[gnome-shell] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 8 Sep 2013 14:27:56 +0000 (UTC)
commit 75fe13f1dfae53b1b56c391b0860d8ec5fd06207
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Sep 8 16:26:18 2013 +0200
Updated Serbian translation
po/sr.po | 1192 +++++++++++++++++++++++---------------------------------
po/sr latin po | 1192 +++++++++++++++++++++++---------------------------------
2 files changed, 976 insertions(+), 1408 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 763c20e..ac788e0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,26 +8,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-31 01:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-02 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-08 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Снимци екрана"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Снимите радни ток екрана"
-
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Систем"
@@ -41,10 +33,14 @@ msgid "Focus the active notification"
msgstr "Поставите у жижу радно обавештење"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Прикажи преглед"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "Прикажи све програме"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "Отворите изборник програма"
@@ -94,26 +90,10 @@ msgstr ""
"магистрале „Укључи проширење“ и „Искључи проширење“ на „org.gnome.Shell“."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Да ли ће бити прикупљани подаци о покретаним програмима"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Шкољка прати покренуте програме како би открила оне који се највише користе. "
-"Иако ће подаци бити држани у тајности, можда ћете пожелети да искључите ову "
-"опцију због заштите ваше приватности. На тај начин нећете обрисати већ "
-"сачуване податке."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Списак ИБ датотека радне површине са омиљеним програмима"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -121,11 +101,11 @@ msgstr ""
"Програми који одговарају овим одредницама се приказују унутар области "
"омиљених програмима."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "Списак категорија које треба да буду приказане као фасцикле"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
@@ -133,35 +113,19 @@ msgstr ""
"Назив сваке категорије на списку ће бити представљен као фасцикла у прегледу "
"програма, уместо да буде приказан непосредно у главном прегледу."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Историјат прозорчета (Alt-F2) наредби"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Историјат прозорчета огледала"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-"Користи се унутрашње за складиштење последњег присуства ТП-а који корисник "
-"изричито подешава. Ова вредност је из пописа врсте присуства Тп везе."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-"Користи се унутрашње за складиштење стања присуства последње сесије за "
-"корисника. Ова вредност је из пописа стања Гсм присуства."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Увек приказује ставку изборника „Одјави ме“ у изборнику корисника."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
@@ -169,14 +133,14 @@ msgstr ""
"Овај кључ превазилази самостално скривање ставке изборника „Одјави ме“ у "
"случају једног корисника, једне сесије."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Да ли ће бити запамћена лозинка за качење шифрованих или удаљених система "
"датотека."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -188,125 +152,70 @@ msgstr ""
"присутно поље за избор „Запамти лозинку“. Овај кључ подешава основно стање "
"поља за избор."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Приказује дан у недељи у календару"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ако је изабрано, приказује ИСО дан у недељи у календару."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Пречица за отварање изборника програма"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Пречица за отварање изборника програма."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Пречица за отварање прегледа „Прикажи програме“ у прегледу активности."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Пречица за отварање прегледа"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Пречица за отварање прегледа активности."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Пречица за постављање у жижу радног обавештења."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-msgstr "Пречица за окидање читача екрана"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr "Пречица за покретање/заустављање уграђеног снимача екрана."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Која ће тастатура бити коришћена"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Врста тастатуре за употребу."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Учестаност кадрова за видео снимак екрана."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"Учестаност кадрова снимка снимљених помоћу Гномове шкољке у кадровима по "
-"секунди."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Процесни ланац Гстримера коришћен за кодирање видео снимка екрана"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-"Поставља процесни ланац ГСтримера коришћеног за прекодирање снимака. Прати "
-"синтаксу коришћену за покретање гстримера (gst-launch). Процесни ланац мора "
-"да има један неповезани падиљон синхронизације за чување снимљеног видеа. "
-"Нормално ће имати неповезан падиљон извора; излаз са овог падиљона ће бити "
-"записиван у излазну датотеку. Ипак процесни ланац може да ради са сопственим "
-"излазом — ово може бити коришћено за слање излаза на ајскаст сервер преко d"
-"„shout2sen“ или сличне наредбе. Када ова опција није постављена или је "
-"постављена на неку празну вредност, биће коришћен подразумевани процесни "
-"ланац. А то је тренутно „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
-"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ и записује у „WEBM“ користећи "
-"ВП8 кодек. „%T“ се користи као носилац за откривање при оптималном прорачуну "
-"нити на систему."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Проширење датотеке за чување видео снимака екрана"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"Име датотеке за снимљени видео снимак екрана ће бити јединствено засновано "
-"на текућем датуму, и користи ово проширење. Треба га променити приликом "
-"снимања у други формат."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The application icon mode."
msgstr "Режим иконице програма."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -316,21 +225,21 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only“ (приказује сличицу прозора), „app-icon-only“ (приказује "
"само иконицу програма) или „both“ (оба)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Прикачиње прозорче родитељском прозору"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.mutter“ када покреће Гномову шкољку."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Распоред дугмића на траци наслова"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -338,16 +247,16 @@ msgstr ""
"Овај кључ превазилази кључ у „org.gnome.desktop.wm.preferences“ када покреће "
"Гномову шкољку."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Укључује поплочавање ивице приликом отпуштања прозора на ивицама екрана"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Радним просторима се управља динамички"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Радни простори само на примарном монитору"
@@ -364,80 +273,70 @@ msgstr "Проширење"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Изаберите проширење за подешавање користећи прозорче за избор."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
-msgid "Session…"
-msgstr "Сесија…"
-
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
-msgid "Not listed?"
-msgstr "Није на списку?"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
-#: ../js/ui/userMenu.js:938
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+msgid "Next"
+msgstr "Даље"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "Откључај"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
-msgid "Next"
-msgstr "Даље"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Изабери сесију"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Није на списку?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(нпр., корисник или %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "Корисничко име: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање"
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-msgid "Power"
-msgstr "Напајање"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
-#: ../js/ui/userMenu.js:816
-msgid "Suspend"
-msgstr "Обустави"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-msgid "Restart"
-msgstr "Поново покрени"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
-msgid "Power Off"
-msgstr "Искључи"
-
-#: ../js/gdm/util.js:249
+#: ../js/gdm/util.js:306
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:366
+#: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или лупите прст)"
-#: ../js/gdm/util.js:391
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(нпр., корисник или %s)"
-
#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "Наредба није нађена"
@@ -453,23 +352,27 @@ msgstr "Не могу да обрадим наредбу:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Није успело покретање „%s“:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+#: ../js/ui/appDisplay.js:578
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:694
msgid "Frequent"
msgstr "Често"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:356
+#: ../js/ui/appDisplay.js:701
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1488
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:918
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1492
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
@@ -483,7 +386,7 @@ msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
@@ -607,36 +510,44 @@ msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Суб"
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "Претходни месец"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "Следећи месец"
+
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ништа планирано"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:739
+#: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:785
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Tomorrow"
msgstr "Сутра"
-#: ../js/ui/calendar.js:764
+#: ../js/ui/calendar.js:800
msgid "This week"
msgstr "Ове недеље"
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Next week"
msgstr "Следеће недеље"
@@ -661,49 +572,50 @@ msgstr "Отвори програмом %s"
msgid "Eject"
msgstr "Избаци"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
msgid "Type again:"
msgstr "Упишите поново:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key: "
msgstr "Кључ: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Identity: "
msgstr "Идентитет: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Private key password: "
msgstr "Лозинка приватног кључа: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Service: "
msgstr "Услуга: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -711,48 +623,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступање бежичној мрежи „%s“."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Network name: "
msgstr "Назив мреже: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "DSL authentication"
msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "PIN code required"
msgstr "Потребан је ПИН кôд"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "PIN: "
msgstr "ПИН: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Лозинка мобилне широкопојасне мреже"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Потребна је лозинка за повезивање на „%s“."
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потребна је пријава"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate"
msgstr "Потврди идентитет"
@@ -760,16 +672,10 @@ msgstr "Потврди идентитет"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Запис екрана са %d %t"
-
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
@@ -824,14 +730,14 @@ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, у <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s је сада познат као %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Позивница за %s"
@@ -839,38 +745,38 @@ msgstr "Позивница за %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s вас позива да се придружите %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Decline"
msgstr "Одбиј"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s вам је упутио видео позив"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s вас зове"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "Одговори"
@@ -879,109 +785,109 @@ msgstr "Одговори"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s вам шаље „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Network error"
msgstr "Грешка мреже"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Authentication failed"
msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Encryption error"
msgstr "Грешка шифровања"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Уверење није прослеђено"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Уверење није поверљиво"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate expired"
msgstr "Уверење је истекло"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Уверење није активирано"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Уверење је самопотписано"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифровање није доступно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Уверење није исправно"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Веза је одбијена"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Веза не може бити успостављена"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Веза је изгубљена"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Уверење је опозвано"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -989,22 +895,22 @@ msgstr ""
"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
"које је задала библиотека шифровања"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Internal error"
msgstr "Унутрашња грешка"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не могу да се повежем са „%s“"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "View account"
msgstr "Види налог"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непознат разлог"
@@ -1018,46 +924,41 @@ msgstr "Прикажи програме"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash"
msgstr "Полет"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar"
msgstr "Отвори календар"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Open Clocks"
msgstr "Отвори сатове"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Подешавања датума и времена"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b., %R"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Одјави корисника „%s“"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави ме"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1066,7 +967,7 @@ msgstr[1] "%s ће бити одјављен за %d секунде."
msgstr[2] "%s ће бити одјављен за %d секунди."
msgstr[3] "%s ће бити одјављен за једну секунду."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1075,26 +976,17 @@ msgstr[1] "Бићете одјављени за %d секунде."
msgstr[2] "Бићете одјављени за %d секунди."
msgstr[3] "Бићете одјављени за једну секунду."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Одјављујем се са система."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Искључи"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1103,32 +995,22 @@ msgstr[1] "Рачунар ће се искључити за %d секунде."
msgstr[2] "Рачунар ће се искључити за %d секунди."
msgstr[3] "Рачунар ће се искључити за једну секунду."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Искључујем рачунар."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Искључи"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Кликните на „Поново покрени“ да напустите ове програме и да поново покренете "
-"систем."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1137,9 +1019,52 @@ msgstr[1] "Систем ће се поново покренути за %d сек
msgstr[2] "Систем ће се поново покренути за %d секунди."
msgstr[3] "Систем ће се поново покренути за једну секунду."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Поновно покрећем систем."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#| msgid "Install Updates & Restart"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Поново покрени и инсталирај ажурирања"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунду."
+msgstr[1] ""
+"Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунде."
+msgstr[2] ""
+"Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за %d секунди."
+msgstr[3] ""
+"Систем ће се сам поново покренути и инсталирати ажурирања за једну секунду."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Поново покрени и инсталирај"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Неки програми су заузети или имају несачувани рад."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Други корисници су пријављени."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (удаљено)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (љуска)"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
@@ -1150,93 +1075,96 @@ msgstr "Инсталирај"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed"
msgstr "Нису инсталирана проширења"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s није објавио никакве грешке."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "Hide Errors"
msgstr "Сакриј грешке"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
msgid "Show Errors"
msgstr "Прикажите грешке"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Out of date"
msgstr "Изван датума"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Downloading"
msgstr "Преузимам"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "View Source"
msgstr "Прикажи код"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Web Page"
msgstr "Веб страница"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1182
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
msgid "Clear Messages"
msgstr "Очисти поруке"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Notification Settings"
msgstr "Поставке обавештења"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "Изборник фиоке"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
msgid "No Messages"
msgstr "Нема порука"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1782
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
msgid "Message Tray"
msgstr "Фиока порука"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2810
+#: ../js/ui/messageTray.js:2786
msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1245,11 +1173,11 @@ msgstr[1] "%d нове поруке"
msgstr[2] "%d нових порука"
msgstr[3] "Једна нова порука"
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
@@ -1257,21 +1185,26 @@ msgstr "Преглед"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:271
+#: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…"
msgstr "Упишите текст за претрагу…"
-#: ../js/ui/panel.js:612
+#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:636
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
-#: ../js/ui/panel.js:933
+#: ../js/ui/panel.js:805
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings Menu"
+msgstr "Изборник подешавања"
+
+#: ../js/ui/panel.js:892
msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака"
@@ -1280,25 +1213,25 @@ msgstr "Горња трака"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:226
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:73
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "Унесите наредбу"
-#: ../js/ui/runDialog.js:109
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:86
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1307,11 +1240,11 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења"
msgstr[2] "%d нових обавештења"
msgstr[3] "Једно ново обавештење"
-#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
-#: ../js/ui/screenShield.js:640
+#: ../js/ui/screenShield.js:703
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Гном мора да закључа екран"
@@ -1322,35 +1255,35 @@ msgstr "Гном мора да закључа екран"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197
+#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не могу да закључам"
-#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
msgid "Searching…"
msgstr "Тражим…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
msgid "No results."
msgstr "Нема одговарајућих резултата."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:106
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "Прикажи текст"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:108
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "Сакриј текст"
@@ -1362,500 +1295,326 @@ msgstr "Лозинка"
msgid "Remember Password"
msgstr "Запамти лозинку"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
-msgid "Unlock"
-msgstr "Откључај"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Accessibility"
msgstr "Приступачност"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Zoom"
msgstr "Зумирај"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Screen Reader"
msgstr "Читач екрана"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Тастатура на екрану"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Визуелна упозорења"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Лепљиви тастери"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Slow Keys"
msgstr "Спори тастери"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Одскочни тастери"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Тастери миша"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
-msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "Подешавања универзалног приступа"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Велики контраст"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Велики текст"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
-msgid "Visibility"
-msgstr "Видљивост"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Send Files to Device…"
-msgstr "Пошаљи датотеке на уређај…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-msgid "Set Up a New Device…"
-msgstr "Подеси нови уређај…"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Искључи"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Подешавања Блутута"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
-msgid "hardware disabled"
-msgstr "искључено"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
-msgid "Connection"
-msgstr "Веза"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "прекидам везу..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
-msgid "connecting..."
-msgstr "повезујем се..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-msgid "Send Files…"
-msgstr "Пошаљи датотеке…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Подешавања тастатуре"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Подешавања миша"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Подешавања звука"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#, c-format
+#| msgid "Connected (private)"
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d прикључени уређај"
+msgstr[1] "%d прикључена уређаја"
+msgstr[2] "%d прикључених уређаја"
+msgstr[3] "Један прикључени уређај"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Захтев за овлашћење са „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
+msgid "Allow"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+msgid "Deny"
+msgstr "Забрани"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Уређај „%s“ жели приступ услузи „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Увек дозволи приступ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Одобри само овај пут"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Упарујем потврду за „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Уређај „%s“ жели да се упари са овим рачунаром"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Молим потврдите да ли се ПИН „%06d“ подудара са оним на уређају."
+#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+msgstr ""
+"Молим потврдите да ли се пропусни кључ „%06d“ подудара са оним на уређају."
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Подудара се"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Не подудара се"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Захтев за упаривање за „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Молим унесите ПИН назначен на уређају."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "У реду"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "Осветљеност"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Прикажи распоред тастатуре"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
-msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "Подешавања региона и језика"
-
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
-msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "Уређај, мрежа, батерија"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
-msgid "disabled"
-msgstr "онемогућено"
+#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
+#| msgid "Offline"
+msgid "Off"
+msgstr "Искљ."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Подешавања мреже"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/network.js:364
msgid "unmanaged"
msgstr "није управљано"
+#: ../js/ui/status/network.js:366
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "прекидам везу..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
+msgid "connecting..."
+msgstr "повезујем се..."
+
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
msgid "authentication required"
msgstr "потребна је пријава"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:383
msgid "firmware missing"
msgstr "недостаје фирмвер"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "кабал је искључен"
-
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "unavailable"
msgstr "недоступно"
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
msgid "connection failed"
msgstr "повезивање није успело"
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
-msgid "More…"
-msgstr "Још…"
+#: ../js/ui/status/network.js:654
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Бежичне мреже"
-#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "Connected (private)"
-msgstr "Повезан (приватно)"
+#: ../js/ui/status/network.js:656
+#| msgid "Enable networking"
+msgid "Select a network"
+msgstr "Изаберите мрежу"
-#: ../js/ui/status/network.js:667
-msgid "Wired"
-msgstr "Жичана"
+#: ../js/ui/status/network.js:680
+msgid "No Networks"
+msgstr "Нема мрежа"
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Самостална жичана веза"
+#: ../js/ui/status/network.js:949
+msgid "Select Network"
+msgstr "Изабери мрежу"
-#: ../js/ui/status/network.js:695
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Мобилна широкопојасна"
+#: ../js/ui/status/network.js:1034
+msgid "Turn On"
+msgstr "Укључи"
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Самостална широкопојасна веза"
+#: ../js/ui/status/network.js:1167
+msgid "VPN"
+msgstr "ВПН"
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Самостална телефонска веза"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "Самостална %s веза"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Самостална блутут веза"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Самостална бежична веза"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Укључи умрежавање"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Бежична"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Подешавања мреже"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Network Manager"
msgstr "Управник мреже"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1345
msgid "Connection failed"
msgstr "Повезивање није успело"
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1346
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Умрежавање је онемогућено"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:55
+#: ../js/ui/status/power.js:46
msgid "Battery"
msgstr "Батерија"
-#: ../js/ui/status/power.js:81
+#: ../js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "Подешавања напајања"
+#: ../js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Потпуно пуна"
+
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:99
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…"
msgstr "Приближно…"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "Преостаје %d сат"
-msgstr[1] "Преостају %d сата"
-msgstr[2] "Преостаје %d сати"
-msgstr[3] "Преостаје један сат"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "Преостало време: %d %s %d %s"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "сат"
-msgstr[1] "сата"
-msgstr[2] "сати"
-msgstr[3] "сат"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "минут"
-msgstr[1] "минута"
-msgstr[2] "минута"
-msgstr[3] "минут"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:114
-#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "Преостаје %d минут"
-msgstr[1] "Преостају %d минута"
-msgstr[2] "Преостаје %d минута"
-msgstr[3] "Преостаје један минут"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "AC Adapter"
-msgstr "Мрежно напајање"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Батерија преносног рачунара"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "UPS"
-msgstr "УПС"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Monitor"
-msgstr "Монитор"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "Преостаје %d\\u2236%02d (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миш"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "PDA"
-msgstr "ПДА"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:215
-msgid "Cell Phone"
-msgstr "Мобилни телефон"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:82
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d до краја пуњења (%d%%)"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Режим у авиону"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#| msgid "Open"
+msgid "On"
+msgstr "Укљ."
+
+#: ../js/ui/status/system.js:305
+msgid "Switch User"
+msgstr "Промени корисника"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
-msgid "Media Player"
-msgstr "Медијски уређај"
+#: ../js/ui/status/system.js:310
+msgid "Log Out"
+msgstr "Одјави ме"
-#: ../js/ui/status/power.js:219
-msgid "Tablet"
-msgstr "Таблица"
+#: ../js/ui/status/system.js:329
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Катанац окренутости"
-#: ../js/ui/status/power.js:221
-msgid "Computer"
-msgstr "Рачунар"
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Suspend"
+msgstr "Обустави"
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-msgctxt "device"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
+#: ../js/ui/status/system.js:340
+msgid "Power Off"
+msgstr "Искључи"
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Промена јачине звука"
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"
-#: ../js/ui/status/volume.js:258
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Пријавите се као други корсник"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Откључај прозор"
-#: ../js/ui/userMenu.js:193
-msgid "Available"
-msgstr "Доступан"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:196
-msgid "Busy"
-msgstr "Заузет"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:199
-msgid "Invisible"
-msgstr "Невидљив"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:202
-msgid "Away"
-msgstr "Одсутан"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:205
-msgid "Idle"
-msgstr "Мирује"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:208
-msgid "Offline"
-msgstr "Ван мреже"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:781
-msgid "Notifications"
-msgstr "Обавештења"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:797
-msgid "Switch User"
-msgstr "Промени корисника"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави ме"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:822
-msgid "Install Updates & Restart"
-msgstr "Инсталирај ажурирања и поново покрени"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:840
-msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:841
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"Обавештења су сада искључена, обухватајући и поруке ћаскања. Ваше стање на "
-"мрежи је подешено тако да ће остали знати да ви не можете видети њихове "
-"поруке."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:888
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Други корисници су пријављени."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:893
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr "Искључивање може да доведе до тога да изгубе несачувани рад."
-
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/userMenu.js:921
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (удаљено)"
-
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/userMenu.js:924
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (љуска)"
-
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
@@ -1883,6 +1642,31 @@ msgstr "Пророк је рекао %s"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ је спреман"
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Да ли желите да задржите ова подешавања екрана?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Врати подешавања"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Задржи измене"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунду"
+msgstr[1] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунде"
+msgstr[2] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунди"
+msgstr[3] "Измене подешавања ће бити враћене за једну секунду"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Еволуција календар"
@@ -1909,36 +1693,36 @@ msgstr[1] "%u улаза"
msgstr[2] "%u улаза"
msgstr[3] "Један улаз"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Системски звуци"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:353
msgid "Print version"
msgstr "Исписује издање"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:359
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Који режим користи ГДМ за екран пријављивања"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:365
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екран пријављивања"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:371
msgid "List possible modes"
msgstr "Исписује могуће режиме"
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:644
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Не могу да покренем „%s“"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Лозинке се не подударају."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Лозинка не може бити празна"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 8c80812..e858c80 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -8,26 +8,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-31 01:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-08 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-02 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-08 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Snimci ekrana"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
-msgid "Record a screencast"
-msgstr "Snimite radni tok ekrana"
-
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@@ -41,10 +33,14 @@ msgid "Focus the active notification"
msgstr "Postavite u žižu radno obaveštenje"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Prikaži pregled"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otvorite izbornik programa"
@@ -94,26 +90,10 @@ msgstr ""
"magistrale „Uključi proširenje“ i „Isključi proširenje“ na „org.gnome.Shell“."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Da li će biti prikupljani podaci o pokretanim programima"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
-"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
-"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
-"remove already saved data."
-msgstr ""
-"Školjka prati pokrenute programe kako bi otkrila one koji se najviše koriste. "
-"Iako će podaci biti držani u tajnosti, možda ćete poželeti da isključite ovu "
-"opciju zbog zaštite vaše privatnosti. Na taj način nećete obrisati već "
-"sačuvane podatke."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -121,11 +101,11 @@ msgstr ""
"Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti "
"omiljenih programima."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "Spisak kategorija koje treba da budu prikazane kao fascikle"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
@@ -133,35 +113,19 @@ msgstr ""
"Naziv svake kategorije na spisku će biti predstavljen kao fascikla u pregledu "
"programa, umesto da bude prikazan neposredno u glavnom pregledu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Istorijat prozorčeta (Alt-F2) naredbi"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Istorijat prozorčeta ogledala"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-"Koristi se unutrašnje za skladištenje poslednjeg prisustva TP-a koji korisnik "
-"izričito podešava. Ova vrednost je iz popisa vrste prisustva Tp veze."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-"Koristi se unutrašnje za skladištenje stanja prisustva poslednje sesije za "
-"korisnika. Ova vrednost je iz popisa stanja Gsm prisustva."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Uvek prikazuje stavku izbornika „Odjavi me“ u izborniku korisnika."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
@@ -169,14 +133,14 @@ msgstr ""
"Ovaj ključ prevazilazi samostalno skrivanje stavke izbornika „Odjavi me“ u "
"slučaju jednog korisnika, jedne sesije."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Da li će biti zapamćena lozinka za kačenje šifrovanih ili udaljenih sistema "
"datoteka."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -188,125 +152,70 @@ msgstr ""
"prisutno polje za izbor „Zapamti lozinku“. Ovaj ključ podešava osnovno stanje "
"polja za izbor."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Prečica za otvaranje izbornika programa."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr "Prečica za otvaranje pregleda „Prikaži programe“ u pregledu aktivnosti."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Prečica za otvaranje pregleda"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Prečica za otvaranje pregleda aktivnosti."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Prečica za postavljanje u žižu radnog obaveštenja."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-msgstr "Prečica za okidanje čitača ekrana"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-msgstr "Prečica za pokretanje/zaustavljanje ugrađenog snimača ekrana."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Koja će tastatura biti korišćena"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tastature za upotrebu."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Učestanost kadrova za video snimak ekrana."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-"screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr ""
-"Učestanost kadrova snimka snimljenih pomoću Gnomove školjke u kadrovima po "
-"sekundi."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Procesni lanac Gstrimera korišćen za kodiranje video snimka ekrana"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
-"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
-"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
-"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
-"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
-"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
-"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
-"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr ""
-"Postavlja procesni lanac GStrimera korišćenog za prekodiranje snimaka. Prati "
-"sintaksu korišćenu za pokretanje gstrimera (gst-launch). Procesni lanac mora "
-"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za čuvanje snimljenog videa. "
-"Normalno će imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona će biti "
-"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
-"izlazom — ovo može biti korišćeno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
-"„shout2sen“ ili slične naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
-"postavljena na neku praznu vrednost, biće korišćen podrazumevani procesni "
-"lanac. A to je trenutno „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
-"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ i zapisuje u „WEBM“ koristeći "
-"VP8 kodek. „%T“ se koristi kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom proračunu "
-"niti na sistemu."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "Proširenje datoteke za čuvanje video snimaka ekrana"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
-"a different container format."
-msgstr ""
-"Ime datoteke za snimljeni video snimak ekrana će biti jedinstveno zasnovano "
-"na tekućem datumu, i koristi ovo proširenje. Treba ga promeniti prilikom "
-"snimanja u drugi format."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikonice programa."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -316,21 +225,21 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only“ (prikazuje sličicu prozora), „app-icon-only“ (prikazuje "
"samo ikonicu programa) ili „both“ (oba)."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Prikačinje prozorče roditeljskom prozoru"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.mutter“ kada pokreće Gnomovu školjku."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Raspored dugmića na traci naslova"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
@@ -338,16 +247,16 @@ msgstr ""
"Ovaj ključ prevazilazi ključ u „org.gnome.desktop.wm.preferences“ kada pokreće "
"Gnomovu školjku."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Uključuje popločavanje ivice prilikom otpuštanja prozora na ivicama ekrana"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Radnim prostorima se upravlja dinamički"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Radni prostori samo na primarnom monitoru"
@@ -364,80 +273,70 @@ msgstr "Proširenje"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Izaberite proširenje za podešavanje koristeći prozorče za izbor."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
-msgid "Session…"
-msgstr "Sesija…"
-
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
-msgid "Not listed?"
-msgstr "Nije na spisku?"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:99
-#: ../js/ui/userMenu.js:938
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:686
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+msgid "Next"
+msgstr "Dalje"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "Otključaj"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:802
-msgid "Next"
-msgstr "Dalje"
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Izaberi sesiju"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Nije na spisku?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Username: "
msgstr "Korisničko ime: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje"
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
-msgid "Power"
-msgstr "Napajanje"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
-#: ../js/ui/userMenu.js:816
-msgid "Suspend"
-msgstr "Obustavi"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
-msgid "Restart"
-msgstr "Ponovo pokreni"
-
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
-#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
-msgid "Power Off"
-msgstr "Isključi"
-
-#: ../js/gdm/util.js:249
+#: ../js/gdm/util.js:306
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:366
+#: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ili lupite prst)"
-#: ../js/gdm/util.js:391
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
-
#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "Naredba nije nađena"
@@ -453,23 +352,27 @@ msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Nije uspelo pokretanje „%s“:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:349
+#: ../js/ui/appDisplay.js:578
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "Često korišćeni programi će se pojaviti ovde"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:694
msgid "Frequent"
msgstr "Često"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:356
+#: ../js/ui/appDisplay.js:701
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1488
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ukloni iz omiljenih"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:918
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1492
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene"
@@ -483,7 +386,7 @@ msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
@@ -607,36 +510,44 @@ msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sub"
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "Prethodni mesec"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "Sledeći mesec"
+
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ništa planirano"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:739
+#: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:785
msgid "Today"
msgstr "Danas"
-#: ../js/ui/calendar.js:753
+#: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"
-#: ../js/ui/calendar.js:764
+#: ../js/ui/calendar.js:800
msgid "This week"
msgstr "Ove nedelje"
-#: ../js/ui/calendar.js:772
+#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Next week"
msgstr "Sledeće nedelje"
@@ -661,49 +572,50 @@ msgstr "Otvori programom %s"
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
msgid "Type again:"
msgstr "Upišite ponovo:"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
msgid "Key: "
msgstr "Ključ: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Identity: "
msgstr "Identitet: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Private key password: "
msgstr "Lozinka privatnog ključa: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Service: "
msgstr "Usluga: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Bežična mreža zahteva potvrđivanje identiteta"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -711,48 +623,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Potrebne su lozinke ili ključevi šifrovanja za pristupanje bežičnoj mreži „%s“."
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Potvrđivanje identiteta za žičanu 802.1X vezu"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Network name: "
msgstr "Naziv mreže: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
msgid "DSL authentication"
msgstr "Potvrđivanje identiteta DSL-a"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
msgid "PIN code required"
msgstr "Potreban je PIN kôd"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Potreban je PIN kod za povezivanje mobilnog širokopojasnog uređaja"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Lozinka mobilne širokopojasne mreže"
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Potrebna je lozinka za povezivanje na „%s“."
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Potrebna je prijava"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate"
msgstr "Potvrdi identitet"
@@ -760,16 +672,10 @@ msgstr "Potvrdi identitet"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
-#, no-c-format
-msgid "Screencast from %d %t"
-msgstr "Zapis ekrana sa %d %t"
-
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
@@ -824,14 +730,14 @@ msgstr "<b>%d</b>. <b>%B</b> <b>%Y</b>, u <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozivnica za %s"
@@ -839,38 +745,38 @@ msgstr "Pozivnica za %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Decline"
msgstr "Odbij"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s vam je uputio video poziv"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s vas zove"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
@@ -879,109 +785,109 @@ msgstr "Odgovori"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vam šalje „%s“"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Network error"
msgstr "Greška mreže"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Authentication failed"
msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Encryption error"
msgstr "Greška šifrovanja"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Uverenje nije poverljivo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate expired"
msgstr "Uverenje je isteklo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Uverenje nije aktivirano"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Uverenje je samopotpisano"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Uverenje nije ispravno"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Veza je odbijena"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Veza je izgubljena"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Uverenje je opozvano"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -989,22 +895,22 @@ msgstr ""
"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
"koje je zadala biblioteka šifrovanja"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Internal error"
msgstr "Unutrašnja greška"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "View account"
msgstr "Vidi nalog"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
@@ -1018,46 +924,41 @@ msgstr "Prikaži programe"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash"
msgstr "Polet"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvori kalendar"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Open Clocks"
msgstr "Otvori satove"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Podešavanja datuma i vremena"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:215
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %b., %R"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Odjavi korisnika „%s“"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi me"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1066,7 +967,7 @@ msgstr[1] "%s će biti odjavljen za %d sekunde."
msgstr[2] "%s će biti odjavljen za %d sekundi."
msgstr[3] "%s će biti odjavljen za jednu sekundu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1075,26 +976,17 @@ msgstr[1] "Bićete odjavljeni za %d sekunde."
msgstr[2] "Bićete odjavljeni za %d sekundi."
msgstr[3] "Bićete odjavljeni za jednu sekundu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Odjavljujem se sa sistema."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr ""
-"Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1103,32 +995,22 @@ msgstr[1] "Računar će se isključiti za %d sekunde."
msgstr[2] "Računar će se isključiti za %d sekundi."
msgstr[3] "Računar će se isključiti za jednu sekundu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Isključujem računar."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Kliknite na „Ponovo pokreni“ da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
-"sistem."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1137,9 +1019,52 @@ msgstr[1] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekunde."
msgstr[2] "Sistem će se ponovo pokrenuti za %d sekundi."
msgstr[3] "Sistem će se ponovo pokrenuti za jednu sekundu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Ponovno pokrećem sistem."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+#| msgid "Install Updates & Restart"
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj ažuriranja"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekundu."
+msgstr[1] ""
+"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekunde."
+msgstr[2] ""
+"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za %d sekundi."
+msgstr[3] ""
+"Sistem će se sam ponovo pokrenuti i instalirati ažuriranja za jednu sekundu."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Ponovo pokreni i instaliraj"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Neki programi su zauzeti ili imaju nesačuvani rad."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (udaljeno)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (ljuska)"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
@@ -1150,93 +1075,96 @@ msgstr "Instaliraj"
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nisu instalirana proširenja"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nije objavio nikakve greške."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "Hide Errors"
msgstr "Sakrij greške"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
msgid "Show Errors"
msgstr "Prikažite greške"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Isključeno"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Out of date"
msgstr "Izvan datuma"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimam"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "View Source"
msgstr "Prikaži kod"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1182
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1189
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1501
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
msgid "Clear Messages"
msgstr "Očisti poruke"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1528
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Notification Settings"
msgstr "Postavke obaveštenja"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "Izbornik fioke"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
msgid "No Messages"
msgstr "Nema poruka"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1782
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
msgid "Message Tray"
msgstr "Fioka poruka"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2810
+#: ../js/ui/messageTray.js:2786
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1245,11 +1173,11 @@ msgstr[1] "%d nove poruke"
msgstr[2] "%d novih poruka"
msgstr[3] "Jedna nova poruka"
-#: ../js/ui/overview.js:84
+#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
-#: ../js/ui/overview.js:129
+#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
@@ -1257,21 +1185,26 @@ msgstr "Pregled"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:271
+#: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…"
msgstr "Upišite tekst za pretragu…"
-#: ../js/ui/panel.js:612
+#: ../js/ui/panel.js:516
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:636
+#: ../js/ui/panel.js:568
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
-#: ../js/ui/panel.js:933
+#: ../js/ui/panel.js:805
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings Menu"
+msgstr "Izbornik podešavanja"
+
+#: ../js/ui/panel.js:892
msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka"
@@ -1280,25 +1213,25 @@ msgstr "Gornja traka"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:226
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:73
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "Unesite naredbu"
-#: ../js/ui/runDialog.js:109
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:86
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1307,11 +1240,11 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja"
msgstr[2] "%d novih obaveštenja"
msgstr[3] "Jedno novo obaveštenje"
-#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
-#: ../js/ui/screenShield.js:640
+#: ../js/ui/screenShield.js:703
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
@@ -1322,35 +1255,35 @@ msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:761 ../js/ui/screenShield.js:1197
+#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ne mogu da zaključam"
-#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
msgid "Searching…"
msgstr "Tražim…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
msgid "No results."
msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:106
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "Prikaži tekst"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:108
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "Sakrij tekst"
@@ -1362,500 +1295,326 @@ msgstr "Lozinka"
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapamti lozinku"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:113
-msgid "Unlock"
-msgstr "Otključaj"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Accessibility"
msgstr "Pristupačnost"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Zoom"
msgstr "Zumiraj"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Screen Reader"
msgstr "Čitač ekrana"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Tastatura na ekranu"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuelna upozorenja"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljivi tasteri"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Slow Keys"
msgstr "Spori tasteri"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskočni tasteri"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tasteri miša"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
-msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Veliki kontrast"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Veliki tekst"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
-#: ../js/ui/status/network.js:826
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blutut"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
-msgid "Visibility"
-msgstr "Vidljivost"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59
-msgid "Send Files to Device…"
-msgstr "Pošalji datoteke na uređaj…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60
-msgid "Set Up a New Device…"
-msgstr "Podesi novi uređaj…"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Isključi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Podešavanja Blututa"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
-msgid "hardware disabled"
-msgstr "isključeno"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
-msgid "Connection"
-msgstr "Veza"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460
-msgid "disconnecting..."
-msgstr "prekidam vezu..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466
-#: ../js/ui/status/network.js:1546
-msgid "connecting..."
-msgstr "povezujem se..."
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
-msgid "Send Files…"
-msgstr "Pošalji datoteke…"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Podešavanja tastature"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Podešavanja miša"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Podešavanja zvuka"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#, c-format
+#| msgid "Connected (private)"
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d priključeni uređaj"
+msgstr[1] "%d priključena uređaja"
+msgstr[2] "%d priključenih uređaja"
+msgstr[3] "Jedan priključeni uređaj"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Zahtev za ovlašćenje sa „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
+msgid "Allow"
+msgstr "Dozvoli"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+msgid "Deny"
+msgstr "Zabrani"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Uređaj „%s“ želi pristup usluzi „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
msgid "Always grant access"
msgstr "Uvek dozvoli pristup"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Grant this time only"
msgstr "Odobri samo ovaj put"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"
#. Translators: argument is the device short name
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Uparujem potvrdu za „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#, c-format
-msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-msgstr "Uređaj „%s“ želi da se upari sa ovim računarom"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#, c-format
-msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-msgstr "Molim potvrdite da li se PIN „%06d“ podudara sa onim na uređaju."
+#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
+msgid ""
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+msgstr ""
+"Molim potvrdite da li se propusni ključ „%06d“ podudara sa onim na uređaju."
#. Translators: this is the verb, not the noun
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
msgid "Matches"
msgstr "Podudara se"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Does not match"
msgstr "Ne podudara se"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Zahtev za uparivanje za „%s“"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Molim unesite PIN naznačen na uređaju."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
msgid "OK"
msgstr "U redu"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "Osvetljenost"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Prikaži raspored tastature"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
-msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "Podešavanja regiona i jezika"
-
-#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
-msgid "Volume, network, battery"
-msgstr "Uređaj, mreža, baterija"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:104
+#: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:200
-msgid "disabled"
-msgstr "onemogućeno"
+#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
+#| msgid "Offline"
+msgid "Off"
+msgstr "Isklj."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Podešavanja mreže"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:458
+#: ../js/ui/status/network.js:364
msgid "unmanaged"
msgstr "nije upravljano"
+#: ../js/ui/status/network.js:366
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "prekidam vezu..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
+msgid "connecting..."
+msgstr "povezujem se..."
+
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
+#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
msgid "authentication required"
msgstr "potrebna je prijava"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:479
+#: ../js/ui/status/network.js:383
msgid "firmware missing"
msgstr "nedostaje firmver"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:486
-msgid "cable unplugged"
-msgstr "kabal je isključen"
-
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "unavailable"
msgstr "nedostupno"
-#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551
+#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
msgid "connection failed"
msgstr "povezivanje nije uspelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435
-#: ../js/ui/status/network.js:1627
-msgid "More…"
-msgstr "Još…"
+#: ../js/ui/status/network.js:654
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Bežične mreže"
-#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
-msgid "Connected (private)"
-msgstr "Povezan (privatno)"
+#: ../js/ui/status/network.js:656
+#| msgid "Enable networking"
+msgid "Select a network"
+msgstr "Izaberite mrežu"
-#: ../js/ui/status/network.js:667
-msgid "Wired"
-msgstr "Žičana"
+#: ../js/ui/status/network.js:680
+msgid "No Networks"
+msgstr "Nema mreža"
-#: ../js/ui/status/network.js:668
-msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Samostalna žičana veza"
+#: ../js/ui/status/network.js:949
+msgid "Select Network"
+msgstr "Izaberi mrežu"
-#: ../js/ui/status/network.js:695
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobilna širokopojasna"
+#: ../js/ui/status/network.js:1034
+msgid "Turn On"
+msgstr "Uključi"
-#: ../js/ui/status/network.js:728
-msgid "Auto broadband"
-msgstr "Samostalna širokopojasna veza"
+#: ../js/ui/status/network.js:1167
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:731
-msgid "Auto dial-up"
-msgstr "Samostalna telefonska veza"
-
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
-msgid "Auto %s"
-msgstr "Samostalna %s veza"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:863
-msgid "Auto bluetooth"
-msgstr "Samostalna blutut veza"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1384
-msgid "Auto wireless"
-msgstr "Samostalna bežična veza"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1729
-msgid "Enable networking"
-msgstr "Uključi umrežavanje"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1771
-msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Bežična"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1790
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Podešavanja mreže"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1807
+#: ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravnik mreže"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
+#: ../js/ui/status/network.js:1345
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezivanje nije uspelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
+#: ../js/ui/status/network.js:1346
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
-msgid "Networking is disabled"
-msgstr "Umrežavanje je onemogućeno"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:55
+#: ../js/ui/status/power.js:46
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
-#: ../js/ui/status/power.js:81
+#: ../js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "Podešavanja napajanja"
+#: ../js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Potpuno puna"
+
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:99
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…"
msgstr "Približno…"
-#: ../js/ui/status/power.js:106
-#, c-format
-msgid "%d hour remaining"
-msgid_plural "%d hours remaining"
-msgstr[0] "Preostaje %d sat"
-msgstr[1] "Preostaju %d sata"
-msgstr[2] "Preostaje %d sati"
-msgstr[3] "Preostaje jedan sat"
-
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s remaining"
-msgstr "Preostalo vreme: %d %s %d %s"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "sat"
-msgstr[1] "sata"
-msgstr[2] "sati"
-msgstr[3] "sat"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:111
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minut"
-msgstr[1] "minuta"
-msgstr[2] "minuta"
-msgstr[3] "minut"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:114
-#, c-format
-msgid "%d minute remaining"
-msgid_plural "%d minutes remaining"
-msgstr[0] "Preostaje %d minut"
-msgstr[1] "Preostaju %d minuta"
-msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
-msgstr[3] "Preostaje jedan minut"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:77
#, c-format
-msgctxt "percent of battery remaining"
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:201
-msgid "AC Adapter"
-msgstr "Mrežno napajanje"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:203
-msgid "Laptop Battery"
-msgstr "Baterija prenosnog računara"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:205
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:207
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "Preostaje %d\\u2236%02d (%d%%)"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
-msgid "Mouse"
-msgstr "Miš"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:213
-msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:215
-msgid "Cell Phone"
-msgstr "Mobilni telefon"
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:82
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d do kraja punjenja (%d%%)"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Režim u avionu"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+#| msgid "Open"
+msgid "On"
+msgstr "Uklj."
+
+#: ../js/ui/status/system.js:305
+msgid "Switch User"
+msgstr "Promeni korisnika"
-#: ../js/ui/status/power.js:217
-msgid "Media Player"
-msgstr "Medijski uređaj"
+#: ../js/ui/status/system.js:310
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjavi me"
-#: ../js/ui/status/power.js:219
-msgid "Tablet"
-msgstr "Tablica"
+#: ../js/ui/status/system.js:329
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Katanac okrenutosti"
-#: ../js/ui/status/power.js:221
-msgid "Computer"
-msgstr "Računar"
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavi"
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-msgctxt "device"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznat"
+#: ../js/ui/status/system.js:340
+msgid "Power Off"
+msgstr "Isključi"
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Promena jačine zvuka"
-#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Jačina zvuka"
-#: ../js/ui/status/volume.js:258
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:124
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Otključaj prozor"
-#: ../js/ui/userMenu.js:193
-msgid "Available"
-msgstr "Dostupan"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:196
-msgid "Busy"
-msgstr "Zauzet"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:199
-msgid "Invisible"
-msgstr "Nevidljiv"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:202
-msgid "Away"
-msgstr "Odsutan"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:205
-msgid "Idle"
-msgstr "Miruje"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:208
-msgid "Offline"
-msgstr "Van mreže"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:781
-msgid "Notifications"
-msgstr "Obaveštenja"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:797
-msgid "Switch User"
-msgstr "Promeni korisnika"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:802
-msgid "Log Out"
-msgstr "Odjavi me"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:822
-msgid "Install Updates & Restart"
-msgstr "Instaliraj ažuriranja i ponovo pokreni"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:840
-msgid "Your chat status will be set to busy"
-msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:841
-msgid ""
-"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
-"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr ""
-"Obaveštenja su sada isključena, obuhvatajući i poruke ćaskanja. Vaše stanje na "
-"mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove "
-"poruke."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:888
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Drugi korisnici su prijavljeni."
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:893
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr "Isključivanje može da dovede do toga da izgube nesačuvani rad."
-
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/userMenu.js:921
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (udaljeno)"
-
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/userMenu.js:924
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (ljuska)"
-
#: ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
@@ -1883,6 +1642,31 @@ msgstr "Prorok je rekao %s"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "„%s“ je spreman"
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Da li želite da zadržite ova podešavanja ekrana?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Vrati podešavanja"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Zadrži izmene"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundu"
+msgstr[1] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekunde"
+msgstr[2] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundi"
+msgstr[3] "Izmene podešavanja će biti vraćene za jednu sekundu"
+
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolucija kalendar"
@@ -1909,36 +1693,36 @@ msgstr[1] "%u ulaza"
msgstr[2] "%u ulaza"
msgstr[3] "Jedan ulaz"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvuci"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:353
msgid "Print version"
msgstr "Ispisuje izdanje"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:359
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Koji režim koristi GDM za ekran prijavljivanja"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:365
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:371
msgid "List possible modes"
msgstr "Ispisuje moguće režime"
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:644
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]