[gnome-shell] Tajik translation updated



commit 38d22c47f509938b34e11828050160930d590fed
Author: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>
Date:   Sun Sep 8 15:42:31 2013 +0500

    Tajik translation updated

 po/tg.po | 2262 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 1873 insertions(+), 389 deletions(-)
---
diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po
index 176ac4d..058b325 100644
--- a/po/tg.po
+++ b/po/tg.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-08 15:37+0500\n"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-29 11:19+0500\n"
 "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor ibragimov gmail com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: Tajik\n"
@@ -19,525 +19,2009 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-msgid "Select Command"
-msgstr "Интихоб кардани фармон"
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Система"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Илова кардани барномаи худоғозӣ"
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Намоиш додани қуттии паёмҳо"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Таҳрир кардани барномаҳои худоғозӣ"
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Гузоштани фокус ба огоҳии фаъол"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Фармони худоғозӣ бояд холӣ набошад"
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Намоиш додани хулоса"
 
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "Фармони худоғозӣ беэътибор аст"
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Намоиш додани ҳамаи барномаҳо"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
-msgid "Enabled"
-msgstr "Фаъол"
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Кушодани менюи барномаҳо"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "Восити GNOME"
+
+#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Идоракунии равзанаҳо ва оғозидани барномаҳо"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Хусусиятҳои пасвандҳои восити GNOME"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Танзимоти пасвандҳои восити GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Фаъол кардани абзорҳои дохилие, ки барои таҳиягарон ва озмунгарон дастрас "
+"мебошанд аз Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Ҳамеша пайдо кардани дастрасӣ ба абзорҳои дохилии ислоҳи хатоҳо ва идоракунӣ "
+"тавассути равзанаи гуфтугӯи Alt-F2."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Рамзҳои uuid-и пасвандҳои фаъолшаванда"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Пасвандҳои GNOME Shell хусусияти uuid доранд; ин калид пасвандҳоеро, ки бояд "
+"бор карда шаванд, номбар мекунад. Ҳар як пасванде, ки бояд бор карда шавад, "
+"бояд дар ин рӯйхат бошад. Шумо инчунин метавонед ин рӯйхатро тавассути "
+"усулҳои DBus-и EnableExtension ва DisableExtension дар org.gnome.Shell "
+"таҳрир кунед."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Рӯйхати рамзҳои ID-и файлҳои мизи корӣ барои барномаҳои дӯстдошта"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
-msgid "Icon"
-msgstr "Нишона"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Барномаҳое, ки ба ин идентификаторҳо мувофиқ мебошанд, дар ноҳияи "
+"баргузидаҳо намоиш дода мешаванд."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+msgstr "Рӯйхати категорияҳо, ки бояд ҳамчун ҷузвдонҳо намоиш дода шаванд"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Each category name in this list will be represented as folder in the "
+"application view, rather than being displayed inline in the main view."
+msgstr ""
+"Ҳар як номи категория, ки дар ин рӯйхат мавҷуд аст, дар намуди барномаҳо "
+"ҳамчун ҷузвдон ифода мешавад, ба ҷойи намоишдиҳии шомил дар намуди асосӣ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Таърихи равзанаи гуфтугӯи фармон (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Таърих барои равзанаи гуфтугӯи оина"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
-msgid "Program"
-msgstr "Барнома"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
+msgstr "Ҳамеша намоиш додани объекти менюи \"Баромадан\" дар менюи корбар."
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
-msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Хусусиятҳои барномаҳои худоғозӣ"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Ин калид пинҳонкунии худкори объекти менюи \"Баромадан\"-ро дар вазъиятҳои "
+"корбари ягона ва ҷаласаи ягона бекор мекунад."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Дар ёд доштан ё дар ёд надоштани парол барои васл кардани системаҳои файлии "
+"рамздор ё дурдаст"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Вақте ки дастгоҳ ё системаи файлии рамздор васл карда мешавад, восит паролро "
+"мепурсад. Агар парол барои истифодаи оянда захира шавад, байрақчаи \"Дар ёд "
+"доштани парол\" мавҷуд мешавад. Ин калид ҳолати пешфарзи байрақчаро таъин "
+"мекунад."
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
-msgid "No name"
-msgstr "Бе ном"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Намоиш додани ҳафта  дар тақвим"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
-msgid "No description"
-msgstr "Бе тавсиф"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Агар дуруст бошад, санаи ҳафтаи ISO дар тақвим намоиш дода мешавад."
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Версияи ин барнома"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома"
 
-#: ../capplet/main.c:61
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Ҳуҷҷати кӯмак намоиш дода намешавад"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома."
 
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
-msgid "Custom"
-msgstr "Фармоиш додан"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\""
 
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
-msgid "This entry lets you select a saved session"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
-"Ин вуруд ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед ҷаласаи захирашударо интихоб кунед"
+"Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"-и Хулосаи фаъолият."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулоса"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулосаи фаъолият."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо."
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Ин ҷаласа шуморо ба GNOME ворид мекунад"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Тугма барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол"
 
-#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME dummy"
-msgstr "Сохти GNOME"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Тугма барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол."
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Барномаҳои худоғозӣ"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Клавиатураро интихоб кунед"
 
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Интихоб кунед, ки кадом барномаҳо ҳангоми воридшавӣ кушода мешаванд"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Намуди клавиатура барои истифода."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Ҳолати нишонаи барнома."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"Тарзи намоиш додани равзанаҳоро дар интихобкунанда конфигуратсия мекунад. "
+"Имкониятҳои боэътибор \"танҳо пешнамоишҳои кучак\" (пешнамоиши кучаки "
+"равзанаро намоиш медиҳад), \"танҳо нишонаи барнома\" (танҳо нишонаи "
+"барномаро намоиш медиҳад) ё \"ҳар ду\"."
 
-#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME on Wayland"
-msgstr "GNOME дар Wayland"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Замима кардани равзанаи гуфтугӯи модалӣ ба равзанаи асосӣ"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:1
-msgid "Custom Session"
-msgstr "Ҷаласаи фармоишӣ"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.mutter "
+"ҷойгирбударо бекор мекунад."
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
-msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr "Лутфан, ҷаласаи фармоиширо барои иҷро интихоб намоед"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr "Мураттабсозии тугмаҳо дар сарлавҳаи равзана"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:3
-msgid "_New Session"
-msgstr "_Ҷаласаи нав"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+"GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.desktop.wm."
+"preferences ҷойгирбударо бекор мекунад."
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:4
-msgid "_Remove Session"
-msgstr "_Тоза кардани ҷаласа"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Фаъол кардани лавҳабандии канорӣ ҳангоми гузоштани равзанаҳо ба канорҳои "
+"экран"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:5
-msgid "Rena_me Session"
-msgstr "_Иваз кардани номи ҷаласа"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Фазоҳои корӣ ба таври серамалӣ идора мешаванд"
 
-#: ../data/session-selector.ui.h:6
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Идома додан"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Танҳо фазоҳои корӣ дар монитори асосӣ"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:1
-msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "Барномаҳои худоғозии _иловагӣ:"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr ""
+"Ҳангоми боркунии равзанаи гуфтугӯи хусусиятҳо барои %s хатогие ба вуҷуд "
+"омадааст:"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Барномаҳои худоғозӣ"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "Extension"
+msgstr "Пасванд"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
-"_Ҳангоми баромад аз система барномаҳои кушодаро ба таври худкор ба хотир "
-"гиред"
+"Пасвандеро интихоб кунед, то ин ки бо ҷаъбаи мураккаби боло онро "
+"конфигуратсия кунед."
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:347
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
+msgid "Cancel"
+msgstr "Бекор кардан"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+msgid "Next"
+msgstr "Навбатӣ"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "Кушодан"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Ворид шудан"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Интихоби ҷаласа"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:312
+msgid "Session"
+msgstr "Ҷаласа"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:458
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Вуҷуд надора?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:625
+#, c-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(масалан, корбар ё %s)"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+msgid "Username: "
+msgstr "Номи корбар:"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:894
+msgid "Login Window"
+msgstr "Равзанаи воридшавӣ"
+
+#: ../js/gdm/util.js:306
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Хатои санҷиши ҳаққоният"
+
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:436
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(ё бо ангут ламс кунед)"
+
+#: ../js/misc/util.js:97
+msgid "Command not found"
+msgstr "Фармон ёфт нашудааст"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:130
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Фармон иҷро нашудааст:"
+
+#: ../js/misc/util.js:138
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Иҷрокунии '%s' қатъ шудааст:"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "_Remember Currently Running Applications"
-msgstr "_Ба хотир гирифтани барномаҳои кушода"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:386
+msgid "Frequent"
+msgstr "Роиҷ"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:5
-msgid "Options"
-msgstr "Имконот"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:393
+msgid "All"
+msgstr "Ҳама"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Browse…"
-msgstr "Тамошо кардан…"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:991
+msgid "New Window"
+msgstr "Равзанаи нав"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "_Шарҳ:"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Тоза кардан аз Баргузидаҳо"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Фармон:"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:995
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Илова кардан ба Баргузидаҳо"
 
-#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ном:"
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
+#, c-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s ба баргузидаҳои шумо илова шудааст."
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../js/ui/appFavorites.js:121
 #, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ин файл ба файли .desktop мувофиқат намекунад"
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s аз баргузидаҳои шумо тоза шудааст."
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:323
+msgid "Settings"
+msgstr "Танзимот"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Тағйир додани пазсамина..."
 
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:62
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Тамоми рӯз"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:68
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:77
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:108
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Ш"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:110
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "Д"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "С"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:114
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Ч"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:116
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "С"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "Ҷ"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Ш"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:133
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Яш"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:135
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Д"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "С"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:139
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Ч"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:141
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Пш"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Ҷ"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Ш"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "Моҳи қаблӣ"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "Моҳи навбатӣ"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:753
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Ягон чиз ба нақша нагирифтааст"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:771
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:774
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:785
+msgid "Today"
+msgstr "Имрӯз"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:789
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Фардо"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:800
+msgid "This week"
+msgstr "Ҳафтаи ҷорӣ"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:808
+msgid "Next week"
+msgstr "Ҳафтаи навбатӣ"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Диски берунӣ васл шудааст"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Диски берунӣ ҷудо шудааст"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Дастгоҳҳои ҷудошаванда"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Кушодан бо %s"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
+msgid "Eject"
+msgstr "Баровардан"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+msgid "Password:"
+msgstr "Парол:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
+msgid "Type again:"
+msgstr "Аз нав ворид кунед:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682
+msgid "Connect"
+msgstr "Пайваст шудан"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
+msgid "Password: "
+msgstr "Парол:"
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
+msgid "Key: "
+msgstr "Калид:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
+msgid "Identity: "
+msgstr "Шахсият:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Пароли калиди шахсӣ:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
+msgid "Service: "
+msgstr "Хидмат:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Шабакаи бесим санҷиши ҳаққониятро талаб мекунад"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
 #, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Версияи файли мизи кории номуайян: '%s'"
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Барои пайдо кардани дастрасӣ ба шабакаи бесими \"%s\" паролҳо ё калидҳои "
+"рамзгузорӣ лозиманд."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Санҷиши ҳаққонияти 802.1X-и симдор"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
+msgid "Network name: "
+msgstr "Номи шабака:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Санҷиши ҳаққонияти DSL"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Рамзи PIN ҳатмист"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Барои дастгоҳи паҳннавори мобилӣ рамзи PIN лозим аст"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN:"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Пароли шабакаи паҳннавори мобилӣ"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Барои пайваст шудан ба '%s' парол лозим аст."
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+msgid "Administrator"
+msgstr "Маъмур"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Санҷиши ҳаққоният"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Мутаассифона, ин амал иҷро нашуд. Лутфан, амалро такрор кунед."
+
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+msgid "Invitation"
+msgstr "Даъватнома"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+msgid "Call"
+msgstr "Занг задан"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Интиқолдиҳии файл"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+msgid "Chat"
+msgstr "Чат"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+msgid "Unmute"
+msgstr "Садоро фаъол кардан"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+msgid "Mute"
+msgstr "Бесадо кардан"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#, no-c-format
+msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>Дирӯз</b>, <b>%С:%Д</b>"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#, no-c-format
+msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
 #, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Оғозёбии %s"
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s аллакой бо номи %s номида мешавад"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
 #, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Барнома ҳуҷҷатҳоро дар хати фармон қабул намекунад"
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Даъватнома барои to %s"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
 #, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Имконоти оғози номаълум: %d"
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+msgid "Decline"
+msgstr "Рад кардан"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+msgid "Accept"
+msgstr "Қабул кардан"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Занги видеоӣ аз %s"
 
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Занг аз %s"
+
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+msgid "Answer"
+msgstr "Ҷавоб"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "URI ҳуҷҷат ба вуруди мизи кории 'Type=Link' гузошта нашудааст"
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад"
 
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
 #, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Объекти иҷронашаванда"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+msgid "Network error"
+msgstr "Хатои шабака"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст."
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Хатои рамзгузорӣ"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Ғайри фаъол кардани пайваст ба мудири ҷаласа"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Муайян кардани файл бо танзимоти захирашуда"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Гувоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Муайян кардани рамзи идоракунии ҷаласа"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Рамзи ID"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Имконоти идоракунии ҷаласа:"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон"
 
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Намоиш додани имконоти идоракунии ҷаласа"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
-msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
-msgstr "Ваҳ! Чизе вайрон шудааст."
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Гувоҳинома нодуруст аст"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Пайваст рад карда шудааст"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Пайваст гум шудааст"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Лутфан, бо "
-"маъмури система дар тамос шавед"
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Гувоҳинома лағв карда шуд"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
-"been disabled as a precaution."
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
-"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Ба сабабҳои "
-"бехатарӣ ҳамаи пасвандҳо ғайрифаъол карда шудаанд."
+"Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории "
+"суст дорад"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
-"Please log out and try again."
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
-"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист.\n"
-"Лутфан, бароед ва аз нав ворид шавед."
+"Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз "
+"маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+msgid "Internal error"
+msgstr "Хатогии дохилӣ"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s"
+msgstr "Пайвастшавӣ ба %s имконнопазир аст"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+msgid "View account"
+msgstr "Намоиш додани ҳисоб"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
-msgid "_Log Out"
-msgstr "_Баромадан"
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Сабаби номаълум"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Фаъол кардани ислоҳи хатоҳои барномарезӣ"
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
+msgid "Windows"
+msgstr "Равзанаҳо"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
-msgid "Allow logout"
-msgstr "Иҷозат додани баромад"
+#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Намоиш додани барномаҳо"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
-msgid "Show extension warning"
-msgstr "Намоиш додани огоҳи пасванд"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:439
+msgid "Dash"
+msgstr "Рах"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
-msgid "Not responding"
-msgstr "Ҷавоб намедиҳад"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:86
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Кушодани тақвим"
 
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
-msgid "_Log out"
-msgstr "_Баромадан"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:90
+msgid "Open Clocks"
+msgstr "Кушодани соат"
 
-#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
-#. * then the XSMP client already has set several XSMP
-#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Танзимоти сана ва вақт"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
-msgid "Remembered Application"
-msgstr "Барномаҳои ба хотир гирифташуда"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %B %e, %Y"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#, c-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Баромадан аз %s"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
-msgid "This program is blocking logout."
-msgstr "Ин барнома баромади шуморо манъ мекунад."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Баромад"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
-msgid ""
-"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
-"down\n"
-msgstr ""
-"Пайвасти муштарии нав рад шуда истодааст, зеро ки ҷаласа дар ҳоли анҷоми кор "
-"мебошад\n"
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
+msgstr[1] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
+msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Баромад"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Хомӯш кардан"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
+msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 ../js/ui/endSessionDialog.js:102
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Бозоғозидан"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Хомӯш кардан"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:95
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Бозоғозидан"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
+msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Бозоғозӣ кардан ва насб кардани навсозиҳо"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+#, c-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад ва навсозиҳоро "
+"насб мекунад."
+msgstr[1] ""
+"Система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад ва навсозиҳоро "
+"насб мекунад."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Бозоғозӣ ва насб кардан"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:267
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Баъзе барномаҳо банданд ё дорои корҳои захиранашуда мебошанд."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:273
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Корбарони дигар ворид шудаанд."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:475
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (дурдаст)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:478
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (консол)"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "Насб кардан"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "\"%s\"-ро аз extensions.gnome.org боргирӣ ва насб мекунед?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Ягон пасванд насб нашудааст"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
 #, c-format
-msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr "Эҷоди бастагоҳи мунтазири ICE имконнопазир аст: %s"
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s ягон хато надорад."
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Пинҳон кардани хатоҳо"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Намоиш додани хатоҳо"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
+msgid "Enabled"
+msgstr "Фаъол"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ғайрифаъол"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+msgid "Error"
+msgstr "Хатогӣ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
+msgid "Out of date"
+msgstr "Аз мӯҳлат гузашта"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+msgid "Downloading"
+msgstr "Боргирӣ рафта истодааст"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
+msgid "View Source"
+msgstr "Намоиш додани манбаъ"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
+msgid "Web Page"
+msgstr "Саҳифаи веб"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+msgid "Open"
+msgstr "Кушодани файл"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+msgid "Remove"
+msgstr "Тоза кардан"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
-msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Аз нав таъинкунии феҳристҳои худоғозии стандартӣ"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Пок кардани паёмҳо"
 
-#: ../gnome-session/main.c:305
-msgid "AUTOSTART_DIR"
-msgstr "AUTOSTART_DIR"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+msgid "Notification Settings"
+msgstr "Танзимоти огоҳиҳо"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
-msgid "Session to use"
-msgstr "Ҷаласа барои истифодабарӣ"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "Менюи қуттӣ"
 
-#: ../gnome-session/main.c:306
-msgid "SESSION_NAME"
-msgstr "SESSION_NAME"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+msgid "No Messages"
+msgstr "Ягон паём нест"
 
-#: ../gnome-session/main.c:308
-msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "Бор накардани барномаҳои таъиншуда бо корбар"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Қуттии паёмҳо"
 
-#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
-msgid "Show the fail whale dialog for testing"
-msgstr "намоиш додани равзарани гуфтугӯи хатоҳо барои санҷиш"
+#: ../js/ui/messageTray.js:2786
+msgid "System Information"
+msgstr "Маълумоти система"
 
-#: ../gnome-session/main.c:344
-msgid " - the GNOME session manager"
-msgstr " - мудири ҷаласаи GNOME"
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Номаълум"
 
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
+#, c-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d паёми нав"
+msgstr[1] "%d паёми нав"
+
+#: ../js/ui/overview.js:82
+msgid "Undo"
+msgstr "Ботил сохтан"
+
+#: ../js/ui/overview.js:127
+msgid "Overview"
+msgstr "Хулоса"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:258
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Ҷустуҷӯ кардан..."
+
+#: ../js/ui/panel.js:516
+msgid "Quit"
+msgstr "Баромад"
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:568
+msgid "Activities"
+msgstr "Фаъолиятҳо"
+
+#: ../js/ui/panel.js:805
+msgid "Settings Menu"
+msgstr "Менюи танзимот"
+
+#: ../js/ui/panel.js:892
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Панели боло"
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:226
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-us"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
+msgid "Enter a Command"
+msgstr "Фармонеро ворид кунед"
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
+msgid "Close"
+msgstr "Пӯшидан"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#, c-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] "%d огоҳии нав"
+msgstr[1] "%d огоҳии нав"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:331
+msgid "Lock"
+msgstr "Қулф кардан"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:703
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Қулф карда намешавад"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
+msgid "Searching…"
+msgstr "Ҷустуҷӯ рафта истодааст..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
+msgid "No results."
+msgstr "Ягон натиҷа нест."
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+msgid "Copy"
+msgstr "Нусха бардоштан"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+msgid "Paste"
+msgstr "Гузоштан"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+msgid "Show Text"
+msgstr "Намоиш додани матн"
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Пинҳон кардани матн"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr "Парол"
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Ба ёд гирифтани парол"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Қобилияти дастрасӣ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+msgid "Zoom"
+msgstr "Танзими андоза"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Хонандаи экранӣ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Клавиатураи экранӣ"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Огоҳиҳои намоён"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Тугмаҳои часпак"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Тугмаҳои суст"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Тугмаҳои ҷастухез"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Тугмаҳои муш"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Контрасти баланд"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+msgid "Large Text"
+msgstr "Матни бузург"
+
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Хомӯш кардан"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Танзимоти Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d дастгоҳи пайвастшуда"
+msgstr[1] "%d дастгоҳи пайвастшуда"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Дархости санҷиши ҳаққоният аз %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "Дастгоҳи %s мехоҳад, ки бо ин компютер ҷуфт кунад"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
+msgid "Allow"
+msgstr "Иҷозат додан"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+msgid "Deny"
+msgstr "Манъ кардан"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "Дастгоҳи %s дастрасиро ба хидмати \"%s\" дархост мекунад"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Ҳамеша иҷозат додан"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Танҳо дар ин маротиба иҷозат додан"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+msgid "Reject"
+msgstr "Рад кардан"
+
+#. Translators: argument is the device short name
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Тасдиқи ҷуфтсозӣ барои %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
 #, c-format
 msgid ""
-"%s [OPTION...] COMMAND\n"
-"\n"
-"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
-"\n"
-"  -h, --help        Show this help\n"
-"  --version         Show program version\n"
-"  --app-id ID       The application id to use\n"
-"                    when inhibiting (optional)\n"
-"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
-"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
-"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
-"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
-"\n"
-"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 msgstr ""
-"%s [OPTION...] ФАРМОН\n"
-"\n"
-"Ҳангоми сусткунии баъзе функсияҳои ҷаласа, ФАРМОНРО иҷро кунед.\n"
-"\n"
-"  -h, --help        Барои намоиш додани кӯмак\n"
-"  --version         Барои намоиш додани версияи барнома\n"
-"  --app-id ID       Рамзи барнома барои истофода\n"
-"                    ҳангоми сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n"
-"  --reason REASON   Сабаби сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n"
-"  --inhibit ARG     Объектҳое, ки суст мешаванд, рӯйхат (бо ду нуқта "
-"тақсимшуда):\n"
-"                    баромад (logout), қатъу васл кардани корбар (switch-"
-"user), таваққуф (suspend), бефаъолият (idle), васлкунии худкор (automount)\n"
-"  --inhibit-only    ФАРМОНРО иҷро накунед ва доимо интизор шавед\n"
-"\n"
-"Агар имконоти --inhibit муайян нашавад, ҳолати бефаъолият истифода мешавад.\n"
-
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
-#, c-format
-msgid "Failed to execute %s\n"
-msgstr "%s иҷро нашуд\n"
-
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
-#, c-format
-msgid "%s requires an argument\n"
-msgstr "%s аргументро талаб мекунад\n"
-
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
-#, c-format
-msgid "Session %d"
-msgstr "Ҷаласаи %d"
-
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+"Лутфан, тасдиқ кунед, ки калиди хусусии '%06d' ба калиди дар дастгоҳ "
+"мавҷудбуда мувофиқат мекунад."
+
+#. Translators: this is the verb, not the noun
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
+msgid "Matches"
+msgstr "Мутобиқаткунанда"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
+msgid "Does not match"
+msgstr "Мувофиқат намекунад"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Дархости ҷуфтсозӣ барои %s"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "Лутфан, рамзи PIN-ро, ки дар дастгоҳ гуфта шудааст, ворид кунед."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "Дурахшонӣ"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:404
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатура"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:72
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<номаълум>"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
+msgid "Off"
+msgstr "Хомӯш"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Танзимоти шабака"
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:357
+msgid "unmanaged"
+msgstr "идоранашуда"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:359
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "қатъ кардани пайваст..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093
+msgid "connecting..."
+msgstr "пайвастшавӣ..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096
+msgid "authentication required"
+msgstr "санҷиши ҳаққоният лозим аст"
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing
+#: ../js/ui/status/network.js:376
+msgid "firmware missing"
+msgstr "нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:380
+msgid "unavailable"
+msgstr "дастнорас"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098
+msgid "connection failed"
+msgstr "пайваст қатъ шудааст"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:647
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr "Шабакаҳои Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:649
+msgid "Select a network"
+msgstr "Интихоб кардани шабака"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:673
+msgid "No Networks"
+msgstr "Ягон шабака нест"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:942
+msgid "Select Network"
+msgstr "Интихоби шабака"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1027
+msgid "Turn On"
+msgstr "Фаъол кардан"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1160
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Мудири шабака"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1338
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Пайваст қатъ шудааст"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1339
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Фаъолсозии пайвасти шабака қатъ шудааст."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:46
+msgid "Battery"
+msgstr "Батарея"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:47
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Танзимоти барқ"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:63
+msgid "Fully Charged"
+msgstr "Пуррагӣ заряд гирифтааст"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
+#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
+msgid "Estimating…"
+msgstr "Ҳисоб шуда истодааст..."
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:77
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d Боқӣ мондааст (%d%%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:82
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d То пур шудан (%d%%)"
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Ҳолати ҳавопаймо"
+
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
+msgid "On"
+msgstr "Фаъол"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:303
+msgid "Switch User"
+msgstr "Таъвизи корбар"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:308
+msgid "Log Out"
+msgstr "Баромад"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:327
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Қулфи самт"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:335
+msgid "Suspend"
+msgstr "Таваққуф"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:338
+msgid "Power Off"
+msgstr "Хомӯш кардан"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Ҳаҷм тағйир ёфт"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
+msgid "Volume"
+msgstr "Баландии садо"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "Микрофон"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Ворид шудан бо корбари дигар"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Кушодани равзана"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
+msgid "Applications"
+msgstr "Барномаҳо"
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
+msgid "Search"
+msgstr "Ҷустуҷӯ"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:77
+#, c-format
 msgid ""
-"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад ё бо аломати ‘.’ сар нашавад"
+"Мутаассифода, барои шумо имрӯз ягон хирадмандӣ нест:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:81
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "Паёми паёмовар: %s"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#, c-format
+msgid "'%s' is ready"
+msgstr "'%s' омода аст"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
-msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
-msgstr "Номи ҷаласа бояд бо аломати ‘.’ сар нашавад"
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Шумо мехоҳед, ки ин танзимоти дисплейро нигоҳ доред?"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
-msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
-msgstr "Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад"
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Барқарор кардани тағйирот"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Нигоҳ доштани тағйирот"
 
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Тағйироти танзимот баъд аз %d сония барқарор мешаванд"
+msgstr[1] "Тағйироти танзимот баъд аз %d сония барқарор мешаванд"
+
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Ӣақвими Evolution"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u барориш"
+msgstr[1] "%u барориш"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 #, c-format
-msgid "A session named ‘%s’ already exists"
-msgstr "Номи ҷаласаи ‘%s’ аллакай мавҷуд аст"
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u вуруд"
+msgstr[1] "%u вуруд"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
-msgid "Log out"
-msgstr "Баромадан"
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Системаи садо"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
-msgid "Power off"
-msgstr "Хомӯш кардан"
+#: ../src/main.c:353
+msgid "Print version"
+msgstr "Версияи чоп"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
-msgid "Reboot"
-msgstr "Бозоғозидан"
+#: ../src/main.c:359
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Усуле, ки бо GDM барои экрани воридшавӣ истифода мешавад"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
-msgid "Ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "Рад кардани ҳамаи сусткунандагони мавҷудбуда"
+#: ../src/main.c:365
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr ""
+"Истифода бурдани ҳолати мушаххас, масалан \"gdm\" барои экрани воридшавӣ"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
-msgid "Don't prompt for user confirmation"
-msgstr "Дархост накардани тасдиқи корбар"
+#: ../src/main.c:371
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Рӯйхати ҳолатҳои имконпазир"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Пайваст бо мудири ҷаласа имконнопазир аст"
+#: ../src/shell-app.c:644
+#, c-format
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "Оғози '%s' қатъ шудааст"
 
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
-msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr "Барнома бо ихтилофи имконот дархост шудааст"
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Паролҳо мувофиқат намекунанд."
 
-#~ msgid "Some programs are still running:"
-#~ msgstr "Баъзе барномаҳо то ҳол иҷро шуда истодаанд:"
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Парол бояд холӣ набошад"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Номаълум"
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо корбар бекор карда шуд"
 
-#~ msgid "A program is still running:"
-#~ msgstr "Барнома то ҳол иҷро шуда истодааст:"
+#~ msgid ""
+#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ба таври дохилӣ барои нигоҳ доштани мавҷудияти охирини IM, ки бо корбар "
+#~ "ба таври бевосита таъин шудааст, истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз "
+#~ "шумориши TpConnectionPresenceType ба вуҷуд меояд."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-#~ "to lose work."
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
+#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барнома. Пӯшидани барнома метавонад сабаби "
-#~ "гум кардани кори шумо шавад."
+#~ "Ба таври дохилӣ барои нигоҳ доштани вазъияти мавҷудияти ҷаласаи охирин "
+#~ "барои корбар истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши "
+#~ "GsmPresenceStatus ба вуҷуд меояд."
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва баромадан аз система, \"Баромадан\"-ро "
+#~ "зер кунед."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "Баромад аз система."
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва анҷом додани кори система, \"Анҷоми кор"
+#~ "\"-ро зер кунед."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "Хомӯш кардани система."
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва бозоғозидани система, \"Бозоғозидан\"-"
+#~ "ро зер кунед."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "Бозоғозии система."
+
+#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+#~ msgstr "Анҷоми кор метавонад сабаби гум шудани кори захиранашуда гардад."
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Суратҳои экран"
+
+#~ msgid "Record a screencast"
+#~ msgstr "Сабти рӯйдодҳои экран"
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+#~ msgstr "Тугма барои иваз кардани сабткунандаи экран"
+
+#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+#~ msgstr "Тугма барои оғоз/қатъ кардани сабткунандаи экрани дарунсохт."
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Миқдори кадрҳо дар сония, ки барои сабти рӯйдодҳои экран истифода мешавад."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Миқдори кадрҳо дар як сония барои сабти рӯйдодҳои экран, ки бо "
+#~ "сабткунандаи рӯйдодҳои экрани GNOME Shell сабт шудааст, дар кадрҳо дар як "
+#~ "сония."
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Лӯламаҷрои gstreamer, ки барои рамзӣ кардани рӯйдодҳои экран истифода "
+#~ "мешавад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Лӯламаҷрои GStreamer-ро, ки барои рамзӣ кардани сабтҳо истифода мешаванд, "
+#~ "таъин мекунад. Он наҳвро, ки барои gst-launch истифода мешавад, риоя "
+#~ "мекунад. Лӯламаҷро бояд қабати қабулкунандаи пайвастнашуда дошта бошад, "
+#~ "ки дар он видеои сабтшаванда сабт мешавад. Одатан он дорои қабати "
+#~ "пайвастнашудаи аслӣ мешавад; натиҷаи он қабат ба файли натиҷаҳо навишта "
+#~ "мешавад. Аммо лӯламаҷро метавонад инчунин натиҷаи худро истифода барад - "
+#~ "ин метавонад барои фиристодани натиҷа ба сервери icecast тавассути "
+#~ "shout2send ё монанд истифода шавад. Агар ин таъин шуда набошад, ё ки ба "
+#~ "қимати холӣ таъин шуда бошад, лӯламаҷрои пешфарз истифода мешавад. Дар "
+#~ "айни ҳол ин чунин мебошад: \"vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-"
+#~ "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\", ва тавассути "
+#~ "кодеки VP8 ба формати WEBM сабт мекунад. %T ҳамчун пуркунандаи фазо барои "
+#~ "ҳисоби тақрибӣ дар миқдори беҳтарини риштаҳо дар система истифода мешавад."
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пасванди файл, ки барои нигоҳ доштани рӯйдодҳои экран истифода мешавад"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-#~ "to lose work."
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
 #~ msgstr ""
-#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барномаҳо. Пӯшидани барномаҳо метавонад "
-#~ "сабаби гум кардани кори шумо шавад."
+#~ "Номи файл барои рӯйдодҳои экрани сабтшуда номи ягонаи файл мебошад, ки бо "
+#~ "санаи ҷорӣ асос меёбад ва ин пасвандро истифода мебарад. Вақте ки ба "
+#~ "формати дигари дарбаргиранда сабт рафта истода бошад, он бояд тағйир дода "
+#~ "шавад."
+
+#~ msgid "Screencast from %d %t"
+#~ msgstr "Рӯйдодҳои экран аз %d %t"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Барқ"
+
+#~ msgid "Restart"
+#~ msgstr "Бозоғозидан"
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "Ҳаҷм, шабака, батарея"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "Wi-Fi"
+
+#~ msgid "hardware disabled"
+#~ msgstr "сахтафзор ғайрифаъол шудааст"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "ғайрифаъол"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "Бештар..."
+
+#~ msgid "Connected (private)"
+#~ msgstr "Пайваст шудааст (шахсӣ)"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Симдор"
+
+#~ msgid "Mobile broadband"
+#~ msgstr "Паҳннавори мобилӣ"
 
-#~ msgid "Switch User Anyway"
-#~ msgstr "Ба ҳар ҳол корбарро қатъу васл кунед"
+#~ msgid "Networking is disabled"
+#~ msgstr "Шабака ғайрифаъол аст"
 
-#~ msgid "Log Out Anyway"
-#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бароед"
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Қобилияти намоиш"
 
-#~ msgid "Suspend Anyway"
-#~ msgstr "Ба ҳар ҳол таваққуф кунед"
+#~ msgid "Send Files to Device…"
+#~ msgstr "Фиристодани файлҳо ба дастгоҳ..."
 
-#~ msgid "Hibernate Anyway"
-#~ msgstr "Ба ҳар ҳол гибернатсия кунед"
+#~ msgid "Set Up a New Device…"
+#~ msgstr "Насб кардани дастгоҳи нав…"
 
-#~ msgid "Shut Down Anyway"
-#~ msgstr "Корро ба ҳар ҳол анҷом диҳед"
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Пайвастшавӣ"
 
-#~ msgid "Restart Anyway"
-#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бозоғозӣ кунед"
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "Фиристодани файлҳо…"
 
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Экрани қулф"
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "Танзимоти дастрасии универсалӣ"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Бекор кардан"
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Танзимоти клавиатура"
 
-#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
-#~ msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед."
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "Танзимоти муш"
 
-#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад."
-#~ msgstr[1] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад."
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Танзимоти садо"
 
-#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад."
-#~ msgstr[1] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад."
+#~ msgid "Region & Language Settings"
+#~ msgstr "Танзимоти забон ва минтақа"
 
-#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-#~ msgstr "Шумо ҳамчун \"%s\" ворид шудаед."
+#~ msgid "%d hour remaining"
+#~ msgid_plural "%d hours remaining"
+#~ msgstr[0] "%d соати боқимонда"
 
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "Аз ин система ҳозир мебароед?"
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s боқӣ мондааст"
 
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "_Таъвизи корбар"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "соат"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "дақиқа"
+
+#~ msgid "%d minute remaining"
+#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
+#~ msgstr[0] "%d дақиқаи боқимонда"
+
+#~ msgctxt "percent of battery remaining"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "Адаптери AC"
+
+#~ msgid "Laptop Battery"
+#~ msgstr "Батареяи лэптоп"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Монитор"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Муш"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "PDA"
+
+#~ msgid "Cell Phone"
+#~ msgstr "Телефони мобилӣ"
+
+#~ msgid "Media Player"
+#~ msgstr "Плеери мултимедиа"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "Планшет"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Компютер"
+
+#~ msgctxt "device"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Номаълум"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Дастрас"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Машғул"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Ноаён"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Ғоиб"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Ғайрифаъол"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Огоҳиҳо"
+
+#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
+#~ msgstr "Вазъияти чати шумо ба \"машғул\" тағйир дода мешавад"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Акнун огоҳиҳо ғайрифаъол мебошанд, аз он ҷумла паёмҳои чат. Вазъияти "
+#~ "онлайни шумо ба тавре танзим карда шуд, ки дигарон фаҳманд, ки эҳтимолан "
+#~ "шумо паёмҳои онҳоро намебинед."
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "сим ҷудо шудааст"
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "Ҷамъ кардан ё ҷамъ накардани омор дар бораи истифодабарии барномаҳо"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одатан ин восит барномаҳои фаъолро нигоҳдорӣ мекунад, то ин ки барномаҳои "
+#~ "аз ҳама зиёд истифодашаванда (масалан оғозкунандагон) ҳамеша мавҷуд "
+#~ "бошанд. Гарчанде ки ин иттилоот махфӣ нигоҳ дошта мешавад, шумо метавонед "
+#~ "интихоб кунед, ки инро барои сабабҳои махфият ғайрифаъол кунед. Лутфан, "
+#~ "ба қайд гиред, ки чунин амал иттилооти аллакай захирашударо тоза "
+#~ "намекунад."
 
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Кори ин системаро ҳозир ба анҷом медиҳед?"
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "Ethernet-и худкор"
 
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "_Таваққуф кардан"
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "Паҳннавори худкор"
 
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "_Гибернатсия кардан"
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "Шуморагирии худкор"
 
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Бозоғозидан"
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "Худкор %s"
 
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "_Анҷом додани кор"
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth-и худкор"
 
-#~ msgid "Restart this system now?"
-#~ msgstr "Ин системаро ба ҳар ҳол бозоғозӣ мекунед?"
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "Бесими худкор"
 
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d соат"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Ворид шудан"
 
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d дақиқа"
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Бештар..."
 
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d сония"
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Британияи Кабир"
 
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 сония"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Пешфарз"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]