[baobab] [l10n] Added Italian documentation translation.



commit d1ff8574a6fc7b8ec3e7e8e67f02780d4e894017
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Sun Sep 8 13:52:51 2013 +0200

    [l10n] Added Italian documentation translation.

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/it/it.po    |  368 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 369 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 4b38673..2733583 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -16,6 +16,6 @@ HELP_FILES = \
        scan-remote.page
 
 # List of translations
-HELP_LINGUAS = ca cs de el es fr gl hu id pt_BR ru sl zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs de el es fr gl hu id it pt_BR ru sl zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..b705f5e
--- /dev/null
+++ b/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# Italian translation for baobab.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation.
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-08 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-08 13:51+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Milo Casagrande <milo ubuntu com>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
+#: C/scan-remote.page:13
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
+#: C/scan-remote.page:21
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:18
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
+msgstr ""
+"<app>Analizzatore di utilizzo del disco</app>, un software per l'analisi "
+"grafica dello spazio sui dispositivi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Scan"
+msgstr "Analisi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
+#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:25
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
+"storage space using graphs."
+msgstr ""
+"<app>Analizzatore di utilizzo del disco</app> è un'applicazione per "
+"visualizzare graficamente l'utilizzo dello spazio su disco."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:29
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:31
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
+"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
+"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
+"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
+"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
+"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+msgstr ""
+"<app>Analizzatore di utilizzo del disco</app> è un'applicazione per "
+"l'analisi grafica dell'utilizzo dei dispositivi di archiviazione. Può essere "
+"utilizzato per analizzare molteplici posizioni o dispositivi di "
+"archiviazione remoti, compresi dischi fissi, SSD, unità USB, fotocamere "
+"digitali e schede di memoria. <app>Analizzatore di utilizzo del disco</app> "
+"può anche analizzare <link xref=\"scan-file-system\">l'intero file system</"
+"link>, <link xref=\"scan-home\">la propria directory <file>Home</file></"
+"link>, <link xref=\"scan-folder\">una cartella specifica</link> o <link xref="
+"\"scan-remote\">una directory remota</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
+"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
+"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
+"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
+"link> of specific folders."
+msgstr ""
+"I risultati possono essere utili per decidere quali cartelle possono essere "
+"<link href=\"help:file-roller\">archiviate</link>, <link href=\"help:gnome-"
+"help/files-delete\">eliminate</link> o <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"copy\">spostate</link> per liberare dello spazio. I risultati possono anche "
+"essere utilizzati per stimare lo spazio necessario per eseguire un <link "
+"href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</link> di determinate cartelle."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-view-chart.page:25
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr "Visualizzare i risultati su un grafico ad anelli o ad albero."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-view-chart.page:29
+msgid "Different chart views"
+msgstr "I diversi grafici"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:31
+msgid ""
+"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
+"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
+"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
+"ring."
+msgstr ""
+"I risultati dell'analisi mostrano ogni sotto-cartella come una sezione "
+"dell'anello, in cui l'angolo coperto è proporzionale alla dimensione della "
+"cartella sul file system. Le ulteriori sotto-cartelle sono mostrate come "
+"livelli aggiuntivi attorno all'anello interno."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:35
+msgid ""
+"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder "
+"and subfolders."
+msgstr ""
+"Spostanto il mouse sul grafico ad anello vengono visualizzati i dettagli "
+"della cartella e delle sotto-cartelle."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:37
+msgid ""
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
+"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
+"the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr ""
+"La visualizzazione del grafico può essere modificata in un <gui>Grafico ad "
+"albero</gui> attraverso i pulsanti in basso a destra nella finestra del "
+"grafico. La visualizzazione ad albero mostra le cartelle come riquadri "
+"proporzionali alle reali dimensioni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-view-chart.page:40
+msgid ""
+"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
+"chart."
+msgstr ""
+"È possibile fare clic su un anello o un riquadro per impostare quella "
+"cartella come il punto di partenza del grafico."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-file-system.page:24
+msgid "Scan your internal storage devices."
+msgstr "Analizzare i dispositivi di archiviazione interni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-file-system.page:28
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Analizzare il file system"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-file-system.page:30
+msgid ""
+"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
+msgstr ""
+"Per analizzare il proprio computer, selezionare il nome del computer "
+"dall'elenco <gui>Dispositivi e posizioni</gui>. Tutte le cartelle a cui si "
+"ha accesso vengono analizzate: solitamente alcune directory nel file system "
+"non possono essere analizzate a causa della mancaza dei permessi necessari."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-file-system.page:36
+msgid ""
+"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
+"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
+"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
+msgstr ""
+"Se il file system che si sta analizzado è molto grande, il completamento "
+"dell'analisi potrebbe richiedere alcuni minuti. Per annullare l'analisi, "
+"fare clic sul pulsante nell'angolo in alto a sinistra per tornare all'elenco "
+"dei dispositivi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-folder.page:25
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "Analizzare una cartella locale, comprese le sott-cartelle."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-folder.page:29
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Analizzare una cartella"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:31
+msgid ""
+"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
+"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
+"part of your file system."
+msgstr ""
+"L'analisi di singole cartelle è più veloce rispetto all'analisi dell'interno "
+"file system: in questo modo è possibile ottenere informazioni riguardo una "
+"specifica parte del file system."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:37
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante in alto a destra delle finestra principale e "
+"selezionare <gui style=\"menuitem\">Analizza cartella</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:41
+msgid ""
+"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
+msgstr ""
+"Viene aperta una finestra per la scelta dei file, quindi scegliere la "
+"cartella da analizzare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-folder.page:45
+msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgstr "Fare clic su <gui>Apri</gui> per avviare l'analisi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-folder.page:49
+msgid ""
+"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"La cartella appena analizzata viene aggiunta all'elenco di <gui>Dispositivi "
+"e posizioni</gui>. Se la cartella viene rinominata o eliminata, viene "
+"rimossa anche dall'elenco di dispositiv disponibili al successivo avvio di "
+"<app>Analizzatore di utilizzo del disco</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-home.page:25
+msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
+msgstr "Analizzare tutti i propri file."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-home.page:29
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "Analizzare la cartella <file>Home</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-home.page:31
+msgid ""
+"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
+"because default settings are often set to save or copy files into "
+"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, "
+"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
+"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr ""
+"La cartella <file>Home</file> è dove vengono archiviati la maggarior parte "
+"dei file: molte applicazioni sono impostate per salvare file all'interno di "
+"sotto-cartelle della cartella <file>Home</file>. Ciò comprende i file "
+"scaricati da Internet, i propri documenti di lavoro e le foto scaricate "
+"dalla fotocamera. Normalmente, ogni utente presente nel computer ha a "
+"disposizione una cartella <file>Home</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-home.page:39
+msgid ""
+"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+"locations</gui>."
+msgstr ""
+"Selezionare <gui>Cartella home</gui> dall'elenco di <gui>Dispositivi e "
+"posizioni</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scan-remote.page:25
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Analizzare una cartella remota dal proprio computer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scan-remote.page:29
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Analizzare una cartella remota"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:31
+msgid ""
+"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
+"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr ""
+"<app>Analizzatore di utilizzo del disco</app> può eseguire l'analisi di "
+"dispositivi di archiviazione remoti, attraverso la rete. Per eseguire "
+"l'analisi di tutto il file system remot o di una sola cartella remota:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:37
+msgid ""
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
+"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante in alto a destra della finestra principale e "
+"selezionare <gui style=\"menuitem\">Analizza cartella remota</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:41
+msgid ""
+"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
+"depending on the protocol that you are using."
+msgstr ""
+"Inserire lo URL nel campo <gui>Indirizzo server</gui>: è solitamente "
+"composto da un protocollo, seguito dal simbolo dei due punti e due barre "
+"oblique (slash). Cambia in base al protoccolo che si sta utilizzando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:46
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
+"like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr ""
+"Fare clic su <gui>Connetti</gui> per continuare: prima che l'analisi abbia "
+"inizio, potrebbero venir richiesti ulteriori dettagli come la password e il "
+"nome utente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:52
+msgid ""
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr ""
+"L'analisi attraverso la rete potrebbe essere più lenta rispetto all'analisi "
+"di un file system locale."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scan-remote.page:56
+msgid ""
+"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
+"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
+"will fail without warnings."
+msgstr ""
+"È possibile selezionare un server usato di recente invece che inserire un "
+"nuovo URL. Se viene digitato un URL non valido, non è possibile fare clic "
+"sul pulsante <gui>Continua</gui>; se invece viene inserito un URL valido, ma "
+"non esistente, la connessione non avviene e non viene visualizzato alcun "
+"avviso."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]