[gnome-desktop] Updated Korean translation



commit a9797d084094daa21f33b0fb326ee194f8919bcb
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Mon Sep 9 05:11:29 2013 +0900

    Updated Korean translation

 po/ko.po |  471 ++++++-------------------------------------------------------
 1 files changed, 47 insertions(+), 424 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 7e65021..3fe61ed 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -9,142 +9,65 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 10:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 01:44+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-08-27 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 05:11+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
-#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
-#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
-msgctxt "Monitor vendor"
-msgid "Unknown"
-msgstr "알 수 없음"
-
 #: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:804
 msgid "Unspecified"
 msgstr "지정하지 않음"
 
-#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
-#, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다(CRTC, 출력, 모드)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
-#, c-format
-msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "스크린 크기의 범위를 가져오는 데 처리하지 못하는 X 오류가 발생했습니다"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
-#, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "화면 크기의 목록을 읽어 올 수 없습니다"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
-#, c-format
-msgid "RANDR extension is not present"
-msgstr "RANDR 확장 기능이 없습니다"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
-#, c-format
-msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "출력 %d번에 대한 정보를 읽어 올 수 없습니다"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
-msgid "Built-in Display"
-msgstr "내장 화면"
-
-#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
-#, c-format
-msgid "%s Display"
-msgstr "%s 화면"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
-msgid "Unknown Display"
-msgstr "알 수 없는 화면"
-
-#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
-#. * words here are not keywords; please translate them
-#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2234
-#, c-format
-msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
-"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr ""
-"CRTC %d번의 요청한 위치/크기가 허용하는 크기 제한을 넘어갑니다. 위치=(%d, "
-"%d), 크기=(%d, %d), 최대=(%d, %d)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
-#, c-format
-msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
-msgstr "CRTC %d번을 설정할 수 없습니다"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
-#, c-format
-msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "CRTC %d번에 대한 정보를 읽어 올 수 없습니다"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
-#, c-format
-msgid ""
-"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "저장한 화면 설정은 사용 가능한 설정 중에 일치하는 설정이 없습니다."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:743
 #, c-format
 msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
 msgstr "CRTC %d번은 %s 출력을 할 수 없습니다"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1471
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:750
 #, c-format
 msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
 msgstr "%s 출력은 %dx%d %dHz 모드를 지원하지 않습니다"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1482
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761
 #, c-format
-msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
-msgstr "CRTC %d번은 %s 회전을 지원하지 않습니다"
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%d"
+msgstr "CRTC %d번은 회전값 %d을(를) 지원하지 않습니다"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
-#, c-format
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:774
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
 "existing mode = %d, new mode = %d\n"
 "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
-"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+"existing rotation = %d, new rotation = %d"
 msgstr ""
 "%s 출력에 복사한 출력과 같은 파라미터가 없습니다:\n"
 "현재 모드 = %d, 새 모드 = %d\n"
 "현재 좌표 = (%d, %d), 새 좌표 = (%d, %d)\n"
-"현재 회전 = %s, 새 회전 = %s"
+"현재 회전 = %d, 새 회전 = %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1511
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:789
 #, c-format
 msgid "cannot clone to output %s"
 msgstr "%s 출력에 복사할 수 없습니다"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1680
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:915
 #, c-format
 msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
 msgstr "CRTC %d번에 화면 모드 시도\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1704
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:939
 #, c-format
 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
 msgstr "CRTC %d: %dx%d %dHz 모드를 %dx%d %dHz 출력에 시도(패스 %d)\n"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1751
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "could not assign CRTCs to outputs:\n"
@@ -153,7 +76,7 @@ msgstr ""
 "CRTC를 출력에 할당할 수 없습니다:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
@@ -165,7 +88,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1833
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1071
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -176,32 +99,29 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the time format with full date used
 #. in 24-hour mode.
-#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
-msgid "%a %b %e, %R∶%S"
-msgstr "%b %e일 (%a), %R∶%S"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:270
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%b %e일 (%a), %R"
 
 #. Translators: This is the time format with day used
 #. in 24-hour mode.
-#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
-msgid "%a %R∶%S"
-msgstr "(%a) %R∶%S"
-
 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "(%a) %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:276
 msgid "%a %R"
 msgstr "(%a) %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
-msgid "%R∶%S"
-msgstr "%R∶%S"
+msgid "%R:%S"
+msgstr "%R:%S"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 msgid "%R"
@@ -209,327 +129,30 @@ msgstr "%R"
 
 #. Translators: This is a time format with full date used
 #. for AM/PM.
-#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
-#. U+2009 THIN SPACE
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
-msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
-msgstr "%b %e일 (%a), %p %l∶%M∶%S"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:286
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
-msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
-msgstr "%b %e일 (%a), %p %l∶%M"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:287
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M"
 
 #. Translators: This is a time format with day used
 #. for AM/PM.
-#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
-#. U+2009 THIN SPACE
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
-msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
-msgstr "(%a) %p %l∶%M∶%S"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "(%a) %p %l:%M:%S"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
-msgid "%a %l∶%M %p"
-msgstr "(%a) %p %l∶%M"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "(%a) %p %l:%M"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
-#. U+2009 THIN SPACE
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
-msgid "%l∶%M∶%S %p"
-msgstr "%p %l∶%M∶%S"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%p %l∶%M"
-
-#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-#~ msgstr "터미널이 없으므로, xterm을 (동작하지 않더라도) 사용합니다"
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "노트북 컴퓨터"
-
-#~ msgid "Mirrored Displays"
-#~ msgstr "동일한 화면"
-
-#~ msgid "%R:%S"
-#~ msgstr "%R:%S"
-
-#~ msgid "%l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%p %l:%M:%S"
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%p %l:%M"
-
-#~ msgid "About GNOME"
-#~ msgstr "그놈 정보"
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME"
-#~ msgstr "그놈을 좀 더 알고 싶을 때"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "새소식"
-
-#~ msgid "GNOME Library"
-#~ msgstr "그놈 라이브러리"
-
-#~ msgid "Friends of GNOME"
-#~ msgstr "그놈 친구"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "연락처"
-
-#~ msgid "The Mysterious GEGL"
-#~ msgstr "불가사의한 GEGL"
-
-#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-#~ msgstr "The Squeaky Rubber GNOME"
-
-#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
-#~ msgstr "그놈 물고기 완다"
-
-#~ msgid "_Open URL"
-#~ msgstr "URL 열기(_O)"
-
-#~ msgid "_Copy URL"
-#~ msgstr "URL 복사(_C)"
-
-#~ msgid "About the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "그놈 데스크톱 정보"
-
-#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
-#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "그놈 데스크톱에 오신 것을 환영합니다"
-
-#~ msgid "Brought to you by:"
-#~ msgstr "여기에 오기까지 애썼던 사람들:"
-
-#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "버전"
-
-#~ msgid "Distributor"
-#~ msgstr "배포자"
-
-#~ msgid "Build Date"
-#~ msgstr "빌드 날짜"
-
-#~ msgid "Display information on this GNOME version"
-#~ msgstr "그놈 버전 정보를 보여줍니다"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
-#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "그놈에는 응용 프로그램 개발자가 이용할 수 있는 완전한 개발 플랫폼이 들어 "
-#~ "있습니다. 이 플랫폼으로 강력하고 방대한 응용 프로그램을 만들 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "그놈에는 컴퓨터에서 할 수 있는 모든 것이 들어 있습니다. 파일 관리자, 웹 브"
-#~ "라우저, 메뉴, 그리고 많은 응용 프로그램들까지."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
-#~ "Unix-like family of operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "그놈은 유닉스와 같은 운영체제를 위한 자유롭고, 사용 가능하고, 안정적이고, "
-#~ "누구나 접근할 수 있는 데스크톱 환경입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-#~ msgstr ""
-#~ "그놈의 사용성과 접근성에 대한 관심, 정기적인 릴리즈 주기, 강력한 기업의 후"
-#~ "원 때문에 그놈은 자유 소프트웨어 데스크톱 중에서도 비할 바가 없는 데스크탑"
-#~ "입니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
-#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-#~ msgstr ""
-#~ "그놈의 최고의 힘은 우리의 강력한 커뮤니티입니다. 코딩 기술이 있던, 없던, "
-#~ "그 누구든 간에 그놈을 더 낫게 만드는 데 공헌할 수 있습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
-#~ "translations, documentation, and quality assurance."
-#~ msgstr ""
-#~ "1997년에 시작된 이래로 수백명이 사람들이 그놈의 코드에 공헌했습니다; 그보"
-#~ "다 훨씬 많은 사람들이 번역, 문서화, 품질 보증 등의 다른 중요한 방식으로 그"
-#~ "놈에 공헌했습니다."
-
-#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' 파일을 읽는 중 오류: %s"
-
-#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' 파일을 뒤로 감는 데 오류 발생: %s"
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "이름 없음"
-
-#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-#~ msgstr "'%s' 파일은 일반 파일이나 디렉터리가 아닙니다."
-
-#~ msgid "Cannot find file '%s'"
-#~ msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다"
-
-#~ msgid "No filename to save to"
-#~ msgstr "저장할 파일 이름이 없습니다"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s 시작 중"
-
-#~ msgid "No URL to launch"
-#~ msgstr "실행할 URL이 없습니다"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "실행할 수 있는 항목이 아닙니다"
-
-#~ msgid "No command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "실행할 명령이 없습니다"
-
-#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
-#~ msgstr "실행할 수 있는 명령이 잘못되었습니다"
-
-#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
-#~ msgstr "알 수 없는 인코딩: %s"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "동일한 화면"
-
-#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-#~ msgstr "적당한 화면 설정이 없습니다"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "디렉터리"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "프로그램"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "링크"
-
-#~ msgid "FSDevice"
-#~ msgstr "FS장치"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME 형식"
-
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "서비스"
-
-#~ msgid "ServiceType"
-#~ msgstr "서비스형식"
-
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "URL(_U):"
-
-#~ msgid "Comm_and:"
-#~ msgstr "명령(_A):"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "이름(_N):"
-
-#~ msgid "_Generic name:"
-#~ msgstr "일반 이름(_G):"
-
-#~ msgid "Co_mment:"
-#~ msgstr "설명(_M):"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "찾아보기"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "형식(_T):"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "아이콘(_I):"
-
-#~ msgid "Browse icons"
-#~ msgstr "아이콘 찾아보기"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "터미널에서 실행(_E)"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "언어"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "이름"
-
-#~ msgid "Generic name"
-#~ msgstr "일반 이름"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "설명"
-
-#~ msgid "_Try this before using:"
-#~ msgstr "사용하기 전에 이것을 해보기(_T):"
-
-#~ msgid "_Documentation:"
-#~ msgstr "문서(_D):"
-
-#~ msgid "_Name/Comment translations:"
-#~ msgstr "이름/설명 번역(_N):"
-
-#~ msgid "_Add/Set"
-#~ msgstr "추가/설정(_A)"
-
-#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
-#~ msgstr "이름/설명 번역을 추가하거나 설정합니다"
-
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "제거(_M)"
-
-#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
-#~ msgstr "이름/설명 번역을 제거합니다"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "기본"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "고급"
-
-#~ msgid "_Show Hints at Startup"
-#~ msgstr "시작할 때 힌트 표시(_S)"
-
-#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
-#~ msgstr "헤더 이미지가 들어 있는 디렉토리를 찾을 수 없습니다."
-
-#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
-#~ msgstr "헤더 이미지가 들어 있는 디렉토리를 여는 데 실패했습니다: %s"
-
-#~ msgid "Unable to load header image: %s"
-#~ msgstr "헤더 이미지를 읽어들일 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "Could not locate the GNOME logo."
-#~ msgstr "그놈 로고를 찾을 수 없습니다."
-
-#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s'을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s"
-
-#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
-#~ msgstr "다음 주소를 열 수 없습니다. \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "%s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: "
-#~ msgstr "%s: "
-
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "소프트웨어"
-
-#~ msgid "Developers"
-#~ msgstr "개발자"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%p %l:%M:%S"
 
-#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
-#~ msgstr "파일 '%s'을(를) 쓰는 중 오류: %s"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:297
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%p %l:%M"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]