[gedit] Updated Galician translations for docs
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Galician translations for docs
- Date: Sun, 8 Sep 2013 22:38:05 +0000 (UTC)
commit c7f929d664de6bcf683440d14d365247a488444a
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Sep 9 00:36:28 2013 +0200
Updated Galician translations for docs
help/gl/gl.po | 5774 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 3504 insertions(+), 2270 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 982b12a..af24ddf 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2011.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-19 23:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-25 01:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 05:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -22,114 +22,77 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2012.\n"
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
-"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en "
-"http://www.trasno.net"
+"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2013.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:22(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-
-#: C/index.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de texto gedit"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de texto gedit"
-#: C/index.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/gedit-change-color-scheme.page:9
+#: C/gedit-change-default-font.page:9 C/gedit-close-file.page:9
+#: C/gedit-create-new-file.page:9 C/gedit-edit-as-root.page:9
+#: C/gedit-files-basic.page:9 C/gedit-full-screen.page:9
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 C/gedit-open-files.page:13
+#: C/gedit-open-on-server.page:9 C/gedit-open-recent.page:9
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9 C/gedit-plugins-change-case.page:14
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 C/gedit-plugins-external-tools.page:15
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
+#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:10 C/gedit-save-file.page:9
+#: C/gedit-search.page:10 C/gedit-shortcut-keys.page:10
+#: C/gedit-spellcheck.page:11 C/gedit-syntax-highlighting.page:9
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9 C/gedit-tabs.page:10
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/index.page:21(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> gedit Text Editor"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
-"media> Editor de texto gedit"
-
-#: C/index.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:17 C/gedit-plugins-snippets.page:13
+#: C/gedit-plugins-sort.page:17 C/gedit-printing-order.page:14
+#: C/gedit-printing.page:13 C/gedit-printing-select.page:13
+#: C/gedit-quickstart.page:15 C/gedit-replace.page:18
+#: C/gedit-save-file.page:13 C/gedit-search.page:18
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26 C/gedit-spellcheck.page:19
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:17
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:17
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "gedit Text Editor"
+msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
+msgstr "<_:media-1/> Editor de texto gedit"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
#| msgid ""
#| "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
#| "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
#| "keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-#| "with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+#| "with gedit </link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
#| "link> pages."
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
"keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"gedit-quickstart\">Get started "
-"with gedit </link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
+"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
"link> pages."
msgstr ""
"Benvido á guía de axuda de <app>gedit</app>. Para unha introdución rápida "
@@ -138,7 +101,8 @@ msgstr ""
"quickstart\">Comezar con gedit</link> e <link xref=\"gedit-shortcut-"
"keys\">Atallos de teclado</link>."
-#: C/index.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
@@ -146,27 +110,33 @@ msgstr ""
"Pode atopar outros puntos de axuda agrupados nas seccións de embaixo. "
"Desfrute do uso de <app>gedit</app>!"
-#: C/index.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
msgid "Working With Files"
msgstr "Traballar con ficheiros"
-#: C/index.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
msgid "Configure gedit"
msgstr "Configure gedit"
-#: C/index.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
msgid "gedit Plugins"
msgstr "Engadidos de gedit"
-#: C/index.page:48(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Imprimir con gedit"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Cambiar o esquema de cor"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
msgid ""
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
"change the appearance of the main text window."
@@ -174,32 +144,40 @@ msgstr ""
"<app>gedit</app> inclúe diferentes esquemas de cores, permitíndolle cambiar "
"a aparencia da xanela do texto principal."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19
msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
msgstr "Para cambiar o esquema de colores complete os seguintes pasos:"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & Colors</"
-"gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Tipos de "
-"letra e cores</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferenzas</gui> <gui>Tipo de letra e cor</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Elixa o esquema de color que queira."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "Aplicarase o novo esquema de cor inmediatamente."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Usar un esquema de cor personalizado"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
@@ -207,27 +185,35 @@ msgstr ""
"Tamén pode usar esquemas de cor que foran creados por outros, ou crear e "
"usar os seus propios esquemas de cores."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
#| msgid ""
#| "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
#| "of color schemes that you can download and use, are available on the "
#| "<link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit "
-#| "wiki</link>."
+#| "wiki </link>."
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki </link>."
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
msgstr ""
"As instrucións para instalar esquemas de cores personalizados, así como "
"exemplos de esquemas de cores que pode descargar e usar, están dispoñíbeis "
"no <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de "
"gedit</link>."
-#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-default-font.page:11
+msgid "2011 2012 2013"
+msgstr "2011 2012 2013"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:15
msgid "Change the default font"
msgstr "Cambiar o tipo de letra predeterminado"
-#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:17
msgid ""
"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -236,34 +222,54 @@ msgstr ""
"de ancho fixo, pero pode cambiar o tipo de letra predeterminado de "
"<app>gedit</app> para que se axuste ás suas necesidades."
-#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:22
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
msgstr "Para cambiar o tipo de letra predeterminada en <app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
msgstr ""
"Desmarque a casilla xunto á frase «Usar o tipo de letra de ancho fixo do "
"sistema.»"
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:28
+msgid ""
+"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
+"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
+"prefer."
+msgstr ""
+"Prema no nome do tipo de letra actual. <app>gedit</app> abrira a xanela de "
+"selección de tipo de letra, que lle permitirá ver os tipos de letra "
+"dispoñíbeis e seleccionar a que prefira."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:31
+#| msgid ""
+#| "Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the "
+#| "default font size."
msgid ""
-"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
-"font size."
+"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
+"of fonts to set the default font size."
msgstr ""
-"Seleccoine o tipo de letra que quiere e use o <gui>deslizador</gui> para "
-"estabelecer o tamaño predeterminado do tipo de letra."
+"Despois de seleccionar o novo tipo de letra, use o <gui>deslizador</gui> "
+"para estabelecer o tamaño predeterminado do tipo de letra."
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:33
msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui>, e logo prema <gui>Guardar</gui>."
-#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-close-file.page:14
msgid "Close a file"
msgstr "Pechar un ficheiro"
-#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:16
msgid ""
"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
@@ -275,7 +281,8 @@ msgstr ""
"pode premer o X que aparece na parte dereita da lapela do ficheiro ou premer "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
-#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:20
msgid ""
"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -285,21 +292,23 @@ msgstr ""
"ficheiro contén cambios que non se gardaran, <app>gedit</app> preguntaralle "
"se quere gardalos antes de pechar o ficheiro."
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-create-new-file.page:14
msgid "Create a new file"
msgstr "Crear un ficheiro novo"
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:16
#| msgid ""
#| "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
#| "icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to "
#| "it. If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
-#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#| "gui> </guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
msgid ""
"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
+"you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
msgstr ""
"A forma máis doada de pechar un ficheiro novo en <app>gedit</app> é premer a "
"icona que aparece un anaco de papel en branco cun signo «+» xunto a el. Se "
@@ -307,7 +316,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></guiseq>, ou premer "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:21
msgid ""
"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
@@ -317,12 +327,13 @@ msgstr ""
"abertos outros ficheiros en <app>gedit</app>, o ficheiro novo que cree "
"aparecerá como unha lapela nova á dereita destes ficheiros."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
-#| msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14
msgid "Edit a file as the root user"
msgstr "Editar un ficheiro como usuario root"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:17
msgid ""
"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
@@ -330,7 +341,8 @@ msgstr ""
"Editar ficheiros como superusuario é potencialmente perigoso e pode romper o "
"seu sistema. Teña moito coidado ao editar ficheiros como superusuario."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22
msgid ""
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
"entering:"
@@ -338,23 +350,26 @@ msgstr ""
"Para editar ficheiros como superusuario inicie <app>gedit</app> desde o "
"terminal introducindo:"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:21(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24
#, no-wrap
msgid "sudo gedit"
msgstr "sudo gedit"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26
#| msgid ""
#| "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter "
-#| "your password before <app>gedit</app> will open."
+#| "your password before <app>gedit </app> will open."
msgid ""
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit </app> will open."
+"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
"Usar a orde <cmd>sudo</cmd> deberá introducir correctamente o seu "
"contrasinal antes de que <app>gedit</app> se abra."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29
msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
@@ -362,30 +377,38 @@ msgstr ""
"Como alternativa á orde <cmd>sudo</cmd> pode obter privilexios de "
"administración introducindo:"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31
#, no-wrap
msgid "su -"
msgstr "su -"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
"Despois poderá iniciar <app>gedit</app> usando a orde <cmd>gedit</cmd>."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:37
+#| msgid ""
+#| "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+#| "application will retain those privileges until you close it."
msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-"application will retain those privileges until you close it."
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
+"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
msgstr ""
-"Cando teña aberto <app>gedit</app> con privilexios de administración, o "
-"aplicativo reterá esos privilexios até que o peche."
+"Cando teña aberto <app>gedit</app> con privilexios de administración, "
+"<app>gedit</app> reterá esos privilexios até que o peche."
-#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-files-basic.page:14
msgid "File basics: Open, close, and save files"
msgstr "Operacións básicas con ficheiros: abrir, cerrar e gardar ficheiros"
-#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-files-basic.page:16
msgid ""
"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
"creating, saving, and opening and closing files."
@@ -393,11 +416,13 @@ msgstr ""
"Se é novo en <app>gedit</app>, estes temas axudaranlle a crear, gardar, "
"abrir e pechar ficheiros."
-#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-full-screen.page:14
msgid "Use fullscreen mode"
msgstr "Usar o modo a pantalla completa"
-#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-full-screen.page:16
msgid ""
"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -411,18 +436,20 @@ msgstr ""
"gui> e a <gui>barra de ferramentas</gui>, mostrándolle máis texto e "
"permitíndolle centrarse mellor nas súas tarefas."
-#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:23
msgid "Turn on fullscreen mode"
msgstr "Abrir o modo a pantalla completa"
-#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:24
#| msgid ""
-#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. "
-#| "<app>gedit's</app> menu, title, and tab-bars will hide, and you will only "
-#| "be presented with the text of your current file."
+#| "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen "
+#| "</gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, "
+#| "and tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of "
+#| "your current file."
msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen </"
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
"current file."
@@ -432,7 +459,8 @@ msgstr ""
"<gui>F11</gui>. O menú, título, e as barra de lapelas de <app>gedit</app> "
"ocultarase e só se mostrará o texto do seu ficheiro actual."
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:28
msgid ""
"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -444,81 +472,59 @@ msgstr ""
"superior da pantalla. A barra de menú de <app>gedit</app> reaparecerá, e "
"poderá seleccionar a acción que queira."
-#: C/gedit-full-screen.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-full-screen.page:34
#| msgid ""
#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+#| "<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgid ""
"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key> Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para cambiar entre lapelas en modo a pantalla completa, prema "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Páx</key></keyseq> ou "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Páx</key></keyseq>."
-#: C/gedit-full-screen.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:42
msgid "Turn off fullscreen mode"
msgstr "Desactivar o modo a pantalla completa"
-#: C/gedit-full-screen.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:43
msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
-"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off "
-"fullscreen mode."
+"window, press <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Para saír do modo a pantalla completa e volver á xanela estándar de "
-"<app>gedit</app>, mova o cursor do rato até a parte superior da pantalla e "
-"espere a que apareza a <gui>barra de menú</gui>. Cando a <gui>barra de menú</"
-"gui> apareza, seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>. Tamé pode "
-"premer <key>F11</key> para desactivar o modo a pantalla completa"
+"Para desactivar o modo a pantalla completa e volver á xanela estándar de "
+"<app>gedit</app> prema <key>F11</key>."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:43(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:39(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:63(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:33(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:45
+#| msgid ""
+#| "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+#| "window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+#| "<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+#| "select <gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to "
+#| "turn off fullscreen mode."
+msgid ""
+"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
+"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
+"select <gui>Leave Fullscreen</gui>."
+msgstr ""
+"Tamén pode move o cursor do seu rato á parte superior da pantalla e agardar "
+"que apareza a <gui>barra de menú</gui>. Cando apareza a <gui>barra de "
+"menú</gui> seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15
msgid "View and open files from the side pane"
msgstr "Ver e abrir ficheiros desde o panel lateral"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
msgid ""
"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -529,87 +535,95 @@ msgstr ""
"usando as lapelas na parte superior da xanela de <app>gedit</app>. Porén, "
"nalgúns casos, especialmente cando está traballando con moitos "
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23
#| msgid ""
-#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+#| "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui> "
+#| "Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui> "
-"Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
+"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
msgstr ""
-"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, ou simplemente "
-"prema a tecla <key>F9</key>."
+"Para activar o <app>panel lateral</app>, seleccione <guiseq><gui>Ver</gui> "
+"<gui>Panel lateral</gui> </guiseq>, ou simplemente prema a tecla "
+"<key>F9</key>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29
#| msgid ""
-#| "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing "
-#| "<key>F9</key> at any time."
+#| "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key> "
+#| "F9</key> at any time."
msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key> F9</"
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
"key> at any time."
msgstr ""
"Pode abrir ou pechar o <gui>panel lateral</gui> premendo <key>F9</key> en "
"calquera momento."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:35(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
msgid "Opening files from the side pane"
msgstr "Abrir ficheiros desde o panel lateral"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
#| msgid ""
#| "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side "
-#| "pane</app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
+#| "pane </app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></"
#| "guiseq>, then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of "
#| "the pane."
msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane </"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
+"then click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
"Para abrir ficheiros desde o <app>panel lateral</app>, primeiro abra o "
"<app>panel lateral</app> seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
"lateral</gui></guiseq>, e entón prema na icona <gui>Explorador de "
"ficheiros</gui> na parte inferior do panel."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
#| msgid ""
-#| "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+#| "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane </"
#| "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
#| "locate and open your desired files."
msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane </"
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
"locate and open your desired files."
msgstr ""
"Isto activará o modo <em>explorador de ficheiros</em> do <app>panel "
-"lateral</app>. Entón poderá usar os botóns de navegación na parte superior "
+"lateral</app>. Despois pode usar os botóns de navegación na parte superior "
"do panel para localizar e abrir os ficheiros que queira."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54
msgid "Using the side pane to switch between open files"
msgstr "Usar o panel lateral para cambiar entre ficheiros abertos"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
#| msgid ""
#| "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
#| "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-#| "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the "
-#| "<gui>side pane</gui>."
+#| "pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui> "
+#| "side pane</gui>."
msgid ""
"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
-"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui> "
-"side pane</gui>."
+"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
+"pane</gui>."
msgstr ""
"Cando teña varios ficheiros abertos pode usar o panel lateral para cambiar "
"entre os ficheiros abertos. Para activar o buscador de ficheiros do "
"<app>panel lateral</app>, prema a icona de <gui>ficheiros</gui> na parte "
"inferior do <gui>panel lateral</gui>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64
msgid ""
"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
"for editing."
@@ -617,11 +631,13 @@ msgstr ""
"Premendo en calquera nome de ficheiro no <gui>panel lateral</gui> abrirá ese "
"ficheiro para editalo."
-#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files.page:18
msgid "Open a file or set of files"
msgstr "Abrir un ficheiro ou un conxunto de ficheiros"
-#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:20
msgid ""
"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
@@ -629,22 +645,24 @@ msgstr ""
"Para abrir un ficheiro en <app>gedit</app>, prema o botón <gui>Abrir</gui> "
"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:22
#| msgid ""
#| "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your "
#| "mouse or keyboard to select the file that you wish to open, and then "
-#| "click <gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
+#| "click <gui> Open</gui>. The file that you've selected will open in a new "
#| "tab."
msgid ""
"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
-"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui> "
-"Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
+"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
msgstr ""
"Isto fará que apareza o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>. Use o rato ou o "
"seu teclado para seleccionar o ficheiro que quere abrir e prema "
"<gui>Abrir</gui>. O ficheiro seleccionado abrirase nunha xanela nova."
-#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:25
msgid ""
"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
"<gui>Cancel</gui>."
@@ -652,7 +670,8 @@ msgstr ""
"Para pechar o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui> sen abrir un ficheiro prema "
"<gui>Cancelar</gui>."
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:28
msgid ""
"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -664,7 +683,8 @@ msgstr ""
"seleccionar varios ficheiros, ao premer <gui>Abrir</gui> abrirase cada un "
"dos ficheiros que seleccionou."
-#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:35
msgid ""
"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -674,11 +694,13 @@ msgstr ""
"ficheiros, abrirá o primeiro e o último ficheiro que teña seleccionado e "
"tódolos ficheiros que houbera neles."
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-on-server.page:14
msgid "Open a file that is located on a server"
msgstr "Abrir un ficheiro localizado nun servidor"
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:16
msgid ""
"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
"to know some technical information about the server. For example, you will "
@@ -690,7 +712,8 @@ msgstr ""
"saber o enderezo IP ou o URL do servidor, e pode precisar coñecer que tipo "
"de servidor é (p.xx. HTTP, FTP, etc.)."
-#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:21
msgid ""
"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -702,7 +725,8 @@ msgstr ""
"un ficheiro dun servidor, pero pode precisar gardar os cambios no ficheiro "
"de maneira local, ou no seu propio equipo."
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:26
msgid ""
"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
"a server using <app>gedit</app>:"
@@ -710,7 +734,8 @@ msgstr ""
"Con estas advertencias en mente, realice os seguintes pasos para abrir un "
"ficheiro desde un ficheiro usando <app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:30
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
"<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -718,7 +743,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar "
"o diálogo <gui>Abrir ficheiros</gui>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:32
msgid ""
"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
"dialog."
@@ -726,15 +752,18 @@ msgstr ""
"Seleccione a icona <gui>Lapis</gui> na parte superior do diálogo <gui>Abrir "
"ficheiros</gui>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:34
msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
msgstr "Escriba o enderezo IP ou o URL do servidor axeitado."
-#: C/gedit-open-on-server.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
msgid "Find and select the file that you wish to open."
msgstr "Buscar e seleccionar o ficheiro que quere abrir."
-#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
msgid ""
"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
"coding."
@@ -742,12 +771,13 @@ msgstr ""
"Use a lista despregábel «Codificación de caracteres» para seleccoinar a "
"codificación de caracteres axeitada."
-#: C/gedit-open-on-server.page:38(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Prema <gui>Abrir</gui>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:42
msgid ""
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
"supported by <app>gvfs</app>."
@@ -755,7 +785,8 @@ msgstr ""
"Os tipos de URI válidos inclúen http:, ftp:, file: e tódolos métodos "
"compatíbeis por <app>gnome-vfs</app>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:46
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -768,11 +799,13 @@ msgstr ""
"só lectura porque non tódolos servidores FTP traballan correctamente con "
"gardado remoto de ficheiros."
-#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-recent.page:14
msgid "Reopen a recently-used file"
msgstr "Reabrir un ficheiro usado recentemente"
-#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-recent.page:16
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
@@ -781,26 +814,27 @@ msgstr ""
"máis recentes usados. Aquí móstrase como pode abrir un ficheiro usado "
"recentemente."
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:19
msgid ""
"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
msgstr "Prema a frecha cara abaixo xunto ao botón <gui>Abrir</gui>."
-#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:21
msgid ""
"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
msgstr ""
"<app>gedit</app> mostrará unha lista dos cinco ficheiros máis recentes "
"usados."
-#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:23
msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
msgstr "Seleccione o ficheiro que queira e abrirase nunha lapela nova."
-#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
-#| msgid ""
-#| "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-#| "need to use the <app>gconf-editor</app> application."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-recent.page:26
msgid ""
"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
@@ -808,23 +842,22 @@ msgstr ""
"Para axustar o número de ficheiros usados recentemente que mostra gedit, "
"debe usar o aplicativo <app>gconf-editor</app>."
-#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:30
#| msgid ""
-#| "Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-#| "gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</"
-#| "gui></guiseq>."
+#| "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</"
+#| "gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
+#| "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui><gui>gnome</"
+"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Inicie <app>dconf-editor</app> e seleccione <guiseq><gui>org</gui><gui>gedit"
"</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recentes</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-#| "number to your desired value."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:33
msgid ""
"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
"number to your desired value."
@@ -832,11 +865,13 @@ msgstr ""
"Prema dúas veces no número xunto a <gui>max-recentes</gui> e cambie o número "
"ao valor que desexa."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14
msgid "Configure and use gedit Plugins"
msgstr "Configurar e usar os engadidos de gedit"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15
msgid ""
"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -846,7 +881,8 @@ msgstr ""
"están instalados de forma predeterminada, pero existe un gran número de "
"engadidos dispoñíbeis de forma separada."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19
msgid ""
"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -856,170 +892,61 @@ msgstr ""
"nome <app>gedit-plugins</app>. Instale este paquete <app>gedit-plugins</app> "
"para facer que estes engadidos estean dispoñíbeis en <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24
msgid "Default gedit Plugins"
msgstr "Engadidos predeterminados de gedit"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28
msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "Engadidos adicionais de gedit"
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Gravar localizacións usadas frecuentemente cos marcadores"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
-"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
-"Os marcadores de gedit permítenlle realzar liñas de texto importantes no seu "
-"documento ou no seu programa, facendo que sexan máis doado de atopar. Pode "
-"moverse entre os marcadores, axilizando a navegación polo documento."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar o engadido de marcadores, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Marcadores</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr ""
-"Os marcadores engádense e quítanse realizando a mesma acción. Para insertar "
-"ou quitar marcadores:"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr "Navegue até a liña na que quere insertar ou quitar o marcador."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou prema "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Trocar marcador</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "Para moverse entre marcadores:"
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para moverse ao seguinte "
-"marcador."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
-"to the previous bookmark."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>B</key></keyseq> para "
-"moverse ao marcador anterior."
-
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
-msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
-"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
-"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Se prefire usar o rato, pode premer <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao "
-"seguinte marcador</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao "
-"marcador anterior</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Autocompletar pechado de parénteses"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Completar parénteses"
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"O engadido <app>Completar parénteses</app> completará automaticamente os "
-"parénteses, chaves e corchetes."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui> "
-"<gui>Engadidos</gui><gui>Completado de parénteses</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:23(note/p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr ""
-"Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML."
-
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
+#: C/gedit-replace.page:14 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:13
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-recent-action.page:13
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Daniel Neel"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
msgid "Change the case of selected text"
msgstr "Cambiar a capitalización do texto seleccioado"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
msgid "Change case"
msgstr "Cambiar capitalización"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
#| msgid ""
#| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
#| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
#| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
#| "gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
msgid ""
"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
-"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
-"Case</gui></guiseq>."
+"the case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Este engadido axudaralle a cambiar a capitalización dos fragmentos "
"seleccionados. Pode usalo para cambiar todo o texto a minúsculas, a "
"maiúsculas, para inverter a capitalización ou para aplicar títulos. Para "
-"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias"
-"</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></guiseq>."
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferenzas</gui> <gui>Engadidos</gui><gui>Cambiar "
+"capitalización</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
msgid ""
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
"completing the following steps:"
@@ -1027,25 +954,32 @@ msgstr ""
"Cando o engadido <em>Cambiar capitalización</em> estea activado, pode usalo "
"completando os seguintes pasos:"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
msgstr "Realce o fragmento de texto que quere cambiar."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
+#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></"
-"guiseq>"
+"Seleccionar <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Cambiar "
+"capitalización</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
msgid "Choose your desired text-formatting option."
msgstr "Escolla a opción de formateo de texto que desexe."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
msgstr "As actualizacións do formato do texto aplicaranse inmediatamente."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
msgid ""
"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -1053,7 +987,8 @@ msgstr ""
"A opción <gui>Inverter capitalización</gui> converterá toda as letras en "
"minúscula a maiúsculas e todas as letras en maiúscula a minúscula."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
msgid ""
"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -1061,531 +996,57 @@ msgstr ""
"A opción <gui>Capitalización de titular</gui> cambiará a primeira letra de "
"cada palabra a maiúsculas. O resto das letras cambiarase a minúsculas."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
#| msgid ""
#| "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature "
#| "will be grayed-out. You need to select a portion of text before you use "
-#| "the <em>Change Case</em> feature."
+#| "the <em> Change Case</em> feature."
msgid ""
"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the <em> "
-"Change Case</em> feature."
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
msgstr ""
"Se non realzou ningún texto, a característica <em>Cambiar "
"capitalización</em> estará en gris. Debe seleccionar unha parte do texto "
"antes de poder uar a característica <em>Cambiar capitalización</em>."
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
-msgid "Paul Weaver"
-msgstr "Paul Weaver"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Insertar caracteres especiais simplemente premendo sobre eles"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Mapa de caracteres"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:30(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-#| "your document that you may not be able to type easily using your "
-#| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
-#| "guiseq>."
-msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui> Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"O engadido <app>Mapa de caracteres</app> permítelle insertar no seu "
-"documento caracteres que é posíbel que sexan doados de escribir usando o seu "
-"teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><g"
-"ui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Mapa de "
-"caracteres</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:36(section/title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Usar o mapa de caracteres"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-#| "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-#| "gui></guiseq>)."
-msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui> "
-"</guiseq>)."
-msgstr ""
-"Unha vez que o engadido está activado, pode engadir caracteres desde a "
-"lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral "
-"(<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:43(item/p)
-msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
-msgstr ""
-"Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o carácter "
-"especial."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Abra o panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</"
-"gui></guiseq>, ou premendo <key>F9</key>."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:47(item/p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "Selecione a lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:48(item/p)
-msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
-msgstr ""
-"Se é preciso, seleccione o conxunto de caracteres ao que pertence o seu "
-"carácter da lista da parte superior da lapela <em>Mapa de caracteres</em> "
-"(ex. Árabe)."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:51(item/p)
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Prema dúas veces no carácter que quere para inserilo."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:54(note/p)
-msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
-msgstr ""
-"Debe premer na vista de edición do seu documento para continuar editándoo "
-"normalmente."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "Realzado de erros en tempo real para linguaxes compatíbeis"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
-msgid "Code assistance"
-msgstr "Asistente de código"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
-msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"Assistance</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"O engadido <app>asistente de código de gedit</app> fornece realzado de erros "
-"en tempo real par C, C++ e Objective-C. Para activar este engadido, "
-"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
-"gui><gui>Asistente de código</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
-msgstr "Como funciona o engadido «asistente de código»"
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
-msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
-msgstr ""
-"Actualmente, o engadido baséase na información do makefile para deducir as "
-"regras de realzado de erros de Clang. Examina as regras de <code>make</code> "
-"e determina que obxectivos dependen do ficheiro que está analizándose. "
-"Entón, o engadido extrae as opcións do compilador simulando unha execución "
-"destes obxectivos."
-
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
-msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
-msgstr ""
-"Por suposto, isto non é unha proba de fallos. No futuro, este engadido "
-"permitirá especificar manualmente as opcións do compilador."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
-msgstr "Comentar ou descomentar un bloque de código"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
-msgid "Code comment"
-msgstr "Comentar código"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
-msgstr ""
-"Os comentarios do código son fragmentos de texto que facilitan á xente "
-"entender o código dun programa, pero non afectan ao funcionamento do mesmo. "
-"Os comentarios sepáranse do resto de partes do programa mediante caracteres "
-"especiais."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
-"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"comment</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> "
-"require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para "
-"activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "Para crear ou quitar un comentario:"
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
-msgstr "Realce o fragmento de texto que quere engadir ou quitar un comentario."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-#| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code </gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para engadir un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar "
-"código</gui></guiseq>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:35(item/p)
-msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Para quitar un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Descomentar "
-"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</"
-"key><key>M</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:40(note/p)
-msgid ""
-"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
-"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
-msgstr ""
-"<app>Gedit</app> usará automaticamente o estilo de comentario correto "
-"baseándose no linguaxe ou sintaxe do ficheiro. Se <app>gedit</app> non "
-"identifica o linguaxe nin a sintaxe, pode seleccionalo da lista de linguaxes "
-"na <gui>Barra de estado</gui> inferior."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
-msgstr ""
-"Seleccionar unha cor dun diálogo e insertar a súa representación hexadecimal"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:17(page/title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Selector de cor"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
-"the correct color in your programs."
-msgstr ""
-"O engadido <app>selector de cor</app> axudaralle a insertar o código de "
-"caracteres que representa un cor determinado. Isto pode simplificar o elixir "
-"e usar a cor correcto nos seus programas."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:23(page/p)
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar o selector de cor, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Selector de cor</gui> </"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:27(page/p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "Para abrir e usar o selector de cor:"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
-msgstr ""
-"Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o código de cor."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Seleccionar cor...</gui></"
-"guiseq>. aparecerá o diálogo de selección de cor."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:33(item/p)
-msgid "Click on the desired color in the color picker window."
-msgstr "Prema no cor desexado desde a xanela do selector de cor."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. "
-#| "The code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgid ""
-"The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
-msgstr "O código de cor axeitado insertarase onde tivera o seu cursor."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:37(item/p)
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Para pechar o <app>selector de cor</app>, prema <gui>Pechar</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(note/p)
-msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
-msgstr ""
-"Pode facer axustes máis precisos na cor modificando os valores de Ton, "
-"Saturación, Valor, Vermello, Verde ou Azul."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
-msgstr ""
-"Ademais, pode gardar cores premendo co botón dereito en calquera das caixas "
-"coloreadas no selector de cor, e seleccionándoo <gui>Gardar cor aquí</gui>. "
-"Isto fará máis doado insertar cores usados habitualmente máis tarde."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr "Use unha interface de liña de ordes para edición avanzada"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
-msgid "Commander"
-msgstr "Commander"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"O engadido <app>Commander</app> é para usuarios avanzados de <app>gedit</"
-"app> que permite realizar accións de liña de ordes sobre o ficheiro actual. "
-"Para activar o engadido «Commander», seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
-"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Unha vez que teña instalado o engadido, actíveo premendo <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>.</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "A última tecla da combinación de teclas incluídas é un punto («.»)."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Para facer isto"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
-msgid "Press This"
-msgstr "Prema isto"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Ver unha descrición das ordes dispoñíbeis"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Buscar unha palabra no ficheiro actual"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>foo </em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Isto buscará a palabra <em>foo</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Substituír unha palabra no ficheiro actual"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// foo bar"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Isto substituirá <em>foo</em> por <em>bar</em>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr "Mover o cursor a un determinado número de liñas no seu ficheiro"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr ""
-"go [número de liña] <em>ou</em> simplemente <em>g</em> [número de liña]"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Trocar o indicador de marcador para a liña actual"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>ou</em> simplemente <em>b</em>"
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
-msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
-"message."
-msgstr ""
-"Algunhas ordes, como <app>bookmark</app>, precisan que se instale e active o "
-"engadido axeitado. Se non ten o engadido instalado e activado, obterá unha "
-"mensaxe de erro."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr ""
-"Mostrar os ficheiros usados recentemente e os ficheiros máis usados ao inicio"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
-msgid "Dashboard"
-msgstr "Taboleiro"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You will need to "
-"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
-msgstr ""
-"O engadido <app>Taboleiro</app> fornece un acceso rápido aos ficheiros máis "
-"recentemente e aos ficheiros usados máis frecuentemente. Para activar o "
-"engadido <app>Taboleiro</app>, seleccione <keyseq><key>Editar</"
-"key><key>Preferencias</key><key>Engadidos</key><key>Taboleiro</key></"
-"keyseq>. Deberá reiniciar <app>gedit</app> para activar o engadido "
-"<app>Taboleiro</app>."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
-msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
-msgstr ""
-"O <app>taboleiro</app> tamén inclúe unha xanela <gui>Buscar</gui>, que lle "
-"permita buscar ficheiros que poden non aparecer na lista de ficheiros."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Ficheiros usados recentemente"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
-msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"O taboleiro mostrará inicialmente un atallo a un <gui>documento baleiro</"
-"gui>, e a sete dos seus ficheiros usados máis recentemente. Prema no "
-"<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en calquera "
-"dos outros ficheiros para abrilo."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Ficheiros máis frecuentemente usados"
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
-msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
-msgstr ""
-"De igual maneira, o taboleiro mostra un atallo a un <gui>documento baleiro</"
-"gui> e a sete dos seus ficheiros usados máis frecuentemente. Prema no "
-"<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en calquera "
-"dos outros ficheiros para abrilo."
-
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
-msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Unha vez activado, o <app>taboleiro</app> mostrarase de maneira "
-"predeterminada cando abra <app>gedit</app>. Tamén pode abrir o "
-"<app>taboleiro</app> premendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></"
-"guiseq>, ou premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
msgid "View document statistics"
msgstr "Ver as estatísticas do documento"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
msgid "Document statistics"
msgstr "Estatísticas do documento"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
#| msgid ""
-#| "The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
+#| "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics "
#| "about your current document. To enable this plugin, select "
-#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Document Statisics</gui></guiseq>."
+#| "<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Document Statistics</gui> </guiseq>."
msgid ""
"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statistics</gui> </"
-"guiseq>."
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>."
msgstr ""
"O engadido <em>Estatísticas do documento</em> móstralle varias estatísticas "
-"sobre o documento actual. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gu"
-"i>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Estatísticas "
-"do documento</gui></guiseq>."
+"sobre o documento actual. Para activar este engadido, seleccione "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Estatísticas do "
+"documento</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
msgid "Using Document Statistics"
msgstr "Usar «Estatísticas do documento»"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
-#| msgid ""
-#| "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-#| "gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-#| "statistical information of your document, including the number of words, "
-#| "lines, characters, non-space characters, and the size of your file in "
-#| "bytes."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
msgid ""
"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -1598,168 +1059,90 @@ msgstr ""
"incluíndo o número de palabras, liñas, caracteres, caracteres sen espazos e "
"o tamaño do seu ficheiro en bytes."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
#| msgid ""
#| "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information "
#| "about just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer "
#| "to select the portion of text that you want to examine, and then select "
-#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
+#| "<guiseq><gui> Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. "
#| "<app>Gedit</app> will display information for both your entire document, "
#| "and for the portion of text that you highlighted."
msgid ""
"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select <guiseq><gui> "
-"Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> will "
-"display information for both your entire document, and for the portion of "
-"text that you highlighted."
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
"Tamén pode usar as <em>Estatísticas do documento</em> para mostrar "
"información sobre un fragmento do seu documento. Para facer isto, use o "
-"punteiro do rato para seleccoinar a porción de texto que quere examinar, e "
+"punteiro do rato para seleccionar a porción de texto que quere examinar, e "
"logo seleccione <guiseq><gui>Ferramenttas</gui><gui>Estatísticas do "
"documento</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> mostraralle información tanto do "
"documento enteiro como da porción de texto que realzou."
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Mostrar espazos en branco entre palabras ou fragmentos de código"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Debuxar espazos"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
-msgstr ""
-"O engadido <app>Debuxar espazos</app> é un sinxelo engadido que pode marcar "
-"espazos, tabuladores e outros tipos de espazos en branco cun pequeno "
-"marcador visíbel. Marcando estes espazos como visíbeis, pode ver de forma "
-"máis doada como se usan os espazos en branco nun documento, e pode aplicar "
-"estratexias de espaciado de maneira máis consistente."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
-#| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
-#| "and selecting <gui>Preferences</gui>."
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
-"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
-"<gui> Preferences</gui>."
-msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere"
-"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</gui></guiseq>. Unha vez "
-"que teña activado o engadido, pode estabelecer as súas opcións marcando o "
-"engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(list/title)
-msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
-msgstr ""
-"Por omisión, o engadido <app>Debuxar espazos</app> marcará os seguintes "
-"tipos de espazos en branco nun ficheiro:"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
-msgid "Spaces"
-msgstr "Espazos"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabuladores"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:33(item/p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr "Espazos iniciais"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:34(item/p)
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "Espazos no texto"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:35(item/p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr "Espazos ao final"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:39(list/title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr "Tamén pode configurar o engadido para marcar:"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:40(item/p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "Liñas novas"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(item/p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr "Espazos de non ruptura"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:44(note/p)
-msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
-msgstr ""
-"Aínda que poderá ver os puntos cando traballe nun ficheiro, estes puntos non "
-"serán visíbeis cando imprima o ficheiro en papel."
-
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
msgstr ""
"Execute scripts dos ficheiros actuais, e interactúe con outros aplicativos."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
msgid "External tools"
msgstr "Ferramentas externas"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
#| msgid ""
#| "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
#| "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts "
#| "on your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with "
#| "other programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> "
#| "plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+#| "gui><gui> External Tools</gui></guiseq>."
msgid ""
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> "
-"External Tools</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"O engadido <em>Ferramentas externas</em> pode axudarlle a simplificar as "
"tarefas repetitivas. Especificamente, amplía <app>gedit</app> axudándolle a "
"executar scripts nos ficheiros nos que está traballando, e permitíndolle a "
"<app>gedit</app> interactuar con outros programas do seu equipo. Para "
-"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione <guiseq><gui>"
-"Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ferramentas "
+"activar o engadido <app>Ferramentas externas</app>, seleccione <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ferramentas "
"externas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
msgid "Configure the external tools plugin"
msgstr "Configurar o engadido de ferramentas externas"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
#| msgid ""
#| "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit "
#| "your needs. The configuration options are available by selecting "
-#| "<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+#| "<guiseq><gui> Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting <guiseq><gui> "
-"Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cando teña activado o engadido, terá que configuralo para axustalo ás súas "
"necesidades. As opcións de configuración están dispoñíbeis seleccionando "
"<guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar ferramentas "
"externas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
msgid ""
"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1770,15 +1153,18 @@ msgstr ""
"calquera erro nos seus «scripts» pode afectar ao traballo de formas non "
"intencionada."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
msgid "Use the side pane to browse and open files"
msgstr "Use este panel lateral para explorar e abrir ficheiros"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
msgid "File browser pane"
msgstr "Panel de explorador de ficheiros"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
msgid ""
"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1790,27 +1176,30 @@ msgstr ""
"un <app>explorador de ficheiros</app> no panel lateral, forneceralle un "
"acceso fácil aos seus ficheiros usados frecuentemente."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
#| msgid ""
-#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-#| "guiseq>."
+#| "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit </"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui> "
+#| "</guiseq>."
msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui> </"
-"guiseq>."
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
+"gui><gui>File Browser Pane</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui>Editar</g"
-"ui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do explorador de "
-"ficheiros</gui></guiseq>."
+"Pode activar o <gui>Panel lateral</gui> seleccionando <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Panel do "
+"explorador de ficheiros</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
#| msgid ""
-#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View </"
#| "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
#| "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View </"
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
@@ -1819,66 +1208,75 @@ msgstr ""
"<key>F9</key>) e logo prema sobre a icona do <gui>explorador de "
"ficheiros</gui> na parte inferior do panel."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
msgstr "Inserta a data e hora actual na posicíon do cursor"
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
msgid "Insert date/time"
msgstr "Inserir data/hora"
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
#| msgid ""
#| "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
#| "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
#| "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui> Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></"
#| "guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date "
#| "and Time</gui></guiseq>."
msgid ""
"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui> Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
-"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
-"guiseq>."
+"enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Insert Date/"
+"Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq> <gui style=\"menu"
+"\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Como o seu propio nome indica, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> "
"permítelle inserir a data e/ou hora na posición actual do cursor. Para "
-"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias"
-"</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>. Para usar "
-"o engadido, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Inserir data e "
-"hora</gui></guiseq>."
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e "
+"hora</gui></guiseq>. Para usar o engadido, prema "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Inserir data e hora</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
#| msgid ""
#| "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to "
#| "choose your preferred date/time format each time that you use the plugin. "
#| "However, you can choose your own default date and time format by "
-#| "selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+#| "selecting <guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#| "gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui> Configure</gui></guiseq>."
msgid ""
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit </gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui> Configure</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui> <gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui><gui>Configure</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
"Por omisión, o engadido <gui>Inserir data e hora</gui> pediralle o seu "
"formato de hora preferido cada vez que use o engadido. Porén, pode "
-"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui>"
-"<gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e "
+"seleccionar o formato de data e hora seleccionando <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Inserir data e "
"hora</gui><gui>Configurar</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-install.page:15
msgid "How to install third-party plugins"
msgstr "Como instalar engadidos de terceiras partes"
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
msgid "Additional gedit plugins"
msgstr "Engadidos adicionais de gedit"
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:20
msgid ""
"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
@@ -1892,7 +1290,8 @@ msgstr ""
"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">Aquí</link> mantense "
"unha lista de engadidos de terceiras partes."
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
msgid ""
"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
@@ -1900,7 +1299,8 @@ msgstr ""
"Instalar un engadido de terceiras partes implica descargar o engadido, "
"copiar os ficheiros do engadido no cartafol correcto e activalo."
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:31
msgid ""
"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
@@ -1914,7 +1314,8 @@ msgstr ""
"desde Internet. Consulte a documentación do engadido para obter máis "
"información."
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:36
msgid ""
"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
"gedit/plugins</file> directory."
@@ -1922,34 +1323,44 @@ msgstr ""
"Copie o engadido no cartafol <file>/home/<var>nome_de_usuario</var>/.local/"
"share/gedit/plugisn</file>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:39
msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
msgstr ""
"Por suposto, substitúa a palabra <var>nome_de_usuario</var> co seu nome de "
"usuario."
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:41
+#| msgid ""
+#| "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
+#| "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
+#| "guiseq> to enable the plugin."
msgid ""
"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
-"guiseq> to enable the plugin."
+"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
+"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
msgstr ""
"Despois de mover o engadido ao cartafol correcto, aparecerá no menú "
-"«Preferencias». Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>[Nome do engadido]</gui></guiseq> para activalo."
+"«Preferencias». Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>[Nome do "
+"engadido]</gui></guiseq> para activalo."
-#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:45
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:48
msgid ""
"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
msgstr "Despois de activar o engadido, debería estar dispoñíbel para usarse."
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:52
msgid ""
"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1960,7 +1371,8 @@ msgstr ""
"ficheiros ocultos</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:59
msgid ""
"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
"your system, you will need to create it."
@@ -1968,89 +1380,20 @@ msgstr ""
"Se o cartafol <file>.local/share/gedit/plugins/</file> non está presente no "
"seu sistema, deberá crealo."
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Unir varias liñas de texto ou dividir liñas longas"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
-msgid "Join/Split lines"
-msgstr "Unir/dividir liñas"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
-"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
-msgstr ""
-"O engadido <app>Unir/dividir liñas</app> pode unir liñas curtas nunha liña "
-"longa ou pode dividir unha liña longa en varias liñas máis curtas."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar este engadido seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Unir/dividir liñas</"
-"gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "Para unir varias liñas nunha sola liña longa:"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
-msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
-"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione as liñas que quere unir. Para facelo, pode usar o rato ou premer "
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha arriba</key></keyseq> ou "
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha abaixo</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "As liñas que seleccione uniranse nunha soa liña longa."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "Para dividir unha liña en varias liñas:"
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
-msgstr ""
-"Seleccione as liñas que dividir situando o cursor en calquera parte da liña."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>J</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
-msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
-"exceed 80 characters."
-msgstr ""
-"A liña dividirase en varias liñas. Os espazos úsanse para determinar onde é "
-"seguro dividir unha liña, e que a lonxitude da liña non supere os 80 "
-"caracteres."
-
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
msgstr ""
"Compatibilidade para gedit para os estios dos modos de liñas de Emacs, Kate "
"e Vim."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
msgid "Modelines"
msgstr "Liñas de modo"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
msgid ""
"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -2064,49 +1407,60 @@ msgstr ""
"liña</app> son compatíbeis con un subconxunto de opcións usados polos "
"editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> e <app>Vim</app>"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+#| "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#| "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgid ""
-"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Modos de liña</app> seleccione <guiseq><gui>Edi"
-"tar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Modos de "
+"Para activar o engadido <app>Modos de liña</app> seleccione <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Modos de "
"liñas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
msgid "General Modeline Options"
msgstr "Opcións xerais dos modos de liña"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
msgstr ""
"Pódense configurar as seguintes opcións usando os modos de liñas de "
"<app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
msgid "Tab width"
msgstr "Ancho de tabulación"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
msgid "Indent width"
msgstr "Ancho da sangría"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
msgid "Inserting spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir espazos no lugar de tabuladores"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Axuste de texto"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
msgid "Right margin width"
msgstr "Ancho da marxe dereita"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
@@ -2114,11 +1468,13 @@ msgstr ""
"As preferencias estabelecidas para usar liñas de modo teñen preferencia "
"sobre as especificadas no diálogo de preferencias."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Líneas de modo Emacs"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -2128,23 +1484,28 @@ msgstr ""
"<app>Emacs</app>, e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas de "
"modo <app>Emacs</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
msgid "Tab-width"
msgstr "Tab-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
msgid "Indent-offset"
msgstr "Indent-offset"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
msgid "Indent-tabs-mode"
msgstr "Indent-tabs-mode"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
msgid "Text auto-wrap"
msgstr "Text auto-wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
@@ -2154,11 +1515,13 @@ msgstr ""
"visite o <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html"
"\">Manual de GNU Emacs</link>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:63(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Líneas de modo Kate"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -2168,27 +1531,33 @@ msgstr ""
"liña de <app>Kate</app> e <app>gedit</app> é compatíbel cos seguintes modos "
"de liña de <app>Kate</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
msgid "tab-width"
msgstr "tab-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
msgid "indent-width"
msgstr "indent-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
msgid "space-indent"
msgstr "space-indent"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
msgid "word-wrap"
msgstr "word-wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
msgid "word-wrap-column"
msgstr "word-wrap-column"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
@@ -2196,11 +1565,13 @@ msgstr ""
"Para máis información sobre os modos de liña de <app>Kate</app>, visite a "
"<link href=\"http://kate-editor.org/\">páxina web de Kate</link>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Líneas de modo Vim"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -2210,27 +1581,33 @@ msgstr ""
"modo <app>Vim</app> e <app>gedit</app> admite as seguintes opcións de liñas "
"de modo <app>Vim</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
msgid "et (expandtab)"
msgstr "et (expandir tabulador)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
msgid "ts (tabstop)"
msgstr "ts (deter tabulador)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
msgid "sw (shiftwidth)"
msgstr "sw (cambiar ancho)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
msgid "textwidth"
msgstr "textwidth"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:95(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
@@ -2238,126 +1615,52 @@ msgstr ""
"Para obter máis información sobre <app>Vim</app> visite o <link href="
"\"http://www.vim.org/\">sitio web de Vim</link>."
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Editar un documento en varios sitios á vez"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Edición múltiple"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"O engadido <app>Edición múltiple</app> permítelle editar un documento en "
-"varios sitios á vez. Isto pode ser útil para realizar tarefas de edición "
-"tediosas. Para activar este engadido de edición múltiple, seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
-"gui><gui>Edición múltiple</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
-msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-"select the points in your file that you would like start editing."
-msgstr ""
-"Despois de activar o engadido, active o modo de edición múltiple premendo "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>C</key></keyseq>, ou premendo "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Modo de edición múltiple</gui></guiseq>. Prema "
-"seleccionar os puntos no ficheiro que quere comezar a editar."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "Para inserir puntos de edición no seu ficheiro:"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
-msgstr "Sitúe o cursor no primeiro punto de edición que queira."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
-"key></keyseq> again."
-msgstr ""
-"Móvase ao seguinte punto de edición e prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
-"key></keyseq> outra vez."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr "Continue insertando puntos de edición, engadindo tantos como precise."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
-msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
-msgstr ""
-"Unha vez que teña insertado todos os puntos de edición, pode facer as "
-"edicións que queira."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
-msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
-msgstr ""
-"Para quitar puntos de edición, prema a tecla <key>Esc</key>. Isto quitará "
-"todos os puntos de edición. Se preme a tecla <key>Esc</key> outra vez, "
-"desactivará o modo de edición múltiple, devolvendo o editor ao seu estado "
-"normal."
-
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
msgstr "Engadir unha consola interactiva de Python na parte inferior do panel"
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15
msgid "Python console"
msgstr "Consola de Python"
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
#| msgid ""
#| "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test "
#| "Python scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python "
#| "console, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+#| "gui><gui>Plugins</gui><gui> Python Console</gui></guiseq>."
msgid ""
"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui> "
-"Python Console</gui></guiseq>."
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pode engadir unha consola de Python ao panel inferior, o que lle permite "
"probar os seus scripts Python sen saír de <app>gedit</app>. Para activar a "
-"consola de Python, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gu"
-"i><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq>."
+"consola de Python, seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Consola de "
+"Python</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23
#| msgid ""
-#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+#| "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq> "
+#| "<gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+#| "<keyseq><key> Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting <guiseq> "
-"<gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key> "
-"Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cando se active a consola Python, pode abrila seleccionando "
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou premendo "
"<keyseq><key>Maiús</key><key>F9</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27
msgid ""
"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -2365,50 +1668,77 @@ msgstr ""
"Se tamén activou o engadido <gui>Terminal empotrado</gui>, a <gui>Consola "
"Python</gui> aparecerá nunha lapela separada no panel inferior."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10 C/gedit-search.page:22
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
msgid "Quickly open a file or set of files"
msgstr "Abrir rapidamente un ficheiro ou un conxunto de ficheiros"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
msgid "Quick open"
msgstr "Apertura rápida"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
+#| msgid ""
+#| "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+#| "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
+#| "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#| "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgid ""
"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
+"files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Como o seu propio nome indica, o engadido de <app>Apertura rápida</app> "
"axúdalle a abrir ficheiros máis rapidamente que da maneira habitual. Para "
-"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Apertura rápida</gui></"
-"guiseq>."
+"activar este engadido, seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Apertura "
+"rápida</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr "Unha vez que o activou, aquí explícase como usar o complemento:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
+msgid ""
+"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"En canto active o engadido <app>Apertura rápida</app> poderá usalo como "
+"segue:"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+#| "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
+#| "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Abra o diálogo <app>Apertura rápida</app> premendo <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, ou seleccionando "
+"Abra o diálogo <app>Apertura rápida</app> premendo "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, ou seleccionando "
"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Apertura rápida</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
msgstr "Aparecerá o diálogo <gui>Apertura rápida</gui> de ficheiros."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
msgstr "Use o seu rato para activar os ficheiros que quere abrir."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
msgid ""
"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
"you click on the files that you want to open."
@@ -2416,7 +1746,8 @@ msgstr ""
"Para seleccionar varios ficheiros individuais, manteña pulsada a tecla "
"<key>Ctrl</key> mentres preme sobre os ficheiros que quere abrir."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
msgid ""
"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -2426,107 +1757,87 @@ msgstr ""
"manteña premida a tecla <key>Maiús</key> e prema sobre o último ficheiro da "
"lista de ficheiros que queira abrir."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
-msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
-msgstr ""
-"O engadido de <app>Apertura rápida</app> só mostrará os ficheiros que abrira "
-"anteriormente."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Gardar e restaurar as súas sesións de traballo"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
+msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
+msgstr "<app>Apertura rápida</app> buscará ficheiros en:"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Gardador de sesións"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
+#| msgid "Print the current document"
+msgid "The directory of the currently opened document"
+msgstr "O cartafol do seu documento aberto actualmente"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
-"Saver</gui></guiseq>."
+"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
+"Browser Pane</app> plugin"
msgstr ""
-"O engadido <app>Gardado de sesións</app> garda grupos de ficheiros xuntos, "
-"polo que pode abrilos xuntos máis tarde. Para activar este engadido, "
-"seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
-"gui><gui>Gardado de sesións</gui></guiseq>."
+"O cartafol raíz do engadido <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">Panel "
+"explorador de ficheiros</app>"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "Para gardar unha sesión nova:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</gui><gui>Gardar "
-"sesión actual</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+"Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
+"<app>Files</app>"
msgstr ""
-"Escriba un nome para a sesión no cadro de diálogo <gui>Gardar sesión</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>."
+"Documentos recentes que xa mostrados no cartafol <file>Recentes</file> en "
+"<app>Ficheiros</app>"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "Para abrir unha sesión existente:"
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Sesións gardadas</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
+msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
+msgstr "Cartafoles que marcara en <app>Ficheiros</app>"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Prema no nome da sesión que quere."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
+msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
+msgstr "O seu cartafol <file>Escritorio</file>"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "Para eliminar unha sesión existente:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
+msgid "Your <file>Home</file> directory"
+msgstr "O seu <file>Cartafol persoal</file>"
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
+"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
+"regardless of whether or not you have opened them previously."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</"
-"gui><gui>Xestionar sesións gardadas</gui></guiseq>."
+"<app>Apertura rápida</app> mostra os ficheiros de calquera das localizacións "
+"de arriba sen importar se xa os abrira anteriormente."
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "Seleccione o nome da sesión que quere eliminar."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
+msgctxt "_"
msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
msgstr ""
-"O nome da sesión aparecerá na súa lista de sesións até que peche <app>gedit</"
-"app>."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
msgstr ""
"Use os fragmentos para inserir de forma rápida fragmentos de texto usados "
"frecuentemente"
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
msgid "Snippets"
msgstr "Fragmentos"
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
msgid ""
"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
@@ -2540,592 +1851,555 @@ msgstr ""
"peche da etiqueta, así como lugares onde pode introducir os atributos da "
"imaxe. Isto fai que escribir código sexa máis doado e rápido."
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
-msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Fragmentos</app> seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
-"gui><gui>Fragmentos</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Snippets Plugin"
+msgstr "Activar o engadido Fragmentos"
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
+msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
+msgstr "Para activar o engadido <gui>Fragmentos</gui>:"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29 C/gedit-spellcheck.page:36
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font & "
+#| "Colors</gui></guiseq>."
msgid ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
-"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferenzas</gui> <gui "
+"style=\"tab\">Engadidos</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros"
-
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
-msgid "Using snippets"
-msgstr "Usar fragmentos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Fragmentos</gui> para activar o engadido."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
-msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
+#| msgid "Snippets"
+msgid "Browse Snippets"
+msgstr "Explorar Fragmentos"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "Asegúrese de que a sintaxe está configurada correctamente."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
+msgid "To browse available snippets:"
+msgstr "Para explorar os fragmentos dispoñíbeis:"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
+#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A barra de estado na perte inferior da xanela de <app>gedit</app> mostrará a "
-"configuración do linguaxe actual, que é o que permite a Gedit inserir os "
-"recortes axeitados. Normalmente, <app>Gedit</app> detectará o linguaxe ou a "
-"sintaxe de ficheiro que está usando, pero é posíbel que algunhas veces deba "
-"estabelecelo."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Sesións gardadas</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
+#| msgid ""
+#| "The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+#| "current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+#| "insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+#| "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may "
+#| "need to set it."
+msgid ""
+"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
+"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
+"language setting is what allows gedit to insert the proper snippets. "
+"<app>Gedit</app> will normally detect the language or syntax of the file "
+"that you're using, but sometimes you may need to set it."
+msgstr ""
+"Asegúrese que a sintaxe está configurada correctamente. A barra de estado na "
+"perte inferior da xanela de <app>gedit</app> mostrará a configuración do "
+"linguaxe actual, que é o que permite a Gedit inserir os recortes axeitados. "
+"Normalmente, <app>Gedit</app> detectará o linguaxe ou a sintaxe de ficheiro "
+"que está usando, pero é posíbel que algunhas veces deba estabelecelo."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
msgid "In this example, the language is set to HTML."
msgstr "Neste exemplo, o linguaxe estabelecedido é HTML."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Revisar os recortes predeterminados."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
+msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
+msgstr "Explore os fragmentos dispoñíbeis para a súa linguaxe ou sintaxe."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
+#| msgid "Using snippets"
+msgid "Using Snippets"
+msgstr "Usar fragmentos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
+#| msgid "Print the current document"
+msgid "To insert a snippet into your current document:"
+msgstr "Para insertar un fragmento no seu documento actual:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
+msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
+msgstr ""
+"Escriba o nome do fragmento desexado en calquera lugar do seu documento."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
+"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></"
-"guiseq>. Revise os recortes dispoñíbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. "
-"Busque algúns recortes básicos que crea que pode serlle útiles."
+"Prema <key>Tabulador</key> para inserir o fragmento o asociado con dito "
+"termo de entrada."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Probe a usar algúns dos recortes."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
+msgid "Snippet Example Usage"
+msgstr "Uso de fragmento de exemplo"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+#| "code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like "
+#| "this:"
msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
-"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
+"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
+"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
+"into a snippet as:"
msgstr ""
"Por exemplo, se estabelece que a sintaxe é <em>HTML</em>, escriba "
"<code>head</code>, e prema a tecla <key>Tab</key>. Debería ver algo como "
"isto:"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " <head>\n"
+#| " <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
+#| " <title>Page Title</title>\n"
+#| " \n"
+#| " </head>\n"
+#| " "
msgid ""
"\n"
-" <head>\n"
-" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
-" <title>Page Title</title>\n"
-" \n"
-" </head>\n"
-" "
+" <head>\n"
+" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
+" <title>Page Title</title>\n"
+" </head>\n"
+" "
msgstr ""
"\n"
-" <head>\n"
-" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" />\n"
-" <title>Título da páxina</title>\n"
-" \n"
-" </head>\n"
-" "
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Ordenar liñas de texto en orde alfabético"
+" <head>\n"
+" <meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" "
+"/>\n"
+" <title>Título da páxina</title>\n"
+" </head>\n"
+" "
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
+#| msgid "Using snippets"
+msgid "Adding Snippets"
+msgstr "Engadir fragmentos"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
msgid ""
-"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
-msgstr "O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-#| "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-#| "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
-#| "to the previously-saved version of the file by selecting "
-#| "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui> <gui>Revert</gui></guiseq>."
+"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
+"language agnostic) or only in a particular syntax."
msgstr ""
-"Non pode usar a característica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operación "
-"<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendámoslle que garde o ficheiro xusto "
-"antes de levar a cabo a operación de ordenación. Se comete algún erro ao "
-"ordenar, pode desfacer os cambios á versión gardada anteriormente do "
-"ficheiro seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></guiseq>."
+"Pode engadir novos fragmentos para que funcionen de forma global (isto é, "
+"que son agnósticos á linguaxe) ou só para unha sintaxe en particular."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
+#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Cambiar capitalización</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(page/p)
-#| msgid ""
-#| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
-#| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui> Sort</gui></guiseq>."
+"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
+"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
msgstr ""
-"Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para seleccionar "
-"as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+"Desde a barra lateral <gui>Xestionar fragmentos</gui> seleccione a sintaxe "
+"desexada e prema o botón «+» para mostrar os fragmentos existentes para a "
+"sintaxe desexada."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
+"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
+"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
+"<gui>Manage Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
-"O diálogo de ordenar aparecerá, permitíndolle seleccionar entre distintas "
-"opcións de ordenación:"
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:39(item/p)
-msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
-msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenará o texto en orde alfabético inverso."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:41(item/p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
-msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará os valores duplicados da lista."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:43(item/p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
-msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará a capitalización."
+"Para engadir un fragmento que funciona de forma global (isto é, cando non se "
+"estabeleceu unha sintaxe ou linguaxe para o documento), seleccione "
+"<gui>Global</gui> desde a barra lateral <gui>Xestionar fragmentos</gui>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
-"column spin box."
+"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
+"Snippets</gui> sidebar."
msgstr ""
-"Para que a ordenación ignore os caracteres ao principio das liñas, "
-"estabeleza o primeiro carácter que debería usarse para odenar na columna do "
-"marcado incrementábel <em>Comezar en</em>."
+"Para engadir un novo fragmento, prema sobre a icona «máis» na barra lateral "
+"<gui>Xestionar fragmentos</gui>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:48(page/p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
-msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:44(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
+"from the snippet you want to add."
msgstr ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
-"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+"Escriba un nome para o novo fragmento. O nome do fragmento pode ser "
+"diferente do fragmento que quere engadir."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
+"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
+"using this term to insert your snippet."
msgstr ""
-"Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun "
-"documento"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:20(page/title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Lista de etiquetas"
+"Baixo a sección <gui style=\"group\">Activación</gui>, debe escribir o termo "
+"no campo <gui style=\"input\">Disparador de tabulación:</gui>. Usará este "
+"termo para inserir o seu fragmento."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
+"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
+"the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
+"keys, the keyboard shortcut will be set."
msgstr ""
-"O engadido <app>Lista de etiquetas</app> permítelle insertar etiquetas "
-"comúns e caracteres especiais dunha lista no panel lateral. De forma "
-"predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais para "
-"HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(section/title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
+"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
+"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
+"order of variables included."
msgstr ""
-"Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o engadido "
-"e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:33(section/title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Activar o engadido"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
+msgid "New Snippet Example"
+msgstr "Exemplo de novo fragmento"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:34(section/p)
-#| msgid ""
-#| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-#| "Once you have activated the plugin, access it by selecting "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
-#| "<key>F9</key>."
-msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you "
-"have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferen"
-"cias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</gui></guiseq>. Unha "
-"vez que o teña activado, acceda a el seleccionando "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo "
-"<key>F9</key>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
+"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
+"gui> textarea contains:"
msgstr ""
-"O panel lateral mostra inicialmente unha lista de documentos abertos, polo "
-"que para ver e usar a <app>Lista de etiquetas</app>, deberá premer na lapela "
-"que mostra a icona «máis» na parte inferior do panel lateral. A icona "
-"parécese a isto:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(section/title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:50(section/p)
-#| msgid ""
-#| "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-#| "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-#| "gui>."
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
+#, no-wrap
msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags </"
-"gui>."
+"\n"
+" <greetings>Hello ${1:wonderful}${2:amazing} world!\n"
+" </greetings>\n"
+" "
msgstr ""
-"A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú despregábel para permitirlle "
-"elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opción é "
-"<gui>HTML: etiquetas</gui>."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(section/p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:"
+"\n"
+" <saudos>Hola ${1:marabilloso}${2:incríbel} mundo!\n"
+" </saudos>\n"
+" "
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
-"character."
-msgstr "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial."
+"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
+"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
+"inserted:"
+msgstr ""
+"Pode inserir este fragmento escribindo <var>saudos</var> no documento e "
+"premendo a tecla <key>Tab</key>. Insertarase o seguinte texto do fragmento:"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
+"\n"
+" <greetings>Hello wonderfulamazing world!</greetings>\n"
+" "
msgstr ""
-"Seleccione a etiqueta que queira no menú despregábel na parte inferior do "
-"panel lateral."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:61(item/p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
-msgstr "Desprácese na lista até atopar a etiqueta ou carácter desexado."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:63(item/p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas."
+"\n"
+" <saudos>Hello marabillsosoincríbel mundo!</saudos>\n"
+" "
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
msgid ""
-"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
-"document."
+"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
+"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
+"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
+"preferred option."
msgstr ""
-"A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento."
+"As palabras «marabilloso» e «incríbel» poden retirarse ou seleccionarse "
+"dependendo da súa elección de uso. Para facelo prema <key>Tab</key> para "
+"seleccionar entre «marabilloso» e «incríbel» e prema <key>Supr</key> para "
+"eliminar cando menos a súa opción prefirida."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:71(section/title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Consellos da Lista de etiquetas"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr "Ordenar liñas de texto en orde alfabético"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:72(note/p)
-msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Tamén pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou "
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:74(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-#| "position, and then return focus to the document. Pressing "
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
-#| "the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26
msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift "
-"</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
-"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
-msgstr ""
-"Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posición do "
-"cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo "
-"<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta "
-"na posición do cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>."
+"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+msgstr "O engadido «Ordenar» coloca as liñas seleccionadas en orde alfabético."
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+#| "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+#| "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
+#| "to the previously-saved version of the file by selecting "
+#| "<guiseq><gui>File</gui> <gui>Revert</gui></guiseq>."
msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
-"the side pane."
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Pode ver unha previsualización do texto que insertou para cada etiqueta e "
-"carácter especial premendo sobre a palabra <gui>Previsualizar</gui> na parte "
-"inferior do panel lateral."
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Engadir unha consola de terminal no panel inferior"
-
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Terminal empotrado"
+"Non pode usar a característica <gui>Desfacer</gui> para corrixir a operación "
+"<gui>Ordenar</gui>, polo que recomendámoslle que garde o ficheiro xusto "
+"antes de levar a cabo a operación de ordenación. Se comete algún erro ao "
+"ordenar, pode desfacer os cambios á versión gardada anteriormente do "
+"ficheiro seleccionando <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Desfacer</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-#| "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
-#| "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
-#| "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
-#| "<app>gedit</app>."
-msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of <app> "
-"Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom pane "
-"of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> fai que sexa posíbel incluír unha versión empotrada do "
-"<app>Terminal de GNOME</app>, o aplicativo da liña de ordes de GNOME, no "
-"panel inferior da xanela de <app>gedit</app>. Isto permítelle executar "
-"scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saír de "
-"<app>gedit</app>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Enable Sort Plugin"
+msgstr "Activar o engadido"
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:23(page/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40
+msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere"
-"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Cando teña activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior "
-"seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, ou "
-"simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
-msgstr "Incrementar ou reducir o tamaño do texto"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Enabling the Plugin"
+msgid "Using Sort Plugin"
+msgstr "Activar o engadido"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "Tamaño do texto"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58
+msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
+msgstr ""
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
-msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62
+msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
msgstr ""
-"O engadido de tamaño do texto permítelle cambiar temporalmente o tamaño do "
-"texto en <app>gedit</app> sen cambiar o tamaño do texto predetermiando do "
-"programa. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Tamaño do texto</gui></"
-"guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Unha vez activado o engadido, realice calquera destas accións para cambiar o "
-"texto en <app>gedit</app>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cambiar capitalización</gui></"
+"guiseq>"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
-#| "+</key></keyseq>."
+#| "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+#| "options:"
msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
-"key></keyseq>."
+"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
+"sorting options:"
msgstr ""
-"Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"O diálogo de ordenar aparecerá, permitíndolle seleccionar entre distintas "
+"opcións de ordenación:"
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:73
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-"
-#| "</key></keyseq>."
+#| "<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical "
+#| "order."
msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
-"key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+msgstr "<em>Orde inverso</em> ordenará o texto en orde alfabético inverso."
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:77
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+#| "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
-msgstr "Autocompletar palabras ou recortes de código segundo escribe"
+"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
+msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará os valores duplicados da lista."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "Completado de palabras"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
+msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará a capitalización."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+#| "first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+#| "column spin box."
msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
+"column spin box."
msgstr ""
-"O engadido <app>Completado de palabras</app> pode acelerar a edición "
-"suxeríndolle completados de palabras a medida que escribe. Para activar este "
-"engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de palabras</gui></guiseq>."
+"Para que a ordenación ignore os caracteres ao principio das liñas, "
+"estabeleza o primeiro carácter que debería usarse para odenar na columna do "
+"marcado incrementábel <em>Comezar en</em>."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
-msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:91
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgstr "Para efectuar a ordenación prema o botón <gui>Ordenar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
+msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
msgstr ""
-"Mentres edita, o engadido de <app>Completado de palabras</app> mostrará "
-"automaticamente unha lista emerxente de palabras que comece polas letras que "
-"xa teña escrito. As suxestións de palabras baséanse en palabras que aparecen "
-"en calquera parte do documento e en palabras clave predefinidas se o seu "
-"documento ten un formato recoñecido."
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Fornecedor de datos Zeitgeist"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20
msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
+"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
+"other applications access this information in the form of statistics and "
+"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
+"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
+"used and frequently-used files."
msgstr ""
-"Para inserir unha palabra suxerida, prema dúas veces na lista emerxente ou "
-"prema <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, onde <key>Num</key> é o "
-"número mostrado xunto á palabra que quere."
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-order.page:58(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27
+msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Activar o fornecedor de datos Zeitgeist"
-#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Fornecedor de datos de Zietgeist</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
-#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-order.page:20
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
msgstr "Imprimir as copias na orde correcta."
-#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:23
msgid "Reverse"
msgstr "Ao revés"
-#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:25
+#| msgid ""
+#| "Printers usually print the first page first, and the last page last, so "
+#| "the pages end up in reverse order when you pick them up."
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
+"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
msgstr ""
"As impresoras normalmente imprime a primeira páxina primeiro, e a última "
-"páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso cando "
-"as colla."
+"páxina no último lugar, polo que as páxinas rematarán no orde inverso "
+"cando as colla. Para inverter a orde:"
-#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Para inverter a orde:"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
-msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:31
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimir</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:35
#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo "
-"as seguintes."
+"Na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <gui "
+"style=\"group\">Copias</em> marque <gui style=\"checkbox\">Inverso</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:41
+msgid "The last page will be printed first, and so on."
+msgstr "A última páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as anteriores."
-#: C/gedit-printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:45
msgid "Collate"
msgstr "Clasificar"
-#: C/gedit-printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:47
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -3137,145 +2411,292 @@ msgstr ""
"copias da páxina 1, despois da páxina 2, etc.) Agrupalas fará que cada copia "
"se imprima coas súas páxinas agrupadas."
-#: C/gedit-printing-order.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:52
msgid "To Collate:"
msgstr "Clasificar:"
-#: C/gedit-printing-order.page:54(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:55
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui><gui "
+"style=\"menuitem>Imprimir</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:59
#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> "
#| "check <gui>Collate</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
+"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque "
-"<gui>Ordenar</gui>."
+"Na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <gui "
+"style=\"group\">Copias</gui> marque <gui style=\"checkbox\">Colación</gui>."
-#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
-#| msgid ""
-#| "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-#| "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-#| "<link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">printing help for GNOME</link>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing.page:19
+#| msgid "Print the current document"
+msgid "Printing documents"
+msgstr "Imprimir documentos"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-printing.page:22
msgid ""
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
"href=\"help:gnome-help/printing\">printing help for GNOME</link>."
msgstr ""
"Imprimir con <app>gedit</app> require que teña conectada e configurada unha "
-"impresora. Se non o fixo, consulte a <link href=\"ghelp:gnome-"
-"help?printing\">documentación sobre a impresión en GNOME</link>."
+"impresora. Se non o fixo, consulte a <link href=\"ghelp:gnome-help?printing"
+"\">documentación sobre a impresión en GNOME</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing.page:27
+msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
+msgstr "<app>gedit</app> permítelle imprimir nun ficheiro e en papel."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:30
+#| msgid "Print preview"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista previa de impresión"
-#: C/gedit-printing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:32
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
#| "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
#| "preview how the printed document will look by using the <app>Print "
-#| "Preview</app> feature."
+#| "Preview </app> feature."
msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview </"
-"app> feature."
+"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
+"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
msgstr ""
"<app>gedit</app> permítelle tanto imprimir a saída a un ficheiro así como "
"facelo en papel. Antes de imprimir o seu documento, tamén pode previsualizar "
"como quedará o documento impreso usando a característica de <app>Vista "
"previa de impresión</app>."
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
-msgid "Printing to paper"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</"
+#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</"
+#| "key></keyseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
+"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Para quitar un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Descomentar "
+"código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:44
+msgid ""
+"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
+"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
+"at the top of the document preview tab. To close and return to the document "
+"click <gui style=\"button\">Close Preview</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:52
+#| msgid "Printing to paper"
+msgid "Printing To Paper"
msgstr "Imprimir en papel"
-#: C/gedit-printing.page:34(section/title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:54
+msgid ""
+"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
+"print a file:"
+msgstr ""
+"Pode imprimir os seus documentos en papel usando unha impresora local ou "
+"remota. Para imprimir nun ficheiro:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:59
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#| "session</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">Xeral</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:64
+#| msgid ""
+#| "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the "
+#| "side pane."
+msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
+msgstr ""
+"Seleccione a impresora que queira desde a lista de impresoras dispoñíbeis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:67
+msgid ""
+"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
+"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
+"gui> to send the file to printer."
+msgstr ""
+"Pode previsualizar o ficheiro usando <gui style=\"button\">Vista previa de "
+"impresión</gui> e en canto estea satisfeito coas preferencias prema <gui "
+"style=\"button\">Imprimir</gui> para enviar o ficheiro á impresora."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:73
+msgid ""
+"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
+"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
+"options. As these settings are available throughout <app>GNOME</app> "
+"programs, please consult <link href=\"help:gnome-help/printing#paper"
+"\">Layout and Paper options</link> help."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:83
+msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
+msgstr "Imprimir varias copias e especificar rangos"
-#: C/gedit-printing.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:85
msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
+"\">Copies</gui> options to help you:"
msgstr ""
-"Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para facelo, "
-"seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui><gui>Imprimir a un "
+"Pode configurar as opcións <gui style=\"group\">Rangos</gui> e <gui "
+"style=\"group\">Copias</gui> para axudarlle:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:91
+#| msgid "Printing to paper"
+msgid "Printing To File"
+msgstr "Imprimir nun ficheiro"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:93
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
+"to file of a different format:"
+msgstr ""
+"Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir nun ficheiro. Para imprimir o "
+"seu documento nun ficheiro dun formato diferente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:98
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+#| "session</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir nun "
"ficheiro</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing.page:38(section/p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "A impresión está activada para os seguintes formatos de ficheiro:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:103
+#| msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgid ""
+"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
+msgstr ""
+"A impresión está activada para os seguintes formatos dos que pode escoller:"
-#: C/gedit-printing.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:107
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
-#: C/gedit-printing.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:110
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"
-#: C/gedit-printing.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:113
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-printing-select.page:37(media)
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:118
+#| msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Para imprimir un documento nun ficheiro prema <gui "
+"style=\"button\">Imprimir</gui>."
-#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-select.page:19
msgid "Only Printing Certain Pages"
msgstr "Imprimir só certas páxinas"
-#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
-
-#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing-select.page:21
+msgid ""
+"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
+"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
+"and 9 will be printed. To print pages of your choice:"
+msgstr ""
+"Pode imprimir selectivamente só certas páxinas do documento. Por exemplo, "
+"pode escribir os números de páxina \"1,3,5-7,9\", polo que só se imprimirán as "
+"páxinas 1, 3, 5, 7 e 9. Para imprimir páxinas da súa elección:"
-#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-#| "from the <gui>Range</gui> section."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:27
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages </gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
+"</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"No separador <gui>Xeral</gui> na xanela Imprimir seleccione "
-"<gui>Páxinas</gui> desde a sección <gui>Rango</gui>."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimir…</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:31
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages </"
+#| "gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
+"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
+"section."
msgstr ""
-"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, "
-"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas."
+"Na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui> do diálogo Imprimir seleccione <gui "
+"style=\"radiobutton\">Páxinas</gui> desde a sección <gui "
+"style=\"group\">Rango</gui>."
-#: C/gedit-printing-select.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:35
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+#| "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated "
+#| "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
+"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, "
-"imprimiranse as páxinas 1, 3, 5,6, 7 e 9."
+"Escriba na caixa de texto os números das páxinas que quere imprimir, "
+"separados por comas. Use un guíon para especificar un rango de páxinas."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:22(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:27
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -3284,11 +2705,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-quickstart.page:21
msgid "Get started with gedit"
msgstr "Comezar con gedit"
-#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:22
msgid ""
"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
@@ -3300,7 +2723,8 @@ msgstr ""
"documentos ou pode usar algunhas das súas características avanzadas, facendo "
"que sexa o seu contorno de desenvolvemento de software."
-#: C/gedit-quickstart.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:29
msgid ""
"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
"your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -3308,7 +2732,8 @@ msgstr ""
"Cando inicie <app>gedit</app> poderá comezar a escribir de inmediato. Para "
"gardar o seu texto, simplemente prema <gui>Gardar</gui>."
-#: C/gedit-quickstart.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:32
msgid ""
"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -3318,11 +2743,13 @@ msgstr ""
"axuda para realizar tarefas adicionais, explore <link xref=\"index\">as "
"outras partes</link> da axuda de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-replace.page:24
msgid "Replace text"
msgstr "Substituír texto"
-#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-replace.page:26
msgid ""
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -3332,31 +2759,38 @@ msgstr ""
"inclúe unha función <app>Substituír</app> que lle axudará a buscar e "
"substituír partes do texto."
-#: C/gedit-replace.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-replace.page:31
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Substituír texto en <app>gedit</app>"
-#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:33
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#| "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</"
+#| "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>."
msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui> Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </keyseq>."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Abra a ferramenta de substitución premendo en "
-"<guiseq><gui>Buscar</gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Abra a ferramenta de substitución premendo en <guiseq><gui>Buscar</"
+"gui><gui>Substituír</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
-#: C/gedit-replace.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:39
msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
msgstr "Escriba o texto que quere substituír no campo «Buscar»."
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:43
msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
msgstr "Escriba o novo texto de substitución no campo «Substituír con:»"
-#: C/gedit-replace.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:46
msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
"replacement options:"
@@ -3364,7 +2798,8 @@ msgstr ""
"Cando teña introducido o texto orixinal e o de substitución, seleccione as "
"opcións de substitución que queira:"
-#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:50
msgid ""
"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
"<gui>Replace</gui>."
@@ -3372,7 +2807,8 @@ msgstr ""
"Para substituír <em>só</em> o seguinte fragmento de texto que coincida, "
"prema <gui>Substituír</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:54
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
@@ -3380,29 +2816,34 @@ msgstr ""
"Para substituír <em>tódalas aparicións</em> do texto prema <gui>Substituír "
"todo</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-replace.page:62
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-#| "works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
+#| "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All </"
+#| "gui> works on the entirety of your text file, and does not allow you to "
#| "highlight portions of text where the replace function will be performed."
msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All </gui> "
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
"portions of text where the replace function will be performed."
msgstr ""
-"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír "
-"todo</gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar "
-"partes do texto onde non se aplicará a función."
+"Use a función <gui>Substituír todo</gui> con coidado <gui>Substituír todo</"
+"gui> execútase en todo o texto do ficheiro e non lle permite marcar partes "
+"do texto onde non se aplicará a función."
-#: C/gedit-replace.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:69
msgid "More options"
msgstr "Máis opcións"
-#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:72
msgid "Match case"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:73
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -3413,11 +2854,13 @@ msgstr ""
"Se se selecciona esta opción, as buscas serán sensíbeis a maiúsculas/"
"minúsculas. Do contrario non o serán."
-#: C/gedit-replace.page:65(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:78
msgid "Match entire word only"
msgstr "Coincidir só coa palabra completa"
-#: C/gedit-replace.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:79
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -3429,11 +2872,13 @@ msgstr ""
"seleccionada, atoparase a palabra «por» pero non así as palabras <em>por</"
"em>tal, <em>por</em>que e estu<em>por</em>."
-#: C/gedit-replace.page:73(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:86
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar cara atrás"
-#: C/gedit-replace.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:87
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -3442,11 +2887,13 @@ msgstr ""
"esta opción se quere pasar a través dos resultados da busca desde o final ao "
"principio."
-#: C/gedit-replace.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:92
msgid "Wrap around"
msgstr "Axustar aproximadamente"
-#: C/gedit-replace.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:93
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -3458,28 +2905,32 @@ msgstr ""
"despois de chegar ao final. Isto asegúralle que a súa acción de buscar/"
"substituír realízase en todo o ficheiro."
-#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-save-file.page:20
msgid "Save a file"
msgstr "Gardar un ficheiro"
-#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:22
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
#| "word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-#| "gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>S</key></keyseq>."
+#| "gui> <gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>S</key> </keyseq>."
msgid ""
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</gui> "
-"<gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key> "
-"</keyseq>."
+"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save</gui></"
+"guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para gardar un ficheiro en <app>gedit</app>, prema na icona da unidade de "
"disco coa palabra <gui>Gardar</gui> xunto a el. Tamén pode seleccionar "
"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> ou simplemente prema "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:26
msgid ""
"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -3489,11 +2940,13 @@ msgstr ""
"gui> e poderá seleccionar un nome para o ficheiro, así como o cartafol no "
"que quere gardar o ficheiro."
-#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search.page:28
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: C/gedit-search.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:30
msgid ""
"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
"file."
@@ -3501,14 +2954,22 @@ msgstr ""
"A ferramenta de busca pódelle axudar a atopar secuencias de texto "
"específicas nos seus ficheiros."
-#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-search.page:34
msgid "Finding text"
msgstr "Buscar texto"
-#: C/gedit-search.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+#| "<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor "
+#| "to the start of the <gui>search window</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
"the start of the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
@@ -3517,11 +2978,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Isto moverá o seu cursor até o "
"principio da <gui>xanela de busca</gui>."
-#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:43
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr "Escriba o texto que quere buscar na <gui>xanela de busca</gui>."
-#: C/gedit-search.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:47
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
@@ -3529,36 +2992,53 @@ msgstr ""
"A medida que escribe, <app>gedit</app> comezará a resaltar os fragmentos de "
"texto que coinciden co que escribiu."
-#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:52
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr ""
"Para desprazarse polos resultados da busca, realice calquera dos seguintes "
"pasos:"
-#: C/gedit-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+#| "<gui>search window</gui>"
msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
+"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
+"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Prema as fechas <gui>arriba</gui> ou <gui>abaixo</gui> xundo á <gui>xanela "
"de busca</gui>"
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your "
+#| "keyboard"
msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Prema as teclas <key>frecha arriba</key> ou <key>frecha abaixo</key> no seu "
"teclado"
-#: C/gedit-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+#| "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>."
-#: C/gedit-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:68
msgid ""
"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
"feature to move up or down through the text."
@@ -3566,7 +3046,8 @@ msgstr ""
"Prema <key>Ctrl</key> e use o <key>deslizador</key> do seu rato ou área "
"táctil para moverse cara arriba ou cara abaixo polo texto"
-#: C/gedit-search.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:73
msgid ""
"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
@@ -3578,11 +3059,13 @@ msgstr ""
"estaba antes de comezar a busca. Ao premer <key>Intro</key> o cursor volverá "
"á posición actual nos resultados da busca."
-#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gedit-search.page:79
msgid "Search tips"
msgstr "Consellos de busca"
-#: C/gedit-search.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:81
msgid ""
"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
@@ -3591,17 +3074,41 @@ msgstr ""
"Se resalta un fragmento de texto co rato e preme <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>, o texto que resaltou aparecerá na xanela de busca."
-#: C/gedit-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
+#| "gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of "
+#| "the search window."
msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
-"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
+"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
+"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
+"window. You can select one or more of the following search options:"
msgstr ""
"Para opcións de busca avanzadas, pode premer a icona da <gui>Lupa</gui> na "
"xanela de busca, ou pode premer co botón dereito en calquera parte da xanela "
"de busca."
-#: C/gedit-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:92
+msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:95
+msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:99
+msgid ""
+"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
+"back again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:105
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -3613,27 +3120,33 @@ msgstr ""
"realzado</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</"
"key><key>K</key></keyseq>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:14
msgid "Paolo Borelli"
msgstr "Paolo Borelli"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
msgid "Jesse van den Kieboom"
msgstr "Jesse van den Kieboom"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
msgid "Steve Frécinaux"
msgstr "Steve Frécinaux"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:32
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Atallos de teclado"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34
msgid ""
"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -3643,386 +3156,721 @@ msgstr ""
"rapidamente que co rato e os menús. As seguintes táboas listan tódalas "
"teclas rápidas de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53
msgid "Tab-related Shortcut keys"
msgstr "Atallos de teclado relacionados coas lapelas"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:56 C/gedit-shortcut-keys.page:97
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143 C/gedit-shortcut-keys.page:225
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:246 C/gedit-shortcut-keys.page:283
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
+msgid "To Do This"
+msgstr "Para facer isto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:98
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 C/gedit-shortcut-keys.page:226
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 C/gedit-shortcut-keys.page:284
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
+msgid "Press This"
+msgstr "Prema isto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:62
msgid "Switch to the next tab to the left"
msgstr "Cambiar á seguinte lapela á esquerda"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Ctrl + Alt + Re Pág"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>RePáx</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67
msgid "Switch to the next tab to the right"
msgstr "Cambiar á seguinte lapela á dereita"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Ctrl + Alt + Av Pág"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>AvPáx</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72
msgid "Close tab"
msgstr "Pechar lapela"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Ctrl + W"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 C/gedit-shortcut-keys.page:130
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
msgid "Save all tabs"
msgstr "Gardar todas as lapelas"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + L"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>L</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:81
msgid "Close all tabs"
msgstr "Pechar todas as lapelas"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + W"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>W</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
msgstr "Saltar á <var>n</var>a lapela"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
msgid "Shortcut keys for working with files"
msgstr "Atallos de teclado para traballar con ficheiros"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un documento novo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Ctrl + N"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
msgid "Open a document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Ctrl + O"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
msgid "Save the current document"
msgstr "Gardar o documento actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Ctrl + S"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Gardar o documento actual cun nome do ficheiro novo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + S"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>S</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimir o documento actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:106(td/p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Ctrl + P"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:109(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + P"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:125
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>P</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
msgid "Close the current document"
msgstr "Pechar o documento actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
msgid "Quit gedit"
msgstr "Saír de gedit"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Ctrl + Q"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
msgid "Shortcut keys for editing files"
msgstr "Atallos de teclado para editar ficheiros"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
+#| msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Moverse ao comezo da liña actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:150
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Incio</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
+#| msgid "Delete the current line"
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Moverse ao final da liña actual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>Fin</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
+#| msgid "Save the current document"
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Moverse ao inicio do documento"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
+#| msgid "Save the current document"
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Moverse ao fin do documento"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
+#| msgid "Move the selected line up one line"
+msgid "Move the selected word right one word"
+msgstr "Mover a selección de palabra á palabra da dereita"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Frecha dereita</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
+#| msgid "Move the selected line up one line"
+msgid "Move the selected word left one word"
+msgstr "Mover a selección de palabra á palabra da esquerda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Frecha esquerda</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Ctrl + Z"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a última acción"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:132(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + Z"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>Z</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:136(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
msgstr "Cortar o texto ou rexión seleccionada e poñelo no portapapeis"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Ctrl + X"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
msgstr "Copiar o texto ou rexión seleccionado ao portapapeis"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:141(td/p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Ctrl + C"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:188
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Ctrl + V"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
msgid "Select all text in the file"
msgstr "Seleccionar todo o texto no ficheiro"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:148(td/p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Ctrl + A"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
msgid "Delete the current line"
msgstr "Eliminar a liña actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:151(td/p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Ctrl + D"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
msgid "Move the selected line up one line"
msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña arriba"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + frecha arriba"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Frecha arriba</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
msgid "Move the selected line down one line"
msgstr "Mover a liña seleccionada unha liña abaixo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + frecha abaixo"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Frecha abaixo</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#| msgid "Adding tabs"
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr "Engadir unha parada de tabulación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#| msgid "Removing tabs"
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr "Eliminar unha parada de tabulación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
msgstr "Atallos de teclado para mostrar e ocultar paneis"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
msgid "Show / hide the side pane"
msgstr "Mostrar/agochar o panel lateral"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
msgid "Show / hide the bottom pane."
msgstr "Mostrar/agochar o panel inferior"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:176(td/p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Ctrl + F9"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:183(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
msgid "Shortcut keys for searching"
msgstr "Atallos de teclado para buscas"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
msgid "Find a string"
msgstr "Buscar unha cadea"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Ctrl + F"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:253
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Buscar a seguinte instancia da cadea"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194(td/p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Ctrl + G"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:257
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Buscar a seguinte instancia anterior da cadea"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + G"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:261
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>G</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
msgid "Search and Replace"
msgstr "Buscar e substituír"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202(td/p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Ctrl + H"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:265
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
msgid "Clear highlight"
msgstr "Limpar o resultado"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:205(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + K"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:269
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>K</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
msgid "Goto line"
msgstr "Ir á liña"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Ctrl + I"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
msgid "Shortcut keys for tools"
msgstr "Atallos de teclado para as ferramentass"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:222(td/p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Maiús. + F7"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>F7</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Eliminar espazos finais (con engadido)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:225(td/p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Executar «make» no cartafol actual (con engadido)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:298
+msgid "<key>F8</key>"
+msgstr "<key>F8</key>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Listado de cartafol (con engadido)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:233(td/p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Ctrl + Maiús. + D"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:302
+#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key> <key>D</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
msgid "Shortcut keys for user help"
msgstr "Atallos de teclado para a axuda"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Abrir a guía de usuario de gedit"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:319
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
-#: C/gedit-spellcheck.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-spellcheck.page:15
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(info/desc)
-msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
-msgstr "Activar e usar a característica de corrección ortográfica de gedit"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:25
+#| msgid "Enable and use gedit's spell-checking feature"
+msgid "Enable and use spell-checking feature"
+msgstr "Activar e usar a característica de corrección ortográfica"
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
msgid "Spell-check your document"
msgstr "Comprobar a ortografía do seu documento"
-#: C/gedit-spellcheck.page:21(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:30
msgid "Enable the spell checker"
msgstr "Activar a corrección ortografica"
-#: C/gedit-spellcheck.page:22(section/p)
-#| msgid ""
-#| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-#| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:31
+msgid ""
+"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
+"can be enabled as required. To enable the plugin:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:41
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:51
+msgid "To check for misspelt words in your document:"
+msgstr "Para comprobar as palabras mal escritas no documento:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:55
+#| msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
+"Spelling</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ferramentas</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Verificación ortográfica</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:61
+msgid ""
+"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
+"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
+msgid "Using spell-check"
+msgstr "Usar a verificación ortográfica"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:70
+msgid ""
+"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
+"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
+"displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can choose "
+"from the following corrective actions:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:77
msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences </"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>."
+"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
+"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
msgstr ""
-"Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Prefere"
-"ncias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector ortográfico</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:25(section/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:82
msgid ""
-"<app>gedit</app> will only check your document's spelling when you choose "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Spelling</gui></guiseq>. To have <app> "
-"gedit</app> automatically check your spelling, select <guiseq><gui>Tools </"
-"gui><gui>Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
+"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
+"the word."
msgstr ""
-#: C/gedit-spellcheck.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>a</em> instance of current word."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:90
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
+"<em>all</em> instances of the current word."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:94
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
+"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:99
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
+"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
+"\">Suggestions:</gui> list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:104
+msgid ""
+"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
+"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
+"<gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to recognize the word "
+"in documents and thus will not be highlighted as a misspelt word."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:115
msgid "Define the language to use for spell checking"
msgstr "Define os idiomas a usar na corrección ortográfica"
-#: C/gedit-spellcheck.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
+#| "check your document. If you need to use another language, choose <guiseq> "
+#| "<gui>Tools</gui><gui>Set Language...</gui></guiseq>, then choose the "
+#| "language you want to use."
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
-"your document. If you need to use another language, choose <guiseq> "
-"<gui>Tools</gui><gui>Set Language...</gui></guiseq>, then choose the "
-"language you want to use."
+"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set Language…</gui></"
+"guiseq>, then choose the language you want to use."
msgstr ""
"Por omisión, <app>gedit</app> non usará o seu idioma actual para a "
"corrección ortográfica no seu documento. Se non precisa usar outro idioma, "
"seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Estabelecer "
"idioma…</gui></guiseq> logo seleccione o idioma a usar."
-#: C/gedit-spellcheck.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:123
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Dicionarios"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:125
msgid ""
-"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
-"your system."
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/"
+"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
+"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
+"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgstr ""
-"A lista de idiomas dispoñíbeis pode variar, dependendo da configuración do "
-"seu sistema."
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:131
+msgid ""
+"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
+"your computer's software installer or package manager to install the "
+"dictionary back-end that you want."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
msgid "Turn on syntax highlighting"
msgstr "Activar o resaltado de sintaxe"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxe"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
msgid ""
"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -4033,19 +3881,21 @@ msgstr ""
"marcado, programación e científicos. Se <app>gedit</app> recoñece a sintaxe "
"usada ao abrir o ficheiro, automaticamente resaltará o texto."
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can "
-#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+#| "select the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View </"
#| "gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
#| "syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
#| "bottom of the <app>gedit</app> window."
msgid ""
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View </"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired "
-"syntax. Alternately, you can select the syntax name from a list at the "
-"bottom of the <app>gedit</app> window."
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Highlight Mode</gui></guiseq>, and "
+"then choosing the desired syntax. Alternately, you can select the syntax "
+"name from a list at the bottom of the <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Se a sintaxe ou linguaxe non está resaltado desde o principio, pode "
"seleccoinar a sintaxe ou linguaxe axeitado premendo "
@@ -4054,11 +3904,13 @@ msgstr ""
"nome da sintaxe desde unha lista na parte inferior da xanela de "
"<app>gedit</app>."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23
msgid "Move and re-order tabs"
msgstr "Mover e reordenar lapelas"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24
msgid ""
"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -4070,27 +3922,37 @@ msgstr ""
"fora de <app>gedit</app> (creando unha nova xanela de <app>gedit</app>) e "
"movelas dunha xanela a outra."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30
msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
msgstr "Cambie a orde das lapelas na xanela de gedit"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Para cambiar a orde das lapelas nunha xanela:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:31(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:67(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
-msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:36 C/gedit-tabs-moving.page:57
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
+msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(item/p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
msgstr "Mova a lapela á posición que desexe entre outras lapelas"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:34(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:70(item/p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "Solte o botón do rato"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:42 C/gedit-tabs-moving.page:63
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92
+msgid "Release the mouse button."
+msgstr "Solte o botón do rato."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:46
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
"immediately beside other opened tabs."
@@ -4098,27 +3960,23 @@ msgstr ""
"A lapela posicionarase no lugar máis cercano a onde solte a lapela, xunto a "
"outras lapelas abertas."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Mover unha lapela, creando unha xanela nova de gedit"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:53
msgid "To create a new window from an existing tab:"
msgstr "Para crear unha nova xanela desde a lapela existente:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(item/p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
-msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
msgstr "Arrastre a lapela fóra da xanela de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:49(item/p)
-msgid "Release the mouse button."
-msgstr "Solte o botón do rato."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:67
msgid ""
"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
@@ -4126,7 +3984,8 @@ msgstr ""
"ou, mentres a lapela se move seleccione <guiseq><gui>Documentos</"
"gui><gui>Mover a unha nova xanela</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71
msgid ""
"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
"tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -4134,50 +3993,69 @@ msgstr ""
"Para mover unha lapela a unha xanela nova cando <app>gedit</app> está "
"maximizado, arrastre a lapela á barra superior da pantalla."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77
msgid "Move a tab to another gedit window"
msgstr "Mover unha lapela a outra xanela de gedit"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:79
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Se quere mover unha lapela dunha xanela a outra:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(item/p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag the tab to the new window"
+msgid "Drag the tab to the new window."
msgstr "Arrastre a lapela a unha nova xanela"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:69(item/p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:89
+#| msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgid "Place it beside other tabs in the new window."
+msgstr "Posiciónea xunto a outras lapelas, na nova xanela.."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:75(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:98
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may find it easier to move a tab from one window to another by "
+#| "dragging the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> "
+#| "GNOME Shell</gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> "
+#| "windows. You can then release the tab on the desired <app>gedit</app> "
+#| "window."
msgid ""
"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
-"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui> GNOME Shell</"
-"gui>. This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can "
-"then release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
+"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
+"This will reveal each of the open <app>gedit</app> windows. You can then "
+"release the tab on the desired <app>gedit</app> window."
msgstr ""
"Pode atopar máis doado mover a lapela desde unha xanela a outro arrastrando "
"a lapela á esquina <gui>Actividades</gui> de <gui>GNOME Shell</gui>. Isto "
"mostrará cada unha das xanelas abertas de <app>gedit</app>. Logo pode soltar "
"a lapela na xanela de <app>gedit</app> desexada."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:105
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for "
-#| "shortcuts to make it easier to manage your tabs."
+#| "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\">tab-"
+#| "related shortcut keys</link> table to make it easier to manage your tabs."
msgid ""
-"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\">tab-related "
-"shortcut keys</link> table to make it easier to manage your tabs."
+"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
+"table to make it easier to manage your tabs."
msgstr ""
"Consulte a táboa <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> para "
"aclarar os atallos para xestionar as súas lapelas."
-#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs.page:24
msgid "Add and remove tabs"
msgstr "Engadir e eliminar lapelas"
-#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs.page:25
msgid ""
"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -4189,73 +4067,98 @@ msgstr ""
"indica que o ficheiro está aberto actualmente. As lapelas máis pequenas "
"indican outros ficheiros que están dispoñíbeis para traballar neles."
-#: C/gedit-tabs.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:31
msgid "Adding tabs"
msgstr "Engadir lapelas"
-#: C/gedit-tabs.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:32
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+#| "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N </"
#| "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N </"
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
msgstr ""
"Para engadir unha lapela nova, cree un ficheiro novo con "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>. Engadirase a lapela á dereita "
"de calquera outra lapela."
-#: C/gedit-tabs.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:38
msgid "Removing tabs"
msgstr "Eliminar lapelas"
-#: C/gedit-tabs.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:39
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's "
#| "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
+#| "key><key>Shift </key><key>W</key></keyseq>"
msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift </"
-"key><key>W</key></keyseq>"
+"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>."
msgstr ""
"Para eliminar unha lapela prema <guiseq><gui>X</gui></guiseq> na parte "
"dereita da lapela. Para eliminar tódalas lapelas abertas prema "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>W</key></keyseq>"
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
msgid "Undo a recent action"
msgstr "Desfacer unha acción recente"
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
+#| "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
+#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
+#| "<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
msgid ""
"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>. Doing so will cause "
-"<app>gedit</app> to undo one set of similar actions."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Undo</gui></"
+"guiseq>. Doing so will cause <app>gedit</app> to undo one set of similar "
+"actions."
msgstr "Se tivo un erro ao usar "
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
+#| "app> will remove an entire word rather than removing each character in "
+#| "the word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> "
+#| "feature more efficient."
msgid ""
"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
-"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo </em> feature "
-"more efficient."
+"word one at a time. This makes <app>gedit</app>'s <em>undo</em> feature more "
+"efficient."
msgstr ""
"Desfacer un «conxunto de accións similares» significa, por exemplo, que "
"<app>gedit</app> eliminará unha palabra enteira fronte a eliminar cada "
"caracter dunha palabra cada vez. Isto fai que <app>gedit</app> sexa máis "
"eficiente ao <em>desfacer</em>."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:39
msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
msgstr "Non podes desfacer un cambio despois de gardares."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
msgid "View a list of files in the side pane"
msgstr "Ver unha lista de ficheiros no panel lateral"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26
msgid ""
"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
@@ -4267,45 +4170,55 @@ msgstr ""
"panel lateral. Os paneis laterais permítenlle ver máis ficheiros ao mesmo "
"tempo que só usando lapelas."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+#| "gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
#| "workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in "
#| "the side pane will display that file in the workspace."
msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</gui> "
-"<gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
+"appear to the left of the workspace with a listing of all currently open "
+"files. Clicking a file in the side pane will display that file in the "
+"workspace."
msgstr ""
"Para ver nun panel lateral unha lista dos ficherios abertos, prema "
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>. Aparecerá un panel "
"á esquerda do área de todos os ficheiros abertos actualmente. Prema sobre un "
"ficheiro no panel lateral para mostrar o seu contido no área de traballo."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Document statistics"
+msgid "documents icon"
+msgstr "Estatísticas do documento"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
-#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
-#| "<app>Documents</app> view."
+#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\"> "
+#| "documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app> "
+#| "Documents</app> view."
msgid ""
"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\"> documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app> Documents</"
-"app> view."
+"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
+"> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
msgstr ""
-"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de "
-"ficheiros</app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar "
-"dos ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de "
-"documentos</media> na parte inferior do panel para cambiar á vista de "
-"<app>Documentos</app>."
+"O panel lateral tamén contén unha vista de <app>Examinador de ficheiros</"
+"app>. Se o panel lateral mostra un cartafol de ficheiros no lugar dos "
+"ficheiros abertos actualmente, prema a <media type=\"image\" mime=\"image/png"
+"\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">icona de documentos</media> na parte "
+"inferior do panel para cambiar á vista de <app>Documentos</app>."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
msgid ""
"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -4315,6 +4228,1327 @@ msgstr ""
"Cando ten varias xanelas abertas, no panel lateral só se mostran os "
"ficheiros abertos da xanela actual."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"Este traballo está baixo a licenza Creative Commons "
+"Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada. Para ver unha copia desta "
+"licenza, visite <_:link-1/> ou envie unha carta a Creative Commons, 444 "
+"Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> gedit Text Editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
+#~ "</media> Editor de texto gedit"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+
+#~ msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+#~ msgstr "Gravar localizacións usadas frecuentemente cos marcadores"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within "
+#~ "your document or program, making them easier to find. You can also move "
+#~ "up or down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os marcadores de gedit permítenlle realzar liñas de texto importantes no "
+#~ "seu documento ou no seu programa, facendo que sexan máis doado de atopar. "
+#~ "Pode moverse entre os marcadores, axilizando a navegación polo documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o engadido de marcadores, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Marcadores</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To "
+#~ "insert or remove bookmarks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os marcadores engádense e quítanse realizando a mesma acción. Para "
+#~ "insertar ou quitar marcadores:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+#~ msgstr "Navegue até a liña na que quere insertar ou quitar o marcador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or "
+#~ "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, ou "
+#~ "prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Trocar marcador</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To move between bookmarks:"
+#~ msgstr "Para moverse entre marcadores:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+#~ "bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> para moverse ao "
+#~ "seguinte marcador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to "
+#~ "move to the previous bookmark."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>B</key></keyseq> para "
+#~ "moverse ao marcador anterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#~ "<gui>Go to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go "
+#~ "to Previous Bookmark</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se prefire usar o rato, pode premer <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao "
+#~ "seguinte marcador</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ir ao "
+#~ "marcador anterior</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Auto-complete closing brackets"
+#~ msgstr "Autocompletar pechado de parénteses"
+
+#~ msgid "Bracket completion"
+#~ msgstr "Completar parénteses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
+#~ "brackets for curly braces, parentheses, and square brackets."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>Completar parénteses</app> completará automaticamente os "
+#~ "parénteses, chaves e corchetes."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui> <gui>Engadidos</gui><gui>Completado de "
+#~ "parénteses</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este engadido non insire automaticamente etiquetas de peche HTML ou XML."
+
+#~ msgid "Paul Weaver"
+#~ msgstr "Paul Weaver"
+
+#~ msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+#~ msgstr "Insertar caracteres especiais simplemente premendo sobre eles"
+
+#~ msgid "Character map"
+#~ msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters "
+#~| "into your document that you may not be able to type easily using your "
+#~| "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
+#~| "guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+#~ "your document that you may not be able to type easily using your "
+#~ "keyboard. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui> Plugins</gui><gui>Character Map</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>Mapa de caracteres</app> permítelle insertar no seu "
+#~ "documento caracteres que é posíbel que sexan doados de escribir usando o "
+#~ "seu teclado. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Mapa de caracteres</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Using Character Map"
+#~ msgstr "Usar o mapa de caracteres"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Once the plugin is enabled, you can add characters from the "
+#~| "<em>Character Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
+#~| "gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+#~ "Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+#~ "gui> </guiseq>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha vez que o engadido está activado, pode engadir caracteres desde a "
+#~ "lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral (<guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place the cursor at the point in your document at which you would like "
+#~ "your special character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o carácter "
+#~ "especial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+#~ "gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o panel lateral seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+#~ "lateral</gui></guiseq>, ou premendo <key>F9</key>."
+
+#~ msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+#~ msgstr "Selecione a lapela <em>Mapa de caracteres</em> no panel lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If neccessary, choose the character set to which your character belongs "
+#~ "from the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é preciso, seleccione o conxunto de caracteres ao que pertence o seu "
+#~ "carácter da lista da parte superior da lapela <em>Mapa de caracteres</em> "
+#~ "(ex. Árabe)."
+
+#~ msgid "Double click your desired character to insert it."
+#~ msgstr "Prema dúas veces no carácter que quere para inserilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must click on the editing view of your document to continue editing "
+#~ "normally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe premer na vista de edición do seu documento para continuar editándoo "
+#~ "normalmente."
+
+#~ msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+#~ msgstr "Realzado de erros en tempo real para linguaxes compatíbeis"
+
+#~ msgid "Code assistance"
+#~ msgstr "Asistente de código"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+#~ "highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+#~ "Assistance</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>asistente de código de gedit</app> fornece realzado de "
+#~ "erros en tempo real par C, C++ e Objective-C. Para activar este engadido, "
+#~ "seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+#~ "gui><gui>Engadidos</gui><gui>Asistente de código</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "How the code assistance plugin works"
+#~ msgstr "Como funciona o engadido «asistente de código»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+#~ "Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules "
+#~ "and determines which targets depend on the the file that is being parsed. "
+#~ "The plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of "
+#~ "those targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente, o engadido baséase na información do makefile para deducir "
+#~ "as regras de realzado de erros de Clang. Examina as regras de <code>make</"
+#~ "code> e determina que obxectivos dependen do ficheiro que está "
+#~ "analizándose. Entón, o engadido extrae as opcións do compilador simulando "
+#~ "unha execución destes obxectivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin "
+#~ "will allow you to manually specify the compile flags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por suposto, isto non é unha proba de fallos. No futuro, este engadido "
+#~ "permitirá especificar manualmente as opcións do compilador."
+
+#~ msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+#~ msgstr "Comentar ou descomentar un bloque de código"
+
+#~ msgid "Code comment"
+#~ msgstr "Comentar código"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+#~ "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+#~ "Comments are separated from other parts of a program by special "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os comentarios do código son fragmentos de texto que facilitan á xente "
+#~ "entender o código dun programa, pero non afectan ao funcionamento do "
+#~ "mesmo. Os comentarios sepáranse do resto de partes do programa mediante "
+#~ "caracteres especiais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+#~ "remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</"
+#~ "gui><gui>Code comment</gui> </guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar a característica de comprobación ortográfica en <app>gedit</app> "
+#~ "require primeiro que active o engadido de corrector ortográfico. Para "
+#~ "activar o engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector "
+#~ "ortográfico</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To create or remove a comment:"
+#~ msgstr "Para crear ou quitar un comentario:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realce o fragmento de texto que quere engadir ou quitar un comentario."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+#~| "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code </gui></"
+#~ "guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para engadir un comentario, prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Comentar "
+#~ "código</gui></guiseq>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment "
+#~ "based on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't "
+#~ "identify your language or syntax, you can select it from the language "
+#~ "list in the bottom <gui>Status bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Gedit</app> usará automaticamente o estilo de comentario correto "
+#~ "baseándose no linguaxe ou sintaxe do ficheiro. Se <app>gedit</app> non "
+#~ "identifica o linguaxe nin a sintaxe, pode seleccionalo da lista de "
+#~ "linguaxes na <gui>Barra de estado</gui> inferior."
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar unha cor dun diálogo e insertar a súa representación "
+#~ "hexadecimal"
+
+#~ msgid "Color picker"
+#~ msgstr "Selector de cor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character "
+#~ "codes that represent a certain color. This can make it easier to choose "
+#~ "and use the correct color in your programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>selector de cor</app> axudaralle a insertar o código de "
+#~ "caracteres que representa un cor determinado. Isto pode simplificar o "
+#~ "elixir e usar a cor correcto nos seus programas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o selector de cor, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Selector de cor</gui> "
+#~ "</guiseq>."
+
+#~ msgid "To open and use the color picker:"
+#~ msgstr "Para abrir e usar o selector de cor:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Place your cursor at the point in your document where you want to insert "
+#~ "the color code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sitúe o cursor no punto do documento no que quere insertar o código de "
+#~ "cor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The "
+#~ "color picker dialog will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Seleccionar cor...</gui></"
+#~ "guiseq>. aparecerá o diálogo de selección de cor."
+
+#~ msgid "Click on the desired color in the color picker window."
+#~ msgstr "Prema no cor desexado desde a xanela do selector de cor."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. "
+#~| "The code will be inserted where you had placed your cursor."
+#~ msgid ""
+#~ "The appropriate color code will be inserted where you had placed your "
+#~ "cursor."
+#~ msgstr "O código de cor axeitado insertarase onde tivera o seu cursor."
+
+#~ msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Para pechar o <app>selector de cor</app>, prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the "
+#~ "values for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode facer axustes máis precisos na cor modificando os valores de Ton, "
+#~ "Saturación, Valor, Vermello, Verde ou Azul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+#~ "boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+#~ "will make it easier to insert commonly-used colors later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ademais, pode gardar cores premendo co botón dereito en calquera das "
+#~ "caixas coloreadas no selector de cor, e seleccionándoo <gui>Gardar cor "
+#~ "aquí</gui>. Isto fará máis doado insertar cores usados habitualmente máis "
+#~ "tarde."
+
+#~ msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+#~ msgstr "Use unha interface de liña de ordes para edición avanzada"
+
+#~ msgid "Commander"
+#~ msgstr "Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+#~ "users that allows you to perform command-line actions on the current "
+#~ "file. To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>Commander</app> é para usuarios avanzados de <app>gedit</"
+#~ "app> que permite realizar accións de liña de ordes sobre o ficheiro "
+#~ "actual. Para activar o engadido «Commander», seleccione "
+#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+#~ "gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
+#~ "Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha vez que teña instalado o engadido, actíveo premendo "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "The last key in the above key combination is a period."
+#~ msgstr "A última tecla da combinación de teclas incluídas é un punto («.»)."
+
+#~ msgid "See an overview of available commands"
+#~ msgstr "Ver unha descrición das ordes dispoñíbeis"
+
+#~ msgid "Tab + Tab"
+#~ msgstr "Tab + Tab"
+
+#~ msgid "Find a word within the current file"
+#~ msgstr "Buscar unha palabra no ficheiro actual"
+
+#~ msgid "/ <em>foo </em>"
+#~ msgstr "/ <em>foo </em>"
+
+#~ msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+#~ msgstr "Isto buscará a palabra <em>foo</em>."
+
+#~ msgid "Replace a word within the current file"
+#~ msgstr "Substituír unha palabra no ficheiro actual"
+
+#~ msgid "// foo bar"
+#~ msgstr "// foo bar"
+
+#~ msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+#~ msgstr "Isto substituirá <em>foo</em> por <em>bar</em>."
+
+#~ msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+#~ msgstr "Mover o cursor a un determinado número de liñas no seu ficheiro"
+
+#~ msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+#~ msgstr ""
+#~ "go [número de liña] <em>ou</em> simplemente <em>g</em> [número de liña]"
+
+#~ msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+#~ msgstr "bookmark <em>ou</em> simplemente <em>b</em>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+#~ "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+#~ "appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunhas ordes, como <app>bookmark</app>, precisan que se instale e "
+#~ "active o engadido axeitado. Se non ten o engadido instalado e activado, "
+#~ "obterá unha mensaxe de erro."
+
+#~ msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar os ficheiros usados recentemente e os ficheiros máis usados ao "
+#~ "inicio"
+
+#~ msgid "Dashboard"
+#~ msgstr "Taboleiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most "
+#~ "recently-used files and most-frequently used files. To activate the "
+#~ "<app>Dashboard</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Dashboard</gui></guiseq>. You "
+#~ "will need to restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</"
+#~ "app> plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>Taboleiro</app> fornece un acceso rápido aos ficheiros "
+#~ "máis recentemente e aos ficheiros usados máis frecuentemente. Para "
+#~ "activar o engadido <app>Taboleiro</app>, seleccione <keyseq><key>Editar</"
+#~ "key><key>Preferencias</key><key>Engadidos</key><key>Taboleiro</key></"
+#~ "keyseq>. Deberá reiniciar <app>gedit</app> para activar o engadido "
+#~ "<app>Taboleiro</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, "
+#~ "allowing you to search for files that may not appear in the list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <app>taboleiro</app> tamén inclúe unha xanela <gui>Buscar</gui>, que "
+#~ "lle permita buscar ficheiros que poden non aparecer na lista de ficheiros."
+
+#~ msgid "Recently used files"
+#~ msgstr "Ficheiros usados recentemente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty "
+#~ "document</gui> and seven of your most recently-used files. Click on the "
+#~ "<gui>empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "O taboleiro mostrará inicialmente un atallo a un <gui>documento baleiro</"
+#~ "gui>, e a sete dos seus ficheiros usados máis recentemente. Prema no "
+#~ "<gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema en "
+#~ "calquera dos outros ficheiros para abrilo."
+
+#~ msgid "Most frequently-used files"
+#~ msgstr "Ficheiros máis frecuentemente usados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+#~ "gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> "
+#~ "empty document</gui> to create a new file. Click on any of the other "
+#~ "files to open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "De igual maneira, o taboleiro mostra un atallo a un <gui>documento "
+#~ "baleiro</gui> e a sete dos seus ficheiros usados máis frecuentemente. "
+#~ "Prema no <gui>documento baleiro</gui> para crear un ficheiro novo. Prema "
+#~ "en calquera dos outros ficheiros para abrilo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default "
+#~ "when you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</"
+#~ "app> by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by "
+#~ "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha vez activado, o <app>taboleiro</app> mostrarase de maneira "
+#~ "predeterminada cando abra <app>gedit</app>. Tamén pode abrir o "
+#~ "<app>taboleiro</app> premendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Novo</gui></"
+#~ "guiseq>, ou premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Show white space between words or portions of code"
+#~ msgstr "Mostrar espazos en branco entre palabras ou fragmentos de código"
+
+#~ msgid "Draw spaces"
+#~ msgstr "Debuxar espazos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark "
+#~ "spaces, tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. "
+#~ "By making whitespace visible, you can more easily see how whitespace is "
+#~ "used in a document, and can apply spacing strategies more consistently."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>Debuxar espazos</app> é un sinxelo engadido que pode "
+#~ "marcar espazos, tabuladores e outros tipos de espazos en branco cun "
+#~ "pequeno marcador visíbel. Marcando estes espazos como visíbeis, pode ver "
+#~ "de forma máis doada como se usan os espazos en branco nun documento, e "
+#~ "pode aplicar estratexias de espaciado de maneira máis consistente."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~| "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
+#~| "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
+#~| "and selecting <gui>Preferences</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have "
+#~ "enabled the plugin, you can set its options by highlighting the plugin "
+#~ "and selecting <gui> Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Debuxar espazos</"
+#~ "gui></guiseq>. Unha vez que teña activado o engadido, pode estabelecer as "
+#~ "súas opcións marcando o engadido e seleccionando <gui>Preferencias</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following "
+#~ "types of whitespace in a file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por omisión, o engadido <app>Debuxar espazos</app> marcará os seguintes "
+#~ "tipos de espazos en branco nun ficheiro:"
+
+#~ msgid "Spaces"
+#~ msgstr "Espazos"
+
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Tabuladores"
+
+#~ msgid "Leading spaces"
+#~ msgstr "Espazos iniciais"
+
+#~ msgid "Spaces in text"
+#~ msgstr "Espazos no texto"
+
+#~ msgid "Trailing spaces"
+#~ msgstr "Espazos ao final"
+
+#~ msgid "You can also set the plugin to mark:"
+#~ msgstr "Tamén pode configurar o engadido para marcar:"
+
+#~ msgid "New Lines"
+#~ msgstr "Liñas novas"
+
+#~ msgid "Non-breaking spaces"
+#~ msgstr "Espazos de non ruptura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+#~ "will not be visible when you print a file to paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aínda que poderá ver os puntos cando traballe nun ficheiro, estes puntos "
+#~ "non serán visíbeis cando imprima o ficheiro en papel."
+
+#~ msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+#~ msgstr "Unir varias liñas de texto ou dividir liñas longas"
+
+#~ msgid "Join/Split lines"
+#~ msgstr "Unir/dividir liñas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
+#~ "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>Unir/dividir liñas</app> pode unir liñas curtas nunha "
+#~ "liña longa ou pode dividir unha liña longa en varias liñas máis curtas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar este engadido seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Unir/dividir liñas</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+#~ msgstr "Para unir varias liñas nunha sola liña longa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the "
+#~ "mouse, or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </"
+#~ "keyseq> or <keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione as liñas que quere unir. Para facelo, pode usar o rato ou "
+#~ "premer <keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha arriba</key></keyseq> ou "
+#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Frecha abaixo</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+#~ msgstr "As liñas que seleccione uniranse nunha soa liña longa."
+
+#~ msgid "To split one line into multiple lines:"
+#~ msgstr "Para dividir unha liña en varias liñas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+#~ "that line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione as liñas que dividir situando o cursor en calquera parte da "
+#~ "liña."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+#~ "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
+#~ "exceed 80 characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "A liña dividirase en varias liñas. Os espazos úsanse para determinar onde "
+#~ "é seguro dividir unha liña, e que a lonxitude da liña non supere os 80 "
+#~ "caracteres."
+
+#~ msgid "2011"
+#~ msgstr "2011"
+
+#~ msgid "Edit a document in multiple places at once"
+#~ msgstr "Editar un documento en varios sitios á vez"
+
+#~ msgid "Multi edit"
+#~ msgstr "Edición múltiple"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in "
+#~ "multiple places at once. This can be helpful when performing tedious "
+#~ "editing tasks. To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>Edición múltiple</app> permítelle editar un documento en "
+#~ "varios sitios á vez. Isto pode ser útil para realizar tarefas de edición "
+#~ "tediosas. Para activar este engadido de edición múltiple, seleccione "
+#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+#~ "gui><gui>Edición múltiple</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
+#~ "select the points in your file that you would like start editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Despois de activar o engadido, active o modo de edición múltiple premendo "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>C</key></keyseq>, ou premendo "
+#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Modo de edición múltiple</gui></guiseq>. "
+#~ "Prema seleccionar os puntos no ficheiro que quere comezar a editar."
+
+#~ msgid "To insert editing points in your file:"
+#~ msgstr "Para inserir puntos de edición no seu ficheiro:"
+
+#~ msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+#~ msgstr "Sitúe o cursor no primeiro punto de edición que queira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>E</key></keyseq> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Móvase ao seguinte punto de edición e prema <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>E</key></keyseq> outra vez."
+
+#~ msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Continue insertando puntos de edición, engadindo tantos como precise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have inserted all of your editing points, you can make your "
+#~ "desired edits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha vez que teña insertado todos os puntos de edición, pode facer as "
+#~ "edicións que queira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove "
+#~ "all of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will "
+#~ "turn off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para quitar puntos de edición, prema a tecla <key>Esc</key>. Isto quitará "
+#~ "todos os puntos de edición. Se preme a tecla <key>Esc</key> outra vez, "
+#~ "desactivará o modo de edición múltiple, devolvendo o editor ao seu estado "
+#~ "normal."
+
+#~ msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+#~ msgstr "Unha vez que o activou, aquí explícase como usar o complemento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+#~ "previously opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido de <app>Apertura rápida</app> só mostrará os ficheiros que "
+#~ "abrira anteriormente."
+
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Gardar e restaurar as súas sesións de traballo"
+
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Gardador de sesións"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so "
+#~ "that you can open them together at a later time. To enable the plugin, "
+#~ "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
+#~ "<gui>Session Saver</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>Gardado de sesións</app> garda grupos de ficheiros "
+#~ "xuntos, polo que pode abrilos xuntos máis tarde. Para activar este "
+#~ "engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+#~ "gui><gui>Engadidos</gui><gui>Gardado de sesións</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "To save a new session:"
+#~ msgstr "Para gardar unha sesión nova:"
+
+#~ msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba un nome para a sesión no cadro de diálogo <gui>Gardar sesión</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>."
+
+#~ msgid "To open an existing session:"
+#~ msgstr "Para abrir unha sesión existente:"
+
+#~ msgid "Click the name of your desired session."
+#~ msgstr "Prema no nome da sesión que quere."
+
+#~ msgid "To delete an existing session:"
+#~ msgstr "Para eliminar unha sesión existente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+#~ "sessions</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Sesións gardadas</"
+#~ "gui><gui>Xestionar sesións gardadas</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+#~ msgstr "Seleccione o nome da sesión que quere eliminar."
+
+#~ msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+#~ msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+#~ "close <app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da sesión aparecerá na súa lista de sesións até que peche "
+#~ "<app>gedit</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+#~ "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o engadido <app>Fragmentos</app> seleccione "
+#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+#~ "gui><gui>Fragmentos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+#~ msgstr "Usar, modificar e crear fragmentos"
+
+#~ msgid "Inserting snippets of text into your files"
+#~ msgstr "Insertar recortes de texto nos seus ficheiros"
+
+#~ msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+#~ msgstr "Os seguintes puntos axudaranlle a comezar a usar os recortes:"
+
+#~ msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+#~ msgstr "Asegúrese de que a sintaxe está configurada correctamente."
+
+#~ msgid "Review the default snippets."
+#~ msgstr "Revisar os recortes predeterminados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. "
+#~ "Review the snippets that are available for your language or syntax. Find "
+#~ "some basic snippets that you think might be useful for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Xestionar recortes</gui></"
+#~ "guiseq>. Revise os recortes dispoñíbeis para o seu linguaxe ou sintaxe. "
+#~ "Busque algúns recortes básicos que crea que pode serlle útiles."
+
+#~ msgid "Try using some of the snippets."
+#~ msgstr "Probe a usar algúns dos recortes."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o engadido <app>Ordenar</app>, seleccione "
+#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</"
+#~ "gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#~| "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+#~| "gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting "
+#~ "the lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui> Sort</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Despois de que active o engadido <gui>Ordenar</gui>, úseo para "
+#~ "seleccionar as liñas do texto que quere seleccionar e logo premendo "
+#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Ordenar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+#~ "md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insertar automaticamente etiquetas, cadeas e caracteres especiais nun "
+#~ "documento"
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Lista de etiquetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and "
+#~ "special characters from a list in the side pane. By default, the plugin "
+#~ "can insert tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and "
+#~ "LaTeX."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>Lista de etiquetas</app> permítelle insertar etiquetas "
+#~ "comúns e caracteres especiais dunha lista no panel lateral. De forma "
+#~ "predeterminada o engadido pode inserir etiquetas e caracteres especiais "
+#~ "para HTML, XHTML, XSLT, XUL e LaTeX."
+
+#~ msgid "Using the Tag List plugin"
+#~ msgstr "Usar o engadido de lista de etiquetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the "
+#~ "plugin, and then activate the tag-list portion of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar o engadido <app>Lista de etiquetas</app> deberá activar o "
+#~ "engadido e despois activar a parte da lista de etiquetas no panel lateral."
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+#~| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></"
+#~| "guiseq>. Once you have activated the plugin, access it by selecting "
+#~| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
+#~| "<key>F9</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+#~ "Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. Once you "
+#~ "have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode activar o engadido seleccionando <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Lista de etiquetas</"
+#~ "gui></guiseq>. Unha vez que o teña activado, acceda a el seleccionando "
+#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> ou premendo "
+#~ "<key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and "
+#~ "use the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing "
+#~ "the \"plus\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look "
+#~ "similar to this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O panel lateral mostra inicialmente unha lista de documentos abertos, "
+#~ "polo que para ver e usar a <app>Lista de etiquetas</app>, deberá premer "
+#~ "na lapela que mostra a icona «máis» na parte inferior do panel lateral. A "
+#~ "icona parécese a isto:"
+
+#~ msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+#~ msgstr "Inserir etiquetas e caracteres especiais"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#~| "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - "
+#~| "Tags</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+#~ "different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags "
+#~ "</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Lista de etiquetas</app> usa un menú despregábel para permitirlle "
+#~ "elixir de entre diferentes tipos de etiquetas. Por exemplo, unha opción é "
+#~ "<gui>HTML: etiquetas</gui>."
+
+#~ msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+#~ msgstr "Para inserir etiquetas, faga o seguinte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
+#~ "character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mova o cursor a onde queira inserir a etiqueta ou o caracter especial."
+
+#~ msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+#~ msgstr "Desprácese na lista até atopar a etiqueta ou carácter desexado."
+
+#~ msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+#~ msgstr "Dobre pulsación na etiqueta na lista de etiquetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "A etiqueta ou o caracter especial que elixiu mostrarase no seu documento."
+
+#~ msgid "Tag List Tips"
+#~ msgstr "Consellos da Lista de etiquetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode inserir unha etiqueta premendo <key>Retorno</key> ou "
+#~ "<keyseq><key>Maiús</key><key>Retorno</key></keyseq>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~| "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~| "<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag "
+#~| "at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</"
+#~| "app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+#~ "position, and then return focus to the document. Pressing "
+#~ "<keyseq><key>Shift </key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag "
+#~ "at the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premendo a tecla <key>Retorno</key> insertarase a etiqueta na posición do "
+#~ "cursor, e logo o foco volverá ao documento. Premendo <keyseq><key>Maiús</"
+#~ "key><key>Retorno</key></keyseq> insertarase a etiqueta na posición do "
+#~ "cursor, pero manterase o foco na <app>tag-list</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and "
+#~ "special character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the "
+#~ "bottom of the side pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode ver unha previsualización do texto que insertou para cada etiqueta e "
+#~ "carácter especial premendo sobre a palabra <gui>Previsualizar</gui> na "
+#~ "parte inferior do panel lateral."
+
+#~ msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+#~ msgstr "Engadir unha consola de terminal no panel inferior"
+
+#~ msgid "Embedded terminal"
+#~ msgstr "Terminal empotrado"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#~| "<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#~| "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#~| "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#~| "<app>gedit</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+#~ "<app> Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the "
+#~ "bottom pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run "
+#~ "scripts, install needed software, or test your program without leaving "
+#~ "<app>gedit</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>gedit</app> fai que sexa posíbel incluír unha versión empotrada do "
+#~ "<app>Terminal de GNOME</app>, o aplicativo da liña de ordes de GNOME, no "
+#~ "panel inferior da xanela de <app>gedit</app>. Isto permítelle executar "
+#~ "scripts, instalar software preciso ou probar o seu programa sen saír de "
+#~ "<app>gedit</app>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui> <gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Terminal empotrado</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+#~ "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+#~ "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando teña activado o engadido, engada o terminal ao panel inferior "
+#~ "seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, "
+#~ "ou simplemente prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Increase or decrease the text size"
+#~ msgstr "Incrementar ou reducir o tamaño do texto"
+
+#~ msgid "Text Size"
+#~ msgstr "Tamaño do texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+#~ "<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To "
+#~ "enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~ "gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido de tamaño do texto permítelle cambiar temporalmente o tamaño "
+#~ "do texto en <app>gedit</app> sen cambiar o tamaño do texto predetermiando "
+#~ "do programa. Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Tamaño do texto</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the "
+#~ "text size in <app>gedit</app>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha vez activado o engadido, realice calquera destas accións para "
+#~ "cambiar o texto en <app>gedit</app>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>"
+#~| "+</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para <em>aumentar</em> o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>+</key></keyseq>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-"
+#~| "</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+#~ "key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para <em>reducir</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>-</key></keyseq>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+#~| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para <em>restabelecer</em> o tamaño do texto, prema <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>0</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+#~ msgstr "Autocompletar palabras ou recortes de código segundo escribe"
+
+#~ msgid "Word completion"
+#~ msgstr "Completado de palabras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
+#~ "suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+#~ "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
+#~ "Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O engadido <app>Completado de palabras</app> pode acelerar a edición "
+#~ "suxeríndolle completados de palabras a medida que escribe. Para activar "
+#~ "este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+#~ "gui><gui>Engadidos</gui><gui>Completado de palabras</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+#~ "display a pop-up list of words that begin with the letters you have "
+#~ "already typed. Word suggestions are based upon words that appear "
+#~ "elsewhere in your document and upon pre-defined keywords if your document "
+#~ "is of a recognised format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mentres edita, o engadido de <app>Completado de palabras</app> mostrará "
+#~ "automaticamente unha lista emerxente de palabras que comece polas letras "
+#~ "que xa teña escrito. As suxestións de palabras baséanse en palabras que "
+#~ "aparecen en calquera parte do documento e en palabras clave predefinidas "
+#~ "se o seu documento ten un formato recoñecido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or "
+#~ "press <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> "
+#~ "is the number displayed next to your desired word."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para inserir unha palabra suxerida, prema dúas veces na lista emerxente "
+#~ "ou prema <keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, onde <key>Num</"
+#~ "key> é o número mostrado xunto á palabra que quere."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#~ msgid "To reverse the order:"
+#~ msgstr "Para inverter a orde:"
+
+#~ msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#~| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies </em>, "
+#~ "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> "
+#~ "marque <gui>Invertir</gui>. A última páxina imprimirase en primeiro lugar "
+#~ "e logo as seguintes."
+
+#~ msgid "Printing output to a file"
+#~ msgstr "Imprimir a saída nun ficheiro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamén pode usar <app>gedit</app> para imprimir a un ficheiro. Para "
+#~ "facelo, seleccione <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</"
+#~ "gui><gui>Imprimir a un ficheiro</gui></guiseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid "To only print certain pages from the document:"
+#~ msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir...</gui></guiseq>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#~| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+#~ "pages 1, 3, 5, 6, 7 and 9 will be printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» no campo de texto <gui>Páxinas</gui>, "
+#~ "imprimiranse as páxinas 1, 3, 5,6, 7 e 9."
+
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + Re Pág"
+
+#~ msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+#~ msgstr "Ctrl + Alt + Av Pág"
+
+#~ msgid "Ctrl + W"
+#~ msgstr "Ctrl + W"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + L"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + L"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + W"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + W"
+
+#~ msgid "Alt + <var>n</var>"
+#~ msgstr "Alt + <var>n</var>"
+
+#~ msgid "Ctrl + N"
+#~ msgstr "Ctrl + N"
+
+#~ msgid "Ctrl + O"
+#~ msgstr "Ctrl + O"
+
+#~ msgid "Ctrl + S"
+#~ msgstr "Ctrl + S"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + S"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + S"
+
+#~ msgid "Ctrl + P"
+#~ msgstr "Ctrl + P"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + P"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + P"
+
+#~ msgid "Ctrl + Q"
+#~ msgstr "Ctrl + Q"
+
+#~ msgid "Ctrl + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Z"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + Z"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + Z"
+
+#~ msgid "Ctrl + X"
+#~ msgstr "Ctrl + X"
+
+#~ msgid "Ctrl + C"
+#~ msgstr "Ctrl + C"
+
+#~ msgid "Ctrl + V"
+#~ msgstr "Ctrl + V"
+
+#~ msgid "Ctrl + A"
+#~ msgstr "Ctrl + A"
+
+#~ msgid "Ctrl + D"
+#~ msgstr "Ctrl + D"
+
+#~ msgid "Alt + Up Arrow"
+#~ msgstr "Alt + frecha arriba"
+
+#~ msgid "Alt + Down Arrow"
+#~ msgstr "Alt + frecha abaixo"
+
+#~ msgid "F9"
+#~ msgstr "F9"
+
+#~ msgid "Ctrl + F9"
+#~ msgstr "Ctrl + F9"
+
+#~ msgid "Ctrl + F"
+#~ msgstr "Ctrl + F"
+
+#~ msgid "Ctrl + G"
+#~ msgstr "Ctrl + G"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + G"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + G"
+
+#~ msgid "Ctrl + H"
+#~ msgstr "Ctrl + H"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + K"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + K"
+
+#~ msgid "Ctrl + I"
+#~ msgstr "Ctrl + I"
+
+#~ msgid "Shift + F7"
+#~ msgstr "Maiús. + F7"
+
+#~ msgid "Alt + F12"
+#~ msgstr "Alt + F12"
+
+#~ msgid "F8"
+#~ msgstr "F8"
+
+#~ msgid "Ctrl + Shift + D"
+#~ msgstr "Ctrl + Maiús. + D"
+
+#~ msgid "F1"
+#~ msgstr "F1"
+
+#~| msgid ""
+#~| "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+#~| "gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences </"
+#~ "gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell Checker</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar este engadido, seleccione <guiseq><gui>Editar</"
+#~ "gui><gui>Preferencias</gui><gui>Engadidos</gui><gui>Corrector "
+#~ "ortográfico</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration "
+#~ "of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "A lista de idiomas dispoñíbeis pode variar, dependendo da configuración "
+#~ "do seu sistema."
+
+#~ msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+#~ msgstr "Prema e manteña o botón do rato na lapela"
+
+#~ msgid "Release the mouse button"
+#~ msgstr "Solte o botón do rato"
+
#~ msgid ""
#~ "Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font & "
#~ "Colors</key></keyseq>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]