум два-три "
-"последних действия вы всегда сможете отменить. (Самое главное действие, "
-"которое невозможно отменить — закрытие изображения. Ровно поэтому GIMP "
-"просит вас подтвердить намерение закрыть изображение, изменения в котором вы "
-"ещё не сохранили.)"
+msgid "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an image is undoable. In 
fact, you can usually undo a substantial number of the most recent things you did, if you decide that they 
were misguided. <acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your actions. This 
history consumes memory, though, so undoability is not infinite. Some actions use very little undo memory, so 
that you can do dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other types of actions 
require massive amounts of undo memory. You can configure the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows 
for the undo history of each image, but in any situation, you should always be able to undo at least your 2-3 
most recent actions. (The most important action that is not undoable is closing an image. For this reason, 
<acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to close the image if you have made any 
changes to it.)"
+msgstr "Ошибки при редактировании изображений неизбежны, но вы почти всегда можете отменить свои действия: 
GIMP записывает «историю» действий, позволяя при необходимости вернуться на несколько шагов назад. Однако эта 
«история» занимает память, поэтому возможности отмены действий не безграничны. Некоторые действия используют 
очень мало памяти, поэтому вы можете выполнять десятки таких действий перед тем, как самое раннее из них 
будет удалено из истории; другие типы действий занимают много памяти. Объём памяти, используемой для истории 
д�
 �йствий, можно изменить, но как минимум два-три последних действия вы всегда сможете отменить. (Самое 
главное действие, которое невозможно отменить — закрытие изображения. Ровно поэтому GIMP просит вас 
подтвердить намерение закрыть изображение, изменения в котором вы ещё не сохранили.)"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:245(term)
 msgid "Plug-ins"
 msgstr "Расширения"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:247(para)
-msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Большинство действий с изображением выполняется при помощи самой программы "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Однако если возможностей редактора не хватает, вы "
-"всегда можете воспользоваться дополнениями, которые по сути являются "
-"внешними программами, тесно интегрированными с <acronym>GIMP</acronym> и "
-"умеющими производить сложные операции над изображениями и другими объектами "
-"<acronym>GIMP</acronym>. В базовом комплекте <acronym>GIMP</acronym> есть "
-"множество дополнений. Кроме того, вы можете расширить этот набор "
-"самостоятельно, написав нужное дополнение или скачав его из сети. "
-"Фактически, написание дополнений (и сценариев) — самый простой способ "
-"добавить новые функции в <acronym>GIMP</acronym> для тех, кто не входит в "
-"основную команду разработчиков."
+msgid "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> are done by the 
<acronym>GIMP</acronym> application itself. However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of 
<quote>plug-ins</quote>, which are external programs that interact very closely with <acronym>GIMP</acronym>, 
and are capable of manipulating images and other <acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. 
Many important plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many available by other 
means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the easiest way for people not on the 
<acronym>GIMP</acronym> development team to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Большинство действий с изображением выполняется при помощи самой программы <acronym>GIMP</acronym>. 
Однако если возможностей редактора не хватает, вы всегда можете воспользоваться дополнениями, которые по сути 
являются внешними программами, тесно интегрированными с <acronym>GIMP</acronym> и умеющими производить 
сложные операции над изображениями и другими объектами <acronym>GIMP</acronym>. В базовом комплекте 
<acronym>GIMP</acronym> есть множество дополнений. Кроме того, вы можете расширить этот набор самостоятельно, 
написав нужное дополнение или скачав его из сети. �
 �актически, написание дополнений (и сценариев) — самый простой способ добавить новые функции в 
<acronym>GIMP</acronym> для тех, кто не входит в основную команду разработчиков."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:261(para)
-msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
-msgstr ""
-"Все функции из меню <guimenu>Фильтры</guimenu> и многие функции из других "
-"меню программы реализованы в виде дополнений."
+msgid "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands in other menus, are 
actually implemented as plug-ins."
+msgstr "Все функции из меню <guimenu>Фильтры</guimenu> и многие функции из других меню программы реализованы 
в виде дополнений."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:268(term)
 msgid "Scripts"
 msgstr "Сценарии"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:270(para)
-msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
-msgstr ""
-"Помимо расширений, которые являются программами, написанными на языке C, "
-"<acronym>GIMP</acronym> также может использовать сценарии. Наибольшее "
-"количество существующих сценариев написано на языке, который называется "
-"Script-Fu и разработан специально для <acronym>GIMP</acronym> (он является "
-"диалектом LISP-подобного языка Scheme). Кроме того, сценарии для "
-"GIM<acronym>GIMP</acronym> можно писать на Python, Perl. Это более гибкие и "
-"мощные языки в сравнении со Script-Fu, однако у них есть свой недостаток: "
-"они зависят от программ, которые по умолчанию не устанавливаются вместе с "
-"<acronym>GIMP</acronym> (за исключением Python). Поэтому нет гарантии, что "
-"любая версия <acronym>GIMP</acronym> будет корректно выполнять эти сценарии."
+msgid "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, <acronym>GIMP</acronym> can 
also make use of scripts. The largest number of existing scripts are written in a language called Script-Fu, 
which is unique to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-like language 
called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</acronym> scripts in Python or Perl. These 
languages are more flexible and powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software 
that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so they are not guaranteed to work 
correctly in every <acronym>GIMP</acronym> installation."
+msgstr "Помимо расширений, которые являются программами, написанными на языке C, <acronym>GIMP</acronym> 
также может использовать сценарии. Наибольшее количество существующих сценариев написано на языке, который 
называется Script-Fu и разработан специально для <acronym>GIMP</acronym> (он является диалектом 
LISP-подобного языка Scheme). Кроме того, сценарии для GIM<acronym>GIMP</acronym> можно писать на Python, 
Perl. Это более гибкие и мощные языки в сравнении со Script-Fu, однако у них есть свой недостаток: они 
зависят от программ, которые по умолчанию не устанавливаются вместе с <acronym>GIMP</acrony
 m> (за исключением Python). Поэтому нет гарантии, что любая версия <acronym>GIMP</acronym> будет корректно 
выполнять эти сценарии."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/color-management.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgid "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgstr "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/color-management.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgid "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgstr "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/color-management.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgid "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgstr "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:10(title)
 msgid "Color Management in GIMP"
@@ -8397,19 +4075,8 @@ msgid "ICC profile"
 msgstr "Профиль ICC"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
-msgstr ""
-"У каждого устройства, задействованного в дизайне или фотографии, будь то "
-"цифровая фотокамера, сканер, монитор или принтер, свои характеристики "
-"цветопередачи. И если при открытии, редактировании и сохранении изображений "
-"не учитывать их, в изображения могут быть внесены непоправимые и "
-"некорректные изменения. При помощи GIMP вы можете создавать изображения, "
-"пригодные как для публикации в Интернете, так и для печати."
+msgid "Many devices you use in your design or photography workflow, like digital photo cameras, scanners, 
displays, printers etc., have their own color reproduction characteristics. If those are not taken into 
account during opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With 
<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+msgstr "У каждого устройства, задействованного в дизайне или фотографии, будь то цифровая фотокамера, 
сканер, монитор или принтер, свои характеристики цветопередачи. И если при открытии, редактировании и 
сохранении изображений не учитывать их, в изображения могут быть внесены непоправимые и некорректные 
изменения. При помощи GIMP вы можете создавать изображения, пригодные как для публикации в Интернете, так и 
для печати."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:28(title)
 msgid "Image Processing Workflow"
@@ -8428,165 +4095,72 @@ msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
 msgstr "Проблемы технологического процесса без управления цветом"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:51(para)
-msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
-msgstr ""
-"Основная проблема преобразования изображений без цветового управления — "
-"попросту невозможность видеть результаты ваших действий. Здесь затрагиваются "
-"две различные области:"
+msgid "The basic problem of image manipulation without color management is that you do simply not see what 
you do. This affects two different areas:"
+msgstr "Основная проблема преобразования изображений без цветового управления — попросту невозможность 
видеть результаты ваших действий. Здесь затрагиваются две различные области:"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:57(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
-msgstr ""
-"Существуют различия в цветопередаче из-за разных цветовых характеристик "
-"различных устройств, таких как фотоаппараты, сканеры, мониторы и принтеры."
+msgid "There are differences in Colors caused by different color characteristics of different devices like 
cameras, scanners, displays or printers"
+msgstr "Существуют различия в цветопередаче из-за разных цветовых характеристик различных устройств, таких 
как фотоаппараты, сканеры, мониторы и принтеры."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:64(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
-msgstr ""
-"Существуют различия в цветопередаче, вызванные ограничениями цветового "
-"пространства, используемого тем или иным устройством."
+msgid "There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a specific device is able 
to handle"
+msgstr "Существуют различия в цветопередаче, вызванные ограничениями цветового пространства, используемого 
тем или иным устройством."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:70(para)
-msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
-msgstr ""
-"Основная задача системы управления цветом — избежать этих проблем. Принятый "
-"подход к решению задачи заключается в добавлении описания цветовых "
-"характеристик к изображениям или устройствам."
+msgid "The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach taken to do so involves 
the addition of a description of the color characteristic to an image or devices."
+msgstr "Основная задача системы управления цветом — избежать этих проблем. Принятый подход к решению задачи 
заключается в добавлении описания цветовых характеристик к изображениям или устройствам."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:75(para)
-msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
-msgstr ""
-"Эти описания называются <emphasis>цветовым профилем</emphasis>. Цветовой "
-"профиль представляет собой справочную таблицу для переноса цветовых "
-"характеристик устройства в независимое от устройств цветовое пространство — "
-"так называемое рабочее цветовое пространство. Вся работа с изображением "
-"выполняется именно в этом пространстве. Кроме того, при помощи профиля "
-"устройства можно имитировать цветопередачу этого устройства на экране "
-"монитора."
+msgid "These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color profile is basically a 
look-up table to translate the specific color characteristic of a device to a device-independent color space 
- the so called working-space. All the image manipulation is then done to images in the working-space. In 
addition to that the color profile of a device can be used to simulate how colors would look on that device."
+msgstr "Эти описания называются <emphasis>цветовым профилем</emphasis>. Цветовой профиль представляет собой 
справочную таблицу для переноса цветовых характеристик устройства в независимое от устройств цветовое 
пространство — так называемое рабочее цветовое пространство. Вся работа с изображением выполняется именно в 
этом пространстве. Кроме того, при помощи профиля устройства можно имитировать цветопередачу этого устройства 
на экране монитора."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:83(para)
-msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
-msgstr ""
-"Созданием цветовых профилей часто занимаются сами производители устройств. "
-"Чтобы сделать эти профили пригодными к использованию и независящими от "
-"платформ и операционных систем, консорциум ICC (International Color "
-"Consortium) создал стандарт, называемый профилем ICC, который описывает, как "
-"цветовые профили сохраняются в файлах и внедряются в изображения."
+msgid "The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the devices themselves. To 
make these profiles usable independent of platform and operating system, the ICC (International Color 
Consortium) created a standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to files and 
embedded into images."
+msgstr "Созданием цветовых профилей часто занимаются сами производители устройств. Чтобы сделать эти профили 
пригодными к использованию и независящими от платформ и операционных систем, консорциум ICC (International 
Color Consortium) создал стандарт, называемый профилем ICC, который описывает, как цветовые профили 
сохраняются в файлах и внедряются в изображения."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:93(title)
 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
 msgstr "Введение в управление цветом"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:95(para)
-msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
-msgstr ""
-"Большинство описанных здесь параметров и профилей можно установить в диалоге "
-"настройки <acronym>GIMP</acronym>. За дополнительной информацией обратитесь "
-"в <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
+msgid "Most of the parameters and profiles described here can be set in the <acronym>GIMP</acronym> 
preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> for details."
+msgstr "Большинство описанных здесь параметров и профилей можно установить в диалоге настройки 
<acronym>GIMP</acronym>. За дополнительной информацией обратитесь в <xref 
linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:103(title)
 msgid "Input"
 msgstr "Ввод"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:104(para)
-msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
-msgstr ""
-"Почти все цифровые фотоаппараты встраивают цветовой профиль в каждую "
-"фотографию не спрашивая о том пользователя. У цифровых сканеров также есть "
-"цветовой профиль, который они встраивают в отсканированные изображения."
+msgid "Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without user interaction. 
Digital scanners usually come with a color profile, which they also attach to the scanned images."
+msgstr "Почти все цифровые фотоаппараты встраивают цветовой профиль в каждую фотографию не спрашивая о том 
пользователя. У цифровых сканеров также есть цветовой профиль, который они встраивают в отсканированные 
изображения."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:110(title)
 msgid "Applying the ICC-profile"
 msgstr "Применение профиля ICC"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:117(para)
-msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
-msgstr ""
-"При открытии изображения со встроенным цветовым профилем <acronym>GIMP</"
-"acronym> предлагает преобразовать изображение в рабочее цветовое "
-"пространство RGB. По умолчанию этим пространством является sRGB, и работать "
-"рекомендуется именно в нем. Если же вы решите сохранить внедренный цветовой "
-"профиль, изображение все равно будет корректно отображено."
+msgid "When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym> offers to convert the 
file to the RGB working color space. This is sRGB by default and it is recommended that all work is done in 
that color space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the image will however still 
be displayed correctly."
+msgstr "При открытии изображения со встроенным цветовым профилем <acronym>GIMP</acronym> предлагает 
преобразовать изображение в рабочее цветовое пространство RGB. По умолчанию этим пространством является sRGB, 
и работать рекомендуется именно в нем. Если же вы решите сохранить внедренный цветовой профиль, изображение 
все равно будет корректно отображено."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:125(para)
-msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
-msgstr ""
-"Если по какой-либо причине цветовой профиль не встроен в изображение, но он "
-"известен, или его можно угадать, его можно встроить в изображение вручную."
+msgid "In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you know (or have a good 
guess) which one it should be, you can manually assign it to that image."
+msgstr "Если по какой-либо причине цветовой профиль не встроен в изображение, но он известен, или его можно 
угадать, его можно встроить в изображение вручную."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:133(title)
 msgid "Display"
 msgstr "Экран"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:134(para)
-msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
-msgstr ""
-"Для получения наилучших результатов необходим цветовой профиль монитора. "
-"Если цветовой профиль монитора определен либо на уровне системы, либо в "
-"диалоге настройки <acronym>GIMP</acronym>, цветопередача будет аккуратной."
+msgid "For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor profile is configured, 
either system-wide or in the Color Management section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the 
image colors will be displayed most accurately."
+msgstr "Для получения наилучших результатов необходим цветовой профиль монитора. Если цветовой профиль 
монитора определен либо на уровне системы, либо в диалоге настройки <acronym>GIMP</acronym>, цветопередача 
будет аккуратной."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:140(para)
-msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Одна из важных функций <acronym>GIMP</acronym>, касающихся управления "
-"цветом, описана здесь: <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+msgid "One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with color management is described 
in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+msgstr "Одна из важных функций <acronym>GIMP</acronym>, касающихся управления цветом, описана здесь: <xref 
linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:145(para)
-msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
-msgstr ""
-"Если цветового профиля монитора нет, его можно создать с помощью устройств "
-"для калибровки и профилирования. В UNIX-подобных системах для создания "
-"цветовых профилей необходима <productname>Система управления цветом Argyll</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> и/или "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
-">."
+msgid "If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using hardware calibration and 
measurement tools. On UNIX systems you will need <productname>Argyll Color Management 
System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or 
<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color profiles."
+msgstr "Если цветового профиля монитора нет, его можно создать с помощью устройств для калибровки и 
профилирования. В UNIX-подобных системах для создания цветовых профилей необходима <productname>Система 
управления цветом Argyll</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> и/или 
<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/>."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:157(title)
 msgid "Display Calibration and Profiling"
@@ -8601,94 +4175,39 @@ msgid "Color profile"
 msgstr "Цветовой профиль"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:164(para)
-msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
-msgstr ""
-"Настройка монитора выполняется в два шага. Первый называется калибровкой, а "
-"второй — профилированием. Калибровка обычно включает в себя два шага. "
-"Сначала необходимо отрегулировать внешние параметры монитора, такие как "
-"контраст, яркость, температура цвета, и разнящиеся от монитора к монитору. "
-"Дополнительные настройки загружаются в память видеокарты, чтобы макисмально "
-"приблизить монитор к стандартному состоянию. Эта информация (LUT) "
-"сохраняется в профиле монитора в так называемом тэге vgct. В операционных "
-"системах Windows XP и Mac OS X эта информация скорее всего загружается при "
-"запуске системы в память видеокарты. В Linux на настоящий момент для этого "
-"необходимо использовать программы xcalib или dispwin. Если выполняется "
-"простая калибровка при помощи таблицы яркостей на веб-странице как у Нормана "
-"Корена, вполне достаточно программы xgamma для загрузки значения гаммы."
+msgid "For displays there are two steps involved. One is called calibration and the other is called 
profiling. Also, calibration generally involves two steps. The first involves adjusting external monitor 
controls such as Contrast, Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the specific 
monitor. In addition there are further adjustments that are loaded into the video card memory to bring the 
monitor as close to a standard state as possible. This information is stored in the monitor profile in the 
so-called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system loads this information (LUT) in 
the video card in the process of starting your computer. Under Linux, at present you have to use an external 
program such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration using a web site such as 
that of Norman Koren, one might only use xgamma to load a gamma value.)"
+msgstr "Настройка монитора выполняется в два шага. Первый называется калибровкой, а второй — 
профилированием. Калибровка обычно включает в себя два шага. Сначала необходимо отрегулировать внешние 
параметры монитора, такие как контраст, яркость, температура цвета, и разнящиеся от монитора к монитору. 
Дополнительные настройки загружаются в память видеокарты, чтобы макисмально приблизить монитор к стандартному 
состоянию. Эта информация (LUT) сохраняется в профиле монитора в так называемом тэге vgct. В операционных 
системах Windows XP и Mac OS X эта �
 �нформация скорее всего загружается при запуске системы в память видеокарты. В Linux на настоящий момент для 
этого необходимо использовать программы xcalib или dispwin. Если выполняется простая калибровка при помощи 
таблицы яркостей на веб-странице как у Нормана Корена, вполне достаточно программы xgamma для загрузки 
значения гаммы."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:180(para)
-msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
-msgstr ""
-"На втором этапе, профилировании, создается набор правил, позволяющих "
-"<acronym>GIMP</acronym> переводить значения RGB в изображении в "
-"соответствующие цвета на экране монитора. Эти правила также хранятся в "
-"цветовом профиле. Значения RGB в самом изображении при этом не м еняются, "
-"меняются лишь значения, отправляемые в видеокарту (уже содержащую тэг vgct "
-"LUT)."
+msgid "The second step, profiling, derives a set of rules which allow <acronym>GIMP</acronym> to translate 
RGB values in the image file into appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor 
profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change which values are sent to the video 
card (which already contains the vgct LUT)."
+msgstr "На втором этапе, профилировании, создается набор правил, позволяющих <acronym>GIMP</acronym> 
переводить значения RGB в изображении в соответствующие цвета на экране монитора. Эти правила также хранятся 
в цветовом профиле. Значения RGB в самом изображении при этом не м еняются, меняются лишь значения, 
отправляемые в видеокарту (уже содержащую тэг vgct LUT)."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:192(title)
 msgid "Print Simulation"
 msgstr "Программная цветопроба"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:193(para)
-msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
-msgstr ""
-"При помощи <acronym>GIMP</acronym> вы можете просмотреть имитацию отпечатка "
-"изображения на бумаге. Для этого, при наличии цветового профиля печатающего "
-"устройства, режим монитора необходимо переключить в «Имитация принтера». При "
-"программной цветопробе цвета, которые невозможно воспроизвести на бумаге, "
-"будут помечены (по усмотрению пользователя) нейтральным серым цветом, так "
-"что вы сможете внести необходимые изменения перед отправкой изображения на "
-"печать."
+msgid "Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your image will look like on 
paper. Given a color profile for your printer, the display can be switched into Soft Proof mode. In such a 
simulated printout, colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray color, 
allowing you to correct such mistakes before sending your images to the printer."
+msgstr "При помощи <acronym>GIMP</acronym> вы можете просмотреть имитацию отпечатка изображения на бумаге. 
Для этого, при наличии цветового профиля печатающего устройства, режим монитора необходимо переключить в 
«Имитация принтера». При программной цветопробе цвета, которые невозможно воспроизвести на бумаге, будут 
помечены (по усмотрению пользователя) нейтральным серым цветом, так что вы сможете внести необходимые 
изменения перед отправкой изображения на печать."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/brushes.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgid "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgstr "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/brushes.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+msgid "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title)
+#: src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:172(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Кисти"
 
@@ -8697,81 +4216,24 @@ msgid "Brush strokes example"
 msgstr "Пример использования кистей"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
-msgstr ""
-"Несколько примеров использования различных кистей из набора <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Все они были нарисованы с помощью инструмента <emphasis>Кисть</"
-"emphasis>."
+msgid "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from the set supplied with 
<acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the Paintbrush tool."
+msgstr "Несколько примеров использования различных кистей из набора <acronym>GIMP</acronym>. Все они были 
нарисованы с помощью инструмента <emphasis>Кисть</emphasis>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
-msgstr ""
-"<emphasis>Кисть</emphasis> — это пиксельное изображение или набор пиксельных "
-"изображений, используемых <acronym>GIMP</acronym> для рисования. "
-"<acronym>GIMP</acronym> включает в себя набор из 10 <quote>инструментов "
-"рисования</quote>, которые предоставляют не только операции, непосредственно "
-"связанные с рисованием, но и такие функции, как стирание, копирование, "
-"размытие, освещение, затемнение и т.д. Все инструменты рисования, за "
-"исключением пера, используют один и тот же набор кистей. Пиксельное "
-"изображение кисти соответствует отпечатку, сделанному одиночным "
-"<quote>касанием</quote> кисти изображения. Мазок кистью обычно создается "
-"движением курсора по изображению с нажатой кнопкой мыши. Таким образом "
-"создается серия отпечатков по указанной траектории, методом, определенным "
-"характеристиками кисти и используемым инструментом рисования."
+msgid "A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for painting. <acronym>GIMP</acronym> 
includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, which not only perform operations that you would normally 
think of as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, etc. 
All of the paint tools, except the ink tool, use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the 
marks that are made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush stroke, usually made 
by moving the pointer across the image with the mouse button held down, produces a series of marks spaced 
along the trajectory, in a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being used."
+msgstr "<emphasis>Кисть</emphasis> — это пиксельное изображение или набор пиксельных изображений, 
используемых <acronym>GIMP</acronym> для рисования. <acronym>GIMP</acronym> включает в себя набор из 10 
<quote>инструментов рисования</quote>, которые предоставляют не только операции, непосредственно связанные с 
рисованием, но и такие функции, как стирание, копирование, размытие, освещение, затемнение и т.д. Все 
инструменты рисования, за исключением пера, используют один и тот же набор кистей. Пиксельное изображение 
кисти соответствует отпечатку, сделанному одиночным <quote>касан
 ием</quote> кисти изображения. Мазок кистью обычно создается движением курсора по изображению с нажатой 
кнопкой мыши. Таким образом создается серия отпечатков по указанной траектории, методом, определенным 
характеристиками кисти и используемым инструментом рисования."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:51(para)
-msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Кисти могут быть выбраны щелчком по пиктограмме в <link linkend=\"gimp-brush-"
-"dialog\">диалоге выбора кистей</link>. <emphasis>Выбранная кисть</emphasis> "
-"отображается в области Кисти/Шаблоны/Градиенты панели инструментов. Один из "
-"вариантов вызова диалога кистей — это щелчок по пиктограмме кисти в этой "
-"области."
+msgid "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes 
dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s <emphasis>current brush</emphasis> is shown in the 
Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of activating the 
Brushes dialog."
+msgstr "Кисти могут быть выбраны щелчком по пиктограмме в <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">диалоге выбора 
кистей</link>. <emphasis>Выбранная кисть</emphasis> отображается в области Кисти/Шаблоны/Градиенты панели 
инструментов. Один из вариантов вызова диалога кистей — это щелчок по пиктограмме кисти в этой области."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:59(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
-msgstr ""
-"В базовой установке <acronym>GIMP</acronym> есть небольшое количество "
-"кистей. Некоторые из них довольно причудливы (например, <quote>зеленый "
-"перец</quote> на иллюстрации); они существуют в наборе для того, чтобы дать "
-"вам представление о возможностях создания кистей. Новые кисти можно создать "
-"самостоятельно, а можно скачать уже готовые и установить их, чтобы "
-"<acronym>GIMP</acronym> их узнал."
+msgid "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic brushes, plus a few bizarre 
ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the 
illustration). You can also create new brushes, or download them and install them so that 
<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr "В базовой установке <acronym>GIMP</acronym> есть небольшое количество кистей. Некоторые из них 
довольно причудливы (например, <quote>зеленый перец</quote> на иллюстрации); они существуют в наборе для 
того, чтобы дать вам представление о возможностях создания кистей. Новые кисти можно создать самостоятельно, 
а можно скачать уже готовые и установить их, чтобы <acronym>GIMP</acronym> их узнал."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:66(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> использует несколько различных типов кистей. Все они "
-"применяются одинаково, и, в большинстве случаев, не важно, каким типом кисти "
-"вы рисуете. Ниже представлен список типов кистей:"
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of them, however, are used in 
the same way, and for most purposes you don't need to worry about the differences when you paint with them. 
Here are the available types of brushes:"
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> использует несколько различных типов кистей. Все они применяются одинаково, 
и, в большинстве случаев, не важно, каким типом кисти вы рисуете. Ниже представлен список типов кистей:"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
 msgid "Ordinary brushes"
@@ -8782,76 +4244,28 @@ msgid "Ordinary"
 msgstr "Простая"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
-msgstr ""
-"Большинство устанавливаемых с <acronym>GIMP</acronym> кистей попадает в эту "
-"категорию. Они отображаются в диалоге выбора кисти как чёрно-белые "
-"пиксельные изображения. Когда вы рисуете ими, цвет кисти равен активному "
-"цвету переднего плана (он указан в области цвета на панели инструментов), а "
-"форма кисти соответствует пиксельному изображению, которое вы видите в "
-"диалоге кисти."
+msgid "Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this category. They are 
represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint using them, the current foreground 
color (as shown in the Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in the 
brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+msgstr "Большинство устанавливаемых с <acronym>GIMP</acronym> кистей попадает в эту категорию. Они 
отображаются в диалоге выбора кисти как чёрно-белые пиксельные изображения. Когда вы рисуете ими, цвет кисти 
равен активному цвету переднего плана (он указан в области цвета на панели инструментов), а форма кисти 
соответствует пиксельному изображению, которое вы видите в диалоге кисти."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:90(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Чтобы создать простую кисть, сделайте небольшое изображение в градациях "
-"серого и сохраните его с расширением <filename>.gbr</filename>. Нажмите на "
-"кнопку <guibutton>Обновить кисти</guibutton>, чтобы новая кисть появилась в "
-"списке. Перезагружать <acronym>GIMP</acronym> не обязательно."
+msgid "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save it with the .gbr 
extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to get it in preview without it being necessary to 
restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Чтобы создать простую кисть, сделайте небольшое изображение в градациях серого и сохраните его с 
расширением <filename>.gbr</filename>. Нажмите на кнопку <guibutton>Обновить кисти</guibutton>, чтобы новая 
кисть появилась в списке. Перезагружать <acronym>GIMP</acronym> не обязательно."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
 msgid "Color brushes"
 msgstr "Цветные кисти"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:105(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
-msgstr ""
-"Кисти этой категории отображаются в диалоге выбора кистей как цветные "
-"изображения. Так же они могут быть текстом. Когда вы рисуете такой кистью, "
-"используются те цвета, которые вы видите на изображении кисти в диалоге. "
-"Активный цвет переднего плана не влияет на цвет кисти. Во всём остальном эти "
-"кисти работают так же, как простые."
+msgid "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes dialog. They can be 
pictures or text. When you paint with them, the colors are used as shown; the current foreground color does 
not come into play. Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+msgstr "Кисти этой категории отображаются в диалоге выбора кистей как цветные изображения. Так же они могут 
быть текстом. Когда вы рисуете такой кистью, используются те цвета, которые вы видите на изображении кисти в 
диалоге. Активный цвет переднего плана не влияет на цвет кисти. Во всём остальном эти кисти работают так же, 
как простые."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Чтобы создать такую кисть, сделайте небольшое изображение формата RGBA. Для "
-"этого откройте новое изображение, выберите тип изображения RGB и "
-"прозрачность в качестве фона. Нарисуйте изображение и сохраните его сначала "
-"в файл формата <filename>.xcf</filename> (чтобы предотвратить потерю "
-"информации). Затем сохраните его в формат <filename>.gbr</filename> в "
-"соответствующем каталоге. Нажмите кнопку <guibutton>Обновить кисти</"
-"guibutton> в диалоге выбора кисти чтобы увидеть новую кисть в списке без "
-"перезапуска <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, select RGB for image 
type and Transparent for fill type. Draw your image and and firs save it as a .xcf file to keep its 
properties. Then save it in <emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> 
button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Чтобы создать такую кисть, сделайте небольшое изображение формата RGBA. Для этого откройте новое 
изображение, выберите тип изображения RGB и прозрачность в качестве фона. Нарисуйте изображение и сохраните 
его сначала в файл формата <filename>.xcf</filename> (чтобы предотвратить потерю информации). Затем сохраните 
его в формат <filename>.gbr</filename> в соответствующем каталоге. Нажмите кнопку <guibutton>Обновить 
кисти</guibutton> в диалоге выбора кисти чтобы увидеть новую кисть в списке без перезапуска 
<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:121(para)
-msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
-msgstr ""
-"Когда вы копируете или вырезаете выделение, содержимое буфера (т.е. "
-"выделение) появится на первой позиции диалога кистей. Эту кисть можно сразу "
-"использовать."
+msgid "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the clipboard (that is the 
selection) at the first position in the brushes dialog. And you can use it for painting."
+msgstr "Когда вы копируете или вырезаете выделение, содержимое буфера (т.е. выделение) появится на первой 
позиции диалога кистей. Эту кисть можно сразу использовать."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:128(title)
 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
@@ -8870,34 +4284,12 @@ msgid "Image hoses"
 msgstr "Поток изображений"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:150(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
-msgstr ""
-"С помощью кистей этой категории можно создавать более одного типа отпечатков "
-"на изображении. В диалоге выбора кисти они отмечены небольшими красными "
-"треугольниками. Анимированные кисти называются так потому, что их отпечатки "
-"изменяются во время совершения вами мазков кистью. В принципе, анимированные "
-"киcти могут быть очень сложные, особенно если вы используете планшет, и "
-"форма кисти изменяется от силы нажима, угла и т.п. Однако эти возможности не "
-"используются полностью и в базовом наборе <acronym>GIMP</acronym> "
-"представлены гораздо более простые анимированные кисти. Впрочем, они от "
-"этого не становятся менее полезными."
+msgid "Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. They are indicated by small 
red triangles at the lower right corner of the brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called 
\"animated brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In principle, image hose 
brushes can be very sophisticated, especially if you use a tablet, changing shape as a function of pressure, 
angle, etc. These possibilities have never really been exploited, however; and the ones supplied with 
<acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite useful)."
+msgstr "С помощью кистей этой категории можно создавать более одного типа отпечатков на изображении. В 
диалоге выбора кисти они отмечены небольшими красными треугольниками. Анимированные кисти называются так 
потому, что их отпечатки изменяются во время совершения вами мазков кистью. В принципе, анимированные киcти 
могут быть очень сложные, особенно если вы используете планшет, и форма кисти изменяется от силы нажима, угла 
и т.п. Однако эти возможности не используются полностью и в базовом наборе <acronym>GIMP</acronym> 
представлены гораздо более �
 �ростые анимированные кисти. Впрочем, они от этого не становятся менее полезными."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:162(para)
-msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
-msgstr ""
-"За примером того, когда создавать анимированные кисти, обратитесь в главу "
-"<link linkend=\"gimp-using-brushes\">Анимированные кисти</link>."
+msgid "You will find an example on how to create such brushes in <link 
linkend=\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+msgstr "За примером того, когда создавать анимированные кисти, обратитесь в главу <link 
linkend=\"gimp-using-brushes\">Анимированные кисти</link>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:169(term)
 msgid "Parametric brushes"
@@ -8908,68 +4300,28 @@ msgid "Parametric"
 msgstr "Параметрическая"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:175(para)
-msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
-msgstr ""
-"Кисти такого типа создаются с помощью <link linkend=\"gimp-brush-editor-"
-"dialog\">Редактора кистей</link> путём указания нескольких параметров через "
-"графический интерфейс. Приятная особенность параметрических кистей "
-"заключается в том, что <emphasis>их размер можно изменить</emphasis>. "
-"Используя диалог <guimenu>настроек</guimenu>, можно указать клавиши быстрого "
-"доступа или вращение колеса мыши для изменения размера параметрической кисти."
+msgid "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>, 
which allows you to generate a wide variety of brush shapes by using a simple graphical interface. A nice 
feature of parametric brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, using the 
<guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or mouse wheel rotations cause the current brush 
to become larger or smaller, if it is a parametric brush."
+msgstr "Кисти такого типа создаются с помощью <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Редактора 
кистей</link> путём указания нескольких параметров через графический интерфейс. Приятная особенность 
параметрических кистей заключается в том, что <emphasis>их размер можно изменить</emphasis>. Используя диалог 
<guimenu>настроек</guimenu>, можно указать клавиши быстрого доступа или вращение колеса мыши для изменения 
размера параметрической кисти."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:188(para)
-msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
-msgstr ""
-"У всех кистей можно менять размер. В диалоге параметров каждого инструмента "
-"рисования есть ползунок для увеличение и уменьшения высоты активной кисти. "
-"Это макже тожно делать и в окне изображения с помощью мышки, если колесо "
-"мышки настроено правильно. За дополнительной информацией обратитесь к главе "
-"<link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Изменение размера кисти</"
-"link>."
+msgid "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all painting tools there is a 
slider to enlarge or reduce the size of the active brush. You can do this directly in the image window if you 
have set correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Varying brush 
size</link>."
+msgstr "У всех кистей можно менять размер. В диалоге параметров каждого инструмента рисования есть ползунок 
для увеличение и уменьшения высоты активной кисти. Это макже тожно делать и в окне изображения с помощью 
мышки, если колесо мышки настроено правильно. За дополнительной информацией обратитесь к главе <link 
linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Изменение размера кисти</link>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:202(para)
-msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Кроме пиксельного изображения у каждой кисти в <acronym>GIMP</acronym> есть "
-"ещё одно важное свойство: <emphasis>интервал</emphasis> кисти. Он определяет "
-"расстояние между отпечатками кисти при непрерывном рисовании. Каждой кисти "
-"назначено значение этого параметра по умолчанию, оно может быть изменено с "
-"помощью диалога выбора кисти."
+msgid "In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one other important property: 
the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This represents the distance between consecutive brush-marks when a 
continuous brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, which can be modified 
using the Brushes dialog."
+msgstr "Кроме пиксельного изображения у каждой кисти в <acronym>GIMP</acronym> есть ещё одно важное 
свойство: <emphasis>интервал</emphasis> кисти. Он определяет расстояние между отпечатками кисти при 
непрерывном рисовании. Каждой кисти назначено значение этого параметра по умолчанию, оно может быть изменено 
с помощью диалога выбора кисти."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-"md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-"md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+msgid "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+msgstr "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/basic-setup.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgid "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgstr "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:16(title)
 msgid "Main Windows"
@@ -8984,204 +4336,52 @@ msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
 msgstr "Стандартные окна <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:30(para)
-msgid ""
-"The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+msgid "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
 msgstr "Этот снимок экрана показывает стандартные окна <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:38(para)
-msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
-msgstr ""
-"На иллюстрации выше представлено типовое расположение окон <acronym>GIMP</"
-"acronym> для эффективной работы."
+msgid "The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</acronym> windows that can be 
used effectively."
+msgstr "На иллюстрации выше представлено типовое расположение окон <acronym>GIMP</acronym> для эффективной 
работы."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:43(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. May also contain the foreground and background colors; "
-"brush, pattern, and Gradient; and an icon of the active image. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
-msgstr ""
-"<emphasis>Главная панели инструментов:</emphasis> содержит набор кнопок с "
-"пиктограммами для выбора инструментов. Также может содержать цвета переднего "
-"плана и фона; кисть, шаблон и градиент; пиктограмма активного изображения. "
-"Разные дополнительные элементы можно показать с помощью меню "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Параметры</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Панель инструментов</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used to select tools. May also 
contain the foreground and background colors; brush, pattern, and Gradient; and an icon of the active image. 
Use 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice>
 to enable, or disable the extra items."
+msgstr "<emphasis>Главная панели инструментов:</emphasis> содержит набор кнопок с пиктограммами для выбора 
инструментов. Также может содержать цвета переднего плана и фона; кисть, шаблон и градиент; пиктограмма 
активного изображения. Разные дополнительные элементы можно показать с помощью меню 
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Параметры</guisubmenu><guisubmenu>Панель 
инструментов</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:58(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Smudge tool)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Параметры инструментов:</emphasis> снизу к панели инструментов "
-"прикреплён диалог <quote>Параметры инструментов</quote>, который отображает "
-"параметры выбранного инструмента (в данном случае это <quote>размазывание</"
-"quote>)."
+msgid "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool Options dialog, showing 
options for the currently selected tool (in this case, the Smudge tool)."
+msgstr "<emphasis>Параметры инструментов:</emphasis> снизу к панели инструментов прикреплён диалог 
<quote>Параметры инструментов</quote>, который отображает параметры выбранного инструмента (в данном случае 
это <quote>размазывание</quote>)."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:66(para)
-msgid ""
-"<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Окно изображения:</emphasis> каждое изображение в <acronym>GIMP</"
-"acronym> отображается в отдельном окне. Вы можете одновременно открыть "
-"достаточно большое количество изображений: столько, сколько позволяют "
-"системные ресурсы. Можно запустить <acronym>GIMP</acronym> и без единого "
-"открытого изображения, но в этом толку от программы будет немного. Окно "
-"изображения содержит меню главных команд <acronym>GIMP</acronym> (Файл, "
-"Правка, Выделение, …), которое также можно вызвать нажатием в окне правой "
-"кнопки мышки."
+msgid "<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</acronym> is displayed in a 
separate window. Many images can be open at the same time, limited by only the system resources. Before you 
can do anything useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image window open. The image 
window holds the Menu of the main commands of <acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can 
also get by right-clicking on the window."
+msgstr "<emphasis>Окно изображения:</emphasis> каждое изображение в <acronym>GIMP</acronym> отображается в 
отдельном окне. Вы можете одновременно открыть достаточно большое количество изображений: столько, сколько 
позволяют системные ресурсы. Можно запустить <acronym>GIMP</acronym> и без единого открытого изображения, но 
в этом толку от программы будет немного. Окно изображения содержит меню главных команд 
<acronym>GIMP</acronym> (Файл, Правка, Выделение, …), которое также можно вызвать нажатием в окне правой 
кнопки мышки."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:79(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers Dialog "
-"open; note that the <quote>dialogs</quote> in the <quote>dock</quote> are "
-"tabs. This dialog window shows the layer structure of the currently active "
-"image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible "
-"to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even "
-"moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable "
-"to have the Layers dialog available at all times."
-msgstr ""
-"Диалог <emphasis> Слои, Каналы, Контуры<emphasis> с открытым диалогом слоёв; "
-"заметьте, что <quote>диалоги</quote> при <quote>прикреплении</quote> "
-"становятся закладками. Этот диалог отображает структуру слоёв активного "
-"изображения и позволяет управлять ими. Конечно, некоторые простые операции "
-"можно выполнять и без него. Но даже не очень опытные пользователи считают "
-"необходимым постоянно иметь доступ к диалогу слоёв."
+msgid "The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers Dialog open; note that the 
<quote>dialogs</quote> in the <quote>dock</quote> are tabs. This dialog window shows the layer structure of 
the currently active image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few 
very basic things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> 
users find it indispensable to have the Layers dialog available at all times."
+msgstr "Диалог <emphasis> Слои, Каналы, Контуры<emphasis> с открытым диалогом слоёв; заметьте, что 
<quote>диалоги</quote> при <quote>прикреплении</quote> становятся закладками. Этот диалог отображает 
структуру слоёв активного изображения и позволяет управлять ими. Конечно, некоторые простые операции можно 
выполнять и без него. Но даже не очень опытные пользователи считают необходимым постоянно иметь доступ к 
диалогу слоёв."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:92(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
-msgstr ""
-"<emphasis>Кисти/Текстуры/Градиенты:</emphasis> Панель, расположенная под "
-"диалогом слоёв, показывает диалоги управления кистями, текстурами, и "
-"градиентами."
+msgid "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the layer dialog shows the 
dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and gradients."
+msgstr "<emphasis>Кисти/Текстуры/Градиенты:</emphasis> Панель, расположенная под диалогом слоёв, показывает 
диалоги управления кистями, текстурами, и градиентами."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
-msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations; in fact, if you close it, <acronym>GIMP</acronym> will exit "
-"after confirming that that is actually what you want to do. The Tool Options "
-"section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in "
-"the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: "
-"it is very difficult to use tools effectively without being able to see how "
-"their options are set. The Layers dialog comes into play when you work with "
-"an image with multiple layers: after you advance beyond the most basic "
-"stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost "
-"always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're "
-"editing on the screen; if you close the image window before saving your "
-"work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the "
-"file."
-msgstr ""
-"Это — минимальный набор окон. В <acronym>GIMP</acronym> используется более "
-"дюжины различных диалогов, которые можно открыть при необходимости. Опытные "
-"пользователи обычно держат открытыми панель инструментов (с параметрами "
-"инструментов) и диалог <quote>Слои</quote>. Панель инструментов нужна для "
-"многих операций в <acronym>GIMP</acronym>. Фактически, если вы её закроете, "
-"GIMP завершит работу (предварительно запросив подтверждение действия). "
-"Диалог <quote>Параметры инструментов</quote>, отображённый на снимке "
-"прикреплённым к панели инструментов, является отдельным диалоговым окном. "
-"Однако опытные пользователи обычно устанавливают его так, как показано на "
-"иллюстрации: очень трудно эффективно использовать инструменты, не зная, "
-"каким образом настроены их параметры. При работе с многослойным изображением "
-"диалог <quote>Слои</quote> необходим всегда. Однако для тех, чей уровень "
-"знаний ещё не превышает основного, это означает <emphasis>почти всегда</"
-"emphasis>. И конечно, само окно изображения, без которого нельзя "
-"редактировать изображение; если вы закрываете окно изображения до его "
-"сохранения, <acronym>GIMP</acronym> запросит подтверждение закрытия."
+msgid "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used by 
<acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open them when they need them and close 
them when they are done. Knowledgeable users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog 
open at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> operations; in fact, if you close 
it, <acronym>GIMP</acronym> will exit after confirming that that is actually what you want to do. The Tool 
Options section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in the screenshot. 
Knowledgeable users almost always have it set up this way: it is very difficult to use tools effectively 
without being able to see how their options are set. The Layers dialog comes into play when you work with an 
image with multiple layers: after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> 
expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis
. And of course it helps to display the images you're editing on the screen; if you close the image window 
before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the file."
+msgstr "Это — минимальный набор окон. В <acronym>GIMP</acronym> используется более дюжины различных 
диалогов, которые можно открыть при необходимости. Опытные пользователи обычно держат открытыми панель 
инструментов (с параметрами инструментов) и диалог <quote>Слои</quote>. Панель инструментов нужна для многих 
операций в <acronym>GIMP</acronym>. Фактически, если вы её закроете, GIMP завершит работу (предварительно 
запросив подтверждение действия). Диалог <quote>Параметры инструментов</quote>, отображённый на снимке 
прикреплённым к панели инструментов, является отдельны�
 � диалоговым окном. Однако опытные пользователи обычно устанавливают его так, как показано на иллюстрации: 
очень трудно эффективно использовать инструменты, не зная, каким образом настроены их параметры. При работе с 
многослойным изображением диалог <quote>Слои</quote> необходим всегда. Однако для тех, чей уровень знаний ещё 
не превышает основного, это означает <emphasis>почти всегда</emphasis>. И конечно, само окно изображения, без 
которого нельзя редактировать изображение; если вы закрываете окно изображения до его сохранения, 
<acronym>GIMP</acronym> запрос�
 �т подтверждение закрытия."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:121(para)
-msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Если расположение окон в <acronym>GIMP</acronym> утеряно, то его можно легко "
-"вернуть с помощью команды <menuchoice><guimenu>Окна</"
-"guimenu><guisubmenu>Недавние прикрепляющиеся диалоги</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Чтобы добавить, закрыть или отсоединить вкладку от панели, "
-"нажмите <placeholder-1/> в верхнем правом углу диалога. Это откроет меню "
-"закладок.Выберите <guimenuitem>Добавить вкладку</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Закрыть вкладку</guimenuitem> или <guimenuitem>Отсоединить "
-"вкладку</guimenuitem>."
+msgid "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to recover using 
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the 
Windows menu command is only available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a dock, 
click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select 
<guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach 
Tab</guimenuitem>."
+msgstr "Если расположение окон в <acronym>GIMP</acronym> утеряно, то его можно легко вернуть с помощью 
команды <menuchoice><guimenu>Окна</guimenu><guisubmenu>Недавние прикрепляющиеся 
диалоги</guisubmenu></menuchoice>. Чтобы добавить, закрыть или отсоединить вкладку от панели, нажмите 
<placeholder-1/> в верхнем правом углу диалога. Это откроет меню закладок.Выберите <guimenuitem>Добавить 
вкладку</guimenuitem>, <guimenuitem>Закрыть вкладку</guimenuitem> или <guimenuitem>Отсоединить 
вкладку</guimenuitem>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:142(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
-"into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
-"experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that works "
-"correctly across all of the operating systems on which <acronym>GIMP</"
-"acronym> runs."
-msgstr ""
-"В <acronym>GIMP</acronym> нет возможности разместить всё содержимое — панели "
-"и диалоги — в одном цельном окне. В общине <acronym>GIMP</acronym> было "
-"принято, что наличие многих независимых окон улучшает работу пользователя, и "
-"что невозможно обеспеченить корректную работу одного окна во всех "
-"операционных системах, поддерживаемых <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images into a single comprehensive 
window. The consensus in the <acronym>GIMP</acronym> community, is that multiple windows offers a better user 
experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that works correctly across all of the 
operating systems on which <acronym>GIMP</acronym> runs."
+msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> нет возможности разместить всё содержимое — панели и диалоги — в одном 
цельном окне. В общине <acronym>GIMP</acronym> было принято, что наличие многих независимых окон улучшает 
работу пользователя, и что невозможно обеспеченить корректную работу одного окна во всех операционных 
системах, поддерживаемых <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:151(para)
-msgid ""
-"Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> "
-"1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more "
-"dialogs open at once, scattered all over the screen and very difficult to "
-"track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because "
-"it allows dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers "
-"dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by "
-"tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to "
-"learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
-msgstr ""
-"В ранних версиях <acronym>GIMP</acronym> (до версии 1.2.5) пространство "
-"рабочего стола использовалось довольно расточительно: опытные пользователи "
-"часто держали открытыми и одновременно разбросанными по всему экрану "
-"полдюжины и более диалогов, что не способствовало порядку на рабочем столе. "
-"Версия <acronym>GIMP</acronym> 2.0 использует предоставленное ей "
-"пространство более эффективно, поскольку позволяет соединять диалоги гибким "
-"способом. (Например, диалог <quote>Слои</quote> на снимке в действительности "
-"содержит четыре диалога — <quote>Слои</quote>, <quote>Каналы</quote>, "
-"<quote>Контуры</quote> и <quote>История действий</quote>.) Эта система "
-"требует немного времени для освоения, но когда вы её поймёте, надеемся, что "
-"она вам понравится."
+msgid "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> 1.2.5) used many dialogs: 
advanced users often had half a dozen or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very 
difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because it allows dialogs to 
be docked together in a flexible way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, 
represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to learn, but once 
you learn it, we hope that you will like it."
+msgstr "В ранних версиях <acronym>GIMP</acronym> (до версии 1.2.5) пространство рабочего стола 
использовалось довольно расточительно: опытные пользователи часто держали открытыми и одновременно 
разбросанными по всему экрану полдюжины и более диалогов, что не способствовало порядку на рабочем столе. 
Версия <acronym>GIMP</acronym> 2.0 использует предоставленное ей пространство более эффективно, поскольку 
позволяет соединять диалоги гибким способом. (Например, диалог <quote>Слои</quote> на снимке в 
действительности содержит четыре диалога — <quote>Слои</quote>, <quote>Каналы</q
 uote>, <quote>Контуры</quote> и <quote>История действий</quote>.) Эта система требует немного времени для 
освоения, но когда вы её поймёте, надеемся, что она вам понравится."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:163(para)
-msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
-msgstr ""
-"Следующие разделы познакомят вас с каждым компонентом каждого из окон, "
-"изображенных на иллюстрации, разъясняя, для чего они и как работают. "
-"Прочитав эти разделы, а также раздел, описывающий основную структуру "
-"изображений <acronym>GIMP</acronym>, вы узнаете достаточно для выполнения "
-"основных манипуляций с изображениями. После этого можно почитать и остальные "
-"части руководства (или просто экспериментировать), чтобы изучить практически "
-"безграничное количество возможностей и тонкостей в работе с <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Приятного чтения!"
+msgid "The following sections walk you through the components of each of the windows shown in the 
screenshot, explaining what they are and how they work. Once you have read them, plus the section describing 
the basic structure of <acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use 
<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You can then look through the rest 
of the manual at your leisure (or just experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and 
specialized things that are possible. Have fun!"
+msgstr "Следующие разделы познакомят вас с каждым компонентом каждого из окон, изображенных на иллюстрации, 
разъясняя, для чего они и как работают. Прочитав эти разделы, а также раздел, описывающий основную структуру 
изображений <acronym>GIMP</acronym>, вы узнаете достаточно для выполнения основных манипуляций с 
изображениями. После этого можно почитать и остальные части руководства (или просто экспериментировать), 
чтобы изучить практически безграничное количество возможностей и тонкостей в работе с 
<acronym>GIMP</acronym>. Приятного чтения!"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
@@ -9189,3 +4389,4 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Виталий Ломов <lomovv gmail com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011\n"
 "Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2006, 2007, 2008, 2009"
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]