[gnome-user-docs] Updated Brazilian Portuguese translation, proofread by Enrico Nicoletto
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Brazilian Portuguese translation, proofread by Enrico Nicoletto
- Date: Sat, 7 Sep 2013 18:09:42 +0000 (UTC)
commit 52fcf614f053181e3ea72d5d36887b3b7ebf3624
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Sat Sep 7 15:09:13 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation, proofread by Enrico Nicoletto
gnome-help/pt_BR/pt_BR.po |11212 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 7082 insertions(+), 4130 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 50653d7..7c466f3 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-11 13:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-12 00:42-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-07 09:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-07 13:27-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,31 +27,23 @@ msgstr ""
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013.\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
msgstr ""
"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -60,21 +52,25 @@ msgstr ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Um guia para os usuários do ambiente GNOME 3"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ajuda do GNOME"
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Ajuda do GNOME"
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
msgctxt "link:trail"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -83,7 +79,8 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ajuda</"
"media>"
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
"GNOME Help"
@@ -91,240 +88,158 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">logo do Yelp</media> "
"Ajuda do GNOME"
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
+msgstr ""
+"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Este trabalho está licenciado sob uma <_:link-1/>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11 C/a11y-braille.page:10 C/a11y-contrast.page:10
+#: C/a11y-dwellclick.page:11 C/a11y-font-size.page:10 C/a11y-mag.page:8
+#: C/a11y.page:8 C/a11y-right-click.page:11 C/a11y-screen-reader.page:9
+#: C/a11y-slowkeys.page:11 C/a11y-stickykeys.page:11
+#: C/a11y-visualalert.page:11 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:18
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15 C/a11y-dwellclick.page:15 C/a11y-icon.page:8
+#: C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-slowkeys.page:15
+#: C/a11y-stickykeys.page:15 C/accounts-disable-service.page:14
+#: C/accounts.page:16 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
-#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-formats.page:17(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
-#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
-#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-contrast.page:14 C/a11y-dwellclick.page:19
+#: C/a11y-font-size.page:14 C/a11y-mag.page:12 C/a11y.page:12
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:15 C/accounts-add.page:14
+#: C/accounts-create.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:14
+#: C/accounts-remove.page:12 C/accounts-which-application.page:13
+#: C/accounts-whyadd.page:15 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:13 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignore uma mesma tecla pressionada repetidamente rapidamente."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Ativando teclas de repercussão"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -337,57 +252,55 @@ msgstr ""
"quando você só queria pressioná-la apenas uma vez, você deveria ativar "
"teclas de repercussão."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
-#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
-#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
-#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
-#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
-#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36 C/a11y-contrast.page:33 C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-font-size.page:29 C/a11y-mag.page:31 C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-slowkeys.page:39 C/a11y-stickykeys.page:42
+#: C/a11y-visualalert.page:37 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30 C/files-autorun.page:39
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-key-super.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:36 C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
+#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39 C/a11y-slowkeys.page:42 C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:36
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Digitação</gui>."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
msgstr "Alterne <gui>Teclas de repercussão</gui> para ON."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Ative e desative rapidamente as teclas de repercussão"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -400,7 +313,8 @@ msgstr ""
"fica visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> "
"forem habilitadas."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -415,17 +329,20 @@ msgstr ""
"computador faça um som a cada vez que ele ignorar uma tecla pressionada por "
"ter acontecido muito cedo, depois da tecla pressionada anteriormente."
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:14
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Use o leitor de tela <app>Orca</app> com terminais atualizáveis de Braille."
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:19
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Lendo a tela em Braille"
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:21
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -439,7 +356,8 @@ msgstr ""
"\">Instale o Orca</link> e, então, leia a <link href=\"help:orca\">Ajuda do "
"Orca</link> para mais informações."
-#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:18
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -447,11 +365,13 @@ msgstr ""
"Torne as janelas e os botões na tela mais (ou menos) vívido, para que sejam "
"mais fáceis de ver."
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:23
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Ajustando o contraste"
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:25
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -461,16 +381,18 @@ msgstr ""
"fáceis de serem vistos. Não é o mesmo que alterar o brilho da tela inteira; "
"só partes da <em>interface do usuário</em> que vão mudar."
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:36 C/a11y-font-size.page:32 C/a11y-mag.page:34
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Visão</gui>."
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:40
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne o <gui>Alto contraste</gui> para <gui>ON</gui>."
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:45
msgid ""
"<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
"selecting <gui>High Contrast</gui>."
@@ -478,7 +400,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"a11y-icon\">Ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
"selecionando <gui>Alto contraste</gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:23
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
@@ -486,11 +409,13 @@ msgstr ""
"O recurso de Clique flutuante (Clique de permanência) permite que você "
"clique ao manter o mouse parado."
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:28
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simulando cliques por flutuação"
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:30
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -502,7 +427,8 @@ msgstr ""
"mover o mouse e clicar ao mesmo tempo. Este recurso é chamado de clique "
"flutuante ou clique de permanência."
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
msgid ""
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -512,7 +438,8 @@ msgstr ""
"mouse sobre um controle, soltar o mouse e, então, esperar um momento até que "
"o botão ser clicado por você."
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:44 C/a11y-right-click.page:39
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
"gui> tab."
@@ -520,11 +447,13 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Apontando e clicando</"
"gui>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:48
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgstr "Alterne <gui>Clique flutuante</gui> para ON."
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:52
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -539,7 +468,8 @@ msgstr ""
"Depois você fizer clique duplo, clique com botão da direita ou arrastar, "
"você retornará automaticamente para cliques."
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -549,7 +479,8 @@ msgstr ""
"o ponteiro vai gradualmente mudar de cor. Quando estiver com a cor "
"completamente alterada, o botão será clicado."
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -558,7 +489,8 @@ msgstr ""
"você tem que manter parado o ponteiro do mouse até que o clique seja "
"realizado."
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
msgid ""
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -569,7 +501,8 @@ msgstr ""
"clicar depois de um tempo. Porém, se mover demais, o clique não será "
"realizado."
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:69
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -577,15 +510,18 @@ msgstr ""
"Ajuste o <gui>Limiar de movimento</gui>, definindo-o para alterar o quanto o "
"ponteiro pode mover e mesmo assim ser considerado como flutuante."
-#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:18
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Use fontes maiores para tornar o texto mais fácil de ler."
-#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:22
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Alterando o tamanho do texto na tela"
-#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:24
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -593,11 +529,13 @@ msgstr ""
"Se você tem dificuldades em ler o texto na sua tela, pode alterar o tamanho "
"da fonte."
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Texto grande</gui> para <gui>ON</gui>."
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -607,7 +545,8 @@ msgstr ""
"no <link xref=\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior "
"e selecionando <gui>Texto grande</gui>."
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:45
msgid ""
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -617,11 +556,12 @@ msgstr ""
"momento pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> e reduzir "
"o tamanho do texto pressionando <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
+#: C/a11y-icon.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -630,7 +570,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:12
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -638,11 +579,13 @@ msgstr ""
"O menu de acessibilidade é o ícone na barra superior que se parece com uma "
"pessoa."
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:17
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Localizando o menu de acessibilidade"
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:19
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -652,11 +595,13 @@ msgstr ""
"configurações de acessibilidade. Você pode localizar este menu clicando no "
"ícone que se parece com uma pessoa rodeada por um círculo na barra superior."
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:24
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "O menu de acessibilidade pode ser encontrado na barra superior."
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:28
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -676,15 +621,18 @@ msgstr ""
"abri-lo. Você pode usar as setas cima e baixo para selecionar itens no menu. "
"Pressione <key>Enter</key> para alternar o estado do item selecionado."
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:18
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
msgstr "Amplie sua tela para que seja mais fácil ver as coisas."
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:22
msgid "Magnify the screen area"
msgstr "Ampliando a área da tela"
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:24
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -694,11 +642,13 @@ msgstr ""
"size\">tamanho do texto</link>. Este recurso é como ter uma lupa de aumento, "
"que permite que você a mova para ampliar partes da tela."
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:38
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
msgstr "Ative <gui>Ampliação</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:40
msgid ""
"The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
"keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
@@ -710,7 +660,8 @@ msgstr ""
"aba <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Atalhos</link> no painel "
"<gui>Teclado</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:48
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -720,7 +671,8 @@ msgstr ""
"tela, você moverá a área ampliada em direções diferentes, permitindo que "
"veja sua área de escolha."
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:53
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -729,7 +681,8 @@ msgstr ""
"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
"selecionando <gui>Ampliador</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:58
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
@@ -739,7 +692,8 @@ msgstr ""
"ampliada na tela. Para ajustá-las, clique no botão <gui>Opções</gui> e "
"clique na aba <gui>Ampliação</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
@@ -749,7 +703,8 @@ msgstr ""
"touchpad. Para ativá-las e ajustar seu comprimento e espessura, clique no "
"botão <gui>Opções</gui> e clique na aba <gui>Mira</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -765,7 +720,8 @@ msgstr ""
"adversa. Clique no botão <gui>Opções</gui> e escolha a aba <gui>Efeitos de "
"cor</gui>."
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:16
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -775,11 +731,14 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobilidade</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de tela</link>…"
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:26 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Acessibilidade"
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:28
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -791,98 +750,92 @@ msgstr ""
"dispositivos assistivos comuns. Muitos recursos de acessibilidade podem ser "
"acessados a partir do menu de acessibilidade na barra superior."
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:34
msgid "Visual impairments"
msgstr "Deficiências visuais"
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:37
msgid "Blindness"
msgstr "Cegueira"
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:40
msgid "Low vision"
msgstr "Visão fraca"
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:43
msgid "Color-blindness"
msgstr "Daltonismo"
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:46 C/a11y.page:68 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Outros tópicos"
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:51
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Deficiências auditivas"
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:56
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Deficiências motoras"
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:59
msgid "Mouse movement"
msgstr "Movimento do mouse"
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:62
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Clicando e arrastando"
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:65
msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso do teclado"
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
-#: C/status-icons.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:13 C/accounts-whyadd.page:12 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:13 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:24
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Pressione e mantenha o botão esquerdo do mouse para simular um clique com o "
"botão direito."
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:28
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulando o clique com o botão direito do mouse"
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:30
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -893,11 +846,13 @@ msgstr ""
"dedos individualmente em uma mão, ou se seu dispositivo de apontamento só "
"tem um único botão."
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:43
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Ative <gui>Clique secundário simulado</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:47
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -909,7 +864,8 @@ msgstr ""
"<gui>Apontando e clicando</gui>, altere o <gui>Atraso de aceitação</gui> que "
"se encontra em <gui>Clique secundário simulado</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:52
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -923,7 +879,8 @@ msgstr ""
"completamente azul, solte o botão do mouse para ter o efeito do clique de "
"botão direito."
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -933,7 +890,8 @@ msgstr ""
"cor. Você ainda pode usar Clique secundário simulado, mesmo se você não "
"obtiver o feedback visual do ponteiro."
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -943,7 +901,8 @@ msgstr ""
"também permite a você faça o clique com o botão direito segurando a tecla "
"<key>5</key> no seu teclado numérico."
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:66
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -956,16 +915,19 @@ msgstr ""
"diferente no panorama: você não tem que soltar o botão para que ocorra o "
"efeito de clique com botão direito."
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:13
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Use o leitor de tela <app>Orca</app> para falar a interface com o usuário."
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:18
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Lendo a tela em voz alta"
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:20
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -978,7 +940,8 @@ msgstr ""
"consulte a <link href=\"help:orca\">Ajuda do Orca</link> para mais "
"informações."
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:23
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -986,11 +949,13 @@ msgstr ""
"Tenha um atraso entre uma tecla ser pressionada e a sua letra aparecer na "
"tela."
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:28
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Ativando as teclas lentas"
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1006,15 +971,18 @@ msgstr ""
"pressiona acidentalmente muitas teclas de uma vez enquanto digita ou se você "
"tem dificuldades em pressionar a tecla certa de primeira no teclado."
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:46
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr "Ative <gui>Teclas lentas</gui>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:51
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas lentas"
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:52
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1027,7 +995,8 @@ msgstr ""
"assim a tecla <key>Shift</key> por oito segundos para habilitar ou "
"desabilitar as teclas lentas."
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1039,7 +1008,8 @@ msgstr ""
"<gui>Teclas lentas</gui>. O ícone de acessibilidade fica visível quando uma "
"ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram habilitadas."
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -1048,7 +1018,8 @@ msgstr ""
"quanto tempo você tem que manter pressionada uma tecla para ela ser "
"registrada."
-#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:67
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1058,7 +1029,8 @@ msgstr ""
"uma tecla é aceita ou quando ela é rejeitada porque você não a manteve "
"pressionada pelo tempo suficiente."
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:23
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1066,11 +1038,13 @@ msgstr ""
"Digite os atalhos de teclado uma tecla de cada vez em vez de ter que mantê-"
"las pressionadas todas ao mesmo tempo."
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:28
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Ativando teclas de aderência"
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:30
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1087,7 +1061,8 @@ msgstr ""
"mesmo tempo; com as teclas de aderência ativas, você pressionaria "
"<key>Super</key> e então a <key>Tab</key> para fazer o mesmo."
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1095,15 +1070,18 @@ msgstr ""
"Você pode querer ativar as teclas de aderência se você achar difícil manter "
"pressionadas várias teclas ao mesmo tempo."
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
msgstr "Ative <gui>Teclas de aderência</gui>."
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:54
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Ativar ou desativar rapidamente as teclas de aderência"
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:55
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1116,7 +1094,8 @@ msgstr ""
"pressionar <key>Shift</key> cinco vezes seguidas para habilitar ou "
"desabilitar as teclas de aderência."
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:60
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1129,7 +1108,8 @@ msgstr ""
"visível quando uma ou mais configurações de <gui>Acessibilidade</gui> foram "
"habilitadas."
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1138,7 +1118,8 @@ msgstr ""
"aderência desabilitadas sozinhas temporariamente para lhe deixar usar um "
"atalho de teclado na forma normal."
-#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:70
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1154,14 +1135,16 @@ msgstr ""
"tecla. Isso é útil se você for capaz de pressionar alguns atalhos de teclado "
"simultaneamente (por exemplo, teclas que sejam próximas), mas não outros."
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:77
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Selecione <gui>Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas</gui> "
"para habilitar isso."
-#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1176,7 +1159,8 @@ msgstr ""
"interpretadas como parte de um atalho. Selecione <gui>Soar um bip quando uma "
"tecla modificadora for pressionada</gui> para habilitar isso."
-#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:19
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1184,11 +1168,13 @@ msgstr ""
"Habilite alertas visuais para piscar a tela ou janela quando um alerta "
"sonoro é emitido."
-#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:24
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Piscando a tela para sons de alerta"
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:26
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1200,7 +1186,8 @@ msgstr ""
"fazer ou a tela toda ou a janela atual piscar visualmente sempre que o "
"alerta sonoro for utilizado."
-#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1211,11 +1198,13 @@ msgstr ""
"\"sound-alert\"/> para aprender como emudecer o alerta sonoro e habilite os "
"alertas visuais."
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:40
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Acessibilidade</gui> e selecione a aba <gui>Audição</gui>."
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:44
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
"screen or just your current window title to flash."
@@ -1223,7 +1212,8 @@ msgstr ""
"Alterne <gui>Alertas visuais</gui> para on. Selecione se quer que a tela "
"inteira ou só a janela atual pisque."
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:50
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1233,90 +1223,64 @@ msgstr ""
"\"a11y-icon\">ícone de acessibilidade</link> na barra superior e "
"selecionando <gui>Alertas visuais</gui>."
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Um guia com umas dicas sobre o uso do ambiente de trabalho."
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
-#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
-#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Sobre este guia"
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1328,7 +1292,8 @@ msgstr ""
"sobre como usar seu computador de forma mais eficiente. Nós tentamos tornar "
"este guia o mais fácil possível de usar:"
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1338,7 +1303,8 @@ msgstr ""
"capítulos. Isso significa que você não precisa ler todo o manual para achar "
"a resposta às suas questões."
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1349,7 +1315,8 @@ msgstr ""
"torna fácil encontrar tópicos similares que possam lhe ajudar a desempenhar "
"uma certa tarefa."
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1359,7 +1326,8 @@ msgstr ""
"uma <em>barra de pesquisa</em> e resultados relevantes começam a aparecer à "
"medida que você digita."
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1371,7 +1339,8 @@ msgstr ""
"todas as suas perguntas aqui. Mesmo assim, nós continuaremos a adicionar "
"mais informações para torná-lo mais útil."
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
@@ -1379,48 +1348,41 @@ msgstr ""
"Obrigado por tomar seu tempo lendo a ajuda do ambiente. Esperamos "
"sinceramente que nunca tenha que usá-la."
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- A equipe de documentação do GNOME"
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:6
msgid "Connect an online account."
msgstr "Conecte uma conta online."
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:10 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
+#: C/privacy-screen-lock.page:23
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:19
msgid "Add an account"
msgstr "Adicionando uma conta"
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:21
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
@@ -1430,15 +1392,18 @@ msgstr ""
"ambiente GNOME. Dessa forma, seu programa de e-mail, programa de chat e "
"outros aplicativos relacionados serão configurados por você."
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:26
msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr "Clique no botão <key>+</key> na porção baixa-esquerda da janela."
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:28
msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
msgstr "Clique no menu <gui>Tipo de conta</gui> e selecione uma."
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:29
msgid ""
"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
"later time."
@@ -1446,11 +1411,13 @@ msgstr ""
"Se você tem mais do que um tipo de conta, você pode adicionar outras contas "
"em um outro momento."
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:31
msgid "Click <gui>Add…</gui>"
msgstr "Clique em <gui>Adicionar…</gui>"
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
msgid ""
"A small website window will open where you can enter your online account "
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1462,7 +1429,8 @@ msgstr ""
# Quando eu, Rafael, testei essa string, o site do Google estava em inglês. Portanto, traduzi mantive "Grant
Access".
# Seria interessante outros revisores e tradutores ficarem de "olho" para quando esta funcionalidade alterar.
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
msgid ""
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
@@ -1472,7 +1440,8 @@ msgstr ""
"permitir acesso do GNOME a sua conta on-linux. Selecione <gui>Grant Access</"
"gui> para continuar."
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:39
msgid ""
"Select the applications that you want linked to your online account. For "
"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1484,7 +1453,8 @@ msgstr ""
"ter que usar uma conta on-line para seu calendário, desative a opção "
"<gui>Calendário</gui>."
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:45
msgid ""
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
"will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1492,7 +1462,8 @@ msgstr ""
"Depois que você adicionou as contas, cada aplicativo que você selecionou "
"usará automaticamente aquelas credenciais quando você iniciá-los."
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:49
msgid ""
"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1504,59 +1475,47 @@ msgstr ""
"on-line. Se você quiser revogar o vínculo entre seu ambiente e o serviço "
"online, <link xref=\"accounts-remove\">remova-o</link>."
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
-#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:10 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/nautilus-views.page:26
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/user-autologin.page:13
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:14 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:22
msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
msgstr "Crie uma nova conta usando <app>Contas on-line</app>."
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:26
msgid "Create an online account"
msgstr "Criando uma conta on-line"
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:28
msgid ""
"Some online account service providers allow you to create an account while "
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1566,19 +1525,21 @@ msgstr ""
"conta enquanto adiciona-a ao <app>Contas on-line</app>. Isso permite que "
"você controle todas suas contas on-line a partir de um só aplicativo."
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:34 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:20
msgid ""
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgstr ""
"Abra as configurações de <app>Contas on-line</app> no panorama de atividades."
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Clique em <gui style=\"button\">+</gui>."
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:41
msgid ""
"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
@@ -1588,12 +1549,14 @@ msgstr ""
"tipos de contas podem <link xref=\"accounts-provider-not-available\">não "
"estar disponíveis</link>."
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:46
msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
msgstr "Clique em <gui>Adicionar…</gui> para continuar."
# Não há "Sign Up" na interface do GNOME ou nenhum dos sites. Usei uma tradução meio genérica, que deve ser
sugestiva para o usuário. -- Rafael
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:49
msgid ""
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
"appears."
@@ -1601,7 +1564,8 @@ msgstr ""
"Encontre e clique no botão <gui>Cadastrar</gui> ou link na página que "
"aparecer."
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:52
msgid ""
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1611,7 +1575,8 @@ msgstr ""
"conta neste estágio. Se isso é verdade para o serviço que você deseja "
"registrar, você precisará usar um método alternativo para criar uma conta."
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:58
msgid ""
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
"details such as username and password."
@@ -1619,7 +1584,8 @@ msgstr ""
"Preencha o formulário de registro. Você basicamente será perguntado por "
"alguns detalhes pessoais, como usuário e senha."
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:62
msgid ""
"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
"<app>Online Accounts</app>."
@@ -1627,7 +1593,8 @@ msgstr ""
"Você precisa conceder acesso ao GNOME para acessar sua nova conta para que "
"esta seja usada no <app>Contas on-line</app>."
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:66
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
@@ -1637,7 +1604,8 @@ msgstr ""
"habilitados por padrão. <link xref=\"accounts-disable-service\">Desative</"
"link> serviços individuais para desabilitá-los."
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:5
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1647,12 +1615,14 @@ msgstr ""
"(como calendário e e-mail). Você pode controlar quais desses serviços podem "
"ser usados por aplicativos."
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:20
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr ""
"Controlando quais serviços on-line uma conta pode ser usada para acessar"
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:22
msgid ""
"Some types of online account allow you to access several services with the "
"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1668,7 +1638,8 @@ msgstr ""
"usar sua conta Google para e-mail, mas não para bate-papo, por ter uma conta "
"online diferente para usar para bate-papo."
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:29
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
@@ -1676,11 +1647,13 @@ msgstr ""
"Você pode desabilitar alguns dos serviços que são fornecidos por cada conta "
"on-line:"
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:35
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
msgstr "Selecione a conta que você deseja alterar na lista à esquerda."
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1688,11 +1661,13 @@ msgstr ""
"Uma lista de serviços disponíveis para esta conta será mostrada sub "
"<gui>Usar essa conta para</gui>."
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:39
msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
msgstr "Alterne para off quaisquer serviços que você não quer usar."
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:43
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1701,7 +1676,8 @@ msgstr ""
"Uma vez que o serviço tenha sido desabilitado para uma conta, aplicativos no "
"seu computador não mais poderão usar a conta para conectar àquele serviço."
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:47
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1709,22 +1685,25 @@ msgstr ""
"Para habilitar o serviço que você desativou, basta voltar na janela de "
"<gui>Contas on-line</gui> e alterne-o para ON."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10
+#: C/accounts-which-application.page:8 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr "E se um provedor de serviço on-line não estiver listado?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22
msgid "Why isn't my account type on the list?"
msgstr "Por que o tipo da minha conta não está listada?"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
@@ -1733,27 +1712,33 @@ msgstr ""
"alguém para desenvolvê-lo. Atualmente, há suporte a apenas alguns tipos de "
"contas on-line:"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
msgstr "Suporte a Yahoo deve ser adicionada em breve."
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36
msgid ""
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
@@ -1763,28 +1748,34 @@ msgstr ""
"os desenvolvedores no <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\">rastreador de erros</link>."
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:6
msgid "Completely remove an online account."
msgstr "Remova por completo uma conta on-line."
# Traduzi "Remove" para "Excluindo" para sincronizar com a interface gráfica, que não menciona remover. --
Rafael
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:17
msgid "Remove an account"
msgstr "Excluindo uma conta"
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:22
msgid "Select the account you wish to remove."
msgstr "Selecione a conta que queira excluir."
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:23
msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
msgstr "Clique no botão <key>-</key> na porção inferior esquerda da janela."
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:25
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Clique em <gui>excluir</gui>."
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:29
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1794,17 +1785,19 @@ msgstr ""
"disable-service\">restringir os serviços</link> acessados pelo seu "
"computador."
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:10
msgid "2012-2013"
msgstr "2012-2013"
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:17 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:24
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
@@ -1812,11 +1805,13 @@ msgstr ""
"Aplicativos podem usar as contas criadas no <app>Contas on-line</app> e os "
"serviços que eles exploram."
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:28
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr "Quais aplicativos tiram vantagem das contas on-line?"
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:30
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
@@ -1824,11 +1819,13 @@ msgstr ""
"As <app>Contas on-line</app> podem ser usadas para que aplicativos externos "
"se configurem automaticamente."
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "With a Google account"
msgstr "Com uma conta Google"
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:37
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1840,7 +1837,8 @@ msgstr ""
"seus e-mails, dar acesso aos seus contatos, e exibir na agenda os itens do "
"seu Google agenda."
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:42
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1848,21 +1846,25 @@ msgstr ""
"<app>Empathy</app>, o aplicativo de mensagens instantâneas. Sua conta on-"
"line será adicionada e você poderá se comunicar com seus amigos."
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr ""
"<app>Contatos</app>, o qual permite que você veja e edite seus contatos."
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:47
msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos on-line e exibi-los."
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:53
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Com contas do Windows Live, Facebook ou Twitter"
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
@@ -1870,11 +1872,13 @@ msgstr ""
"<app>Empathy</app> pode usar essas contas para conectá-lo para bater papo "
"com seus contatos, amigos e seguidores."
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:60
msgid "With a SkyDrive account"
msgstr "Com uma conta SkyDrive"
-#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
"and display them."
@@ -1882,11 +1886,13 @@ msgstr ""
"<app>Documentos</app> pode acessar seus documentos on-line no Microsoft "
"SkyDrive e pode exibi-los."
-#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:67
msgid "With a Exchange account"
msgstr "Com uma conta Exchange"
-#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
msgid ""
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
"retrieving mails from this account."
@@ -1894,11 +1900,13 @@ msgstr ""
"Assim que você tiver criado uma conta Exchange, o <app>Evolution</app> vai "
"começar a receber correios desta conta."
-#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:74
msgid "With a ownCloud account"
msgstr "Com uma conta ownCloud"
-#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
msgid ""
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
"and edit contacts and calendar appointments."
@@ -1906,7 +1914,8 @@ msgstr ""
"Quando uma conta ownCloud está configurada, o <app>Evolution</app> pode "
"acessar e editar compromissos da agenda e contatos."
-#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:79
msgid ""
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
"online files stored in the ownCloud installation."
@@ -1914,21 +1923,25 @@ msgstr ""
"<app>Arquivos</app> e outros aplicativos poderão listar e acessar seus "
"arquivos on-line armazenados na instalação do ownCloud."
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:10
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:19
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Por que adicionar suas contas de e-mail e mídia social ao seu ambiente de "
"trabalho?"
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:22
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Por que eu deveria adicionar uma conta?"
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:23
msgid ""
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1945,7 +1958,8 @@ msgstr ""
"configurar sua conta uma vez e, toda vez que seu computador for iniciado, "
"todas suas contas e serviços adicionados estarão prontos para você."
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:6
msgid ""
"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
@@ -1955,11 +1969,13 @@ msgstr ""
"\"accounts-add\">Adicione uma conta existente</link>, <link xref=\"accounts-"
"remove\">Exclua uma conta</link>…"
-#: C/accounts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:21
msgid "Online accounts"
msgstr "Contas on-line"
-#: C/accounts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:23
msgid ""
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
"Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -1972,15 +1988,18 @@ msgstr ""
"outros, a partir daqueles aplicativos sem precisar inserir os detalhes da "
"sua conta novamente."
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Verifique se sua cópia de segurança foi bem sucedida."
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
msgid "Check your backup"
msgstr "Verificando sua cópia de segurança"
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -1991,7 +2010,8 @@ msgstr ""
"você poderia perder dados importantes, já que alguns arquivos poderiam estar "
"faltando nessa cópia."
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -2004,7 +2024,8 @@ msgstr ""
"queira realizar umas verificações adicionais para confirmar que seus dados "
"foram corretamente transferidos."
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -2016,7 +2037,8 @@ msgstr ""
"que você transferiu estão de fato lá na cópia de segurança, você pode ter um "
"confiança a mais de que o processo foi bem sucedido."
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -2028,7 +2050,8 @@ msgstr ""
"Dup</app>. Esse tipo de programa é mais poderoso e confiável do que só "
"copiar e colar arquivos."
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
@@ -2036,38 +2059,30 @@ msgstr ""
"Aprenda o quão frequente deveria se fazer cópias de segurança dos seus "
"arquivos importantes para que estejam seguros."
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:9
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frequência das cópias de segurança"
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2078,7 +2093,8 @@ msgstr ""
"rede com dados críticos armazenados em seus servidores, então as cópias "
"noturnas podem não ser suficientes."
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2089,16 +2105,19 @@ msgstr ""
"achar útil considerar os seguintes pontos ao planejar seu cronograma de "
"cópia de segurança:"
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "A quantidade de tempo que você passa no computador."
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr ""
"O quão frequentemente e quantas vezes os dados no computador se alteram."
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2111,7 +2130,8 @@ msgstr ""
"você se encontrar no meio de uma auditoria de impostos, são necessárias "
"cópias de segurança mais frequentes."
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2124,7 +2144,8 @@ msgstr ""
"reescrevendo arquivos perdidos é demais para você, então deveria fazer pelo "
"menos uma vez na semana."
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2133,11 +2154,13 @@ msgstr ""
"cópias dos seus valiosos arquivos e configuração para se proteger contra "
"perdas."
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
msgid "How to back up"
msgstr "Como fazer cópia de segurança"
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2148,7 +2171,8 @@ msgstr ""
"processo para você. Há uma boa diversidade de aplicativos de cópias de "
"segurança disponíveis; por exemplo, o <app>Déjà Dup</app>."
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2156,7 +2180,8 @@ msgstr ""
"A ajuda do seu aplicativo escolhido irá guiá-lo sobre como configurar suas "
"preferências para as cópias, e também como restaurar seus dados."
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2170,7 +2195,8 @@ msgstr ""
"\">arquivos pessoais</link> e suas configurações normalmente ficam na pasta "
"pessoal, então você pode copiá-los de lá."
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2181,7 +2207,8 @@ msgstr ""
"dispositivo de segurança, é melhor fazer a cópia de toda a pasta pessoal, "
"com as seguintes exceções:"
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
@@ -2189,7 +2216,8 @@ msgstr ""
"Arquivos que já possuem cópias de segurança em outro lugar, como em um CD, "
"DVD ou outra mídia removível."
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2200,7 +2228,8 @@ msgstr ""
"produzidos quando você compila seus programas. Em vez disso, apenas se "
"assegure de que os arquivos fontes originais sejam copiados."
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
@@ -2208,15 +2237,18 @@ msgstr ""
"Quaisquer arquivos na pasta Lixeira. Sua pasta Lixeira pode ser localizada "
"em <file>~/.local/share/Trash</file>."
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Recupere seus arquivo de uma cópia de segurança."
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Restaurando uma cópia de segurança"
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
@@ -2224,7 +2256,8 @@ msgstr ""
"Se você perdeu ou excluiu algum arquivo seu, mas tem uma cópia de segurança "
"dele, você pode restaurá-lo:"
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2235,7 +2268,8 @@ msgstr ""
"você pode <link xref=\"files-copy\">copiá-los</link> de volta ao seu "
"computador."
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2247,7 +2281,8 @@ msgstr ""
"cópia de segurança. Consulte a ajuda do aplicativo: ele fornecerá instruções "
"específicas sobre como restaurar seus arquivos."
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -2255,11 +2290,13 @@ msgstr ""
"Uma lista de pastas onde você pode achar documentos, arquivos e "
"configurações que talvez queira fazer cópia de segurança."
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Onde posso achar os arquivos que quero fazer cópia de segurança?"
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2270,14 +2307,16 @@ msgstr ""
"locais mais comuns de arquivos e configurações importantes que talvez você "
"queira fazer cópia de segurança."
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Arquivos pessoais (documentos, músicas, fotografias e vídeos)"
+#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2287,7 +2326,8 @@ msgstr ""
"file>). Eles podem estar em subpastas como Área de trabalho, Documentos, "
"Imagens, Música e Vídeos."
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2299,11 +2339,13 @@ msgstr ""
"toda a pasta pessoal. Você pode descobrir quanto de espaço em disco sua "
"pasta pessoal ocupa usando o <app>Analisador de uso de disco</app>."
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
msgid "Hidden files"
msgstr "Arquivos ocultos"
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -2316,13 +2358,15 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Você pode copiar esses "
"arquivos para um local de cópia de segurança como qualquer outro arquivo."
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Configurações pessoais (preferências do ambiente, temas e configurações de "
"programas)"
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2330,7 +2374,8 @@ msgstr ""
"A maioria dos aplicativos armazenam suas configurações em pastas ocultas "
"dentro de sua pasta pessoal (veja acima sobre arquivos ocultos)."
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2340,11 +2385,13 @@ msgstr ""
"ocultas <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
"<file>.local</file> dentro de sua pasta pessoal."
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "System-wide settings"
msgstr "Configurações do sistema"
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2359,17 +2406,20 @@ msgstr ""
"executando um servidor, você deveria fazer cópia de segurança dos arquivos "
"relacionados aos serviços que ele esteja executando."
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Faça cópias de qualquer coisa que você não suportaria perder se algo der "
"errado."
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
msgid "What to back up"
msgstr "O que deve ter cópia de segurança"
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2380,11 +2430,13 @@ msgstr ""
"que sejam difíceis de recriar. Por exemplo, classificados do mais para o "
"menos importantes:"
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
msgid "Your personal files"
msgstr "Seus arquivos pessoais"
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2394,11 +2446,13 @@ msgstr ""
"dados financeiros, fotos de família ou outros arquivos pessoais que "
"consideraria insubstituíveis."
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
msgid "Your personal settings"
msgstr "Suas configurações pessoais"
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2412,11 +2466,13 @@ msgstr ""
"<app>LibreOffice</app>, do seu reprodutor de música e do seu programa de e-"
"mail. Elas são substituíveis, mas pode levar um tempo para recriá-las."
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
msgid "System settings"
msgstr "Configurações de sistema"
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2429,11 +2485,13 @@ msgstr ""
"servidor, então você pode querer fazer cópias de segurança dessas "
"configurações."
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
msgid "Installed software"
msgstr "Softwares instalados"
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
@@ -2441,7 +2499,8 @@ msgstr ""
"O software que você usa pode ser recuperado bem rapidamente após um problema "
"grave no computador, basta reinstalar."
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2454,23 +2513,27 @@ msgstr ""
"por outro lado, você talvez não queira usar espaço em disco com cópias de "
"segurança delas."
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Conselhos sobre onde armazenar suas cópias de segurança e que tipo de "
"dispositivo de armazenamento usar."
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Onde armazenar as cópias de segurança"
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2484,7 +2547,8 @@ msgstr ""
"você não deveria guardá-la na mesma edificação que a do seu computador. Se "
"houver incêndio ou furto, as cópias de segurança poderiam ser perdidas."
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2494,35 +2558,43 @@ msgstr ""
"precisa armazenar suas cópias em um dispositivo que tenha capacidade em "
"disco suficiente para conter todos os arquivos de cópia de segurança."
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Opções de armazenamento local e remoto"
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Pendrive USB (pequena capacidade)"
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Disco rígido interno (grande capacidade)"
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Disco rígido externo (normalmente de grande capacidade)"
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Unidade conectada por rede (grande capacidade)"
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Servidor de arquivos/cópias de segurança (grande capacidade)"
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "CDs e DVDs graváveis (pequena/média capacidade)"
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
@@ -2532,7 +2604,8 @@ msgstr ""
"com/s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu "
"One</link>, por exemplo; a capacidade depende do preço)"
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2541,20 +2614,24 @@ msgstr ""
"segurança para todos os arquivos do seu sistema, também conhecido como uma "
"<em>cópia de segurança completa do sistema</em>."
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Por que, do que, onde e como fazer cópias de segurança."
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Cópias de segurança"
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
msgid "Back up your important files"
msgstr "Fazendo cópias de segurança dos seus arquivos importantes"
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2571,7 +2648,8 @@ msgstr ""
"originais. Por exemplo, você pode usar uma unidade USB, um disco rígido "
"externo, um CD/DVD ou um serviço externo."
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2579,7 +2657,8 @@ msgstr ""
"A melhor forma de fazer cópia de segurança é fazê-las regularmente, mantendo "
"as cópias fora do ambiente e (possivelmente) criptografadas."
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2589,11 +2668,13 @@ msgstr ""
"\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">ligar/desligar</link>…"
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2607,36 +2688,37 @@ msgstr ""
"usá-lo para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar arquivos entre "
"dispositivos</link>, como do seu computador para o seu celular."
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemas com Bluetooth"
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Pareie dispositivos Bluetooth."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Conectando seu computador a um dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2646,8 +2728,8 @@ msgstr ""
"ouvido, você precisa primeiro conectar seu computador ao dispositivo. Isso é "
"conhecido como parear dispositivos Bluetooth."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2655,7 +2737,8 @@ msgstr ""
"Antes de começar, assegure-se que o Bluetooth está habilitado no seu "
"computador. Veja <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
"gui>."
@@ -2663,7 +2746,8 @@ msgstr ""
"Clique no ícone do Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurar "
"um novo dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
"gui>."
@@ -2671,7 +2755,8 @@ msgstr ""
"Clique com o botão direito na barra superior e selecione <gui>Configurar um "
"novo dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2683,7 +2768,8 @@ msgstr ""
"33 pés) de distância do seu computador. Clique em <gui>Avançar</gui>. Seu "
"computador começará a buscar por dispositivos."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
@@ -2692,7 +2778,8 @@ msgstr ""
"<gui>Tipos de dispositivos</gui> para exibir apenas um tipo de dispositivo "
"na lista."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
@@ -2700,7 +2787,8 @@ msgstr ""
"Clique em <gui>Opções de PIN</gui> para definir como um PIN será entregue ao "
"outro dispositivo."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2712,7 +2800,8 @@ msgstr ""
"ouvido, pode exigir um PIN específico como 0000 ou PIN algum. Verifique o "
"manual do dispositivo para uma configuração correta."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
"gui>."
@@ -2720,7 +2809,8 @@ msgstr ""
"Escolha uma configuração de PIN apropriada para seu dispositivo e então "
"clique em <gui>Fechar</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2728,7 +2818,8 @@ msgstr ""
"Clique em <gui>Continuar</gui> para prosseguir. Se não escolheu um PIN pré-"
"configurado, o PIN será exibido na tela."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2738,7 +2829,8 @@ msgstr ""
"mostrar o PIN que você vê na tela do seu computador, ou solicitar que você o "
"informe. Confirme o PIN no dispositivo e clique em <gui>Coincide</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2748,7 +2840,8 @@ msgstr ""
"dispositivos, ou a conexão não se completará. Se isso acontecer, retorne à "
"lista de dispositivos e comece outra vez."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
@@ -2756,7 +2849,8 @@ msgstr ""
"Uma mensagem aparece quando a conexão é realizada com sucesso. Clique em "
"<gui>Fechar</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
@@ -2764,7 +2858,8 @@ msgstr ""
"Você pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remover uma conexão "
"Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
msgid ""
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
@@ -2773,7 +2868,8 @@ msgstr ""
"configurações de <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>. Veja <link xref="
"\"sharing-bluetooth\"/>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2781,11 +2877,13 @@ msgstr ""
"O adaptador poderia estar desligado ou você não ter os drivers, ou o "
"Bluetooth pode estar desabilitado ou bloqueado."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Não consigo me conectar ao meu dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2793,11 +2891,13 @@ msgstr ""
"Existem uma variedade de razões para que não seja capaz de se conectar a um "
"dispositivo Bluetooth, como um fone de ouvido."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Conexão bloqueada ou não confiável"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2807,11 +2907,13 @@ msgstr ""
"você altere uma configuração para permitir que elas sejam realizadas. "
"Certifique-se de que seu dispositivo está configurado para aceitá-las."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "O hardware Bluetooth não é reconhecido"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2826,11 +2928,13 @@ msgstr ""
"certos para esses. Nesse caso, você teria que conseguir um adaptador "
"Bluetooth diferente provavelmente."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "O adaptador não está ligado"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2840,7 +2944,8 @@ msgstr ""
"Bluetooth na <gui>barra de menu</gui> e verifique se ele não está <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2850,11 +2955,13 @@ msgstr ""
"Bluetooth na barra superior e verifique se ele não está <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">desabilitado</link>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "A conexão Bluetooth do dispositivo está desativada"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2864,11 +2971,13 @@ msgstr ""
"tentando se conectar. Por exemplo, se você está tentando conectar-se a um "
"celular, confira se ele não está no modo avião."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Não há um adaptador Bluetooth no seu computador"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2876,15 +2985,18 @@ msgstr ""
"Muitos computadores não têm adaptadores Bluetooth. Você pode comprar um se "
"quiser usar Bluetooth."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Remova um dispositivo da lista de dispositivos Bluetooth."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Removendo uma conexão entre dispositivos Bluetooth"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2896,7 +3008,8 @@ msgstr ""
"como um mouse ou um fone de ouvido, ou se não quiser mais transferir "
"arquivos de ou para um dispositivo."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2904,8 +3017,8 @@ msgstr ""
"Clique no ícone Bluetooth na <gui>barra superior</gui> e selecione "
"<gui>Configurações de Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -2913,7 +3026,8 @@ msgstr ""
"Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurações "
"de Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2921,11 +3035,13 @@ msgstr ""
"Selecione o dispositivo que deseja desconectar no painel à esquerda e clique "
"no ícone <gui>-</gui> no fim da lista."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr "Clique em <gui>Remover</gui> na janela de confirmação."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2933,15 +3049,18 @@ msgstr ""
"Você pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconectar-se a um "
"dispositivo Bluetooth</link> posteriormente, se desejar."
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Compartilhe arquivos a dispositivos Bluetooth tais como seu celular."
-#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Enviando um arquivo a um dispositivo Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2956,7 +3075,8 @@ msgstr ""
"o ícone Bluetooth na barra superior, a partir da janela de configurações de "
"Bluetooth ou diretamente do gerenciador de arquivos."
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2970,11 +3090,13 @@ msgstr ""
"o ícone Bluetooth na barra superior ou a partir da janela de configurações "
"de Bluetooth."
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Enviar arquivos usando o ícone Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2982,7 +3104,8 @@ msgstr ""
"Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar arquivos "
"para o dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
@@ -2990,13 +3113,13 @@ msgstr ""
"Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Enviar arquivos "
"para o dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr "Escolha o arquivo que deseja enviar e clique em <gui>Selecionar</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3004,7 +3127,8 @@ msgstr ""
"Para enviar mais de um arquivo de uma mesma pasta, mantenha <key>Ctrl</key> "
"pressionado enquanto seleciona cada arquivo."
-#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
@@ -3012,7 +3136,8 @@ msgstr ""
"Selecione o dispositivo para o qual deseja enviar os arquivos e clique em "
"<gui>Enviar</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -3029,7 +3154,8 @@ msgstr ""
"<gui>Enviar</gui>. Provavelmente, será exigida a confirmação no outro "
"dispositivo."
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -3037,8 +3163,8 @@ msgstr ""
"Se existirem muitos dispositivos, você pode limitar a lista para somente os "
"tipos especificados usando a lista suspensa <gui>Tipo de dispositivo</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3048,11 +3174,13 @@ msgstr ""
"aceitar o arquivo. Uma vez que ele aceite ou recuse, o resultado da "
"transferência será mostrado na sua tela."
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Enviar arquivos a partir das configurações de Bluetooth"
-#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
"gui>."
@@ -3060,7 +3188,8 @@ msgstr ""
"Clique no ícone Bluetooth na barra superior e selecione <gui>Configurações "
"de Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3070,17 +3199,19 @@ msgstr ""
"mostra aqueles a que vocês já se conectou. Veja <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\"/>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr ""
"Nas informações de dispositivo à direita, clique em <gui>Enviar arquivos</"
"gui>."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
@@ -3089,19 +3220,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Habilite ou desabilite o dispositivo Bluetooth no seu computador."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Ligando ou desligando o Bluetooth"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "O ícone Bluetooth na barra superior"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3112,7 +3247,8 @@ msgstr ""
"Para ligá-lo, clique no ícone Bluetooth na barra superior e ative o "
"<gui>Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3123,7 +3259,8 @@ msgstr ""
"Para ligá-lo, clique no ícone Bluetooth na barra superior e ative o "
"<gui>Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3137,7 +3274,8 @@ msgstr ""
"computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla é "
"acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3151,7 +3289,8 @@ msgstr ""
"computador ou por uma tecla em seu teclado. Frequentemente, a tecla é "
"acessada com a ajuda da tecla <key>Fn</key>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
"Bluetooth</gui>."
@@ -3159,7 +3298,8 @@ msgstr ""
"Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e clique em "
"<gui>Desligar o Bluetooth</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> off."
@@ -3167,7 +3307,8 @@ msgstr ""
"Para desligar o Bluetooth, clique no ícone Bluetooth e alterne "
"<gui>Bluetooth</gui> para OFF."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3177,15 +3318,18 @@ msgstr ""
"computador a partir de um outro dispositivo. Veja <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\"/> para mais informações."
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Se outros dispositivos podem ou não descobrir seu computador."
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "O que é visibilidade Bluetooth?"
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3198,7 +3342,8 @@ msgstr ""
"computador se anuncia a todos os dispositivos dentro do seu alcance, "
"permitindo que eles tentem se conectar a você."
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3206,7 +3351,8 @@ msgstr ""
"Seu computador não precisa estar visível para buscar por outros "
"dispositivos, mas eles precisam estar, para que o seu computador os descubra."
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3216,7 +3362,8 @@ msgstr ""
"dispositivo</link>, nem seu computador nem o dispositivo precisa estar "
"visível para um se comunicar com o outro."
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
@@ -3225,30 +3372,23 @@ msgstr ""
"computador de um outro dispositivo, aconselha-se deixar a visibilidade "
"desativada."
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:11
+#: C/color-why-calibrate.page:10 C/color-whyimportant.page:10
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3258,44 +3398,39 @@ msgstr ""
"\"color#profiles\">perfis de cores</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">como calibrar um dispositivo</link>…"
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Gerenciamento de cores"
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Perfis de cores"
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Calibração"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3304,20 +3439,24 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:10
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr "Exibe seus compromissos na agenda no topo da tela."
-#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:26
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Compromissos da agenda"
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:29
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr ""
"Isso exige que o <app>Evolution</app> esteja instalado no seu computador."
-#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:30
msgid ""
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3326,22 +3465,26 @@ msgstr ""
"padrão. Se a sua não o faz, você pode precisar instalá-lo usando o "
"gerenciador de pacotes dela."
-#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:34
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Para ver seus compromissos:"
-#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:37
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Clique no relógio na barra superior."
-#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
msgstr ""
"Clique na data da qual queira ver seus compromissos na <gui>Agenda</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3350,13 +3493,14 @@ msgstr ""
"forem adicionados no <app>Evolution</app>, eles aparecerão na lista de "
"compromissos do relógio."
-#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Relógio, agenda e compromissos"
-#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:63
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3364,7 +3508,8 @@ msgstr ""
"Para obter um acesso rápido à agenda completa do <app>Evolution</app>, "
"clique no relógio e clique em <gui>Abrir agenda</gui>."
-#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:67
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3374,7 +3519,8 @@ msgstr ""
"app>. Caso contrário, uma janela aparecerá com os passos necessários para "
"adicionar sua primeira conta."
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
"gui> to alter the date/time."
@@ -3382,11 +3528,13 @@ msgstr ""
"Clique no relógio na barra superior e vá em <gui>Data e hora</gui> para "
"alterar a data e/ou hora atual."
-#: C/clock-set.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
msgid "Change the date and time"
msgstr "Alterando a data e a hora"
-#: C/clock-set.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3394,7 +3542,8 @@ msgstr ""
"Se a data e a hora exibidas na barra superior estiver incorreta, ou em um "
"formato errado, você pode alterá-las:"
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
"Time Settings</gui>."
@@ -3402,7 +3551,8 @@ msgstr ""
"Clique no relógio que se encontra no meio da barra superior e selecione "
"<gui>Data e hora</gui>."
-#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
msgid ""
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
"explain\">admin password</link>."
@@ -3410,7 +3560,8 @@ msgstr ""
"Talvez você precise clicar em <gui>Desbloquear</gui> e digitar a <link xref="
"\"user-admin-explain\">senha de administrador</link>."
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
msgid ""
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
@@ -3419,7 +3570,8 @@ msgstr ""
"Você pode escolher o ano, o dia, a hora e os minutos a partir de listas "
"suspensas."
-#: C/clock-set.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
"<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3427,7 +3579,8 @@ msgstr ""
"Se quiser, você pode ter seu relógio se atualizando automaticamente, basta "
"alternar <gui>Hora da rede</gui> para ON."
-#: C/clock-set.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
msgid ""
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3439,7 +3592,8 @@ msgstr ""
"tenha que fazer isso manualmente. Isso só funciona se estiver conectado à "
"Internet."
-#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3447,38 +3601,52 @@ msgstr ""
"Você também pode escolher como sua hora é mostrada, selecionando formatos "
"<gui>24-horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui>."
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgstr ""
"Adicione outros fusos horários para que possa ver que horas são em outras "
"cidades."
-#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
msgid "Change your timezone"
msgstr "Alterando seu fuso horário"
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
msgstr "Clique no relógio no meio da barra superior."
-#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Configurações de data e hora</gui>."
-#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on your the location on the map, then select your current city from "
+#| "the drop-down list."
msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Click on your location on the map, then select your current city from the "
+"drop-down list."
msgstr ""
"Clique na sua localização no mapa e então selecione sua cidade atual na "
"lista suspensa."
-#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+#| "different location. The time in the window will be updated next time you "
+#| "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+#| "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"A hora mostrada na barra superior será atualizada automaticamente quando "
"selecionar uma localidade diferente. A hora na janela será atualizada da "
@@ -3486,7 +3654,8 @@ msgstr ""
"Também é possível <link xref=\"clock-set\">ajustar o relógio manualmente</"
"link>."
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3496,21 +3665,17 @@ msgstr ""
"timezone\">o fuso horário</link>, <link xref=\"clock-calendar\">o calendário "
"e compromissos</link>…"
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
msgid "Date & time"
msgstr "Data & hora"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -3519,7 +3684,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
"to change this."
@@ -3527,11 +3693,13 @@ msgstr ""
"Procure em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> pela "
"opção, para alterar isso."
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Como atribuo perfis a dispositivos?"
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
msgid ""
"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
"device that you wish to add a profile to."
@@ -3539,7 +3707,8 @@ msgstr ""
"Abra <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e clique no "
"dispositivo ao qual deseja adicionar um perfil."
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
@@ -3547,7 +3716,8 @@ msgstr ""
"Clicando em <gui>Adicionar perfil</gui>, você pode selecionar um perfil "
"existente ou importar um novo arquivo."
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3561,12 +3731,14 @@ msgstr ""
"automática. Um exemplo dessa seleção automática seria se um perfil fosse "
"criado para papel fotográfico e outro para papel comum."
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr ""
"Você pode tornar um perfil como padrão alterando-o com o botão de opção."
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
@@ -3574,15 +3746,18 @@ msgstr ""
"Se o dispositivo de calibração estiver conectado, o botão <gui>Calibrar…</"
"gui> criará um novo perfil."
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Calibrar sua câmera é importante para capturar cores de forma acurada."
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Como calibro minha câmera?"
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3592,7 +3767,8 @@ msgstr ""
"iluminação desejadas. Convertendo um arquivo RAW para um TIFF, pode-se "
"calibrar a câmera no painel de controle de cores."
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3603,7 +3779,8 @@ msgstr ""
"calibração não vai funcionar se a imagem estiver de cabeça para baixo ou "
"estiver muito distorcida."
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3615,28 +3792,34 @@ msgstr ""
"perfis para as condições de iluminação de <em>estúdio</em>, <em>sol forte</"
"em> e <em>dia nublado</em>."
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr ""
"Calibrar sua impressora é importante para imprimir cores de forma acurada."
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Como calibro minha impressora?"
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Existem duas maneiras de gerar o perfil de uma impressora:"
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Usando um espectrofotômetro como o ColorMunki da Pantone"
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Baixando e imprimindo um arquivo de referência de uma empresa de cores"
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3650,7 +3833,8 @@ msgstr ""
"lhes de volta a impressão em um envelope acolchoado para que eles escaneiem "
"o papel, gerem um perfil e lhe enviem um e-mail com o perfil ICC preciso."
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3659,22 +3843,26 @@ msgstr ""
"gerando perfis de uma grande quantidade de conjunto de tintas e tipos de "
"papel."
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Se você trocar de fornecedor de tintas, assegure-se de recalibrar sua "
"impressora!"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr ""
"Calibrar seu escâner é importante para capturar cores de forma acurada."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Como calibro meu escâner?"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
@@ -3685,7 +3873,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para criar um perfil "
"para o dispositivo."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
@@ -3693,15 +3882,18 @@ msgstr ""
"Escâneres são incrivelmente estáveis ao longo do tempo e temperatura, e não "
"costumam precisar de recalibração."
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Calibrar sua tela é importante para exibir cores de forma acurada."
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Como calibro minha tela?"
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
msgid ""
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
"if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3709,7 +3901,8 @@ msgstr ""
"Calibrar sua tela é muito fácil de fazer e deve ser um requisito importante "
"se estiver envolvido com arte ou projeto por computador."
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
"colors that your screen is able to display. By running "
@@ -3723,7 +3916,8 @@ msgstr ""
"facilmente criar um perfil, e o assistente lhe mostrará como conectar o "
"dispositivo de colorímetro e quais configurações deve ajustar."
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3735,21 +3929,25 @@ msgstr ""
"que envelhece. Isso significa que você deveria recalibrar sua tela quando o "
"ícone [!] aparece no painel de controle de cores."
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"Telas de LED também se alteram com o tempo, mas a uma taxa muito mais lenta "
"que a das TFTs."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Calibração e caracterização são coisas totalmente diferentes."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Qual a diferença entre calibração e caracterização?"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3759,15 +3957,18 @@ msgstr ""
"e caracterização. A calibração é o processo de modificar o comportamento das "
"cores de um dispositivo. Isso é feito normalmente usando dois mecanismos:"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Alteração dos controles ou das configurações internas que ele tem"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Aplicação de curvas para seus canais de cores"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3782,7 +3983,8 @@ msgstr ""
"que registram as configurações do dispositivo ou as curvas de calibração por "
"canal."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3801,7 +4003,8 @@ msgstr ""
"Somente quando se souber as características dos dois dispositivos, será "
"possível transferir as cores representadas por um dispositivo para outro."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3810,7 +4013,8 @@ msgstr ""
"ele estiver no mesmo estado de calibração que esteve quando foi "
"caracterizado."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3829,16 +4033,19 @@ msgstr ""
"isso, ou fará qualquer coisa com as informações de caracterização (perfil) "
"ICC."
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr ""
"Nós oferecemos suporte a uma grande quantidade de dispositivos de calibração."
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Há suporte para quais instrumentos de medição de cores?"
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3847,51 +4054,63 @@ msgstr ""
"suporte aos instrumentos de cores. Assim, há suporte para os seguintes "
"instrumentos de medição para telas:"
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectrômetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (espectrômetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 ou LT (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design ou Photo (espectrômetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (colorímetro)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
@@ -3899,7 +4118,8 @@ msgstr ""
"Atualmente, o Pantone Huey é o hardware mais barato e com melhor suporte no "
"Linux."
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3910,78 +4130,95 @@ msgstr ""
"caracterizar suas impressoras:"
# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrômetro reflexivo do tipo \"swipe\")"
# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrômetro reflexivo do tipo ponto)"
# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (espectrômetro reflexivo para leitura de listra e ponto)"
# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41T (espectrômetro reflexivo para leitura de listra e ponto)"
# Descrição no suporte do produto, no site da X-Rite, pode ajudar a conferir a precisão da tradução
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (espectrômetro reflexivo para leitura de ponto)"
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Os alvos de calibração se fazem necessários para o perfilamento de escâneres "
"e câmeras."
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Para que tipos de alvo há suporte?"
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Há suporte para os seguintes tipos de alvos:"
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
@@ -3989,7 +4226,8 @@ msgstr ""
"Você pode comprar alvos de vendedores bem conhecidos como KODAK, X-Rite e "
"LaserSoft em várias lojas online."
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -3997,18 +4235,21 @@ msgstr ""
"Como alternativa, você pode comprar alvos do <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> a um preço bem justo."
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Compartilhar seus perfis de cores nunca é uma boa ideia, já que o hardware "
"muda com o passar do tempo."
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Como compartilho meu perfil de cores?"
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -4022,7 +4263,8 @@ msgstr ""
"do de um monitor similar cujo número de série seria o seguinte, se ele ficou "
"ligado há milhares de horas."
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -4032,7 +4274,8 @@ msgstr ""
"você o deixa <em>mais próximo</em> de uma calibração, mas é um erro dizer "
"que o monitor está calibrado."
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -4045,7 +4288,8 @@ msgstr ""
"sentido compartilhar um perfil que você criou em suas próprias condições de "
"iluminação."
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -4053,17 +4297,20 @@ msgstr ""
"Você deveria conferir com atenção as condições de redistribuição dos perfis "
"baixados de sites de fabricantes ou que foram criados para você."
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Os perfis de cores são fornecidos por fabricantes e podem ser criados por "
"você."
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Onde consigo perfis de cores?"
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
@@ -4071,7 +4318,8 @@ msgstr ""
"A melhor maneira de obter os perfis é gerá-los você mesmo, embora isso exija "
"uma despesa inicial."
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -4082,7 +4330,8 @@ msgstr ""
"em>, o que faz com que você tenha que baixar esses drivers, extraí-los e "
"então buscar pelos perfis de cores."
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4094,7 +4343,8 @@ msgstr ""
"data de criação é de mais de um ano antes de você ter comprado o "
"dispositivo. Em caso afirmativo, então esses dados provavelmente são inúteis."
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
@@ -4102,15 +4352,18 @@ msgstr ""
"Veja <link xref=\"color-why-calibrate\"/> para informações sobre o porquê "
"dos perfis fornecidos pelo fabricante serem normalmente mais que inúteis."
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgstr "Perfis de cores podem ser importados facilmente: abrindo-os."
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Como importo perfis de cores?"
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -4118,7 +4371,8 @@ msgstr ""
"O perfil pode ser importado facilmente através de um clique duplo no arquivo "
"<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input> no navegador de arquivos."
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
@@ -4128,18 +4382,21 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq> ao escolher um "
"perfil para um dispositivo."
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"A correção de cores de toda a tela modifica todas as cores da tela em todas "
"as janelas."
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Faltam informações para correção de cores de toda a tela?"
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4151,7 +4408,8 @@ msgstr ""
"podem ser úteis para aplicativos que façam compensação de coloração, mas "
"você ainda não verá todas as cores de sua tela se alterarem."
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4161,17 +4419,20 @@ msgstr ""
"calibração como os de caracterização, você precisará usar instrumentos "
"especiais de medição de cores chamados de colorímetros ou espectrômetros."
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Você pode ser notificado quando seu perfil de cores estiver velho e "
"impreciso."
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Posso ser notificado quando meu perfil de cor não estiver preciso?"
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
msgid ""
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4182,7 +4443,8 @@ msgstr ""
"quantidade de tempo desde a calibração para determinar se recomendamos fazer "
"uma nova calibração."
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
msgid ""
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4191,7 +4453,8 @@ msgstr ""
"que um perfil de cores impreciso pode fazer uma enorme diferença no produto "
"final."
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
@@ -4204,7 +4467,8 @@ msgstr ""
"Uma notificação de alerta também será exibida toda vez que você iniciar uma "
"sessão no seu computador."
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
@@ -4212,7 +4476,8 @@ msgstr ""
"Para definir a política para dispositivos de impressão e de exibição, você "
"pode especificar a idade máxima do perfil em dias:"
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -4223,17 +4488,20 @@ msgstr ""
"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Perfis padrões de monitores não têm uma data de calibração."
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""
"Por que os perfis padrões de monitores não têm uma data de expiração de "
"calibração?"
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -4247,11 +4515,13 @@ msgstr ""
"monitor foi capaz de exibir quando foi fabricado, e não contém outras "
"informações sobre correção de cores."
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Como o EDID não pode ser atualizado, ele não tem data de expiração."
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -4259,18 +4529,21 @@ msgstr ""
"Obter um perfil de cores através do fabricante do monitor, ou criar um você "
"mesmo, levaria a uma correção de cores mais precisa."
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
msgid ""
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
msgstr ""
"Testar o gerenciamento de cores não é difícil, e nós até fornecemos alguns "
"perfis de teste."
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Como testo se o gerenciamento de cores está funcionando corretamente?"
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
@@ -4278,7 +4551,8 @@ msgstr ""
"Os efeitos de um perfil de cores são às vezes sutis, e pode ser difícil ver "
"se algo mudou."
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
@@ -4286,7 +4560,8 @@ msgstr ""
"No GNOME, nós embarcamos vários perfis para teste que vão deixar bem claro "
"quando os perfis estão sendo aplicados:"
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
msgid ""
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
"calibration curves are being sent to the display"
@@ -4294,7 +4569,8 @@ msgstr ""
"<em>Teste azulado</em>: Ele deixará a tela azul e testa se as curvas de "
"calibração estão sendo enviadas para o dispositivo"
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
msgid ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
"features of a screen profile"
@@ -4302,7 +4578,8 @@ msgstr ""
"<em>Teste ADOBEGAMMA</em>: Ele deixará a tela rosa e testa diferentes "
"características de um perfil de tela"
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
msgid ""
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4316,7 +4593,8 @@ msgstr ""
"imagens irão ficar bem diferentes em aplicativos que deem suporte a "
"gerenciamento de cor."
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
@@ -4324,7 +4602,8 @@ msgstr ""
"Adicione um dos perfis de teste para seu dispositivo de exibição usando as "
"preferências em <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Cor</gui></guiseq>."
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
@@ -4332,7 +4611,8 @@ msgstr ""
"Usando esses perfis, você pode ver claramente quando um aplicativo dá "
"suporte ao gerenciamento de cores."
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer."
@@ -4340,11 +4620,13 @@ msgstr ""
"Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que não "
"está conectado ao computador."
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
msgid "What's a virtual color managed device?"
msgstr "O que é um dispositivo virtual com cores gerenciadas?"
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer. Examples of this might be:"
@@ -4352,17 +4634,20 @@ msgstr ""
"Um dispositivo virtual é um dispositivo com cores gerenciadas, mas que não "
"está conectado ao computador. Exemplos deles incluem:"
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""
"Uma loja de impressão online, à qual fotos são enviadas, e lá são impressas "
"e enviadas para você"
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr "Fotografias de uma câmera digital armazenadas em um cartão de memória"
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
msgid ""
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -4377,7 +4662,8 @@ msgstr ""
"dispositivo ou até mesmo <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrá-la</"
"link>."
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
@@ -4385,11 +4671,13 @@ msgstr ""
"Um perfil de cores é um arquivo simples, que expressa um espaço de cores ou "
"a resposta de um dispositivo."
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "O que é um perfil de cores?"
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4397,7 +4685,8 @@ msgstr ""
"Um perfil de cores é um conjunto de dados que caracterizam ou um dispositivo "
"como um projetor ou um espaço de cores como sRGB."
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4405,7 +4694,8 @@ msgstr ""
"A maioria dos perfis de cores estão na forma de um perfil ICC, que é um "
"pequeno arquivo com uma extensão <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4414,7 +4704,8 @@ msgstr ""
"de gama de cores dos dados. Isso garante que os usuários usem as mesmas "
"cores em dispositivos diferentes."
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4427,26 +4718,30 @@ msgstr ""
"fluxo de trabalho, você pode ter certeza de que as cores não estão sendo "
"perdidas nem modificadas."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
+#: C/color-whatisspace.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:8
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Um espaço de cores é uma faixa definida de cores."
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:17
msgid "What is a color space?"
msgstr "O que é um espaço de cores?"
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:19
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4454,7 +4749,8 @@ msgstr ""
"Um espaço de cores é uma faixa definida de cores. Alguns bem conhecidos são "
"sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB."
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:24
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4472,7 +4768,8 @@ msgstr ""
"representamos as cores no computador usando três valores, o que restringe à "
"codificação de um <em>triângulo</em> de cores."
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:36
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4486,11 +4783,13 @@ msgstr ""
"uma forma 3D às vezes são enganosas. Assim, se quiser ver o casco 3D, use o "
"aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:47
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triângulos brancos"
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:51
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4504,7 +4803,8 @@ msgstr ""
"isso. sRGB é um padrão de <em>menor denominator comum</em> e é usado em um "
"grande número de aplicações (inclusive a Internet)."
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:59
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4516,7 +4816,8 @@ msgstr ""
"cores em uma fotografia sem se preocupar muito se as cores mais vívidas "
"serão cortadas ou os pretos destruídos."
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:65
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4527,7 +4828,8 @@ msgstr ""
"cores detectadas pelo olho humano e até mesmo codificar cores que o olho não "
"consegue detectar!"
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:72
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4539,7 +4841,8 @@ msgstr ""
"(256 níveis) para codificar cada canal, então uma faixa maior terá passos "
"maiores entre cada valor."
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:78
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4552,7 +4855,8 @@ msgstr ""
"pequenos erros farão com que observadores não treinados notem que algo está "
"errado na fotografia."
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:85
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4563,7 +4867,8 @@ msgstr ""
"imagem. A maioria do conteúdo em existência hoje é em 8bpp, isto é, 8 bits "
"por pixel."
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:91
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4573,11 +4878,12 @@ msgstr ""
"para outro, em que um espaço de cores pode ser um bem conhecido como o sRGB "
"ou um personalizado como o perfil do seu monitor ou o da sua impressora."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
+#: C/color-why-calibrate.page:24
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-average.png' "
@@ -4586,18 +4892,21 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:7
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Calibrar é importante se você se preocupa com as cores que você exibe ou "
"imprime."
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:16
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Por que eu mesmo preciso calibrar?"
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:18
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4607,11 +4916,13 @@ msgstr ""
"modelo, ele tira apenas uns poucos itens da linha de produção e faz uma "
"média entre eles:"
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:25
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Perfis médios"
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:28
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4623,7 +4934,8 @@ msgstr ""
"para impressoras, já apenas alterar o tipo ou a gramatura do papel pode "
"invalidar o estado de caracterização e tornar o perfil impreciso."
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:36
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4633,11 +4945,12 @@ msgstr ""
"fazendo a calibração você mesmo ou deixando uma empresa externa lhe fornecer "
"um perfil baseado no seu estado de caracterização exato."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
+#: C/color-whyimportant.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -4646,11 +4959,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
+#: C/color-whyimportant.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-display.png' "
@@ -4659,11 +4973,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-display.png' "
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
+#: C/color-whyimportant.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -4672,17 +4987,20 @@ msgstr ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:7
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""
"O gerenciamento de cores é importante para projetistas, fotógrafos e "
"artistas."
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:16
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Por que o gerenciamento de cores é importante?"
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:17
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4692,7 +5010,8 @@ msgstr ""
"dispositivo de entrada, exibi-la em uma tela e imprimi-la, tudo isso "
"gerenciando as cores exatas e a faixa de cores em cada meio."
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:23
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4700,12 +5019,14 @@ msgstr ""
"A necessidade de gerenciamento de cores talvez seja melhor explicada por uma "
"fotografia de um pássaro em um dia frio de inverno."
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:29
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr ""
"Um pássaro em uma parede de gelo como é visto no visor ótico de uma câmera"
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:33
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
@@ -4713,11 +5034,13 @@ msgstr ""
"Monitores costumam supersaturar o canal azul, fazendo com que as imagens "
"parecem frias."
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:39
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "É assim que o usuário vê em uma tela típica de laptop empresarial"
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:43
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
@@ -4725,12 +5048,14 @@ msgstr ""
"Note como o branco não é um \"branco como papel\" e como o preto do olho "
"fica um marrom lamacento."
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:49
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"É isso que o usuário vê ao imprimir em uma impressora jato de tinta típica"
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:53
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4741,7 +5066,8 @@ msgstr ""
"um azul elétrico (como do argônio), a maioria das impressoras não serão "
"capazes de reproduzi-lo."
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:59
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4753,7 +5079,8 @@ msgstr ""
"e Preto) para imprimir. Outro problema é que você não consegue ter uma tinta "
"<em>branca</em>, então a brancura só pode ser tão boa quanto a cor do papel."
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:66
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4769,7 +5096,8 @@ msgstr ""
"pessoa que você acabou de dirigir 7 unidades de distância; sem a unidade, "
"não se sabe se são 7 quilômetros ou 7 metros."
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:76
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4783,7 +5111,8 @@ msgstr ""
"captura todas as cores em um pôr do Sol, mas um projeto tem uma gama de "
"cores muito pequena e todas as cores vão parecer \"desbotadas\"."
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:84
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4795,7 +5124,8 @@ msgstr ""
"é possível (você não consegue imprimir um azul neon), precisamos mostrar ao "
"usuário como o resultado se parecerá."
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:91
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4809,27 +5139,33 @@ msgstr ""
"importante se você está tentando imprimir uma caneta personalizada com a "
"logo do Red Hat que <em>tem</em> que ter o vermelho do Red Hat."
-#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
-#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Adicione ou remova um contato no catálogo de endereços local."
-#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Adicionando ou removendo um contato"
-#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "To add a contact:"
msgstr "Para adicionar um contato:"
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Novo</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -4839,21 +5175,24 @@ msgstr ""
"informação desejada. Clique no menu próximo a cada campo para escolher "
"<gui>Trabalho</gui>, <gui>Casa</gui> ou <gui>Outro</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Criar contato</gui>."
-#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Para remover um contato:"
-#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Selecione o contato da sua lista de contatos."
-#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
"<app>Contacts</app>."
@@ -4861,19 +5200,23 @@ msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto direito superior de "
"<app>Contatos</app>."
-#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Remover contato</gui>."
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
msgid "Access your contacts."
msgstr "Acesse seus contatos."
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4882,35 +5225,35 @@ msgstr ""
"seus contatos, localmente ou nas suas <link xref=\"accounts\">Contas on-"
"line</link>."
-#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
-#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
-#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
-#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Envie e-mail para, bata papo com ou ligue para um contato."
-#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Conectando ao seu contato"
-#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Para enviar um e-mail, bater-papo com ou ligar para alguém nos "
"<app>Contatos</app>:"
-#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
msgid ""
"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
@@ -4918,21 +5261,25 @@ msgstr ""
"Pressione o <gui>Detalhe</gui> que você deseja usar. Por exemplo, para "
"enviar um e-mail para seu contato, pressione o endereço de e-mail."
-#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr ""
"O aplicativo correspondente será iniciado usando os detalhes do contato."
-#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Edite as informações para cada contato."
-#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
msgid "Edit contact details"
msgstr "Editando detalhes do contato"
-#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -4940,11 +5287,13 @@ msgstr ""
"Ao editar os detalhes do contato, você consegue manter as informações no seu "
"catálogo de endereços atualizados e completos."
-#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Edite os detalhes do contato."
-#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
msgid ""
"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
@@ -4954,14 +5303,15 @@ msgstr ""
"endereço de e-mail, pressione <gui style=\"button\">Adicionar detalhes</gui> "
"e selecione o campo que você deseja adicionar."
-#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Concluído</gui> para finalizar a edição do "
"contato."
-#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
"profile's avatar."
@@ -4969,19 +5319,23 @@ msgstr ""
"No caso de contatos vinculados, você pode editar um perfil clicando no "
"avatar do perfil."
-#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Combine informações para um contato de múltiplas origens."
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Vinculando e desvinculando contatos"
-#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link contacts"
msgstr "Vincular contatos"
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -4992,7 +5346,8 @@ msgstr ""
"manter seu catálogo de endereços organizado, com todos os detalhes sobre um "
"contato em um só lugar."
-#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
@@ -5000,7 +5355,8 @@ msgstr ""
"Habilite o <em>modo de seleção</em> pressionando o botão de seleção acima da "
"lista de contatos."
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
@@ -5008,17 +5364,20 @@ msgstr ""
"Uma caixa de seleção vai aparecer ao lado de cada contato. Marque as caixas "
"de seleção ao lado dos contatos que você deseja mesclar."
-#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Link</gui> para vincular os contatos "
"selecionados."
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Desvincular contatos"
-#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
@@ -5026,13 +5385,15 @@ msgstr ""
"Você pode querer desvincular contatos, caso você tenha acidentalmente "
"vinculado contatos que não deveriam estar vinculados."
-#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr ""
"Selecione o contato que você gostaria de desvincular da sua lista de "
"contatos."
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
@@ -5040,11 +5401,13 @@ msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Editar</gui> no canto direito superior de "
"<app>Contatos</app>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Contatos vinculados</gui>."
-#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
@@ -5052,7 +5415,8 @@ msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Remover</gui> para desvincular o registro do "
"contato."
-#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
"entries."
@@ -5060,31 +5424,41 @@ msgstr ""
"Pressione <gui style=\"button\">Fechar</gui> assim que você tiver terminado "
"de desvincular os registros."
-#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
msgid "Search for a contact."
msgstr "Pesquise por um contato."
-#: C/contacts-search.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
msgid "Search for a contact"
msgstr "Pesquisando por um contato"
-#: C/contacts-search.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Você pode pesquisar por um contato online de duas formas:"
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
"No panorama de <gui>Atividades</gui>, comece digitando o nome do contato."
-#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
+#| "applications."
msgid ""
-"The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr "O contato vai aparecer no panorama em vez da lista de aplicativos."
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5092,30 +5466,36 @@ msgstr ""
"Pressione <key>Enter</key> para selecionar o contato no topo da lista ou "
"clique no contato que você deseja selecionar, caso ele não esteja no topo."
-#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Contatos</app>:"
-#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Clique dentro do campo de pesquisa."
-#: C/contacts-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Comece digitando o nome do contato."
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Armazene seus contatos em um catálogo de endereços local ou em uma conta "
"online."
# Nome do aplicativo GNOME Contatos e, por isso, mantive "Contatos" com C maiúsculo. -- Rafael
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Iniciando Contatos pela primeira vez"
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
"Setup</gui> window opens."
@@ -5123,7 +5503,8 @@ msgstr ""
"Quando você executar <app>Contatos</app> pela primeira vez, a janela para "
"<gui>Configurar contatos</gui> abrirá."
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5134,7 +5515,8 @@ msgstr ""
"Selecione um item da lista e clique em <gui style=\"button\">Selecionar</"
"gui>."
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
"existing account settings."
@@ -5142,7 +5524,8 @@ msgstr ""
"Clique em <gui style=\"button\">Configurações de contas on-line</gui> para "
"eddiar as configurações de uma conta existente."
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5154,44 +5537,49 @@ msgstr ""
"configurar contas online neste instante, clque em <gui style=\"button"
"\">Catálogo de endereços local</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr "Realize testes de desempenho para ver quão rápido é seu disco rígido."
-#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Testando o desempenho do seu disco rígido"
-#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Para testar a velocidade do seu disco rígido:"
-#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
msgstr "Abra o aplicativo <app>Discos</app> no panorama de atividades."
-#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Selecione o disco rígido da lista de <gui>Unidades de disco</gui>."
# Atualmente, é só o msgid na interface gráfica é "Benchmark..."
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr ""
"Clique no botão de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione "
"<gui>Avaliação de desempenho</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5199,7 +5587,8 @@ msgstr ""
"Clique <gui>Iniciar avaliação de desempenho</gui> e ajuste os parâmetros de "
"<gui>Taxa de transferência</gui> e <gui>Tempo de acesso</gui> como desejar."
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5211,7 +5600,8 @@ msgstr ""
"\">Privilégios administrativos</link> podem ser necessários. Informe sua "
"senha ou a senha para a conta de administrador que for requisitada."
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5221,7 +5611,8 @@ msgstr ""
"avaliação de desempenho vai testar o quão rápido os dados podem ser lidos e "
"gravados no disco. Isso vai levar mais tempo para concluir."
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5241,7 +5632,8 @@ msgstr ""
"porcentagem de disco caminhado, de fora para dentro, junto com o eixo "
"inferior."
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5251,7 +5643,8 @@ msgstr ""
"de leitura e escrita; o tempo médio de acesso e tempo decorrido desde o "
"último teste de avaliação de desempenho."
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
@@ -5259,11 +5652,13 @@ msgstr ""
"Use o <gui>Analisador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</"
"gui> para verificar o espaço e a capacidade."
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Verificando quanto resta de espaço em disco"
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5271,11 +5666,13 @@ msgstr ""
"Você pode verificar quanto de espaço em disco está livre com <app>Analisador "
"de uso do disco</app> ou o <app>Monitor do sistema</app>."
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Verificar com o Analisador de uso de disco"
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
@@ -5283,7 +5680,8 @@ msgstr ""
"Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco usando o "
"<app>Analisador de uso de disco</app>:"
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
@@ -5293,7 +5691,8 @@ msgstr ""
"gui>. A janela mostrará a <gui>Capacidade total do sistema de arquivos</gui> "
"e o <gui>Uso total do sistema de arquivos</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -5303,7 +5702,8 @@ msgstr ""
"pasta pessoal</gui>, <gui>Varrer sistema de arquivos</gui>, <gui>Varrer "
"pasta</gui> ou <gui>Varrer pasta remota</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -5314,11 +5714,13 @@ msgstr ""
"detalhes em <link href=\"help:baobab\"><app>Analisador do uso do disco</"
"app></link>."
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Verificar com o Monitor de sistema"
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
@@ -5326,7 +5728,8 @@ msgstr ""
"Para verificar o espaço livre e a capacidade do disco com o <app>Monitor do "
"sistema</app>:"
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -5334,7 +5737,8 @@ msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Monitor do sistema</app> a partir do panorama "
"<gui>Atividades</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5345,19 +5749,23 @@ msgstr ""
"com o <gui>Total</gui>, <gui>Livre</gui>, <gui>Disponível</gui> e <gui>Em "
"uso</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "E se o disco estiver cheio demais?"
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Se o disco estiver cheio demais, você deveria:"
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr "Excluir arquivos que não são importantes ou que não vá mais usar."
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5365,20 +5773,24 @@ msgstr ""
"Fazer <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</link> dos arquivos "
"importantes que não vai precisar por um tempo e excluí-los do disco rígido."
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
"Teste se seu disco rígido tem problemas para se assegurar que está saudável."
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Verificando problemas no seu disco rígido"
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Verificando o disco rígido"
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5391,7 +5803,8 @@ msgstr ""
"problemas no disco. SMART também lhe avisa se o disco está parar falhar, "
"ajudando a evitar perda de dados importantes."
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5399,11 +5812,13 @@ msgstr ""
"Embora SMART execute automaticamente, você também pode verificar a saúde do "
"seu disco executando o aplicativo <app>Discos</app>:"
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr "Verificar a saúde do seu disco usando o aplicativo Discos"
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -5411,7 +5826,8 @@ msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Discos</app> a partir do panorama de <gui>Atividades</"
"gui>."
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -5420,12 +5836,14 @@ msgstr ""
"<gui>Dispositivos de armazenamento</gui>. As informações e o estado do disco "
"aparecerão em <gui>Unidade</gui>."
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
msgstr ""
"<gui>Status do SMART</gui> deveria informar que \"A unidade está bem\"."
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
@@ -5433,11 +5851,13 @@ msgstr ""
"Clique no botão <gui>Dados do SMART</gui> para ver mais informações sobre a "
"unidade ou para executar um autoteste."
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "E se a unidade não estiver bem?"
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5448,7 +5868,8 @@ msgstr ""
"estar preparado com uma <link xref=\"backup-why\">cópia de segurança</link> "
"para evitar perda de dados."
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5465,7 +5886,8 @@ msgstr ""
"segurança dos arquivos importantes regularmente</link> e verificar o estado "
"do disco periodicamente para ver se ele piorou."
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
@@ -5473,7 +5895,8 @@ msgstr ""
"Se piorar, talvez você deva levar o computador/disco rígido a um "
"profissional para mais diagnósticos ou reparos."
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
@@ -5481,11 +5904,13 @@ msgstr ""
"Remova todos os arquivos e pastas de um disco rígido externo ou um pendrive "
"USB formatando-o."
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Limpando tudo de uma unidade removível"
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5497,18 +5922,21 @@ msgstr ""
"pastas. É possível fazer isso <em>formatando</em> a unidade: excluir todos "
"os arquivos da unidade e deixá-la vazia."
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatar um disco removível"
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr ""
"Selecione a unidade que queira esvaziar na lista de <gui>Dispositivos de "
"armazenamento</gui>."
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5516,7 +5944,8 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que você selecionou a unidade correta! Se escolher a "
"errada, todos os arquivos de outra unidade serão excluídos!"
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
@@ -5524,14 +5953,16 @@ msgstr ""
"Na seção Volumes, clique em <gui>Desmontar volume</gui>. Depois, clique em "
"<gui>Formatar volume</gui>."
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
msgid ""
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr ""
"Na janela que aparecer, escolha um <gui>Tipo</gui> de sistema de arquivos "
"para a unidade."
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5543,14 +5974,16 @@ msgstr ""
"<gui>NTFS</gui> talvez seja uma melhor opção. Uma breve descrição do "
"<gui>tipo de sistema de arquivos</gui> será apresentado como um rótulo."
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
"Dê à unidade um nome e clique em <gui>Formatar</gui> para começar o "
"esvaziamento da unidade."
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
@@ -5558,11 +5991,13 @@ msgstr ""
"Uma vez que a formatação tenha acabado, <gui>remova com segurança</gui> a "
"unidade. Ela deveria estar em branco agora e pronta para ser usada novamente."
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formatar uma unidade não exclui com segurança seus arquivos"
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5576,7 +6011,8 @@ msgstr ""
"arquivos. Se você precisa excluir com segurança os arquivos, você precisará "
"usar um utilitário de linha de comando, como o <app>shred</app>."
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
@@ -5584,11 +6020,13 @@ msgstr ""
"Entenda o que são volumes e partições e use o utilitário de unidades para "
"gerenciá-los."
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Gerenciando volumes e partições"
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5607,7 +6045,8 @@ msgstr ""
"e outras mídias. Se um volume está montado atualmente, você pode ler (e "
"possivelmente gravar) arquivos nele contidos."
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5624,11 +6063,13 @@ msgstr ""
"sendo \"vitrines\", acessíveis e rotuladas, para os \"depósitos\" de "
"partições e unidades."
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Ver e gerenciar volumes e partições usando o utilitário de unidades"
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
@@ -5636,7 +6077,8 @@ msgstr ""
"Você pode verificar e modificar os volumes de armazenamento do seu "
"computador com o utilitário de unidades."
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
"application."
@@ -5644,7 +6086,8 @@ msgstr ""
"Abra o panorama de <gui>Atividades</gui> e inicie o aplicativo <app>Discos</"
"app>."
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5653,7 +6096,8 @@ msgstr ""
"encontrará discos rígidos, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. "
"Clique naquele que quiser inspecionar."
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -5664,7 +6108,8 @@ msgstr ""
"Ela também contém uma variedade de ferramentas usadas para gerenciar esses "
"volumes."
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
@@ -5672,7 +6117,8 @@ msgstr ""
"Tenha cuidado: é possível apagar completamente os dados do seu disco com "
"esses utilitários."
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5689,7 +6135,8 @@ msgstr ""
"Esses arquivos também podem estar distribuídos em múltiplas partições por "
"questões de segurança ou de conveniência."
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5704,7 +6151,8 @@ msgstr ""
"Mídias externas como unidades USB e CDs também podem conter um volume "
"inicializável."
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5714,15 +6162,17 @@ msgstr ""
"benchmark\">desempenho</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e partições</link>…"
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
msgstr "Discos & armazenamento"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
@@ -5731,23 +6181,28 @@ msgstr ""
"external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:6
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
msgstr "Configure dois monitores no seu laptop."
-#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:21
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgstr "Conectando um monitor externo ao seu laptop"
-#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:24
msgid "Video Demo"
msgstr "Demonstração de vídeo"
-#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/display-dual-monitors.page:26
msgid "Demo"
msgstr "Demonstração"
-#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid ""
"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
"<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5755,9 +6210,10 @@ msgstr ""
"Digite <input>telas</input> no panorama de Atividades para abrir as "
"configurações das <gui>Telas</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:36 C/display-dual-monitors.page:95
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5765,7 +6221,8 @@ msgstr ""
"Clique na imagem do monitor que você gostaria de ativar ou desativar; então, "
"alterne entre <gui>ON/OFF</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:42
msgid ""
"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5775,9 +6232,10 @@ msgstr ""
"monitor é \"principal\", clique na barra superior e arraste-a até o monitor "
"que você quer definir como monitor \"principal\"."
-#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:49 C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
@@ -5785,9 +6243,10 @@ msgstr ""
"Para alterar a \"posição\" de um monitor, clique nele e arraste-o para a "
"posição desejada."
-#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:55 C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5795,9 +6254,10 @@ msgstr ""
"Se você quiser que ambos monitores exibam o mesmo conteúdo, marque a caixa "
"<gui>Espelhar telas</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:61 C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5805,9 +6265,10 @@ msgstr ""
"Quando você estiver satisfeito com suas configurações, clique em "
"<gui>Aplicar</gui> e, então, clique em <gui>Manter esta configuração</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:67 C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
msgid ""
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
"top corner."
@@ -5815,11 +6276,13 @@ msgstr ""
"Para fechar as <gui>Configurações de telas</gui>, clique no <gui>x</gui> no "
"canto superior-direito."
-#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid "Set up an external monitor"
msgstr "Configure um monitor externo"
-#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:83
msgid ""
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5829,14 +6292,14 @@ msgstr ""
"seu laptop. Se o seu sistema não reconhecê-lo imediatamente, ou se você "
"quiser ajustar as configurações:"
-#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
+#: C/look-resolution.page:37
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
msgstr "Abra <gui>Monitores</gui>."
-#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5847,15 +6310,18 @@ msgstr ""
"barra superior e arraste-a para o monitor que você quer que seja o monitor "
"\"principal\"."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgstr "Configure dois monitores no seu computador."
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
msgid "Connect an extra monitor"
msgstr "Conectando um monitor extra"
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
msgid ""
"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -5865,15 +6331,18 @@ msgstr ""
"o sistema não reconhecê-lo imediatamente ou se você quiser ajustar as "
"configurações:"
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Agrupe documentos relacionados em uma coleção."
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Fazer coleções de documentos"
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -5890,25 +6359,29 @@ msgstr ""
"planilha de orçamento e outros documentos híbridos PDF/ODF, podem ser "
"agrupados em uma coleção."
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Para criar ou adicionar uma coleção:"
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgstr "Clique no botão <gui>✓</gui>."
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr "No modo de seleção, marque os documentos a serem colecionados."
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr "Clique no botão <gui>+</gui> na barra de botões."
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
msgid ""
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -5918,7 +6391,8 @@ msgstr ""
"nova coleção ou selecione uma coleção existente. Os documentos selecionados "
"serão adicionados à coleção."
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
@@ -5926,15 +6400,18 @@ msgstr ""
"Coleções que não se comportam como pastas e suas hierarquia: <em>você não "
"pode inserir coleções dentro de outras coleções.</em>"
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Para excluir uma coleção:"
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr "No modo de seleção, marque a coleção a ser excluída."
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
@@ -5942,108 +6419,36 @@ msgstr ""
"Clique no botão Lixceira na barra de botões. A coleção vai ser excluída, "
"deixando os documentos originais."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
-#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
msgstr ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
msgid "Choose which documents to display."
msgstr "Escolha quais documentos exibir."
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
msgid "Filter documents"
msgstr "Filtrando documentos"
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
@@ -6053,11 +6458,13 @@ msgstr ""
"\">baixo</media> próximo à barra de <link xref=\"documents-search"
"\">pesquisa</link> para limitar o escopo da pesquisa nessas categorias:"
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
msgstr "<em>Fontes</em>: Local, Google, SkyDrive ou Todos."
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
msgid ""
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
"Documents, or All."
@@ -6065,11 +6472,13 @@ msgstr ""
"<em>Tipo</em>: Coleções, Documentos PDF, Apresentações, Planilhas, "
"Documentos de texto ou Todos."
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
msgid "Title, Author, or All."
msgstr "Título, Autor ou Todos."
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
msgid ""
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -6079,16 +6488,19 @@ msgstr ""
"filtro, é necessário configurar Google ou Windows Live como uma <link xref="
"\"accounts-add\">conta on-line</link>."
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
msgstr ""
"<app>Documentos</app> pode exibir diversos de tipos de documentos populares."
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
msgid "Formats supported"
msgstr "Formatos suportados"
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
msgid ""
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
@@ -6098,16 +6510,19 @@ msgstr ""
"suportados pelo <app>Visualizador de documentos</app> (Evince), "
"<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> e <app>Google Docs</app>."
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
msgstr ""
"Veja o nome, a localização, a data de modificação ou tipo de um documento."
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
msgid "Find information about documents"
msgstr "Encontrando informações sobre documentos"
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
msgid ""
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
"app> displays the following metadata for each document:"
@@ -6115,19 +6530,23 @@ msgstr ""
"Quando um documento é criado, ele vem com <em>metadados</em>. O "
"<app>Documentos</app> exibe os seguintes metadados para cada documento:"
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
msgstr "Título: o nome do documento, o qual pode ser editado;"
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
msgstr "Fonte: o caminho da pasta contendo o documento;"
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
msgid "Date Modified;"
msgstr "Data de modificação;"
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
msgid ""
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
"document."
@@ -6135,26 +6554,31 @@ msgstr ""
"Tipo: o <link xref=\"documents-formats\">formato do arquivo</link> do "
"documento."
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
msgid "To see a document's properties:"
msgstr "Para ver as propriedades do documento:"
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
msgstr ""
"Clique no botão <gui>Verificar</gui> para alterar para o modo de seleção."
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
msgid "Select a document."
msgstr "Selecione um documento."
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
msgstr ""
"Clique no botão <gui>Prioridades</gui> no canto direito da barra de botões."
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
msgid ""
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
"preventing access to their metadata or content."
@@ -6162,7 +6586,8 @@ msgstr ""
"Alguns tipos de documentos (e.g. arquivos PDF) podem ser protegidos por "
"senha, evitando acesso dos metadados ou do conteúdo."
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
msgid ""
"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -6174,18 +6599,22 @@ msgstr ""
"documento que você usou para criar o documento (e.g. <app>LibreOffice</app> "
"ou <app>Adobe Acrobat</app>)."
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
"Organize os documentos armazenados localmente em seu computador ou criados "
"on-line."
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6195,27 +6624,33 @@ msgstr ""
"organize e imprima os documentos do seu computador ou aqueles criados "
"remotamente usando <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em>."
-#: C/documents.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
msgid "View, Sort and Search"
msgstr "Vendo, ordenando e pesquisando"
-#: C/documents.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
msgid "Select, Organize, Print"
msgstr "Selecionando, organizando, imprimindo"
-#: C/documents.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
msgid "Questions"
msgstr "Perguntas"
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
msgid "You can only preview files stored locally."
msgstr "Você só pode pré-visualizar arquivos armazenados localmente."
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
msgid "Why don't some files have previews?"
msgstr "Por que alguns arquivos não têm pré-visualização?"
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
@@ -6228,7 +6663,8 @@ msgstr ""
"<em>SkyDrive</em>, mostram miniaturas de pré-visualização em falta (ou em "
"branco)."
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
msgid ""
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
"local storage, a thumbnail will be generated."
@@ -6236,7 +6672,8 @@ msgstr ""
"Se você baixar um documento do <em>Google Docs</em> ou <em>SkyDrive</em> "
"para o armazenamento local, uma miniatura será gerada."
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
msgid ""
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
@@ -6246,30 +6683,36 @@ msgstr ""
"<em>SkyDrive</em> vai perder sua habilidade de ser atualizado on-line. Se "
"você quiser continuar a editá-lo on-line, é melhor não baixá-lo."
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
msgid "Print documents that are stored locally or online."
msgstr "Imprima documentos que estão armazenados localmente ou on-line."
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
msgid "Print a document"
msgstr "Imprimindo um documento"
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
msgid "To print a document:"
msgstr "Para imprimir um documento:"
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
msgstr "No modo de seleção, marque o documento a ser impresso."
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
msgid ""
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
msgstr ""
"Clique no botão Imprimir na barra de botões e o diálogo <gui>Imprimir</gui> "
"abrirá."
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
msgid ""
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
"collection is selected."
@@ -6277,31 +6720,42 @@ msgstr ""
"A impressão não fica disponível quando mais de um documento é selecionado ou "
"quando uma coleção é selecionada."
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
msgid "Find your documents by title or author."
msgstr "Encontre seus documentos por título ou autor."
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
msgid "Search for files"
msgstr "Pesquisando por arquivos"
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
msgstr "Para pesquisar dentro de <app>Documentos</app>:"
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
-msgid "Click the magnifying glass icon."
-msgstr "Clique no ícone de lente de aumento."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
+"the top of the window."
+msgstr ""
+"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para brir a caixa de "
+"pesquisa."
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
-msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
-msgstr "Comece a digitar. Os documentos vão corresponder a título ou autor."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:43
+msgid ""
+"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
+"of documents whose title or author matches the keywords."
+msgstr ""
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:48
msgid ""
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
@@ -6311,16 +6765,19 @@ msgstr ""
"para <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">baixo</media> e "
"selecionando <link xref=\"documents-filter\">filtros</link> variados."
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
msgstr ""
"Use o modo de seleção para selecionar mais do que um documento ou coleção."
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
msgid "Selecting documents"
msgstr "Selecionando documentos"
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
msgid ""
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
"collections of your documents. To use selection mode:"
@@ -6328,7 +6785,8 @@ msgstr ""
"No modo de seleção do <app>Documentos</app> você pode abrir, imprimir, ver "
"ou fazer coleções de seus documentos. Para usar o modo de seleção:"
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
msgid ""
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
"actions that are valid for your selection."
@@ -6336,19 +6794,23 @@ msgstr ""
"Selecione um ou mais documentos ou coleções. A barra de botões aparece com "
"ações que são válidas para sua seleção."
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
msgid "Selection mode actions"
msgstr "Ações do modo de seleção"
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
msgid "After selecting one or more documents you can:"
msgstr "Após selecionar um ou mais documentos, você pode:"
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
msgstr "Abrir com o Visualizador de documentos (ícone de pasta)."
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
msgid ""
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
"document is selected)."
@@ -6356,11 +6818,13 @@ msgstr ""
"Imprimir (ícone impressora): imprima um documento (somente disponível quando "
"um único documento estiver selecionado)."
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
msgstr "Organizar (ícone mais): crie uma coleção de documentos."
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
msgid ""
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
"available when a single document is selected)."
@@ -6368,19 +6832,23 @@ msgstr ""
"Propriedades (ícone chave inglesa): exibe as propriedades de um documento "
"(disponível somente quando um único documento estiver selecionado)."
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
msgstr "Excluir (ícone lixeira): exclui um ou mais coleções."
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
msgid "Local or remote documents do not appear."
msgstr "Documentos locais ou remotos não aparecem."
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
msgid "My documents cannot be seen"
msgstr "Meus documentos não podem ser vistos"
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
msgid ""
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -6395,15 +6863,18 @@ msgstr ""
"recursivamente) e pastas XDG (recursivamente), deve servir. Certifique-se de "
"que seus documentos estão em um desses diretórios."
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
msgid "Change the way documents are displayed."
msgstr "Altere a forma como os documentos são exibidos."
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
msgid "View files in a list or grid"
msgstr "Vendo arquivos em uma lista ou grade"
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
msgid ""
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -6411,18 +6882,21 @@ msgstr ""
"Os documentos e as coleções são apresentadas no formato de <gui>Grade</gui> "
"por padrão. Para ver no formato de <gui>Lista</gui>:"
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
msgid ""
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
msgstr ""
"Vá na barra superior e clique em <app>Documentos</app> para exibir o menu do "
"aplicativo."
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
msgstr "Clique em <gui>Lista</gui> dentro da seção <gui>Ver como</gui>."
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
msgid ""
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
@@ -6432,21 +6906,25 @@ msgstr ""
"documento e se ele está armazenado localmente ou no <app>Google Docs</app> "
"ou no <em>SkyDrive</em>."
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
msgstr ""
"Clique em <gui>Grade</gui> no menu do aplicativo para retornar para o "
"formato padrão."
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
msgid "View documents full-screen."
msgstr "Veja documentos em tela cheia."
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
msgid "Display documents stored locally or online"
msgstr "Exibindo documentos armazenados localmente ou on-line"
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
@@ -6454,7 +6932,8 @@ msgstr ""
"Quando você abre o <app>Documentos</app>, todo os seus documentos, aqueles "
"armazenados tanto localmente quanto on-line, são exibidos como miniaturas."
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
msgid ""
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
@@ -6464,11 +6943,13 @@ msgstr ""
"apareçam, é necessário configurar o Google ou o Windows Live,"
"respectivamente, como uma <link xref=\"accounts-add\">conta on-line</link>."
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
msgid "To view the contents of a document:"
msgstr "Para visualizar o conteúdo de um documento:"
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
msgid ""
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
@@ -6476,11 +6957,13 @@ msgstr ""
"Clique na miniatura e o documento será exibido com largura completa na "
"janela do <app>Documentos</app> (ou em tela cheia, se maximizado)."
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr "Para sair do documento, clique no botão de seta para trás."
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:13
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -6488,11 +6971,13 @@ msgstr ""
"Execute automaticamente aplicativos para CDs e DVDs, câmeras, reprodutores "
"de áudio e outros dispositivos e mídias."
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:28
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Abrindo aplicativos para dispositivos e discos"
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:30
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6505,19 +6990,22 @@ msgstr ""
"você conectar uma câmera digital. É também possível desativar esse recurso, "
"para que nada aconteça quando você plugar alguma coisa ao computador."
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:35
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Para decidir que aplicativos deveriam ser executados quando você pluga "
"vários dispositivos:"
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selecione <guiseq><gui>Detalhes</gui><gui>Mídia removível</gui></guiseq>."
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:44
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6527,7 +7015,8 @@ msgstr ""
"aplicativo ou ação para aquele tipo de mídia. Veja abaixo uma descrição dos "
"diferentes tipos de dispositivos e mídias."
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6537,7 +7026,8 @@ msgstr ""
"dispositivo seja mostrado no gerenciador de arquivos. Nessa situação, você "
"será perguntado o que deseja fazer ou nada acontecerá automaticamente."
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:52
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6551,7 +7041,8 @@ msgstr ""
"tipo na lista suspensa <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou ação na lista "
"suspensa <gui>Ação</gui>."
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:61
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6561,15 +7052,18 @@ msgstr ""
"o que você plugar ao computador, selecione <gui>Nunca perguntar ou iniciar "
"programas ao inserir mídia</gui> ao final da janela Mídia removível."
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:67
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Tipos de mídias e dispositivos"
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:70
msgid "Audio discs"
msgstr "Discos de áudio"
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:71
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6582,11 +7076,13 @@ msgstr ""
"gerenciador de arquivos, as trilhas aparecerão como arquivos WAV, que você "
"pode reproduzir em qualquer aplicativo de reprodução de áudio."
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:78
msgid "Video discs"
msgstr "Discos de vídeo"
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:79
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6599,11 +7095,13 @@ msgstr ""
"vídeo não funcionam corretamente quando você os insere, veja <link xref="
"\"video-dvd\"/>."
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:86
msgid "Blank discs"
msgstr "Discos vazios"
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:87
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6611,11 +7109,13 @@ msgstr ""
"Use o botão <gui>Outras mídias</gui> para selecionar um aplicativo de "
"gravação de disco para CDs, DVDs, discos Blu-ray e HD-DVDs vazios."
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:92
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Câmeras e fotos"
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:93
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6628,7 +7128,8 @@ msgstr ""
"câmera, como cartões CF, SD, MMC ou MS. Você também pode simplesmente "
"navegar pelas suas fotos usando o gerenciador de arquivos."
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:97
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6639,11 +7140,13 @@ msgstr ""
"Eles são CDs de dados normais com imagens JPEG em uma pasta chamada "
"<file>PICTURES</file>."
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:102
msgid "Music players"
msgstr "Reprodutores de música"
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:103
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6652,11 +7155,13 @@ msgstr ""
"de música portátil, ou gerencie os arquivos você mesmo usando o gerenciador "
"de arquivos."
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:107
msgid "E-book readers"
msgstr "Leitores de livros eletrônicos"
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:108
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6666,11 +7171,13 @@ msgstr ""
"gerenciar livros no seu leitor de e-books ou gerencie esses arquivos você "
"mesmo usando o gerenciador de arquivos."
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6683,19 +7190,23 @@ msgstr ""
"programa de execução automática for inserida. Sempre se pedirá uma "
"confirmação antes de um programa ser executado."
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:118
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Nunca execute programas contidos em mídias em que você não confia."
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Gerencie e organize arquivos com o gerenciador de arquivos."
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Navegando por arquivos e pastas"
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6708,7 +7219,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"nautilus-connect\">servidores de arquivos</link> e em "
"compartilhamentos em rede."
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6720,11 +7232,13 @@ msgstr ""
"através do panorama da mesma forma que faria uma <link xref=\"shell-apps-open"
"\">pesquisa por aplicativos</link>."
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Explorando o conteúdo dos diretórios"
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6735,7 +7249,8 @@ msgstr ""
"seu aplicativo padrão. Você também pode efetuar um clique com o botão "
"direito em uma pasta para abri-la em uma nova aba ou janela."
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6746,7 +7261,8 @@ msgstr ""
"a barra de espaço: isso assegura que você está com o arquivo certo antes de "
"abri-lo, copiá-lo ou excluí-lo."
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6760,7 +7276,8 @@ msgstr ""
"qualquer pasta na barra de caminho para abrir em uma nova aba ou janela, a "
"copiá-la ou a movê-la, ou permitir acessar suas propriedades."
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6774,7 +7291,8 @@ msgstr ""
"destacado. Pressione a tecla de seta para baixo ou role com o mouse, para "
"pular para o próximo arquivo que coincida com a sua pesquisa."
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6791,20 +7309,23 @@ msgstr ""
"<gui>Marcadores</gui> para fazer isso, ou simplesmente arraste uma pasta "
"para a barra lateral."
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Copie ou mova itens para uma nova pasta."
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Copiando ou movendo arquivos e pastas"
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6814,7 +7335,8 @@ msgstr ""
"arrastando e soltando com o mouse, usando os comandos copiar e colar, ou "
"usando atalhos de teclado."
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6826,7 +7348,8 @@ msgstr ""
"segurança de um documento antes de fazer alterações nele (e, assim, usar a "
"cópia antiga se não gostar das suas mudanças)."
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -6834,15 +7357,18 @@ msgstr ""
"Estas instruções se aplicam tanto a arquivos como a pastas. Você copia e "
"move arquivos e pastas exatamente da mesma forma."
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Copiar e colar arquivos"
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Selecione o arquivo que queira copiar clicando nele uma vez."
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6850,12 +7376,14 @@ msgstr ""
"Clique com botão direito e escolha <gui>Copiar</gui> ou pressione "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr ""
"Navegue para outra pasta, onde que você queira colocar a cópia do arquivo."
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
@@ -6865,15 +7393,18 @@ msgstr ""
"cópia do arquivo, ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
"Agora existirá uma cópia do arquivo na pasta original e na outra pasta."
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Recortar e colar arquivos para movê-los"
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Selecione o arquivo que queira mover, clicando nele uma vez."
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -6881,11 +7412,13 @@ msgstr ""
"Clique com botão direito e escolha <gui>Recortar</gui>, ou pressione "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Navegue para outra pasta, para onde você queira mover o arquivo."
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6896,11 +7429,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O arquivo será retirado de sua "
"pasta original e movido para outra pasta."
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Arrastar arquivos para copiar ou mover"
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -6908,7 +7443,8 @@ msgstr ""
"Abra o gerenciador de arquivos e vá para a pasta que contenha o arquivo que "
"queira copiar."
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6920,7 +7456,8 @@ msgstr ""
"uma segunda janela. Lá, navegue até a pasta para a qual você queira mover ou "
"copiar o arquivo."
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6930,7 +7467,8 @@ msgstr ""
"em> se o destino estiver no <em>mesmo</em> dispositivo, ou irá <em>copiá-lo</"
"em> se o destino está em um dispositivo <em>diferente</em>."
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6939,7 +7477,8 @@ msgstr ""
"pessoal, ele será copiado, porque você está arrastando de um dispositivo "
"para outro."
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6949,7 +7488,8 @@ msgstr ""
"<key>Ctrl</key> enquanto arrasta o arquivo, ou forçá-lo a ser movido se "
"mantiver pressionada a tecla <key>Shift</key> enquanto arrasta."
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -6962,15 +7502,18 @@ msgstr ""
"de ser de somente-leitura <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">alterando as permissões de arquivo</link>."
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Remova arquivos e pastas que não precise mais."
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Excluindo arquivos e pastas"
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
msgid ""
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -6985,15 +7528,18 @@ msgstr ""
"localização original se você resolver que precisa deles, ou eles se foram "
"excluídos acidentalmente."
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Para enviar um arquivo para a lixeira:"
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Selecione o item que queira excluir clicando nele uma vez."
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -7001,7 +7547,8 @@ msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> no seu teclado. "
"Como alternativa, arraste o item para a <gui>Lixeira</gui> no barra lateral."
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -7012,11 +7559,13 @@ msgstr ""
"direito na <gui>Lixeira</gui> na barra lateral e selecione <gui>Esvaziar "
"lixeira</gui>."
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Excluir um arquivo permanentemente"
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
@@ -7024,15 +7573,18 @@ msgstr ""
"Você pode excluir imediatamente um arquivo de forma permanente, sem ter que "
"enviá-lo para a lixeira antes."
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Para excluir permanentemente um arquivo:"
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Selecione o item que queira excluir."
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -7040,7 +7592,8 @@ msgstr ""
"Pressione e mantenha a tecla <key>Shift</key>, e então pressione a tecla "
"<key>Delete</key> no seu teclado."
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -7048,7 +7601,8 @@ msgstr ""
"Como você não poderá desfazer essa ação, será pedida uma confirmação sobre "
"seu desejo de excluir o arquivo ou a pasta."
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -7063,7 +7617,8 @@ msgstr ""
"aba <gui>Comportamento</gui>. Selecione <gui>Incluir um comando excluir que "
"não usa a lixeira</gui>."
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7075,17 +7630,20 @@ msgstr ""
"como Windows ou Mac OS. Os arquivos ainda estão lá e estarão disponíveis "
"quando você plugar o dispositivo de volta ao seu computador."
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Coloque arquivos e documentos em um CD ou DVD vazio usando um gravador de CD/"
"DVD."
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Gravando arquivos em um CD ou DVD"
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7100,11 +7658,13 @@ msgstr ""
"computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">cópias de segurança</"
"link> pondo arquivos em um disco vazio. Para gravar arquivos em CD ou DVD:"
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Coloque um disco vazio em uma unidade gravadora de CD/DVD."
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7114,7 +7674,8 @@ msgstr ""
"inferior da tela, selecione <gui>Abrir com o criador de CD/DVD</gui>. A "
"janela da pasta <gui>Criador de CD/DVD</gui> se abrirá."
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7122,23 +7683,28 @@ msgstr ""
"(Você também pode clicar em <gui>Disco CD/DVD-R vazio</gui> sob "
"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do gerenciador de arquivos.)"
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui>, digite um nome para o disco."
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Arraste e copie os arquivos desejados para a janela."
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Escrever no disco</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr "Em <gui>Selecione um disco para gravar</gui>, escolha o disco vazio."
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7149,7 +7715,8 @@ msgstr ""
"no seu computador. Você pode, então, gravar aquela imagem de disco em um "
"disco vazio, noutra data.)"
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7159,11 +7726,13 @@ msgstr ""
"gravação, a local dos arquivos temporários e outras opções. As opções padrão "
"devem servir."
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Clique no botão <gui>Gravar</gui> para começar a gravação."
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
@@ -7171,7 +7740,8 @@ msgstr ""
"Se <gui>Gravar vários discos</gui> estiver selecionada, você será solicitado "
"por discos adicionais."
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7180,11 +7750,13 @@ msgstr ""
"automaticamente. Escolha <gui>Fazer outra cópia</gui> ou <gui>Fechar</gui> "
"para sair."
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Se o disco não foi gravado apropriadamente"
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7194,7 +7766,8 @@ msgstr ""
"disco no computador, você não será capaz de ver os arquivos que você colocou "
"dentro do disco."
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -7206,17 +7779,20 @@ msgstr ""
"velocidades é mais confiável. Você pode escolher a velocidade ao clicar no "
"botão de <gui>Propriedades</gui> na janela do <gui>Criador de CD/DVD</gui>."
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr ""
"Torne um arquivo invisível, para que você não o veja no gerenciador de "
"arquivos."
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
msgid "Hide a file"
msgstr "Ocultando um arquivo"
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7226,7 +7802,8 @@ msgstr ""
"arquivos como desejar. Quando um arquivo é ocultado, ele não é exibido pelo "
"gerenciador de arquivos, mas ele ainda está na pasta."
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7237,7 +7814,8 @@ msgstr ""
"chamado <file>exemplo.txt</file>, você deveria renomeá-lo para <file>."
"exemplo.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7245,11 +7823,13 @@ msgstr ""
"Você pode ocultar pastas da mesma maneira que se oculta arquivos. Renomeie a "
"pasta colocando um <key>.</key> no começo do nome."
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Mostrar todos os arquivos ocultos"
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7264,7 +7844,8 @@ msgstr ""
"keyseq>. Todos os arquivos ocultos serão mostrados juntamente com os "
"arquivos que não estão ocultos."
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
msgid ""
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7276,11 +7857,13 @@ msgstr ""
"escolha <gui>Mostrar arquivos ocultos</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> de novo."
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
msgid "Unhide a file"
msgstr "Mostrar um arquivo"
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7297,7 +7880,8 @@ msgstr ""
"desocultar um arquivo chamado <file>.exemplo.txt</file>, você deveria "
"renomeá-lo para <file>exemplo.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7310,7 +7894,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para esconder os demais "
"arquivos ocultos de novo."
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7321,7 +7906,8 @@ msgstr ""
"gerenciador de arquivos sempre mostre os arquivos ocultos, veja <link xref="
"\"nautilus-views\"/>."
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7333,17 +7919,20 @@ msgstr ""
"nomes. Estes são cópias de segurança do arquivos. Veja <link xref=\"files-"
"tilde\"/> para mais informações."
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Siga essas dicas se você não consegue localizar um arquivo que você criou ou "
"baixou."
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
msgid "Find a lost file"
msgstr "Localizando um arquivo perdido"
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
@@ -7351,7 +7940,8 @@ msgstr ""
"Se você criou ou baixou um arquivo, mas agora não consegue encontrá-lo, siga "
"estas discas."
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
msgid ""
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7361,7 +7951,8 @@ msgstr ""
"nome dele, você pode buscar o arquivo pelo nome. Veja <link xref=\"files-"
"search\"/> para saber como."
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7371,7 +7962,8 @@ msgstr ""
"automaticamente em uma pasta comum. Verifique as pastas Área de trabalho e "
"Downloads na sua pasta inicial."
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7381,7 +7973,8 @@ msgstr ""
"vai para a lixeira, onde ficará até que você a esvazie. Veja <link xref="
"\"files-recover\"/> para aprender como recuperar um arquivo excluído."
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7397,7 +7990,8 @@ msgstr ""
"ocultos</gui> para exibi-los. Veja <link xref=\"files-hidden\"/> para saber "
"mais."
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -7405,11 +7999,13 @@ msgstr ""
"Abra arquivos usando um aplicativo que não é o padrão para aquele tipo. Você "
"pode alterar o padrão também."
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Abrindo arquivos com outros aplicativos"
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7421,7 +8017,8 @@ msgstr ""
"programa diferente, buscar aplicativos na Internet ou configurar o "
"aplicativo padrão para todos arquivos do mesmo tipo."
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7438,7 +8035,8 @@ msgstr ""
"os aplicativos no seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</"
"gui>."
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
msgid ""
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7450,11 +8048,13 @@ msgstr ""
"gerenciador de arquivos irá buscar na Internet pacotes contendo aplicativos "
"que sejam conhecidos por manipularem arquivos desse tipo."
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
msgid "Change the default application"
msgstr "Alterar o aplicativo padrão"
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7467,7 +8067,8 @@ msgstr ""
"reprodutor de música favorito abra quando der um clique duplo em um arquivo "
"MP3."
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7477,16 +8078,19 @@ msgstr ""
"alterar. Por exemplo, para alterar qual aplicativo é usado para abrir "
"arquivos MP3, selecione um arquivo <file>.mp3</file>."
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Propriedades</gui>."
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Selecione a aba <gui>Abrir com</gui>."
-#: C/files-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7498,7 +8102,8 @@ msgstr ""
"sabe que conseguem lidar com o arquivo. Para olhar todos os aplicativos no "
"seu computador, clique em <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7512,7 +8117,8 @@ msgstr ""
"<gui>Aplicativos recomendados</gui>. Você então será capaz de usá-lo pelo "
"clique com botão direito no arquivo e selecionando-o na lista."
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -7520,16 +8126,12 @@ msgstr ""
"Isso altera o aplicativo padrão não apenas para o arquivo selecionado, mas "
"para todos aqueles que sejam do mesmo tipo."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
@@ -7538,17 +8140,20 @@ msgstr ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Mostra e esconde rapidamente as visualizações de documentos, imagens, vídeos "
"e mais."
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Visualizando arquivos e pastas"
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7559,7 +8164,8 @@ msgstr ""
"vai abrir em uma janela simples de pré-visualização. Pressione a barra de "
"espaço novamente para fechar a pré-visualização."
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7569,7 +8175,8 @@ msgstr ""
"documentos, imagens, vídeos e áudio. Na pré-visualização, você pode "
"navegador nos documentos ou buscar no vídeo e áudio."
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -7584,17 +8191,20 @@ msgstr ""
"<key>f</key> novamente para sair da tela cheia ou pressione barra de espaço "
"para sair por completo da pré-visualização."
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"Arquivos excluídos são normalmente enviados para a lixeira, mas podem ser "
"restaurados."
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Restaurando um arquivo da lixeira"
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7602,22 +8212,26 @@ msgstr ""
"Se você excluir um arquivo com o gerenciador de arquivos, o arquivo "
"normalmente é colocado na <gui>Lixeira</gui> e pode ser restaurado."
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Para restaurar um arquivo da lixeira:"
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
"overview."
msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Clique em <gui>Lixeira</gui> na barra lateral."
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
"It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7625,7 +8239,8 @@ msgstr ""
"Se o seu arquivo excluído estiver ali, clique nele e selecione "
"<gui>Restaurar</gui>. Ele será restaurado à pasta de onde foi excluído."
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7637,7 +8252,8 @@ msgstr ""
"Arquivos que foram excluídos permanentemente não podem ser restaurados da "
"<gui>Lixeira</gui>."
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7651,16 +8267,19 @@ msgstr ""
"por acidente, talvez seja melhor pedir conselho em um fórum de suporte para "
"ver se você consegue recuperá-lo."
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr ""
"Ejete ou desmonte uma unidade removível USB, CD, DVD ou outro dispositivo."
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Removendo uma unidade externa com segurança"
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7677,15 +8296,18 @@ msgstr ""
"como CD ou DVD, você pode seguir os mesmos passos para ejetar o disco do seu "
"computador."
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Para ejetar um dispositivo removível:"
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr "No panorama de <gui>Atividades</gui>, abra <app>Arquivos</app>."
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7694,7 +8316,8 @@ msgstr ""
"ejetar ao lado do nome. Clique nesse ícone para removê-lo com segurança ou "
"ejetar o dispositivo."
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -7702,11 +8325,13 @@ msgstr ""
"Alternativamente, você pode clicar com botão direito no nome do dispositivo "
"na barra lateral e selecionar <gui>Ejetar</gui>."
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Remover uma unidade externa com segurança quando se está em uso"
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7717,20 +8342,24 @@ msgstr ""
"informado por uma janela dizendo que <gui>o volume está ocupado</gui>. Para "
"remover o dispositivo com segurança:"
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Clique <gui>Cancelar</gui>."
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Fechar todos os arquivos de um dispositivo."
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Clique no ícone de ejetar para remover com segurança ou ejetar o dispositivo."
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7740,15 +8369,18 @@ msgstr ""
"dispositivo sem fechar os arquivos. Isso pode provocar erros nos aplicativos "
"que têm esses arquivos abertos."
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Altere o nome do arquivo ou da pasta."
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Renomeando um arquivo ou uma pasta"
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
msgid ""
"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
"the name of a file or folder."
@@ -7756,11 +8388,13 @@ msgstr ""
"Assim como em outros gerenciadores de arquivos, você pode usar o gerenciador "
"de arquivos do GNOME para alterar o nome de um arquivo ou pasta."
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta:"
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -7768,11 +8402,13 @@ msgstr ""
"Clique com o botão direito em um item e selecione <gui>Renomear</gui> ou "
"selecione o arquivo e pressione <key>F2</key>."
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Digite o novo nome e pressione <key>Enter</key>."
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -7780,7 +8416,8 @@ msgstr ""
"Você também pode renomear um arquivo pela janela de <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-basic\">propriedades</link>."
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7795,7 +8432,8 @@ msgstr ""
"precisar alterar a extensão também, selecione o nome completo do arquivo e "
"mude-o."
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7806,11 +8444,13 @@ msgstr ""
"no botão de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione <gui>Desfazer</"
"gui> para restaurar o nome anterior."
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Caracteres válidos para nomes de arquivos"
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
msgid ""
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7826,7 +8466,8 @@ msgstr ""
"key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</"
"key>, <key>:</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7836,16 +8477,18 @@ msgstr ""
"arquivo ficará <link xref=\"files-hidden\">oculto</link> quando você tentar "
"visualizá-lo no gerenciador de arquivos."
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comuns"
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
msgid "The file name is already in use"
msgstr "O nome de arquivo já está em uso"
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
msgid ""
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7855,7 +8498,8 @@ msgstr ""
"pasta. Se tentar renomear um arquivo com um nome que já exista na pasta em "
"que está trabalhando, o gerenciador de arquivos não permitirá."
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7865,11 +8509,13 @@ msgstr ""
"<file>Arquivo.txt</file> não é a mesma coisa que <file>ARQUIVO.txt</file>. "
"Usar nome de arquivo assim é permitido, embora não seja recomendável."
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
msgid "The file name is too long"
msgstr "O nome do arquivo é muito longo"
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7882,11 +8528,13 @@ msgstr ""
"trabalho/propostas-comerciais/… </file>). Então, você deveria evitar "
"arquivos e pastas com nomes extensos, na medida do possível."
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "A opção para renomear está acinzentada"
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7899,14 +8547,16 @@ msgstr ""
"sistema. Veja <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para "
"mais informações."
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Localize os arquivos com base no nome e tipo. Salve suas buscas para uso "
"posterior."
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -7916,16 +8566,20 @@ msgstr ""
"diretamente de dentro do gerenciador de arquivos. Você pode até mesmo salvar "
"buscas comuns, e elas aparecerão como pastas especiais em sua pasta pessoal."
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
msgid "Other search applications"
msgstr "Outros aplicativos de pesquisa"
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7933,7 +8587,8 @@ msgstr ""
"Se você sabe que os arquivos que deseja estão em uma pasta em particular, vá "
"até ela."
-#: C/files-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7941,7 +8596,8 @@ msgstr ""
"Clique na lente de aumento na barra de ferramentas ou pressione "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -7952,12 +8608,14 @@ msgstr ""
"digite <input>orçamento</input>. Pressione <key>Enter</key>. As palavras são "
"comparadas ignorando maiusculização."
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr ""
"Você pode restringir seus resultados pela localização e tipo do arquivo."
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7966,7 +8624,8 @@ msgstr ""
"pesquisas à sua <file>Pasta pessoal</file> ou <gui>Todos arquivos</gui> para "
"pesquisar em tudo."
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -7977,7 +8636,8 @@ msgstr ""
"arquivo. Clique no botão <key>x</key> para remover esta opção e ampliar os "
"resultados de pesquisa."
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7986,7 +8646,8 @@ msgstr ""
"arquivos a partir dos resultados da busca, assim como faria com qualquer "
"outra pasta no seu gerenciador de arquivos."
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -7994,7 +8655,8 @@ msgstr ""
"Clique na lente de aumento na barra de ferramentas novamente para sair da "
"busca e retornar à pasta."
-#: C/files-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
@@ -8002,23 +8664,31 @@ msgstr ""
"Se você realiza certas pesquisas com frequência, você pode salvá-las para "
"acessá-las rapidamente."
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
msgid "Save a search"
msgstr "Salvar uma pesquisa"
-#: C/files-search.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
msgid "Start a search as above."
msgstr "Comece uma pesquisa como descrito acima."
-#: C/files-search.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+#| "select <gui>Save Search As</gui>."
msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
+"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
"select <gui>Save Search As</gui>."
msgstr ""
"Quando satisfeito com os parâmetros da busca, clique no botão de roda-"
"dentada e selecione <gui>Salvar pesquisa como</gui>."
-#: C/files-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8029,7 +8699,8 @@ msgstr ""
"você verá sua pesquisa salva como um ícone de pasta laranja com uma lupa "
"nele."
-#: C/files-search.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8041,7 +8712,8 @@ msgstr ""
"com qualquer outro arquivo. Quando você exclui uma pesquisa salva, os "
"arquivos que a pesquisa encontrou não são excluídos."
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
@@ -8049,11 +8721,13 @@ msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para selecionar "
"múltiplos arquivos que tenham nomes similares."
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Selecione arquivos por um padrão"
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -8067,7 +8741,8 @@ msgstr ""
"as partes em comum dos nomes de arquivos mais caracteres curingas. Existem "
"dois desses caracteres disponíveis:"
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
@@ -8075,15 +8750,18 @@ msgstr ""
"<file>*</file> coincide com qualquer quantidade de quaisquer caracteres, até "
"mesmo nenhum."
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> coincide com exatamente um caractere qualquer."
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
msgid "For example:"
msgstr "Por exemplo:"
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8093,11 +8771,13 @@ msgstr ""
"tenham, todos eles, um mesmo nome base <file>Fatura</file>, selecione todos "
"os três utilizando o padrão"
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Fatura.*</file>"
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8107,11 +8787,13 @@ msgstr ""
"<file>Férias-002.jpg</file>, <file>Férias-003.jpg</file>; selecione todas "
"elas com o padrão"
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Férias-???.jpg</file>"
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -8121,21 +8803,25 @@ msgstr ""
"adicionou <file>-editada</file> no final do nome dos arquivos das fotos que "
"você editou, selecione essas fotografias editadas com"
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Férias-???-editada.jpg</file>"
-#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"Transfira arquivos facilmente para os seus contatos de e-mail a partir do "
"gerenciador de arquivos."
-#: C/files-share.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
msgid "Share files by email"
msgstr "Compartilhando arquivos por e-mail"
-#: C/files-share.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
@@ -8143,7 +8829,8 @@ msgstr ""
"Você pode compartilhar arquivos facilmente com seus contatos diretamente por "
"e-mail do gerenciador de arquivos."
-#: C/files-share.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
"computer, and your email account is configured."
@@ -8151,22 +8838,26 @@ msgstr ""
"Antes de começar, assegure-se que o <app>Evolution</app> está instalado no "
"seu computador e sua conta de e-mail está configurada."
-#: C/files-share.page:46(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Para compartilhar um arquivo por e-mail:"
-#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Arquivos</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
-#: C/files-share.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Localize o arquivo que queira transferir."
-#: C/files-share.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
"Message</gui> window will appear with the file attached."
@@ -8174,7 +8865,8 @@ msgstr ""
"Clique com o botão direito no arquivo e selecione <gui>Enviar para</gui>. A "
"janela <gui>Redigir mensagem</gui> vai aparecer com o arquivo anexado."
-#: C/files-share.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -8185,7 +8877,8 @@ msgstr ""
"<gui>Assunto</gui> e no corpo da mensagem como solicitado e clique "
"<gui>Enviar</gui>."
-#: C/files-share.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
@@ -8194,16 +8887,19 @@ msgstr ""
"mantendo pressionada a tecla <key>Ctrl</key> enquanto clica com botão "
"direito em qualquer dos arquivos selecionados."
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Organiza arquivos por nome, tamanho, tipo ou quando eles foram modificados."
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Organizando arquivos e pastas"
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8216,7 +8912,8 @@ msgstr ""
"arquivos. Veja <link xref=\"nautilus-views\"/> para informações sobre como "
"alterar a ordem padrão da organização."
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8226,11 +8923,13 @@ msgstr ""
"que você está usando. Você pode alterar a visão atual usando a lista ou "
"botões de ícones na barra de ferramentas."
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
msgid "Icon view"
msgstr "Visão de ícone"
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
msgid ""
"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
@@ -8242,7 +8941,8 @@ msgstr ""
"ferramentas e escolha <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamanho</gui>, <gui>Por "
"tipo</gui> ou <gui>Por data de modificação</gui>."
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8252,7 +8952,8 @@ msgstr ""
"organizados por seus nomes, em ordem alfabética. Veja <link xref=\"#ways\"/> "
"para outras opções."
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the pull-down menu."
@@ -8260,11 +8961,13 @@ msgstr ""
"Você pode organizar em ordem reversa selecionando <gui>Ordem inversa</gui> "
"no menu suspenso."
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
msgid "List view"
msgstr "Visão de lista"
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8275,7 +8978,8 @@ msgstr ""
"gui> para organizar por tipo de arquivo. Clique no cabeçalho da coluna "
"novamente para organizar na ordem inversa."
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8291,23 +8995,28 @@ msgstr ""
"você poderá organizar por essas colunas. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"para descrições das colunas disponíveis."
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Formas de organizar arquivos"
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
msgid "By Name"
msgstr "Por nome"
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Organiza alfabeticamente por nome do arquivo."
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
msgid "By Size"
msgstr "Por tamanho"
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
@@ -8315,11 +9024,13 @@ msgstr ""
"Organiza por tamanho do arquivo (quanto espaço em disco ele ocupa). "
"Organizar do menor para o maior, por padrão."
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
@@ -8327,11 +9038,13 @@ msgstr ""
"Organizar alfabeticamente por tipo de arquivo. Arquivos do mesmo tipo são "
"agrupados e, então, organizados por nome."
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por data de modificação"
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
@@ -8339,21 +9052,24 @@ msgstr ""
"Organizar por data e horário que um arquivo foi modificado pela última vez. "
"Organiza do mais antigo para o mais novo, por padrão."
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr ""
"Crie rapidamente novos documentos de modelos de arquivos personalizados."
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Modelos para tipos de documentos comumente usados"
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8366,11 +9082,13 @@ msgstr ""
"de reusar. Por exemplo, você poderia criar um modelo de documento com "
"cabeçalho de carta."
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Make a new template"
msgstr "Criar um novo modelo"
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8378,7 +9096,8 @@ msgstr ""
"Crie um documento que você vai usar como um modelo. Por exemplo, você "
"poderia fazer um cabeçalho de carta em uma aplicativo processador de texto."
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -8388,15 +9107,18 @@ msgstr ""
"sua <file>Pasta pessoal</file>. Se a pasta <file>Modelos</file> não existir, "
"você precisará criá-la antes."
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Usar um modelo para criar um documento"
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Abra a pasta onde você gostaria de colocar o novo documento."
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8406,27 +9128,33 @@ msgstr ""
"Então, escolha <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. Os nomes dos "
"modelos disponíveis serão listados no submenu."
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Escolha o modelo desejado da lista."
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Digite um nome de arquivo para o documento recém-criado."
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr "Clique no arquivo para abri-lo e começar a editá-lo."
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Esses são arquivos backup. Eles estão ocultos por padrão."
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "O que é um arquivo com um \"~\" no final do seu nome?"
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8438,7 +9166,8 @@ msgstr ""
"editados no editor de texto <app>gedit</app> ou outros aplicativos. É seguro "
"excluí-los, mas não há risco em mantê-los em seu computador."
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8453,7 +9182,8 @@ msgstr ""
"key><key>H</key></keyseq>. Você pode escondê-los novamente repetindo "
"qualquer um destes passos."
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8461,23 +9191,26 @@ msgstr ""
"Esses arquivos são tratados da mesma forma que arquivos ocultos comuns. Veja "
"<link xref=\"files-hidden\"/> por conselho sobre lidar com arquivos ocultos."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8487,47 +9220,58 @@ msgstr ""
"\">excluir arquivos</link>, <link xref=\"files#backup\">cópias de segurança</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">unidades removíveis</link>…"
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Arquivos, pastas & pesquisa"
-#: C/files.page:31(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgstr "Gerenciador de arquivos <app>Nautilus</app>"
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
msgid "Common tasks"
msgstr "Tarefas comuns"
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Outros tópicos"
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Unidades removíveis e discos externos"
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
msgid "Backing up"
msgstr "Cópia de segurança"
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
msgid "Tips and questions"
msgstr "Dicas e perguntas"
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Como e onde relatar problemas com esses tópicos de ajuda."
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Participando para melhorar este guia"
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Relatar um erro ou um melhoramento"
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8542,7 +9286,8 @@ msgstr ""
"Para informar um erro, vá para <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"\">bugzilla.gnome.org</link>."
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -8552,7 +9297,8 @@ msgstr ""
"atualizações por e-mail sobre o status dele. Se você não tem uma conta "
"ainda, clique no link de <gui>New Account</gui> para criar uma."
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8569,7 +9315,8 @@ msgstr ""
"product=gnome-user-docs\">pesquise</link> pelo erro para ver se alguma coisa "
"similar já existe."
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8581,7 +9328,8 @@ msgstr ""
"componente <gui>gnome-help</gui>. Se você não tem certeza qual componente o "
"erro está relacionado, escolha <gui>general</gui>."
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -8591,7 +9339,8 @@ msgstr ""
"abordado, escolha <gui>enhancement</gui> no menu <gui>Severity</gui>. "
"Preencha nas seções de Summary e Description e clique em <gui>Commit</gui>."
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -8599,11 +9348,13 @@ msgstr ""
"Ao seu relatório será dado um número de ID e seu status será atualizado como "
"sendo tratado. Obrigado por ajudar a fazer da Ajuda do GNOME melhor!"
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Nos contate"
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8613,7 +9364,8 @@ msgstr ""
"link> para a lista de discussão do GNOME docs para aprender mais sobre como "
"se envolver com a equipe de documentação."
-#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
@@ -8621,15 +9373,18 @@ msgstr ""
"Considere mudar para o GNOME Clássico, se você preferir uma experiência de "
"ambiente mais tradicional."
-#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
-#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "O que é GNOME Clássico?"
-#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -8645,7 +9400,8 @@ msgstr ""
"\">Aplicativos</gui> e <gui xref=\"shell-terminology\">Locais</gui> na barra "
"superior e uma lista de janelas na parte inferior da janela."
-#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
msgid ""
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
@@ -8657,7 +9413,8 @@ msgstr ""
"\">panorama de atividades</em> está disponível ao selecionar o item "
"<gui>Panorama de atividades</gui> no menu."
-#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
msgid ""
"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -8666,12 +9423,15 @@ msgstr ""
"você também pode pressionar a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key>."
-#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
msgid "Window list"
msgstr "Lista de janelas"
-#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8680,7 +9440,9 @@ msgstr ""
"suas janelas e aplicativos abertos e permite que você minimize e restaure-os "
"rapidamente."
-#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8695,7 +9457,8 @@ msgstr ""
"trabalho diferente, você pode clicar no identificador e selecionar o espaço "
"de trabalho que você deseja usar do menu."
-#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -8707,11 +9470,13 @@ msgstr ""
"ícone azul mostra a <link xref=\"shell-notifications\">área de notificação</"
"link>, o que permite a você acesso as suas notificações."
-#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Alternar para e do GNOME Clássico"
-#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -8721,12 +9486,14 @@ msgstr ""
"do GNOME Shell instaladas. Algumas distribuições Linux podem não ter essas "
"extensões disponíveis ou instaladas por padrão."
-#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Para alternar do <em>GNOME</em> para <em>GNOME Clássico</em>:"
-#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
@@ -8734,8 +9501,9 @@ msgstr ""
"Salve qualquer trabalho aberto e encerre sua sessão. Selecione seu nome no "
"canto superior direito e, então, selecione <gui>Encerrar sessão</gui>."
-#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
"The login screen appears."
@@ -8743,15 +9511,18 @@ msgstr ""
"Aparecerá uma mensagem de confirmação. Selecione <gui>Encerrar sessão</gui> "
"para confirmar. A tela de início de sessão aparecerá."
-#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista."
-#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Digite sua senha no campo de senhas."
-#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
msgid ""
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
"Classic</gui>."
@@ -8759,15 +9530,18 @@ msgstr ""
"Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e "
"escolha <gui>GNOME Clássico</gui>."
-#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Entrar</gui>."
-#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Para alternar do <em>GNOME Clássico</em> para <em>GNOME</em>:"
-#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
msgid ""
"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
"gui>."
@@ -8775,26 +9549,31 @@ msgstr ""
"Clique em <gui>Seção</gui> logo abaixo da caixa de entrada de senhas e "
"escolha <gui>GNOME</gui>."
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">leitores de impressões digitais</link>, "
-"cartões digitais…"
+"cartões inteligentes…"
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints & smart cards"
-msgstr "Impressões digitais & cartões digitais"
+msgstr "Impressões digitais & cartões inteligentes"
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Solucione problemas de leitores de cartão de memória"
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemas com leitor de cartão de memória"
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8806,7 +9585,8 @@ msgstr ""
"xref=\"disk-partitions\">montados</link>. Seguem aqui algumas etapas de "
"soluções, caso não sejam:"
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8821,7 +9601,8 @@ msgstr ""
"serem inseridos corretamente. (Tenha cuidado para não empurrar muito forte! "
"Se você se deparar com algo sólido, não force.)"
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -8836,7 +9617,8 @@ msgstr ""
"pressione <key>F9</key> ou clique <guiseq><gui>Ver</gui><gui> Barra lateral</"
"gui><gui> Mostra a barra lateral</gui></guiseq>.)"
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -8849,7 +9631,8 @@ msgstr ""
"nenhum cartão estiver presente e como o próprio cartão, quando o cartão "
"tiver sido montado (veja a imagem abaixo)."
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8859,7 +9642,8 @@ msgstr ""
"próprio cartão. Tente um cartão diferente ou verifique o cartão em um leitor "
"diferente, se possível."
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -8877,7 +9661,8 @@ msgstr ""
"celular, etc.) em uma porta USB do computador. Leitores de cartão USB "
"(externo) também estão disponíveis e têm suporte muito melhor no Linux."
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
@@ -8885,11 +9670,13 @@ msgstr ""
"Um driver de hardware/dispositivo permite que seu computador use "
"dispositivos que são anexados a ele."
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
msgid "What is a driver?"
msgstr "O que é um driver?"
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -8899,7 +9686,8 @@ msgstr ""
"<em>externos</em>, como impressoras e monitor, ou <em>interno</em>, como "
"gráficos e áudio."
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -8909,7 +9697,8 @@ msgstr ""
"saber como se comunica com eles. Isso é feito por um pedaço de software "
"chamado de <em>driver de dispositivo</em>."
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -8923,7 +9712,8 @@ msgstr ""
"não será capaz de usar a impressora. Normalmente, cada modelo de dispositivo "
"usa um driver que é incompatível com nenhum outro modelo."
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -8933,7 +9723,8 @@ msgstr ""
"padrão. Então, tudo deveria funcionar quando conectado. Porém, os drivers "
"podem precisar serem instalados manualmente ou podem não estar disponíveis."
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -8944,15 +9735,18 @@ msgstr ""
"imprimir frente-e-verso, mas, tirando isso, pode estar completamente "
"funcional."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Solucione problemas de vídeo e tela."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Problemas com tela"
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -8962,12 +9756,14 @@ msgstr ""
"drivers ou configurações de vídeo. Qual dos tópicos abaixo descrevem melhor "
"o problema que você está experimentando?"
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -8979,29 +9775,35 @@ msgstr ""
"energia</link>, <link xref=\"color\">gerenciamento de cores</link>, <link "
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Hardwares & drivers"
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemas"
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Problemas com hardware"
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Obtenha suporte ao vivo no IRC."
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9011,17 +9813,24 @@ msgstr ""
"em tempo real. Você pode obter ajuda ou conselho no servidor IRC do GNOME de "
"outros usuários e desenvolvedores do GNOME."
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or "
+#| "<app>xchat</app>, or by using a web interface like <link href=\"http://"
+#| "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
"Para conectar o servidor do IRC do GNOME usando <app>empathy</app> ou "
"<app>xchat</app> ou usando uma interface web como <link href=\"http://chat."
"mibbit.com/\">mibbit</link>."
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -9029,7 +9838,8 @@ msgstr ""
"Para criar uma conta IRC no empathy, veja a <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">documentação do Empathy</link>."
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -9041,7 +9851,8 @@ msgstr ""
"configurado de forma apropriada, você pode clicar no link <link href=\"irc://"
"irc.gnome.org/gnome\"/> para acessar o canal do <sys>gnome</sys>."
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
@@ -9049,7 +9860,8 @@ msgstr ""
"Apesar do IRC ser uma discussão em tempo real, as pessoas tendem a não "
"responder imediatamente. Então, seja paciente."
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -9057,15 +9869,18 @@ msgstr ""
"Por favor, note que o <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/"
"\">código de conduta do GNOME</link> se aplica quando você conversa no IRC."
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Solicite suporte por e-mail."
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de discussão"
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9078,7 +9893,8 @@ msgstr ""
"discussão está listado em <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo"
"\"/>."
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
msgid ""
"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
@@ -9086,7 +9902,8 @@ msgstr ""
"Você pode precisar se registrar na lista de discussão antes de ser capaz de "
"enviar um e-mail para ela."
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9097,15 +9914,18 @@ msgstr ""
"para pessoas que falam alemão ou <sys>gnome-cl-list</sys> para todas as "
"questões relacionadas ao Chile."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Faça o ponto de inserção piscar e controle a frequência com que pisca."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Fazendo o cursor de teclado piscar"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
@@ -9113,27 +9933,32 @@ msgstr ""
"Se você acha difícil ver o cursor de teclado em um campo de texto, você pode "
"fazê-lo piscar para ficar mais fácil de encontrá-lo."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>Digitação</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Cursor intermitente nos campos de texto</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Use a barra deslizante <gui>Velocidade</gui> para ajustar a frequência com "
"que o cursor pisca."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
@@ -9142,11 +9967,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
-#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Juanjo Marin"
-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
@@ -9154,15 +9981,18 @@ msgstr ""
"A tecla <key>Menu</key> chama um menu de contexto com o teclado em vez de um "
"com clique no botão direito do mouse."
-#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 3.0"
-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "O que é a tecla <key>Menu</key>?"
-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9180,7 +10010,8 @@ msgstr ""
"ponteiro flutuando sobre um menu: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key icon</media>."
-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9192,7 +10023,8 @@ msgstr ""
"dispositivo similar não está disponível ou quanto o botão direito do mouse "
"não está presente."
-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9204,7 +10036,8 @@ msgstr ""
"incluem, uma tecla de função <key>Menu</key> que pode ser ativada em "
"combinação com a tecla Function (<key>Fn</key>)."
-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9218,7 +10051,8 @@ msgstr ""
"Quando você usar a tecla <key>Menu</key>, o menu de contexto é mostrado para "
"a área da tela que seu cursor está sobre, quando a tecla é pressionada."
-#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:21
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9226,11 +10060,13 @@ msgstr ""
"A tecla <key>Super</key> abre o panorama de atividades. Ela normalmente fica "
"próxima à tecla <key>Alt</key> do seu teclado."
-#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "O que é a tecla <key>Super</key>?"
-#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:27
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9243,7 +10079,8 @@ msgstr ""
"Windows. Algumas vezes, é chamada de <em>tecla \"Windows\"</em> ou de tecla "
"de sistema."
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:33
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key."
@@ -9251,19 +10088,23 @@ msgstr ""
"Se você tiver um teclado da Apple, você terá uma tecla <key>⌘</key> "
"(Command) em vez da tecla Windows."
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgstr "Para alterar qual tecla é usada para exibir o panorama de atividades:"
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Teclado</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:52
msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Clique na aba <gui>Atalhos</gui>."
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
@@ -9271,19 +10112,22 @@ msgstr ""
"Selecione <gui>Sistema</gui> ao lado esquerdo da janela e <gui>Mostrar o "
"panorama de atividades</gui> à direita."
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
msgstr "Clique na definição atual do atalho no extremo direito."
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Pressione a combinação de teclas desejada."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
@@ -9292,11 +10136,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
@@ -9305,11 +10150,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -9318,11 +10164,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
@@ -9332,20 +10179,23 @@ msgstr ""
"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
# Nome dele não tem acento.
-#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marin"
-#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Adicione disposições de teclado e alterne entre eles."
-#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Usando disposições alternativas de teclado"
-#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9361,18 +10211,21 @@ msgstr ""
"de teclas diferente, independentemente das letras e símbolos impressas nas "
"teclas. Isso é útil se você costumar alternar entre idiomas."
-#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
msgstr "Abra <gui>Região & idioma</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
msgid ""
"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Clique no botão <key>+</key>, selecione uma disposição e clique em "
"<gui>Adicionar</gui>."
-#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9382,7 +10235,8 @@ msgstr ""
"lista e clicando em <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">Visualizar</media></gui>"
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -9403,7 +10257,8 @@ msgstr ""
"\"16\">visualização</media></gui> vai dar a você acesso às configurações "
"extras."
-#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9422,7 +10277,8 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Opções</gui> para selecione como você deseja lidar com "
"múltiplas disposições."
-#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9439,7 +10295,8 @@ msgstr ""
"visão geral das suas definições. Você também pode abrir uma imagem com a "
"disposição de teclado atual como referência."
-#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9458,15 +10315,18 @@ msgstr ""
"<key>Espaço</key></keyseq>. Você pode alterar esses atalhos nas "
"configurações de <gui>Teclado</gui>."
-#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Use aplicativos e a área de trabalho sem um mouse."
-#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Navegação do teclado"
-#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9478,7 +10338,8 @@ msgstr ""
"usar um teclado o máximo possível. Para atalhos de teclado que são úteis "
"para todos usuários, veja <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
-#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9488,15 +10349,18 @@ msgstr ""
"pode controlar o ponteiro do mouse usando um teclado numérico do seu "
"teclado. Veja <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para detalhes."
-#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navegar na interface do usuário"
-#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> e <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9510,16 +10374,19 @@ msgstr ""
"keyseq> também pode interromper um controle que use <key>Tab</key> por ele "
"mesmo, como uma área de texto."
-#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Mantenha pressionado o <key>Shift</key> para mover o foco na ordem inversa."
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
msgid "Arrow keys"
msgstr "Teclas de setas"
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9530,7 +10397,8 @@ msgstr ""
"em uma barra de ferramentas, selecione itens em uma visão de ícones ou lista "
"ou selecione um botão de opção de um grupo."
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
@@ -9538,11 +10406,13 @@ msgstr ""
"Em uma visão de árvore, usa as teclas de seta para recolher e expandir itens "
"com crianças."
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de setas</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
@@ -9550,11 +10420,13 @@ msgstr ""
"Em uma visão de ícones ou lista, move o foco do teclado para outro item sem "
"alterar qual item está selecionado."
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Teclas de seta</keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
@@ -9562,20 +10434,24 @@ msgstr ""
"Em uma visão de ícones ou lista, seleciona todos os itens de item atualmente "
"selecionado para o item em foco recentemente."
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Espaço</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Ativa um item em foco, como um botão, caixa de seleção ou item de lista."
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espaço</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
@@ -9583,11 +10459,13 @@ msgstr ""
"Em uma visão de ícones ou lista, seleciona ou retira o item em foco sem "
"desmarcar outros itens."
-#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9599,19 +10477,23 @@ msgstr ""
"Pressione <key>Alt</key> junto com a letra sublinhada para ativar um "
"controle, como se você tivesse clicado nela."
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Sai de um menu, janela instantânea, alternador ou janela de diálogo."
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
@@ -9619,17 +10501,20 @@ msgstr ""
"Abre o primeiro menu na barra de menu de uma janela. Use as teclas de setas "
"para navegar nos menus."
-#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Abre o aplicativo de menu na barra superior."
-#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
@@ -9637,7 +10522,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
@@ -9645,11 +10531,13 @@ msgstr ""
"Apresenta o menu de contexto para a seleção atual, como se você tivesse "
"clicado com o botão direito."
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9658,7 +10546,8 @@ msgstr ""
"como se você tivesse clicado com o botão direito no plano de fundo e não em "
"algum item."
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9666,19 +10555,23 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> e <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "Em uma interface com abas, alterna para a aba da esquerda ou direita."
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Navegar na área de trabalho"
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9690,20 +10583,24 @@ msgstr ""
"esteja destacada. Então, libere o <key>Alt</key>. Isso é similar à "
"funcionalidade do <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Alterna entre todas as janelas abertas em um espaço de trabalho."
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
"link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9711,19 +10608,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Abre a área de notificação."
"</link> Pressione <key>Esc</key> para fechar."
-#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
msgid "Navigate windows"
msgstr "Navegar nas janelas"
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Close the current window."
msgstr "Fecha a janela atual."
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9731,7 +10632,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9741,11 +10643,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> para maximizar. "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9756,11 +10660,13 @@ msgstr ""
"key> para terminar o movimento da janela ou <key>Esc</key> para retorná-la "
"para seu lugar original."
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9772,7 +10678,8 @@ msgstr ""
"Pressione <key>Enter</key> para terminar o redimensionamento da janela ou "
"<key>Esc</key> para retorná-la ao seu tamanho original."
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9780,7 +10687,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9791,19 +10699,23 @@ msgstr ""
"key><key>↓</key></keyseq> para restaurar uma janela maximizada a seu tamanho "
"original."
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimiza uma janela."
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9813,11 +10725,13 @@ msgstr ""
"novamente para restaurar a janela para seu tamanho anterior. Pressione "
"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para mudar de lado."
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9827,31 +10741,37 @@ msgstr ""
"novamente para restaurar a janela para seu tamanho anterior. Pressione "
"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para mudar de lado."
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espaço</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Apresenta o menu da janela, como se você tivesse clicado com botão direito "
"da barra de títulos."
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
-#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Use um teclado em tela para digitar um texto clicando nos botões com o mouse."
-#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Usando um teclado em tela"
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9859,12 +10779,14 @@ msgstr ""
"Se você não tem um teclado conectado ao seu computador ou prefere não "
"utilizá-lo, você pode ativar o <em>teclado em tela</em> para digitar o texto."
-#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"Alterne <gui>Teclado virtual</gui> para ON para mostrar o teclado virtual."
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
msgid ""
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9874,7 +10796,8 @@ msgstr ""
"símbolos ficam disponíveis se você depois clicar no botão <gui>{#*</gui>. "
"Para voltar ao teclado alfabético, clique no botão <gui>Abc</gui>."
-#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -9889,7 +10812,8 @@ msgstr ""
"mouse na parte inferior direita da tela) e clique no item teclado na área de "
"notificação."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
@@ -9897,11 +10821,13 @@ msgstr ""
"Faça o teclado não repetir as letras quando você mantém uma tecla "
"pressionada, ou altere o atraso e a velocidade de teclas repetidas."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Desativando pressionamentos repetidos de teclas"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -9913,7 +10839,8 @@ msgstr ""
"dificuldades em retirar seu dedo rapidamente, você pode desativar este "
"recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
@@ -9921,7 +10848,8 @@ msgstr ""
"Desative <gui>A tecla é repetida quando mantida pressionada</gui> para "
"desabilitar por completo a repetição de teclas."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -9932,36 +10860,47 @@ msgstr ""
"começar a repeti-la, e ajuste a barra deslizante <gui>Velocidade</gui> para "
"controlar a rapidez da frequência de repetição de teclas."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Defina e altere atalhos de teclado nas configurações de <gui>Teclado</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Configurando atalhos de teclado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Para alterar a tecla ou as teclas a serem pressionadas para um atalho de "
"teclado:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>Atalhos</gui>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+#| "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+#| "accelerator...</gui>"
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator...</gui>"
+"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Selecione uma categoria no painel esquerdo e a linha para a ação desejada à "
"direita. A definição atual do atalho vai alterar para <gui>Novo acelerador..."
"</gui>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -9969,11 +10908,13 @@ msgstr ""
"Mantenha pressionada a combinação de teclas desejada ou pressione "
"<key>Backspace</key> para limpar."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado pré-definidos"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9981,124 +10922,132 @@ msgstr ""
"Há uma grande quantidade de atalhos pré-configurados que podem ser "
"alterados, agrupados nestas categorias:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Launchers"
msgstr "Lançadores"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lançar ajuda do navegador"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lançar calculadora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
msgid "Launch email client"
msgstr "Lançar cliente de correio"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lançar navegador web"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Home folder"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid "Explorer"
msgstr "Explorador"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover a janela para o espaço de trabalho 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à esquerda"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho à direita"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho acima"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10106,501 +11055,615 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela um espaço de trabalho abaixo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
msgid "Switch applications"
msgstr "Alternar aplicativos"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid "Switch windows"
msgstr "Alternar entre janelas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Alternar janelas de um aplicativo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Switch system controls"
msgstr "Alternar controles do sistema"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Alternar janelas diretamente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Alternar janelas de um aplicativo diretamente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Alternar controles do sistema diretamente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas as janelas normais"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 1"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 2"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 3"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Trocar para o espaço de trabalho 4"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho à esquerda"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho à direita"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de tela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar uma imagem da tela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Capturar imagem da tela de uma janela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Capturar a tela de uma área"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copiar uma captura de tela para a área de transferência"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copiar uma captura de tela de uma área para a área de transferência"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
# "Grava uma gravação" não ficaria legal...
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Record a screencast"
msgstr "Faz uma gravação de tela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Sound and Media"
msgstr "Som e mídia"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Volume mute"
msgstr "Mudo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "Audio mute"
msgstr "ÁudioMudo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Volume down"
msgstr "Diminuir volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "Audio lower volume"
msgstr "AbaixarVolumeÁudio"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar volume"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "Audio raise volume"
msgstr "AumentarVolumeÁudio"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Launch media player"
msgstr "Lançar reprodutor de multimídia"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid "Audio media"
msgstr "MídiaÁudio"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "Audio play"
msgstr "ReproduzirÁudio"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar reprodução"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Audio pause"
msgstr "PausarÁudio"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "Stop playback"
msgstr "Parar reprodução"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Audio stop"
msgstr "PararÁudio"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "Previous track"
msgstr "Faixa anterior"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Audio previous"
msgstr "ÁudioAnterior"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "Next track"
msgstr "Próxima faixa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Audio next"
msgstr "PróximoÁudio"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o prompt de executar comando"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostra a visual geral das atividades"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "Log out"
msgstr "Encerra a sessão"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloqueia a tela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "Show the message tray"
msgstr "Mostra a área de notificação"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Dar foco à notificação ativa"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Show all applications"
msgstr "Mostra todos os aplicativos"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Open the application menu"
msgstr "Abrir o menu do aplicativo"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
msgid "Typing"
msgstr "Digitação"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Alternar para próxima fonte de entrada"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espaço</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Alternar para fonte de entrada anterior"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Modificadores alternam para próxima fonte"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Compose Key"
msgstr "Tecla de composição"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Teclas de caracteres alternativos"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
msgid "Universal Access"
msgstr "Acessibilidade"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Ativar ou desativar o leitor de tela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Ativar ou desativar teclado virtual"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
msgid "Increase text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "Decrease text size"
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Ativar ou desativar alto contraste"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ativar o menu da janela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de tela inteira"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Alternar estado de maximização"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar janela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Alternar estado sombreado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Close window"
msgstr "Fecha a janela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar janela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Move window"
msgstr "Mover a janela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar a janela"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Elevar a janela para frente das outras"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Colocar a janela atrás das outras"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar a janela verticalmente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar a janela horizontalmente"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "View split on left"
msgstr "Visualizar divisão à esquerda"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "View split on right"
msgstr "Visualizar divisão à direita"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Change keyboard shortcuts"
msgstr "Alterando atalhos de teclado"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
msgstr ""
"Esta seção mostra como alterar os atalhos de teclado para um aplicativo."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Open the Terminal application."
msgstr "Abra o aplicativo Terminal."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid ""
"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
"true</cmd> command."
@@ -10608,23 +11671,27 @@ msgstr ""
"Execute o comando <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
"accels true</cmd>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
msgid ""
"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Inicie o aplicativo para o qual você deseja alterar o atalho de teclado."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Localize o item de menu para o qual você deseja adicionar o atalho de "
"teclado."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
msgstr "Digite o atalho que você deseja no teclado."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid ""
"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10636,15 +11703,18 @@ msgstr ""
"org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Você também pode "
"usar o utilitário <app>dconf-editor</app> para fazer isso."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Atalhos personalizados"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Para criar seus próprios atalhos de teclado:"
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
@@ -10655,7 +11725,8 @@ msgstr ""
"\">+</gui> em qualquer categoria). A janela de <gui>Atalho personalizado</"
"gui> vai aparecer."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10667,17 +11738,23 @@ msgstr ""
"exemplo, se você desejasse o atalho para abrir o Rhythmbox, você poderia "
"chamá-lo de <input>Músicas</input> e usar o comando <input>rhythmbox</input>."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#| "to <gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
-"combination."
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Clique <gui>Desabilitado</gui> na linha que acabou de ser adicionada. Quando "
"ela for alterada para <gui>Novo acelerador...</gui>, mantenha pressionada a "
"combinação de teclas de teclado."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10689,7 +11766,8 @@ msgstr ""
"digitando-o lá. O comando que abre um aplicativo não pode possuir o mesmo "
"nome que o aplicativo."
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10700,7 +11778,8 @@ msgstr ""
"janela <gui>Atalho personalizado</gui> vai aparecer e você poderá editar o "
"comando."
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10710,29 +11789,36 @@ msgstr ""
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor intermitente</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">acessibilidade no teclado</link>…"
-#: C/keyboard.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region & Language"
msgstr "Região & idioma"
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr ""
"Defina uma imagem, uma cor ou um gradiente como seu plano de fundo da área "
"de trabalho."
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
-#: C/look-background.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Alterando o plano de fundo da área de trabalho"
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
msgid ""
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
@@ -10740,19 +11826,23 @@ msgstr ""
"Você pode alterar a imagem usada como plano de fundo da área de trabalho, ou "
"configurá-la para ser uma simples cor ou apenas um gradiente."
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgstr "Abra <gui>Plano de fundo</gui>."
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
msgstr "Clique na imagem do seu plano de fundo atual no centro."
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Existem três opções exibidas ao topo:"
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10764,7 +11854,8 @@ msgstr ""
"parcialmente transparentes e permitir ver uma cor de fundo através deles. "
"Para esses casos, existirá um botão seletor de cor no canto inferior direito."
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -10783,17 +11874,20 @@ msgstr ""
"selecionando <guiseq><gui>Imagem</gui><gui>Definir como papel de parede</"
"gui></guiseq>."
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
msgstr ""
"Selecione <gui>Cores</gui> para usar simplesmente uma cor sólida ou um "
"gradiente linear."
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "As configurações são aplicadas imediatamente."
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -10801,15 +11895,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterne para um espaço de trabalho "
"vazio</link> para ver toda a sua área de trabalho."
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "A resolução da tela pode estar configurada incorretamente."
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Por que as coisas parecem borradas/quadriculadas na minha tela?"
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
@@ -10817,7 +11914,8 @@ msgstr ""
"Isso ocorre porque a resolução do monitor que você configurou não é a "
"correta para a sua tela."
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
msgid ""
"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
@@ -10829,11 +11927,13 @@ msgstr ""
"<gui>Monitores</gui>. Experimente algumas opções de <gui>Resolução</gui> e "
"ajuste para aquela que fizer sua tela parecer melhor."
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Quando mais de um monitor está conectado"
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10845,7 +11945,8 @@ msgstr ""
"Entretanto, a placa de vídeo do computador só pode mostrar a tela em uma "
"resolução por vez, então ao menos um dos dois pode aparentar borrado."
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10859,12 +11960,14 @@ msgstr ""
"mesmo tempo. Você pode mover janelas de uma tela para outra, mas não poderá "
"mostrar uma mesma janela nas duas telas ao mesmo tempo."
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
"Para configurar os monitores para que cada um tenha sua própria resolução:"
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
msgid ""
"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
"<gui>Displays</gui>."
@@ -10872,11 +11975,13 @@ msgstr ""
"Clique no seu nome na barra superior e clique em <gui>Configurações do "
"sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Desmarque <gui>Espelhar monitores</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -10886,15 +11991,18 @@ msgstr ""
"<gui>Monitores</gui>. Altere a <gui>Resolução</gui> até que esse monitor "
"exiba direito."
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Altere a resolução da tela e a sua orientação (rotação)."
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "Alterando o tamanho ou a rotação da tela"
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -10906,7 +12014,8 @@ msgstr ""
"direção elas aparecem (por exemplo, se você tiver girado o monitor) "
"alterando a <em>rotação</em>."
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -10915,11 +12024,13 @@ msgstr ""
"configurações diferentes em cada monitor. Selecione um monitor na área de "
"visualização."
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgstr "Selecione sua resolução e rotação desejada."
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -10932,7 +12043,8 @@ msgstr ""
"automaticamente restauradas. Se estiver satisfeito com os seus novos "
"ajustes, clique em <gui>Manter esta configuração</gui>."
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -10943,11 +12055,13 @@ msgstr ""
"configurações da mesma maneira que fez para o seu monitor costumeiro. Se "
"isso não acontecer, basta clicar em <gui>Detectar monitores</gui>."
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -10963,7 +12077,8 @@ msgstr ""
"resolução que não tenha a taxa de proporção do seu monitor, a tela terá "
"faixas pretas para evitar distorção."
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -10973,11 +12088,13 @@ msgstr ""
"<gui>Resolução</gui>. Se escolher uma que não é certa para a sua tela, ela "
"pode <link xref=\"look-display-fuzzy\">exibir borrada ou quadriculada</link>."
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -10989,7 +12106,8 @@ msgstr ""
"rotação que desejar para o seu monitor a partir da lista suspensa "
"<gui>Rotação</gui>."
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -10999,26 +12117,31 @@ msgstr ""
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editando fotos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">reproduzindo vídeos</link>…"
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Som, vídeo & imagens"
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -11028,38 +12151,46 @@ msgstr ""
"\">alto-falantes e fones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microfones</"
"link>…"
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Som básico"
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Música e reprodutores"
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Música e reprodutores portáteis de áudio"
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Fotos e câmeras digitais"
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Vídeos e câmeras de vídeo"
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -11069,19 +12200,23 @@ msgstr ""
"xref=\"get-involved\">ajude a melhorar este guia</link>, <link xref=\"help-"
"mailing-list\">lista de discussão</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Obtenha mais ajuda"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr "Desative o touchpad enquanto digita para evitar cliques acidentais."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "Desabilitando touchpad ao digitar"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -11093,29 +12228,32 @@ msgstr ""
"digitação. Você pode desabilitar o touchpad enquanto digita. Ele só voltará "
"a funcionar um curto intervalo de tempo após o pressionar da última tecla."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
msgstr "Abra <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
"Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Desabilitar enquanto estiver "
"digitando</gui>."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"A seção <gui>Touchpad</gui> aparece apenas se seu sistema tiver um touchpad."
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -11123,11 +12261,13 @@ msgstr ""
"Controle quão rapidamente você tem que pressionar o botão do mouse uma "
"segunda vez para efetuar um clique duplo."
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Ajustando a velocidade do clique duplo"
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11140,7 +12280,8 @@ msgstr ""
"você tiver dificuldade em pressionar o botão do mouse rapidamente, você "
"deveria aumentar o tempo de espera."
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -11148,7 +12289,8 @@ msgstr ""
"Em <gui>Geral</gui>, ajuste a barra deslizante de <gui>Duplo clique</gui> "
"para um valor que lhe seja confortável."
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11158,7 +12300,8 @@ msgstr ""
"singular na janela vai destacar o círculo externo. Um clique duplo via "
"destacar o círculo interno."
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11172,7 +12315,8 @@ msgstr ""
"ele funciona corretamente. Alternativamente, conecte seu mouse em um "
"computador diferente e veja se ele ainda apresenta o mesmo problema."
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -11180,15 +12324,18 @@ msgstr ""
"Esta configuração vai afetar o mouse, o touchpad e qualquer outro "
"dispositivo de apontamento."
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Inverta os botões esquerdo e direito nas configurações do mouse."
-#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Usando um mouse como canhoto"
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -11196,7 +12343,8 @@ msgstr ""
"Você trocar o comportamento dos botões esquerdo e direito no seu mouse ou "
"touchpad para torná-lo mais confortável para canhotos usarem."
-#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
@@ -11204,7 +12352,8 @@ msgstr ""
"Na seção <gui>Geral</gui>, altere o <gui>Botão primário</gui> para "
"<gui>Direito</gui>."
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
@@ -11212,11 +12361,13 @@ msgstr ""
"Use o botão do meio do mouse para abrir aplicativos, clique um texto, abra "
"abas e mais."
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
msgid "Middle-click"
msgstr "Clique com o botão do meio"
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11229,7 +12380,8 @@ msgstr ""
"pode pressionar os botões da esquerda e da direita ao mesmo tempo para "
"realizar o clique do meio."
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11240,12 +12392,14 @@ msgstr ""
"touchpad-click\">habilitar toque para clicar</link> nas configurações do "
"touchpad para isso funcionar."
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Muitos aplicativos usam clique do meio para atalhos de clique avançados."
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -11257,7 +12411,8 @@ msgstr ""
"e, então, vá onde você gostaria de colá-lo e execute o clique do meio. O "
"texto selecionado é colado na posição do mouse."
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -11268,7 +12423,8 @@ msgstr ""
"para sua área de transferência. Este método rápido de colagem funciona com o "
"botão do meio do mouse."
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -11279,7 +12435,8 @@ msgstr ""
"também pode clicar com botão do meio no espaço em branco para mover "
"exatamente para localização que você clicou."
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11293,7 +12450,8 @@ msgstr ""
"ser no dash à esquerda ou no panorama de atividades. O panorama de "
"aplicativos é exibido por meio do botão de grade no dash."
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11311,7 +12469,8 @@ msgstr ""
"selecionado como uma URL, como se você tivesse usado o botão do meio para "
"colar o texto na barra de localização e pressionado <key>Enter</key>."
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11325,7 +12484,8 @@ msgstr ""
"você tivesse feito clique duplo."
# Deixei em inglês, pois algumas documentações não estão traduzidas.
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11336,15 +12496,18 @@ msgstr ""
"do meio do mouse</em> ou, em inglês, <em>middle-click</em> ou <em>middle "
"mouse button</em>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgstr "Habilite teclas do mouse para controlar o mouse com o teclado."
-#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Clicando e movendo o ponteiro do mouse usando o teclado"
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11354,7 +12517,8 @@ msgstr ""
"ponteiro, você pode controlar o ponteiro do mouse usando o teclado numérico. "
"Este recurso é chamado de <em>teclas do mouse</em>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
"keyboard focus to the top bar."
@@ -11362,7 +12526,8 @@ msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para "
"mudar o foco do teclado para a barra superior."
-#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
msgid ""
"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -11371,7 +12536,8 @@ msgstr ""
"xref=\"a11y-icon\">menu de accessibilidade</link> e, então, pressione "
"<key>Enter</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -11379,7 +12545,8 @@ msgstr ""
"Use as teclas de seta para cima e para baixo para selecionar <gui>Teclas do "
"mouse</gui> e pressionar <key>Enter</key>."
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11387,7 +12554,8 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que o <key>Num Lock</key> está ativado. Agora, você poderá "
"mover o ponteiro do mouse usando o teclado."
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
msgid ""
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -11397,7 +12565,8 @@ msgstr ""
"mouse usando apenas o teclado. Selecione as <gui>Configurações de "
"acessibilidade</gui> para ter mais opções de acessibilidade."
-#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11412,7 +12581,8 @@ msgstr ""
"teclado como se fosse um teclado numérico. Se você usa este recurso com "
"muita frequência em um notebook, você pode comprar um teclado numérico USB."
-#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11425,7 +12595,8 @@ msgstr ""
"com o mouse ou pressione-o rapidamente duas vezes para realizar o clique "
"duplo."
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11441,7 +12612,8 @@ msgstr ""
"sobre como executar o clique com o botão direito mantendo pressionado o "
"<key>5</key> ou o botão da esquerda do mouse."
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11452,7 +12624,8 @@ msgstr ""
"pode ser controlado com o teclado quando o <key>Num Lock</key> estiver "
"ativado."
-#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11461,19 +12634,23 @@ msgstr ""
"controlar o ponteiro do mouse. Apenas as teclas do teclado numérico podem "
"ser usadas."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Como verificar se o seu mouse não está funcionando."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "O ponteiro do mouse não está movendo"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Verificar se o mouse está conectado"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
@@ -11481,7 +12658,8 @@ msgstr ""
"Se você tem um mouse com um cabo, certifique-se de que ele está firmemente "
"conectado ao seu computador."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11495,18 +12673,21 @@ msgstr ""
"mouse, verde, ao invés da porta do teclado, roxa. Você pode ter que "
"reiniciar o computador, se ele não estava conectado antes."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Verificar se o mouse foi reconhecido pelo seu computador"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Terminal</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
msgid ""
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -11514,7 +12695,8 @@ msgstr ""
"Na janela do terminal, digite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exatamente como se aparecesse aqui e pressione <key>Enter</key>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -11525,23 +12707,25 @@ msgstr ""
"um dos itens diz <sys>[XExtensionPointer]</sys> próximo a ele e que um dos "
"itens <sys>[XExtensionPointer]</sys> possui o nome do mouse à esquerda dele."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
-"Se não houver uma entrada que tiver o nome do mouse seguido por "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, então o mouse não foi reconhecido pelo seu "
+"Se não houver uma entrada que tiver o nome do mouse seguido por <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, então o mouse não foi reconhecido pelo seu "
"computador. Se a entrada existir, seu mouse foi reconhecido pelo seu "
"computador. Neste caso, você deveria verificar se o mouse está <link xref="
"\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">conectado</link> e em <link xref="
"\"mouse-problem-notmoving#broken\">condição de funcionamento</link>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -11551,7 +12735,8 @@ msgstr ""
"realizar algumas etapas extras para fazê-lo funcionar. As etapas podem "
"depender da marca e modelo do seu mouse."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -11561,15 +12746,18 @@ msgstr ""
"suporte de sua distribuição ou fabricante, se você acha que seu mouse não "
"foi detectado adequadamente."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Verificar se o mouse realmente funciona"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Conecte o mouse em um computador diferente e veja se ele funciona."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11581,11 +12769,13 @@ msgstr ""
"ativado. Se ele estiver ligado e mesmo assim não houver luz, o mouse pode "
"estar defeituoso."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Verificando mouses sem fio"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -11595,7 +12785,8 @@ msgstr ""
"embaixo do mouse para desligar completamente o mouse. Então, você pode movê-"
"lo de um lugar para o outro sem ele ficar consumindo pilha."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11604,7 +12795,8 @@ msgstr ""
"pareou o mouse com o seu computador. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-"
"device\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11614,17 +12806,20 @@ msgstr ""
"sem fio entram em modo standby para economizar energia e, então, podem não "
"responder até você clicar em um botão. Veja <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Verifique se a bateria do mouse está carregada."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""
"Certifique-se de que o receptor está firmemente conectado ao computador."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
@@ -11632,7 +12827,8 @@ msgstr ""
"Se o seu mouse e receptor puderem operar em canais de rádio diferente, "
"certifique-se de que eles estão ambos configurados no mesmo canal."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11642,7 +12838,8 @@ msgstr ""
"estabelecer uma conexão. O manual de instruções do seu mouse deve ter mais "
"detalhes, se este for o caso."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11655,18 +12852,21 @@ msgstr ""
"realizar algumas etapas extras para que ele funcione. As etapas podem "
"depender da marca e modelo do seu mouse."
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Altere a velocidade de movimento do ponteiro quando você usa o mouse ou o "
"touchpad."
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Ajustando a velocidade do mouse e do touchpad"
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11675,7 +12875,8 @@ msgstr ""
"usa o touchpad, você pode ajustar a velocidade do ponteiro para esses "
"dispositivos."
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you."
@@ -11683,7 +12884,8 @@ msgstr ""
"Ajuste a barra deslizante de <gui>Velocidade do ponteiro</gui> até que o "
"movimento do ponteiro esteja confortável para você."
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
msgid ""
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11696,15 +12898,18 @@ msgstr ""
"barras deslizantes de ambas as seções de <gui>Mouse</gui> e <gui>Touchpad</"
"gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr "Clique, arraste ou role usando toques e gestos em seu touchpad."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Clicar, arrastar ou rolar com o touchpad"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -11712,19 +12917,23 @@ msgstr ""
"Você pode clicar, dar um duplo clique, arrastar e rolar somente com seu "
"toucpad, sem a necessidade de botões explícitos no hardware."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr "Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Toque para clicar</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Para clicar, dê um toque no touchpad."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Para duplo clique, dê dois toques."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11733,7 +12942,8 @@ msgstr ""
"toque. Arraste o item para onde você quiser e, então, levante o seu dedo "
"para soltar o item."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11746,7 +12956,8 @@ msgstr ""
"Veja <link xref=\"a11y-right-click\"/> por um método sem uso de um segundo "
"botão de mouse."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11755,7 +12966,8 @@ msgstr ""
"middleclick\">clique com botão do meio</link> tocando com três dedos de uma "
"só vez."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11765,20 +12977,24 @@ msgstr ""
"estão afastados o suficiente. Se eles estiverem muito perto, o seu "
"computador pode achar que eles são um só dedo."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Rolagem com dois dedos"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Você pode usar rolagem no seu touchpad usando dois dedos."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>Rolagem com dois dedos</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11795,15 +13011,18 @@ msgstr ""
"entre os dedos. Se os seus dedos estiverem próximos demais, eles podem "
"parecer simplesmente como um grande dedo para o seu touchpad."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Rolagem com dois dedo pode não funcionar em todos touchpads."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid "Content sticks to fingers"
msgstr "Conteúdo adere aos dedos"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -11811,14 +13030,16 @@ msgstr ""
"Você pode arrastar um conteúdo como se deslizasse um pedaço de papel usando "
"o touchpad."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
"gui>."
msgstr ""
"Na seção <gui>Touchpad</gui>, marque <gui>O conteúdo adere aos dedos</gui>."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
msgid ""
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
"Scrolling</em>."
@@ -11826,15 +13047,18 @@ msgstr ""
"Este recurso também é conhecido como <em>Rolagem natural</em> ou <em>Rolagem "
"invertida</em>."
-#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Se você tiver que mexer ou clicar o mouse antes que ele responda."
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "O mouse reage com um atraso antes que ele comece a funcionar"
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -11846,7 +13070,8 @@ msgstr ""
"automaticamente não estão em uso, para economizar energia. Para acordar seu "
"mouse ou touchpad, você pode clicar em um botão do mouse ou mexer o mouse."
-#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -11858,7 +13083,8 @@ msgstr ""
"você de acidentalmente tocar no touchpad com sua palma enquanto digita. Veja "
"<link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para mais detalhes."
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11868,35 +13094,42 @@ msgstr ""
"sensitivity\">velocidade e sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">clicando e rolando com o touchpad</link>…"
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Problemas comuns de mouse"
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Problemas comuns"
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Dicas de mouse"
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Dicas"
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
msgid "Tips"
msgstr "Dicas"
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
@@ -11904,13 +13137,15 @@ msgstr ""
"Suporte àquele formato de arquivo pode não estar instalado ou as músicas "
"podem estar \"protegidas contra cópia\"."
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
"Não consigo reproduzir aquelas músicas que eu comprei de uma loja de músicas "
"on-line"
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -11920,7 +13155,8 @@ msgstr ""
"ela é reproduzida em seu computador, especialmente se você comprou-a em um "
"computador com Windows ou Mac OS e, então, copiou-o para Linux."
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -11939,7 +13175,8 @@ msgstr ""
"uma música. A mensagem deve fornecer instruções de como instalar suporte "
"para aquele formato, de forma que você possa reproduzi-la."
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -11961,7 +13198,8 @@ msgstr ""
"fornecedor para reproduzir arquivos restringidos por DRM, mas este software "
"geralmente não tem suporte no Linux."
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -11969,18 +13207,21 @@ msgstr ""
"Você pode aprender mais sobre o DRM (ou GDD) da <link href=\"http://www.eff."
"org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Use um reprodutor de mídia para copiar as músicas e remover com segurança o "
"iPod posteriormente."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "As músicas não aparecem no meu iPod quando eu as copio para ele"
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -11999,7 +13240,8 @@ msgstr ""
"localização especial para armazenamento de músicas as quais aplicativos "
"reprodutor de música sabem como obter, mas o gerenciador de arquivos não."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -12011,7 +13253,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"files-removedrive\">removeu com segurança</link>. Isso "
"garantirá que todas as músicas sejam copiadas apropriadamente."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -12034,7 +13277,8 @@ msgstr ""
"conversão e, então, não vai copiar a música. Procure no instalador de "
"software por um codec adequado."
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
@@ -12042,11 +13286,13 @@ msgstr ""
"iPods novos podem precisar serem configurados usando o software do iTunes "
"para você poder usá-los."
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Meu iPod novo não funciona"
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -12059,7 +13305,8 @@ msgstr ""
"usando o software <app>iTunes</app>, o qual funciona apenas no Windows e no "
"Mac OS."
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -12072,7 +13319,8 @@ msgstr ""
"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou outro similar. O outro formato (HFS/Mac) "
"também não funciona no Linux."
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
@@ -12080,7 +13328,8 @@ msgstr ""
"Assim que você concluir a configuração,o iPod deve funcionar normalmente ao "
"ser conectado em um computador com Linux."
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
@@ -12088,13 +13337,15 @@ msgstr ""
"Adicione um arquivo <input>.is_audio_player</input> para dizer a seu "
"computador que isso é um reprodutor de áudio."
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
msgstr ""
"Por que meu reprodutor de áudio não foi reconhecido quando eu o conectei?"
# Mantive "MP3 player", pois _eu_ vejo muitas pessoas dando esse nome, mesmo falando em português. Imagino
que isso seja melhor para o usuário final. -- Rafael Ferreira
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
msgid ""
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -12105,7 +13356,8 @@ msgstr ""
"de músicas, ele pode não ter sido reconhecido adequadamente como um "
"reprodutor de áudio."
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
msgid ""
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -12126,7 +13378,8 @@ msgstr ""
"informa seu computador para reconhecer este dispositivo como um reprodutor "
"de áudio."
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
msgid ""
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -12140,7 +13393,8 @@ msgstr ""
"de músicas. Caso não funcione, tente fechar o organizador de músicas e abri-"
"lo novamente."
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
msgid ""
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -12151,7 +13405,8 @@ msgstr ""
"dispositivo de <em>armazenamento de dados USB</em>. Neste caso, isso deve "
"estar escrito no manual dele."
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
msgid ""
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -12165,7 +13420,8 @@ msgstr ""
"verificar que ele ainda está lá clicando em <guiseq><gui>Ver</"
"gui><gui>Mostrar arquivos ocultos</gui></guiseq>."
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
@@ -12173,15 +13429,18 @@ msgstr ""
"Faça clique único para abrir arquivos, execute ou veja arquivos de texto "
"executáveis e especifique o comportamento da lixeira."
-#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
-#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Preferências de comportamento do gerenciador de arquivos"
-#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12193,19 +13452,23 @@ msgstr ""
"lixeira. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, clique em "
"<gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Comportamento</gui>."
-#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Clique único para abrir itens</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Clique duplo para abrir itens</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12217,11 +13480,13 @@ msgstr ""
"neles. Ao usar o modo clique único, você pode manter pressionada a tecla "
"<key>Ctrl</key> enquanto clica para selecionar um ou mais arquivos."
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
msgid "Executable text files"
msgstr "Arquivos de texto executáveis"
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12237,24 +13502,29 @@ msgstr ""
"<sys>Perl</sys>. Eles têm as extensões <file>.sh</file>, <file>.py</file> e "
"<file>.pl</file>, respectivamente."
-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr ""
"Quando você abre um arquivo de texto executável, você pode escolher entre:"
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Executar arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Perguntar a cada vez</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
@@ -12263,7 +13533,8 @@ msgstr ""
"aparecer perguntando se você deseja executar ou ver o arquivo texto "
"selecionado."
-#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
msgid ""
"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
@@ -12278,15 +13549,18 @@ msgstr ""
"arquivos selecionados serão colados como parâmetros. Para executar um script "
"em um arquivo:"
-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Navegue até a pasta desejada."
-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
msgid "Select the desired file."
msgstr "Selecione o dispositivo desejado."
-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12295,7 +13569,8 @@ msgstr ""
"selecione o script desejado para executar a partir do menu <gui style="
"\"menuitem\">Scripts</gui>."
-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12304,20 +13579,24 @@ msgstr ""
"de uma pasta remota, como, por exemplo, uma pasta mostrando conteúdo da web "
"ou <sys>ftp</sys>."
-#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Preferências da lixeira do gerenciador de arquivos"
-#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr "<gui>Perguntar antes de esvaziar a lixeira ou excluir arquivos</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12327,11 +13606,13 @@ msgstr ""
"vai ser exibida confirmando que você deseja esvaziar a lixeira ou excluir "
"arquivos."
-#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr "<gui>Incluir um comando Excluir que não usa a lixeira</gui>"
-#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12340,7 +13621,8 @@ msgstr ""
"que aparece quando você clica com o botão direito do mouse em um item no "
"aplicativo <app>Arquivos</app>."
-#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -12350,28 +13632,34 @@ msgstr ""
"a lixeira. O item é removido do sistema permanentemente. Não tem como "
"recuperar o item excluído."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Adicione, exclua ou renomeie marcadores no gerenciador de arquivos."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Editando marcadores de pastas"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr ""
"Seus marcadores estão listados na barra lateral do gerenciador de arquivos."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Adicionar um marcador:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Abra a pasta (ou local) que você deseja marcar."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
msgid ""
"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
@@ -12379,12 +13667,13 @@ msgstr ""
"Clique no botão de roda-dentada na barra de ferramentas e selecione "
"<gui>Marcar este local</gui>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Excluir um marcador:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
msgid ""
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
"the app menu."
@@ -12392,7 +13681,8 @@ msgstr ""
"Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior e selecione <gui>Marcadores</"
"gui> do menu de aplicativo."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
"and click the <key>-</key> button."
@@ -12400,22 +13690,26 @@ msgstr ""
"Na janela do <gui>Marcadores</gui>, selecione o marcador que você gostaria "
"de excluir e clique no botão <key>-</key>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Renomear um marcador:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgstr ""
"Na janela de <gui>Marcadores</gui>, selecione o marcador que você deseja "
"renomear."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "Na caixa de texto <gui>Nome</gui>, digite o novo nome do marcador."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12429,7 +13723,8 @@ msgstr ""
"outro. Nestes casos, é útil dar ao marcador um nome diferente do nome da "
"pasta para a qual ele aponta."
-#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -12437,11 +13732,13 @@ msgstr ""
"Veja e edite arquivos em outro computador via FTP, SSH, compartilhamentos "
"Windows ou WebDAV."
-#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Navegando nos arquivos em um servidor ou compartilhamento de rede"
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12454,7 +13751,8 @@ msgstr ""
"arquivos na internet ou para compartilhar arquivos com outras pessoas em sua "
"rede local."
-#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12473,11 +13771,13 @@ msgstr ""
"pode conectar manualmente a um servidor digitando seu endereço de rede/"
"internet."
-#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Conectar a um servidor de arquivos"
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12485,7 +13785,8 @@ msgstr ""
"No gerenciador de arquivos, clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior "
"e selecione <gui>Conectar ao servidor</gui> do menu de aplicativo."
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12495,7 +13796,8 @@ msgstr ""
"link>. Detalhes quanto a URLs que têm suporte estão <link xref=\"#types"
"\">listadas abaixo</link>."
-#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12504,7 +13806,8 @@ msgstr ""
"<gui>Servidores recentes</gui>."
# Mantive o ponto final para seguir as demais frases acima, para padronizar leitura da documentação. --
Rafael
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12516,11 +13819,13 @@ msgstr ""
"faria aqueles do seu próprio computador. O servidor também será adicionado à "
"barra lateral de forma que você possa acessá-lo com rapidez no futuro."
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
msgid "Writing URLs"
msgstr "Escrevendo URLs"
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12530,11 +13835,13 @@ msgstr ""
"endereço que se refere a uma localização ou arquivo em uma rede. O endereço "
"é formatado assim:"
-#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com/pasta</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12544,11 +13851,13 @@ msgstr ""
"<em>exemplo.com</em> do endereço é chamado o <em>nome de domínio</em>. Se um "
"nome de usuário for exigido, ele deve ser inserido antes do nome do servidor:"
-#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
@@ -12556,22 +13865,26 @@ msgstr ""
"Alguns esquemas precisam que o número da porta seja especificado. Insira-o o "
"nome do domínio:"
-#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>esquema://servidor.exemplo.com:porta/pasta</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"Seguem abaixo exemplos específicos para os diversos tipos de servidor que "
"têm suporte."
-#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
msgid "Types of servers"
msgstr "Tipos de servidores"
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12581,7 +13894,8 @@ msgstr ""
"públicos e permitem que qualquer um se conecte. Outros servidores exigem que "
"você se conecte com um nome de usuário e senha."
-#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12591,7 +13905,8 @@ msgstr ""
"servidor. Por exemplo, em sites de FTP público, você provavelmente não será "
"capaz de excluir arquivos."
-#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -12599,11 +13914,13 @@ msgstr ""
"A URL que você digita depende do protocolo que o servidor usa para exportar "
"seus compartilhamentos de arquivos."
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12614,15 +13931,18 @@ msgstr ""
"para membros de forma que eles podem enviar arquivos com segurança. Os "
"servidores SSH sempre exigem que você se conectem."
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Uma URL de SSH comum se parece com isso:"
-#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://usuario servidor exemplo com/pasta</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -12631,11 +13951,13 @@ msgstr ""
"senha) são criptografados de forma que outras pessoas na sua rede não possam "
"vê-los."
-#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (com login)"
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12649,19 +13971,23 @@ msgstr ""
"use FTP para enviar ou baixar arquivos. Sites com FTP com autenticação "
"normalmente vão permitir que você exclua e envie arquivos."
-#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Uma URL de FTP comum se parece com isso:"
-#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://usuario ftp exemplo com/caminho/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP público"
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12672,15 +13998,18 @@ msgstr ""
"usuário e senha, e normalmente não vão permitir que você exclua ou envie "
"arquivos."
-#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Um URL comum de FTP anônimo se parece com isso:"
-#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.com/caminho/</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
@@ -12693,11 +14022,13 @@ msgstr ""
"<gui>FTP (com login)</gui> e use as credenciais especificadas por um site "
"FTP."
-#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "Windows share"
msgstr "Compartilhamento Windows"
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12712,19 +14043,23 @@ msgstr ""
"remota, você pode se conectar a um compartilhamento Windows a partir do "
"gerenciador de arquivos."
-#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Uma URL de compartilhamento Windows comum se parece com isso:"
-#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servidor/Compartilhamento</sys>"
-#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12739,19 +14074,22 @@ msgstr ""
"criptografia SSL forte, de forma que outros usuários não conseguem ver sua "
"senha."
-#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Uma URL WebDAV típica se parece com isto:"
-#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>http://exemplo.nomeservidor.com/caminho</sys>"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12760,15 +14098,18 @@ msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Controle as legendas de ícones usados no gerenciador de arquivos."
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Preferências de exibição do gerenciador de arquivos"
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -12778,15 +14119,18 @@ msgstr ""
"ícones. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, selecione "
"<gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Exibir</gui>."
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
msgid "Icon captions"
msgstr "Legendas dos ícones"
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ícones do gerenciador de arquivos com legendas"
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12798,7 +14142,8 @@ msgstr ""
"Isso é útil, por exemplo, se você com frequência precisa ver quem é "
"proprietário de um arquivo ou quando ele foi modificado pela última vez."
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -12815,7 +14160,8 @@ msgstr ""
"primeira será exibida no melhor dos níveis de ampliação. A última será "
"mostrada apenas nos maiores tamanhos."
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -12825,7 +14171,8 @@ msgstr ""
"que podem ser usadas na visão de lista. Veja <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"para mais informações."
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -12836,7 +14183,8 @@ msgstr ""
"efeitos. Clique em <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recarregar</gui></guiseq> ou "
"pressionar <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
@@ -12844,21 +14192,24 @@ msgstr ""
"Veja informações básicas de arquivo, defina permissões e escolha os "
"aplicativos padrão."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "File properties"
msgstr "Propriedades do arquivo"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para ver informações sobre um arquivo ou pasta, clique com botão direito "
-"nele(a) e selecione <gui>Propriedades</gui>. Você também pode selecionar o "
+"Para ver informações sobre um arquivo ou pasta, clique com botão direito nele"
+"(a) e selecione <gui>Propriedades</gui>. Você também pode selecionar o "
"arquivo e pressionar <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -12872,7 +14223,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"nautilus-list\">colunas de visão de lista</link> ou <link xref="
"\"nautilus-display#icon-captions\">legenda de ícones</link>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -12887,16 +14239,20 @@ msgstr ""
"Para determinados tipos de arquivos, como imagens e vídeos, haverá uma aba "
"extra que fornece informações como as dimensões, duração e codec."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
msgid "Basic properties"
msgstr "Propriedades básicas"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12905,12 +14261,13 @@ msgstr ""
"um arquivo fora da janela de propriedades. Veja <link xref=\"files-rename\"/"
">."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -12924,7 +14281,8 @@ msgstr ""
"pode abrir uma imagem com um reprodutor de música. Veja <link xref=\"files-"
"open\"/> para mais informações sobre isto."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -12932,11 +14290,13 @@ msgstr ""
"O <em>tipo MIME</em> do arquivo é mostrado em parênteses; tipo MIME é uma "
"forma padrão que computadores usam para se referir aos tipos de arquivos."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -12951,12 +14311,14 @@ msgstr ""
"um único item. Se a pasta estiver vazia, os conteúdos vão exibir <gui>nada</"
"gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -12968,7 +14330,8 @@ msgstr ""
"um indicador de quanto tempo levará para baixar um arquivo ou enviá-lo em um "
"e-mail (arquivos grandes demoram mais para enviar/receber)."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -12978,12 +14341,14 @@ msgstr ""
"três, o tamanho em bytes também vai ser fornecido em parênteses. "
"Tecnicamente, 1 KB é 1024 bytes, 1 MB é 1024 KB e por aí vai."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -12998,11 +14363,13 @@ msgstr ""
"<file>Resumo.pdf</file> em sua pasta pessoal, sua localização seria <file>/"
"home/jim/Resumo.pdf</file>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -13018,11 +14385,13 @@ msgstr ""
"em várias <link xref=\"disk-partitions\">partições de disco</link>; a "
"partição também vai ser exibida de em <gui>Unidades</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid "Free Space"
msgstr "Espaço livre"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -13032,32 +14401,39 @@ msgstr ""
"disco que está disponível no disco na qual está a pasta. Isso é útil para "
"verificar se o disco rígido está cheio."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
msgid "Accessed"
msgstr "Acessado"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "A data e hora de quando o arquivo foi aberto pela última vez."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "A data e hora quando o arquivo foi salvo e alterado pela última vez."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Controle quem pode ver e editar seus arquivos e suas pastas."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
msgid "Set file permissions"
msgstr "Definindo permissões de arquivo"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -13068,7 +14444,8 @@ msgstr ""
"arquivo, clique com botão direito e selecione <gui>Propriedades</gui> e, "
"então, selecione a aba de <gui>Permissões</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
@@ -13076,12 +14453,14 @@ msgstr ""
"Veja <link xref=\"#files\"/> e <link xref=\"#folders\"/> abaixo para "
"detalhes sobre os tipos de permissões que você pode definir."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -13094,7 +14473,8 @@ msgstr ""
"somente leitura ou leitura e escrita. Defina um arquivo como somente "
"leitura, se você não deseja acidentalmente alterá-lo."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -13113,7 +14493,8 @@ msgstr ""
"grupo. Você apenas pode definir o grupo do arquivo para um grupo ao qual "
"você pertença."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
@@ -13121,7 +14502,8 @@ msgstr ""
"Você também pode definir as permissões de usuários além do dono e aqueles no "
"grupo do arquivo."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -13135,12 +14517,14 @@ msgstr ""
"o arquivo em um aplicativo ou perguntar o que deseja fazer. Veja <link xref="
"\"nautilus-behavior#executable\"/> para mais informações."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -13150,7 +14534,8 @@ msgstr ""
"usuários. Veja os detalhes das permissões de arquivos acima para uma "
"explicação de proprietários, grupos e outros usuários."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
@@ -13158,20 +14543,24 @@ msgstr ""
"As permissões que você pode definir para uma pasta são diferentes daquelas "
"que você definir para um arquivo."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "O usuário não vai nem saber ver que arquivos estão dentro da pasta."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
msgid "List files only"
msgstr "Apenas listar arquivos"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
@@ -13179,11 +14568,13 @@ msgstr ""
"O usuário vai ser capaz de ver que arquivos estão na pasta, mas não será "
"capaz de abrir, criar ou excluir arquivos."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
msgid "Access files"
msgstr "Acessar arquivos"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -13193,11 +14584,13 @@ msgstr ""
"permissão para fazer isso no arquivo em particular), mas não será capaz de "
"criar novos arquivos ou excluir arquivos."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e excluir arquivos"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
@@ -13205,7 +14598,8 @@ msgstr ""
"O usuário terá acesso total à pasta, incluindo abrir, criar e excluir "
"arquivos."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -13220,15 +14614,18 @@ msgstr ""
"aplicadas para arquivos e pastas em subpastas também, para qualquer "
"profundidade."
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Controle que informação é exibida nas colunas na visão de lista."
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
msgid "File manager list columns preferences"
msgstr "Preferências de colunas da lista do gerenciador de arquivos"
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
msgid ""
"There are nine columns of information that you can display in the file "
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -13240,7 +14637,8 @@ msgstr ""
"em <gui>Preferências</gui> e escolha a aba <gui>Colunas da lista</gui> para "
"selecionar quais colunas estarão visíveis."
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
@@ -13248,11 +14646,13 @@ msgstr ""
"Use os botões <gui>Subir</gui> e <gui>Descer</gui> para escolher a ordem em "
"que as colunas selecionadas vão aparecer."
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr "O nome das pastas e arquivos na pasta sendo visualizadas."
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13260,7 +14660,8 @@ msgstr ""
"O tamanho de uma pasta é dada como o número de itens contidos na pasta. O "
"tamanho de um arquivo é dado em bytes KB ou MB."
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -13268,23 +14669,28 @@ msgstr ""
"Exibido como pasta ou um tipo de arquivo, como um documento PDF, imagem "
"JPEG, áudio MP3 e mais."
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Informa a data e hora da última vez em que o arquivo foi modificado."
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "O nome do usuário dono da pasta ou arquivo."
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
msgid ""
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -13295,15 +14701,18 @@ msgstr ""
"corporativos, onde usuários podem estar em grupos de acordo com o "
"departamento ou projeto."
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Exibe as permissões de acesso de arquivos. Ex.: <gui>drwxrw-r--</gui>"
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -13311,7 +14720,8 @@ msgstr ""
"O primeiro caractere <gui>-</gui> é o tipo de arquivo. <gui>-</gui> "
"significa arquivo normal e <gui>d</gui> significa diretório (pasta)."
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -13319,7 +14729,8 @@ msgstr ""
"Os próximos três caracteres <gui>rwx</gui> especificam permissões para o "
"usuário que é dono do arquivo."
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -13327,7 +14738,8 @@ msgstr ""
"Os próximos três <gui>rw-</gui> especificam permissões para todos os membros "
"do grupo de que é dono do arquivo."
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -13335,51 +14747,63 @@ msgstr ""
"Os últimos três caracteres da coluna <gui>r--</gui> especificam permissões "
"para todos os usuários no sistema."
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Each character has the following meanings:"
msgstr "Cada caractere tem seu significado, listado abaixo:"
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
msgid "r : Read permission."
msgstr "r : Permissão de leitura."
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
msgid "w : Write permission."
msgstr "w : Permissão de escrita."
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid "x : Execute permission."
msgstr "x: Permissão de execução."
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid "- : No permission."
msgstr "- : Nenhuma permissão."
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Exibe o tipo MIME do item."
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "O caminho do local do arquivo."
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
msgid "File manager preferences"
msgstr "Preferências do gerenciador de arquivos"
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Controla quando as miniatures são usadas para arquivos."
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Preferências de visualização do gerenciador de arquivos"
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13392,7 +14816,8 @@ msgstr ""
"visualizações são feitas. Clique em <gui>Arquivos</gui> na barra superior, "
"vá em <gui>Preferências</gui> e selecione a aba <gui>Visualização</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13411,7 +14836,8 @@ msgstr ""
"e a rede possui uma velocidade comunicação alta, então você pode querer "
"definir a opção de visualização para <gui>Sempre</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
@@ -13419,7 +14845,8 @@ msgstr ""
"Além disso, você pode usar a configuração de <gui>Apenas para arquivos "
"menores que:</gui> para limitar o tamanho dos arquivos visualizados."
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13436,18 +14863,21 @@ msgstr ""
"rede. Você pode desabilitar ou habilitar este recurso ou habilitá-la somente "
"para arquivos em seu computador e em unidades externas locais."
-#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
"Especifica a visão, ordem de organização e níveis de ampliação padrão do "
"gerenciador de arquivos."
-#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Preferências de visões no <app>Arquivos</app>"
-#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
msgid ""
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13463,15 +14893,18 @@ msgstr ""
"guiseq> na barra superior enquanto <app>Arquivos</app> está aberto e "
"selecione a aba <gui style=\"tab\">Visões</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
msgid "Default view"
msgstr "Visão padrão"
-#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
msgid "View new folders using"
msgstr "Ver novas pastas usando"
-#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
@@ -13486,11 +14919,13 @@ msgstr ""
"lista</gui> ou <gui style=\"button\">Ver itens como uma grade de ícones</"
"gui> na barra superior."
-#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
msgid "Arrange items"
msgstr "Organizar itens"
-#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13502,10 +14937,11 @@ msgstr ""
"de arquivo, tipo de arquivo, quando foi alterado pela última modificação, "
"quando foram acessado pela última vez ou quando foram movidas para lixeira."
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:63
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -13521,11 +14957,13 @@ msgstr ""
"gui>, <gui>Por tipo</gui>, <gui>Por data de modificação</gui> ou clicando "
"nos cabeçalhos das coluna de lista na visualização de lista."
-#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Organizar pastas antes de arquivos"
-#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
@@ -13534,11 +14972,13 @@ msgstr ""
"dos arquivos. Para ver todas as pastas listadas antes dos arquivos, habilite "
"esta opção."
-#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
-#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
msgid ""
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
@@ -13548,10 +14988,11 @@ msgstr ""
"\">arquivos ocultos</link> por padrão. Você sempre pode mostrar arquivos "
"ocultos selecionando esta opção."
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:82
msgid ""
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
@@ -13561,18 +15002,21 @@ msgstr ""
"<gui>Mostrar arquivos ocultos</gui>, a partir do menu <media type=\"image\" "
"src=\"figures/go-down.png\">Opções de visualização</media> na barra superior."
-#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Padrões da visão em ícones"
-#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
msgid "Default zoom level"
msgstr "Nível padrão de zoom"
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:97
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -13589,7 +15033,8 @@ msgstr ""
"<gui>Tamanho normal</gui>. Se você frequentemente usa um nível de ampliação "
"maior ou menor, você pode definir o padrão com esta opção."
-#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
msgid ""
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
@@ -13597,14 +15042,16 @@ msgstr ""
"Na visão de ícone, mais ou menos <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">legendas</link> são mostradas baseadas em seu nível de ampliação."
-#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
msgid "List view defaults"
msgstr "Padrões da visão em lista"
+#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:118
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -13618,18 +15065,21 @@ msgstr ""
"de visualização</media> na barra de ferramentas e selecionando <gui>Ampliar</"
"gui>, <gui>Reduzir</gui> ou <gui>Tamanho normal</gui>."
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
"Há poucos vírus de Linux e, portanto, você provavelmente não precisa de um "
"software de antivírus."
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Eu preciso de um software de antivírus?"
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13642,7 +15092,8 @@ msgstr ""
"por vírus de computador que podem ter entrado no seu computador e que podem "
"causar problemas."
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -13657,7 +15108,8 @@ msgstr ""
"que Linux é intrinsecamente mais seguro e que problemas de segurança que "
"vírus causam são corrigidos rapidamente."
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -13665,7 +15117,8 @@ msgstr ""
"Independente do motivo, vírus para Linux são tão raros que você realmente "
"não precisa se preocupar com eles no momento."
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13678,7 +15131,8 @@ msgstr ""
"instalador de software ou pesquise online; uma quantidade de aplicativos "
"está disponível."
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -13689,18 +15143,20 @@ msgstr ""
"moonlight\">suporte a Silverlight</link>…"
# http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeDocumentacao
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "O Time de Documentação do Ubuntu"
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegadores web"
-#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:18
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -13708,11 +15164,13 @@ msgstr ""
"Altere o navegador de internet padrão indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de "
"<gui>Configurações do sistema</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:22
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Alterar em qual navegador web os sítios web serão abertos"
-#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:24
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13724,7 +15182,8 @@ msgstr ""
"navegador instalado, entretanto, talvez a página não abra no navegador que "
"você queria. Para corrigir isso, altere o navegador web padrão:"
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
msgid ""
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
"list on the left side of the window."
@@ -13732,7 +15191,8 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Detalhes</gui> e escolha <gui>Aplicativos padrões</gui> na lista "
"do lado esquerdo da janela."
-#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:36
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
@@ -13740,7 +15200,8 @@ msgstr ""
"Escolha em qual navegador você gostaria que links fossem abertos alterando a "
"opção <gui>Web</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:40
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13752,7 +15213,8 @@ msgstr ""
"gui> (ou similar) para que ele não se configure como o navegador web padrão "
"novamente."
-#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:18
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -13760,11 +15222,13 @@ msgstr ""
"Altere o cliente padrão de e-mail indo em <gui>Detalhes</gui> dentro de "
"<gui>Configurações do sistema</gui>."
-#: C/net-default-email.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:22
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Alterando qual aplicativo de correio é usado para escrever e-mails"
-#: C/net-default-email.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:24
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13779,7 +15243,8 @@ msgstr ""
"contudo, o aplicativo de correio errado pode se abrir. Você pode corrigir "
"isso alterando qual é o aplicativo de e-mail padrão:"
-#: C/net-default-email.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:36
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13787,7 +15252,8 @@ msgstr ""
"Escolha qual cliente de e-mail você gostaria que fosse usado por padrão "
"alterando a opção <gui>Correio</gui>."
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
@@ -13795,11 +15261,13 @@ msgstr ""
"Vírus provavelmente não infectarão seu computador, mas poderiam infectar os "
"computadores de outras pessoas que você troca e-mail."
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Eu preciso verificar meus e-mails por vírus?"
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -13809,7 +15277,8 @@ msgstr ""
"computador. Uma forma comum deles entrarem no seu computador é por meio de "
"mensagens de e-mail."
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -13823,7 +15292,8 @@ msgstr ""
"um vírus oculto, ele provavelmente não terá efeito em seu computador. Por "
"isso, você provavelmente não precisa vasculhar seu e-mail por vírus."
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -13844,29 +15314,35 @@ msgstr ""
"e a maioria das pessoas usando Windows e Mac-OS possuem seus próprios "
"softwares de antivírus."
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de e-mail padrão</link>"
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "O Projeto de Documentação do GNOME"
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
msgid "Email & email software"
msgstr "Email & Software de e-mail"
-#: C/net-findip.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:23
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Conhecer seu endereço IP pode ajudar você a resolver alguns problemas de "
"rede."
-#: C/net-findip.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:27
msgid "Find your IP address"
msgstr "Descobrindo o seu endereço de IP"
-#: C/net-findip.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:29
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -13878,11 +15354,13 @@ msgstr ""
"<em>dois</em> endereços IP: um endereço IP para seu computador na rede "
"interna e outro para seu computador na Internet."
-#: C/net-findip.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:32
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Descobrir o seu endereço IP interno"
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:34
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -13892,15 +15370,18 @@ msgstr ""
"lsita de à esquerda, dependendo de qual conexão de rede você deseja "
"descobrir o endereço IP."
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:35
msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
msgstr "Seu endereço IP interno será exibido na lista de informações."
-#: C/net-findip.page:39(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Descobrir o seu endereço IP externo"
-#: C/net-findip.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:40
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
@@ -13908,11 +15389,13 @@ msgstr ""
"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
-#: C/net-findip.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:41
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "O site vai exibir seu endereço IP externo para você."
-#: C/net-findip.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:44
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
"be the same."
@@ -13920,7 +15403,8 @@ msgstr ""
"Dependendo das conexões do seu computador com a Internet, estes endereços "
"podem ser o mesmo."
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:7
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -13928,11 +15412,13 @@ msgstr ""
"Você pode controlar quais programas podem acessar a rede. Isso ajuda a "
"manter o seu computador seguro."
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:17
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Habilitando ou bloqueando acesso no firewall"
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:25
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -13942,7 +15428,8 @@ msgstr ""
"bloquear programas de serem acessados por outras pessoas na internet ou em "
"sua rede. Isso ajuda a manter seu computador seguro."
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:26
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -13955,7 +15442,8 @@ msgstr ""
"configurado, você pode precisar ajustar o firewall para permitir que esses "
"serviços funcionem como desejado."
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:27
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -13965,7 +15453,8 @@ msgstr ""
"específica. Para permitir que outros computadores na rede acessem um "
"serviço, pode precisar \"abrir\" a porta atribuída no firewall:"
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:31
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -13975,7 +15464,8 @@ msgstr ""
"aplicativo de firewall. Você pode precisar instalar um gerenciador de "
"firewall, se você não encontrar um (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -13985,7 +15475,8 @@ msgstr ""
"que as pessoas sejam capazes de acessá-lo ou não. A porta que você precisa "
"alterar vai <link xref=\"net-firewall-ports\">depender do serviço</link>."
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:37
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -13993,7 +15484,8 @@ msgstr ""
"Salve ou aplique as alterações, seguindo de quaisquer instruções adicionais "
"fornecidas pela ferramenta de firewall."
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
@@ -14001,11 +15493,13 @@ msgstr ""
"Você precisa especificar a porta de rede correta para habilitar/desabilitar "
"o acesso a rede para um programa com seu firewall."
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Portas de rede comumente usadas"
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14020,23 +15514,28 @@ msgstr ""
"aplicativos. Há milhares de portas em uso, de forma que esta tabela não está "
"completa."
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
@@ -14044,38 +15543,47 @@ msgstr ""
"Permite que sistemas localizem uns aos outros e descreve quais serviços eles "
"oferecem, sem ter que especificar os detalhes manualmente."
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr ""
"Permite que você envie trabalhos de impressão para uma impressora pela rede."
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr ""
"Permite que você compartilhe sua impressora com outras pessoas pela rede."
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
msgid "Presence"
msgstr "Presença"
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14083,15 +15591,18 @@ msgstr ""
"Permite que você anuncie seu estado de mensagem instantânea a outras pessoas "
"na rede, como \"conectado\" ou \"ocupado\"."
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Remote desktop"
msgstr "Área de trabalho remota"
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -14099,21 +15610,25 @@ msgstr ""
"Permite que você compartilhe sua área de trabalho de forma que outras "
"pessoas possam vê-la ou fornecer assistência remota."
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Compartilhamento de músicas (DAAP)"
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Permite que você compartilhe sua biblioteca de músicas com outros na sua "
"rede."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -14121,11 +15636,13 @@ msgstr ""
"O uso de um endereço IP estático pode facilitar o fornecimento de alguns "
"serviços do seu computador."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Criando uma conexão com um endereço fixo"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14140,11 +15657,13 @@ msgstr ""
"sempre saiba qual é o seu endereço (por exemplo, se ele for um servidor de "
"arquivo)."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Para dar ao seu computador um endereço IP fixo (ou estático):"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
msgid ""
"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
"<gui>Network Settings</gui>."
@@ -14152,7 +15671,8 @@ msgstr ""
"Clique no <gui>ícone de rede</gui> na <gui>barra superior</gui> e selecione "
"<gui>Configurações do rede</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
msgid ""
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -14160,7 +15680,8 @@ msgstr ""
"Selecione a conexão de rede da lista (<gui>Com fio</gui> ou <gui>Sem fio</"
"gui>) e clique en <gui>Configurar</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
@@ -14168,7 +15689,8 @@ msgstr ""
"Clique na aba <gui>IPv4</gui> e altere o <gui>Método</gui> para <em>Manual</"
"em>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -14177,7 +15699,8 @@ msgstr ""
"gui> ou se você quiser configurar uma nova conexão, clique em "
"<gui>Adicionar</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -14189,7 +15712,8 @@ msgstr ""
"vai depender da configuração da sua rede; há regras específicas definindo "
"quais endereços IP e máscaras de rede são válidas para uma dada rede."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -14201,7 +15725,8 @@ msgstr ""
"servidor que procura por nomes de domínio; a maioria das redes corporativas "
"e provedores de internet possuem servidores DNS dedicados."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -14209,7 +15734,8 @@ msgstr ""
"Clique em <gui>Salvar</gui>. A conexão de rede deveria agora ter um endereço "
"IP fixo."
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14219,11 +15745,13 @@ msgstr ""
"wireless-wepwpa\">segurança WEP & WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">endereços MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy</link>…"
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Termos & dicas de conectividade"
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -14231,11 +15759,13 @@ msgstr ""
"Você pode querer instalar Flash para ser capaz de visualizar sites como "
"YouTube, que exibem vídeos e páginas web interativas."
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalando o plug-in do Flash"
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -14245,7 +15775,8 @@ msgstr ""
"que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns sites. "
"Alguns nem mesmo funcionam sem Flash."
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14260,17 +15791,20 @@ msgstr ""
"Flash a que você pode instalar por meio de seu instalador de software "
"(gerenciador de pacote )."
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Se o Flash estiver disponível a partir do instalador de software:"
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Abra o aplicativo instalador de software e pesquise por <input>flash</input>."
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
@@ -14278,7 +15812,8 @@ msgstr ""
"Procure pelo <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"ou similar e clique para instalá-lo."
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14288,13 +15823,15 @@ msgstr ""
"reabra-a. O navegador web deve perceber que o Flash está instalado assim que "
"você abrir sua janela e agora você deve ser capaz de ver sites usando Flash."
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr ""
"Se o Flash <em>não</em> estiver disponível a partir do instalador de "
"software:"
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14303,7 +15840,8 @@ msgstr ""
"Acesse o <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">site para baixar "
"Flash Player</link>. Seu navegador e sistema operacional deve ser detectado."
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14313,7 +15851,8 @@ msgstr ""
"escolha o tipo de instalador de software que funciona na sua distribuição "
"Linux. Se você não sabe o que usar, escolha a opção <file>.tar.gz</file>."
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14323,11 +15862,13 @@ msgstr ""
"de instalação do Flash</link> para aprender como instalá-lo para seu "
"navegador web."
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Alternativas código aberto ao Flash"
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14340,7 +15881,8 @@ msgstr ""
"outros (por exemplo, não sendo capaz de exibir algumas páginas web em Flash "
"mais complicadas)."
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14350,15 +15892,18 @@ msgstr ""
"Player ou se você gostaria de usar o máximo de software código aberto "
"possível em seu computador. Aqui estão algumas opções:"
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
@@ -14366,11 +15911,13 @@ msgstr ""
"Algumas páginas web usam Silverlight para exibir páginas web. O plug-in "
"Moonlight permite que você veja essas páginas."
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "Instalando o plug-in do Silverlight"
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -14380,7 +15927,8 @@ msgstr ""
"permite que você assista vídeos e use páginas web interativas em alguns "
"sites. Alguns nem mesmo funcionam sem Silverlight."
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -14392,7 +15940,8 @@ msgstr ""
"instruções que informam você como obter o plug-ins, mas estas instruções "
"podem não se adequar a seu navegador web ou versão do Linux."
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -14402,7 +15951,8 @@ msgstr ""
"in <em>Moonlight</em>. Este é uma versão grátis e código aberto do "
"Silverlight, e que funciona no Linux."
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
@@ -14412,7 +15962,8 @@ msgstr ""
"instalar usando seu instalador de software. Basta abrir o instalador e "
"pesquisar por <input>Silverlight</input> ou <input>Moonlight</input>."
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
msgid ""
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
@@ -14422,15 +15973,18 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">site do Moonlight</link> "
"para mais informações e instruções de instalação."
-#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:22
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:26
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "O que é um endereço MAC?"
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:28
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14438,27 +15992,32 @@ msgid ""
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:30
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:36
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:39
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14467,17 +16026,20 @@ msgid ""
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:15
msgid ""
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
"them yourself."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:19
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Configurações de rede definidas manualmente"
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:21
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14486,40 +16048,44 @@ msgid ""
"router or network switch."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:24
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
msgid ""
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
"Clique no ícone de rede na barra superior e selecione <gui>Configurações de "
"rede</gui>."
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"Select the network connection that you want to set up manually and click "
"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
"cable, look at <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:31
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:35
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
"<gui>Manual</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:39
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -14527,36 +16093,42 @@ msgid ""
"after typing each address."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:40
msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:44
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
"corresponding field, separated by commas."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:19
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:23
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:31
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14564,7 +16136,8 @@ msgid ""
"may not be entering the right wireless security password."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:33
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14572,14 +16145,16 @@ msgid ""
"without being asked any questions. To do this:"
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:41
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
"change)."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:45
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14588,20 +16163,23 @@ msgstr ""
"deseja que todos sejam capazes de usar e então clique em <gui>Configurar</"
"gui>."
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:49
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
-#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:19
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -14609,11 +16187,13 @@ msgstr ""
"Você precisa desmarcar a opção <gui>Disponível para todos os usuários</gui> "
"nas configurações de rede."
-#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:23
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Outros usuários não consegue editar as conexões de rede"
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:31
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14622,14 +16202,16 @@ msgid ""
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgstr ""
-#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:33
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
"connection."
msgstr ""
-#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:35
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14638,61 +16220,72 @@ msgid ""
"the connection."
msgstr ""
-#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-othersedit.page:38
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr ""
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:44
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
msgstr ""
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:48
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
"<gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:52
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
msgstr ""
-#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:56
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
msgstr ""
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
msgid "Network problems"
msgstr "Problemas de rede"
-#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:22
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
msgstr ""
-#: C/net-proxy.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:26
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Definindo configurações de proxy"
-#: C/net-proxy.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:29
msgid "What is a proxy?"
msgstr "O que é um proxy?"
-#: C/net-proxy.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:31
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -14702,11 +16295,13 @@ msgid ""
"to do security checks on websites."
msgstr ""
-#: C/net-proxy.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:40
msgid "Change proxy method"
msgstr "Alterar o método de proxy"
-#: C/net-proxy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:52
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
@@ -14714,57 +16309,68 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Rede</gui> e escolha <gui>Proxy da rede</gui> na lista do lado "
"esquerdo da janela."
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:55
msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgstr ""
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:59
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
msgstr ""
-#: C/net-proxy.page:62(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: C/net-proxy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:63
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-proxy.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:67
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: C/net-proxy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
msgid ""
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
-#: C/net-proxy.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:73
msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:10
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:15
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -14775,46 +16381,54 @@ msgid ""
"with each distribution."
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:30
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:34
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:35
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:36
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:40
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:43
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -14822,7 +16436,8 @@ msgid ""
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:47
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -14830,7 +16445,8 @@ msgid ""
"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:50
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -14839,7 +16455,8 @@ msgid ""
"intrusion."
msgstr ""
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -14847,38 +16464,45 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Software de antivírus</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewalls básicos</link>…"
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Mantendo-se seguro na Internet"
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
msgid "The internet seems slow"
msgstr "A Internet parece estar lenta"
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -14890,44 +16514,52 @@ msgid ""
"evenings, for example)."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Conexão instável</em>"
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Sinal fraco de conexão sem fio</em>"
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -14936,11 +16568,13 @@ msgid ""
"like GPRS."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -14949,17 +16583,20 @@ msgid ""
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:15
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set up a VPN connection."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:19
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Conectando a um VPN"
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:21
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -14972,7 +16609,8 @@ msgid ""
"without logging in."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:23
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -14982,7 +16620,8 @@ msgid ""
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -14990,11 +16629,13 @@ msgid ""
"different instructions to get that working."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:29
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:37
msgid ""
"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
"connection."
@@ -15002,22 +16643,26 @@ msgstr ""
"Na lista à esquerda, clique no botão <gui>+</gui> para adicionar uma nova "
"conexão."
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
msgid ""
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:54
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -15025,7 +16670,8 @@ msgid ""
"change as it tries to connect."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid ""
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -15033,27 +16679,32 @@ msgid ""
"<gui>VPN</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
msgid "What is an IP address?"
msgstr "O que é um endereço IP?"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -15061,13 +16712,15 @@ msgid ""
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -15077,24 +16730,28 @@ msgid ""
"administering a server."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Conectando a rede com fio (Ethernet)"
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15104,41 +16761,48 @@ msgid ""
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
msgid "Wired Networking"
msgstr "Rede com fio"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Criando um ponto de acesso sem fio"
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -15146,15 +16810,18 @@ msgid ""
"network or over the cellular network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43
msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> à esquerda."
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -15162,22 +16829,26 @@ msgid ""
"to confirm."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:14
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:18
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:20
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -15185,34 +16856,40 @@ msgid ""
"power, for example). To do this:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:27
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
"connection until you switch off airplane mode again."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:31
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:17
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Obtenha acesso à Internet - sem fio."
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:21
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Conectando a uma rede sem fio"
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:23
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid ""
"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
"you want to connect to."
@@ -15220,7 +16897,8 @@ msgstr ""
"Clique no ícone de rede na barra superior e depois no nome da rede a que "
"você queira se conectar."
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -15228,27 +16906,31 @@ msgid ""
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
"to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:34
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -15256,7 +16938,8 @@ msgid ""
"reliable."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -15267,7 +16950,8 @@ msgid ""
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -15277,17 +16961,20 @@ msgid ""
"speeds."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -15296,11 +16983,13 @@ msgid ""
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Sinal fraco da rede sem fio"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -15309,17 +16998,20 @@ msgid ""
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -15329,18 +17021,21 @@ msgid ""
"was disconnected."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Hardware/drivers de rede sem fio instáveis"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -15350,11 +17045,13 @@ msgid ""
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Redes sem fio saturadas"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -15362,16 +17059,19 @@ msgid ""
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr ""
"Aprenda o que significam as opções da tela de edição de conexão sem fio."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Editando uma conexão sem fio"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -15381,7 +17081,8 @@ msgstr ""
"uma conexão de rede sem fio. Para editar, selecione a conexão nas "
"configurações de <gui>Rede</gui>, e clique em <gui>Opções</gui>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -15392,15 +17093,18 @@ msgstr ""
"delas. Muitas das opções aqui são fornecidas para um maior controle em redes "
"mais avançadas."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Disponível para todos os usuários / Conectar automaticamente"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
msgid "Connect automatically"
msgstr "Conectar automaticamente"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
@@ -15408,7 +17112,8 @@ msgstr ""
"Marque esta opção se você gostaria que o computador tentasse se conectar a "
"esta rede sem fio sempre que ela estiver ao alcance."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -15421,11 +17126,13 @@ msgstr ""
"disponível já conectada para uma diferente que acabou de entrar na área de "
"alcance."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponível para todos os usuários"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -15440,7 +17147,8 @@ msgstr ""
"informar a senha uma vez. Todos os outros usuários no seu computador serão "
"capazes de se conectar à rede sem ter que saber eles mesmos a senha."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -15450,15 +17158,18 @@ msgstr ""
"\">administrador</link> para modificar qualquer configuração desta rede. "
"Talvez lhe seja pedido para informar sua senha de administrador."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
msgid "Wireless"
msgstr "Sem fio"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -15471,11 +17182,13 @@ msgstr ""
"configurações do seu roteador sem fio ou da sua estação base ou ponto de "
"acesso)."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -15492,7 +17205,8 @@ msgstr ""
"infraestrutura, mas você pode querer <link xref=\"net-adhoc\">configurar uma "
"rede ad-hoc</link>."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -15512,11 +17226,13 @@ msgstr ""
"haver várias redes sem fio compartilhando o mesmo canal; isso pode lerdar "
"sua conexão, então você pode alterar qual canal você está usando também."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -15532,11 +17248,13 @@ msgstr ""
"wireless-hidden\">rede está oculta</link>, ela não terá um SSID, mas terá um "
"BSSID."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
msgid "Device MAC address"
msgstr "Endereço MAC do dispositivo"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -15549,16 +17267,19 @@ msgstr ""
"pode se conectar em uma rede tem um endereço MAC único, que lhe gfoi dado na "
"fábrica."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""
"Esta opção pode ser usada para alterar o endereço MAC da sua placa de rede."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Endereço MAC clonado"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -15574,11 +17295,13 @@ msgstr ""
"gui>, o dispositivo/serviço pensará que seu computador tem o endereço MAC "
"clonado em vez do seu valor real."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -15595,16 +17318,19 @@ msgstr ""
"quão rápida a conexão é. Em geral, você não deveria precisar alterar esta "
"configuração."
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
msgid "Wireless Security"
msgstr "Segurança sem fio"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -15612,7 +17338,8 @@ msgid ""
"you're visiting and so on."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -15622,26 +17349,31 @@ msgid ""
"encryption."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Configurações IPv4"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
"different ways of getting/setting that information."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
msgid "The following methods are available:"
msgstr "Os seguintes métodos estão disponíveis:"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -15650,28 +17382,33 @@ msgid ""
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Somente endereços automáticos (DHCP)"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
"DNS server to use)."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Apenas link-local"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -15681,7 +17418,8 @@ msgid ""
"so they communicate with each other."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -15689,42 +17427,49 @@ msgid ""
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Configurações IPv6"
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
"at the moment."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:16
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:20
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:22
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
"icon on the top bar."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:26
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:30
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -15732,36 +17477,42 @@ msgid ""
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:38
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:42
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
msgid ""
"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
"network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:19
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Conectando a um rede sem fio oculta "
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:21
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -15769,22 +17520,26 @@ msgid ""
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:28
msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgstr "Selecione <gui>Sem fio</gui> na lista à esquerda."
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid ""
"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -15792,13 +17547,15 @@ msgid ""
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -15806,39 +17563,46 @@ msgid ""
"detectable."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again…"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Tentar a chave secreta hex ou ASCII"
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -15850,22 +17614,26 @@ msgid ""
"connection)."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -15874,11 +17642,13 @@ msgid ""
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -15888,32 +17658,37 @@ msgid ""
"more information."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Solução de problemas de rede sem fio"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -15923,11 +17698,13 @@ msgid ""
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -15940,11 +17717,13 @@ msgid ""
"information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -15955,18 +17734,21 @@ msgid ""
"drivers."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -15980,7 +17762,8 @@ msgid ""
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -15988,35 +17771,41 @@ msgid ""
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Solução de problemas de conexão sem fio"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Verificar se o adaptador sem fio foi reconhecido"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16024,7 +17813,8 @@ msgid ""
msgstr ""
# A mensagem retornada pelo lshw não é traduzida, motivo pelo qual mantive a mensagem original (em inglês) -
Rafael Ferreira
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -16037,13 +17827,15 @@ msgstr ""
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" vendor: Intel Corporation"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16052,22 +17844,26 @@ msgid ""
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Adaptador sem fio PCI (interno)"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16077,13 +17873,15 @@ msgid ""
"entry might look like:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16091,11 +17889,13 @@ msgid ""
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Adaptador sem fio USB"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16105,11 +17905,13 @@ msgid ""
"recognized:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16118,56 +17920,66 @@ msgid ""
"the entry might look like:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Verificando por um dispositivo PCMCIA"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -16175,11 +17987,13 @@ msgid ""
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Adaptador sem fio não foi reconhecido"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -16187,24 +18001,28 @@ msgid ""
"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -16214,39 +18032,45 @@ msgid ""
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
"the device."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -16254,22 +18078,26 @@ msgid ""
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Realizar uma verificação inicial da conexão"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -16277,38 +18105,44 @@ msgid ""
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
"Mode is not switched on</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -16318,7 +18152,8 @@ msgid ""
"is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -16327,69 +18162,82 @@ msgid ""
"contact your ISP for support."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Realizando uma verificação inicial"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Coletando informações sobre seu hardware"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Verificando seu hardware"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Using the command line"
msgstr "Usando a linha de comando"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
"the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -16397,15 +18245,18 @@ msgid ""
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -16415,7 +18266,8 @@ msgid ""
"the second version of the WPA standard."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -16424,7 +18276,8 @@ msgid ""
"wireless network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:12
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -16436,11 +18289,13 @@ msgstr ""
"editcon\">editar as configurações de conexão</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-disconnecting\">desconectando</link>…"
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:25
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Rede sem fio"
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -16452,21 +18307,25 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"net-browser\">navegação web</link>, <link xref=\"net-"
"email\">contas de e-mail</link>…"
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
msgid "Networking, web, email & chat"
msgstr "Rede, web, e-mail & bate-papo"
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -16474,7 +18333,8 @@ msgid ""
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -16484,60 +18344,70 @@ msgid ""
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:12
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Dicas para reduzir o consumo de energia do seus computador."
-#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:34
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:36
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:41
msgid "General tips"
msgstr "Dicas gerais"
-#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:49
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -16545,7 +18415,8 @@ msgid ""
"case."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -16555,75 +18426,88 @@ msgid ""
"period of time."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:67
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:74
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:78
msgid ""
"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:97
msgid "More advanced tips"
msgstr "Dicas mais avançadas"
-#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:101
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:103
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -16632,35 +18516,41 @@ msgid ""
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr ""
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -16668,21 +18558,25 @@ msgid ""
"battery should last longer."
msgstr ""
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -16692,7 +18586,8 @@ msgid ""
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -16701,7 +18596,8 @@ msgid ""
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -16709,15 +18605,18 @@ msgid ""
"different estimates."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:23
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:26
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:28
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -16726,7 +18625,8 @@ msgid ""
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:34
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -16736,47 +18636,20 @@ msgid ""
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
-msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
-msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
-"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
-"confined place like a backpack."
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
-msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -16786,7 +18659,8 @@ msgid ""
"the time."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -16797,7 +18671,8 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -16807,15 +18682,18 @@ msgid ""
"laptop which may help."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
msgid "How do I hibernate my computer?"
msgstr "Como eu faço para hibernar meu computador?"
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -16823,7 +18701,8 @@ msgid ""
"you switch on the computer again."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
msgid ""
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -16831,36 +18710,42 @@ msgid ""
"Therefore, hibernate is disabled by default."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
msgid "Test if hibernate works"
msgstr "Testar se a hibernação funciona"
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you switch on the computer again."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
msgid ""
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
msgstr ""
"Você pode usar a linha de comando para testar se a hibernação funciona no "
"seu computador."
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>dash</gui>."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>Activities overview</gui>."
@@ -16868,7 +18753,8 @@ msgstr ""
"Abra o <app>Terminal</app> pesquisando por <input>terminal</input> no "
"<gui>Panorama de atividades</gui>."
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
msgid ""
"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
"<key>Enter</key>."
@@ -16876,33 +18762,39 @@ msgstr ""
"Como root, digite <cmd>pm-hibernate</cmd> no terminal e pressione "
"<key>Enter</key>."
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
msgid "Enter your password when prompted."
msgstr "Digite a sua senha quando solicitado."
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
msgid ""
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
"re-open?"
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
msgid ""
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
"as your available RAM."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
msgid "Enable hibernate"
msgstr "Habilitar a hibernação"
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
msgid ""
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
"cmd> command when you want to hibernate."
msgstr ""
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
msgid ""
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
@@ -16910,17 +18802,20 @@ msgid ""
"save:"
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
msgid "My computer gets really hot"
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -16928,7 +18823,8 @@ msgid ""
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -16940,7 +18836,8 @@ msgid ""
"cooling."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -16951,7 +18848,8 @@ msgid ""
"cool air fast enough."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -16961,7 +18859,8 @@ msgid ""
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -16969,15 +18868,18 @@ msgid ""
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -16986,7 +18888,8 @@ msgid ""
"have time to shut down properly either."
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -16996,7 +18899,8 @@ msgid ""
"turns off."
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -17005,7 +18909,8 @@ msgid ""
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
msgstr ""
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:11
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -17013,11 +18918,13 @@ msgstr ""
"Alguns dispositivos sem fio têm problemas em lidar quando o computador é "
"suspenso, não resumindo adequadamente."
-#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:28
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Eu não tenho rede sem fio quando acordo meu computador"
-#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:30
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -17033,7 +18940,8 @@ msgstr ""
"economia de energia. Normalmente, a conexão sem fio falha em ativar "
"corretamente quando o computador é resumido."
-#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:36
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
@@ -17041,23 +18949,27 @@ msgstr ""
"ON novamente:"
# Acrescentei ponto para seguir o padrão - Rafael Ferreira
-#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:39
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
msgstr ""
"Clique em seu nome na barra superior e selecione <gui>Configurações</gui>."
# Acrescentei ponto para seguir o padrão - Rafael Ferreira
-#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:42
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr "Abra <gui>Rede</gui> e selecione a aba <gui>Sem fio</gui>."
# Acrescentei ponto para seguir o padrão - Rafael Ferreira
-#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:45
msgid "Switch the wireless off and then on again"
msgstr "Alterne a conexão sem fio para OFF e, então, para ON."
# Acrescentei ponto para seguir o padrão - Rafael Ferreira
-#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:48
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
"then switch it off again"
@@ -17065,7 +18977,8 @@ msgstr ""
"Se a conexão sem fio ainda não funcionar, alterne para ON o <gui>Modo avião</"
"gui> e, então, para OFF novamente."
-#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:52
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again."
@@ -17073,17 +18986,20 @@ msgstr ""
"Se isso não funcionar, ao reiniciar o seu computador pode fazer a conexão "
"sem fio funcionar novamente."
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -17091,7 +19007,8 @@ msgid ""
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -17099,7 +19016,8 @@ msgid ""
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -17110,21 +19028,25 @@ msgid ""
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -17132,11 +19054,13 @@ msgid ""
"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -17144,37 +19068,43 @@ msgid ""
"once)."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -17185,7 +19115,8 @@ msgid ""
"instead of hibernating."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -17194,13 +19125,15 @@ msgid ""
"it is probably a problem with drivers on your computer."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
msgid ""
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -17209,7 +19142,8 @@ msgid ""
"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -17217,21 +19151,25 @@ msgid ""
"works."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "O que acontece quando eu suspendo o meu computador?"
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -17241,7 +19179,8 @@ msgid ""
"pressing the power button."
msgstr ""
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -17249,39 +19188,46 @@ msgid ""
"if it does work before relying on it."
msgstr ""
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr ""
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:10
msgid ""
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
"computer is idle in order to save power."
msgstr ""
-#: C/power-whydim.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:23
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr ""
-#: C/power-whydim.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:29
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
"computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
-#: C/power-whydim.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:31
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr ""
-#: C/power-whydim.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:38
msgid ""
"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
"power</gui>."
@@ -17289,25 +19235,30 @@ msgstr ""
"Abra <gui>Brilho & bloqueio</gui> e desmarque <gui>Escurecer a tela para "
"economizar energia</gui>."
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
msgid "My computer will not turn on"
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -17317,11 +19268,13 @@ msgid ""
"removable."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problema com o hardware do computador"
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -17329,11 +19282,13 @@ msgid ""
"RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -17344,27 +19299,32 @@ msgid ""
"for repairs."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
-#: C/power.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -17373,24 +19333,29 @@ msgstr ""
"exit#shutdown\">desligar</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurecer a "
"tela</link>…"
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
msgid "Power & battery"
msgstr "Energia & bateria"
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
msgid "Battery settings"
msgstr "Configurações de bateria"
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemas de energia"
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr ""
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
@@ -17398,11 +19363,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Plano de fundo</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">tamanho e rotação</link>, brilho…"
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display & screen"
msgstr "Monitor & tela"
-#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -17412,12 +19379,14 @@ msgstr ""
"\">região e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">disposições de "
"teclado</link>…"
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -17427,56 +19396,66 @@ msgstr ""
"<link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuários</link>…"
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
msgid "User & system settings"
msgstr "Usuário & configurações do sistema"
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr ""
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr ""
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr ""
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr "Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
@@ -17484,11 +19463,13 @@ msgstr ""
"Imprima livretos dobrados (como um livro ou panfleto) usando papel A4/Carta "
"de tamanho normal."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
msgid "Print folded booklets"
msgstr "Imprimindo livretos dobrados"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -17498,14 +19479,16 @@ msgstr ""
"imprimindo páginas de um documento em uma ordem especial e alterando algumas "
"pequenas opções de impressão."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -17513,25 +19496,27 @@ msgid ""
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Para imprimir um livreto:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid ""
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -17539,33 +19524,39 @@ msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Livreto de 4 páginas: Digite <input>4,1,2,3</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Livreto de 8 páginas: Digite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
@@ -17573,56 +19564,66 @@ msgstr ""
"Sob <em>Layout</em>, na opção <gui>Frente e verso</gui>, selecione "
"<gui>Virar na borda menor</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr "Na opção <gui>Páginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Imprimir</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
msgid "To print:"
msgstr "Para imprimir:"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Escolha a aba <gui>Geral</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Escolha a aba da <gui>Configuração da página</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
@@ -17630,51 +19631,61 @@ msgstr ""
"Sob <em>Layout</em>, no menu <gui>Dois-lados</gui>, selecione <gui>Um lado</"
"gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr "No menu <gui>Páginas por lado</gui>, selecione <gui>2</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid "Print a booklet"
msgstr "Imprimindo um livreto"
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -17682,62 +19693,69 @@ msgstr ""
"Exporte as páginas em branco para um PDF escolhendo <guiseq><gui>Arquivo</"
"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>."
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:9
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
-#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Cancelando, pausando ou liberando um trabalho de impressão"
-#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:36
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Cancelar um trabalho de impressão"
-#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:42
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Como cancelar um trabalho de impressão."
-#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Impressoras</gui>."
-#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -17745,19 +19763,22 @@ msgstr ""
"Clique no botão <gui>Mostrar trabalhos</gui> no canto direito da janela "
"<gui>Impressoras</gui>."
-#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:48
msgid ""
"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
"symbols."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:52
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:55
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -17766,107 +19787,128 @@ msgid ""
"and then on again."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:69
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Pausar e liberar um trabalho de impressão"
-#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:70
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:77
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr ""
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr ""
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr "Clique em <guiseq><gui>Arquivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>"
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Selecione a aba <gui>Configuração da página</gui>."
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr ""
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisagem invertida"
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
msgstr ""
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Imprimir rótulos e títulos"
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
"example."
msgstr ""
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Impressão em envelopes"
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -17877,7 +19919,8 @@ msgid ""
"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -17885,42 +19928,49 @@ msgid ""
"which way is the right way up."
msgstr ""
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -17929,28 +19979,33 @@ msgid ""
"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
-#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:9
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Altere o nome ou localização de uma impressora nas configurações de "
"impressora."
-#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:20
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Alterando o nome ou localização de uma impressora"
-#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:22
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
-#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to change the name or "
"location of a printer."
@@ -17958,16 +20013,19 @@ msgstr ""
"Você precisa de privilégios administrativos para alterar o nome ou "
"localização de uma impressora."
-#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:31
msgid "Change printer name"
msgstr "Alterar o nome da impressora"
-#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:32
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr ""
-#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
+#: C/printing-setup.page:70
msgid ""
"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -17975,51 +20033,61 @@ msgstr ""
"Clique no botão <key>Desbloquear</key> no canto superior direito e insira "
"sua senha."
-#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:41
msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
msgstr ""
-#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Pressione <key>Enter</key> para salvar as configurações."
-#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:49
msgid "Change printer location"
msgstr "Alterar a localização da impressora"
-#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:50
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Para alterar a localização da sua impressora:"
-#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
msgid "By clicking on the location, start editing the location."
msgstr ""
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr ""
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr ""
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Para inverter a ordem:"
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -18028,11 +20096,13 @@ msgstr ""
"marque <gui>Inverter</gui>. A última página será imprimida primeiro, e assim "
"por diante."
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
msgid "Collate"
msgstr "Intercalar"
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -18041,11 +20111,13 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
msgid "To Collate:"
msgstr "Para intercalar:"
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
@@ -18053,21 +20125,25 @@ msgstr ""
"Na aba <gui>Geral</gui> da janela de impressão embaixo de <em>Cópias</em>, "
"marque <gui>Intercalar</gui>."
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:8
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Resolvendo um atolamento de papel"
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:22
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -18075,7 +20151,8 @@ msgid ""
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:29
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -18083,11 +20160,12 @@ msgid ""
"print job again."
msgstr ""
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
@@ -18096,19 +20174,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr ""
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Imprimindo apenas determinadas páginas"
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Para imprimir apenas certas páginas do documento:"
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -18116,45 +20198,53 @@ msgstr ""
"Na aba <gui>Geral</gui> da janela <gui>Imprimir</gui>, escolha <gui>Páginas</"
"gui> da seção <gui>Intervalo</gui>."
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29
msgid "Set the default printer"
msgstr "Definir a impressora padrão"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Você precisa de privilégios administrativos no sistema para definir a "
"impressora padrão."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -18162,165 +20252,195 @@ msgstr ""
"Clique no botão <gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito e insira "
"sua senha."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr "Selecione a opção <gui>Padrão</gui>."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58
msgid ""
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61
msgid ""
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
"new printers."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:8
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:35
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Configurando uma impressora local"
-#: C/printing-setup.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:36
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:41
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:51
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Certifique-se de que a impressora esteja ligada."
-#: C/printing-setup.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:53
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:63
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:73
msgid "Click the <key>+</key> button."
msgstr "Clique no botão <key>+</key>."
-#: C/printing-setup.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:74
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:78
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:86(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:86
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink/toner supply."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
msgid "Fading text or images"
msgstr "Textos e imagens falhando"
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Traços e linhas"
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
"instructions)."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
msgid "Wrong colors"
msgstr "Cores incorretas"
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
-#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
"printer."
msgstr ""
-#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
-#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimindo para arquivo"
-#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
msgid ""
"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -18329,42 +20449,49 @@ msgid ""
"or to share it with someone."
msgstr ""
-#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
-#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
msgid "Chose your other page preferences."
msgstr ""
-#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para salvar o arquivo."
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -18374,33 +20501,40 @@ msgstr ""
"\"printing-order\">ordenar e intercalar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">Dois lados e multi-páginas</link>…"
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
msgid "Set up a printer"
msgstr "Configurar uma impressora"
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Tamanhos e layouts"
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr ""
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
msgid "Printer problems"
msgstr "Problemas com impressora"
-#: C/privacy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:8
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
@@ -18408,26 +20542,31 @@ msgid ""
"& temporary files</link>…"
msgstr ""
-#: C/privacy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:21
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Configurações de privacidade"
-#: C/privacy.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:23
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
msgstr ""
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7
msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
msgstr ""
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16
msgid "Hide notifications"
msgstr "Ocultando notificações"
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18
msgid ""
"By default, your computer will display message notifications even when your "
"screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
@@ -18436,21 +20575,24 @@ msgid ""
"locked."
msgstr ""
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24
msgid ""
"You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
msgstr ""
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27
msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
msgstr ""
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
-#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Clique no seu nome na <gui>barra superior</gui>."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
"guiseq>."
@@ -18458,72 +20600,86 @@ msgstr ""
"Selecione <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Privacidade</gui><gui>Tela de "
"bloqueio</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31
msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Defina o deslizador <gui>Mostrar notificações</gui> para <gui>OFF</gui>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8
msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr ""
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
msgid ""
"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
"that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
"To turn off the file history tracking features of your desktop:"
msgstr ""
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Click your name on the top bar."
msgstr "Clique no seu nome na barra superior."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
"\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>."
msgstr ""
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
"Defina o deslizador <gui>Usados recentemente</gui> para <gui>OFF</gui>."
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
"<gui>On</gui>."
msgstr ""
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
-#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-name-visibility.page:7
msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
msgstr ""
-#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:14
msgid "Hide your name in the top bar"
msgstr "Ocultando seu nome na barra superior"
-#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:16
msgid ""
"Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
"hide your name to protect your privacy."
msgstr ""
-#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:20
msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
msgstr "Para ocultar seu nome na <gui>barra superior</gui>:"
-#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:22
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name & "
"Visibility</gui></guiseq>."
@@ -18531,19 +20687,22 @@ msgstr ""
"Selecione <guiseq><gui>Configurações</gui><gui>Privacidade</gui><gui>Nome "
"& visibilidade</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:24
msgid ""
"Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
"in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
-#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:28
msgid ""
"Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
"name when your screen is locked."
msgstr ""
-#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:32
msgid ""
"Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
"<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
@@ -18551,17 +20710,20 @@ msgid ""
"bar</gui> instead."
msgstr ""
-#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:7
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
-#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:19
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "Excluindo permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
-#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:21
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -18569,45 +20731,53 @@ msgid ""
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
-#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:28
msgid ""
"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
"period of time:"
msgstr ""
-#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:30
msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
msgstr "Clique no seu nome na <gui>barra superior</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:31
msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
msgstr ""
"Selecione <gui>Configurações</gui> e clique no ícone de <gui>Privacidade</"
"gui>."
-#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:33
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr ""
"Selecione <gui>Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários</"
"gui>."
-#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:34
msgid ""
"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
"Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
msgstr ""
-#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
-#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Fechar</gui>."
-#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -18615,13 +20785,15 @@ msgid ""
"difficult to recover than files that are in your trash."
msgstr ""
-#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:49
msgid ""
"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
-#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:12
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
@@ -18629,11 +20801,13 @@ msgstr ""
"Evite que outras pessoas usem seu computador quanto você estiver distante "
"dele."
-#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:30
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Bloqueando automaticamente sua tela"
-#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -18649,24 +20823,28 @@ msgstr ""
"após um período de tempo. Isso vai ajudar a manter segurança do seu "
"computador, se você não está usando-o."
-#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
-#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:44
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
"Para definir um período de tempo até sua tela ser bloqueada automaticamente:"
-#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Selecione <guiseq><gui>Privacidade</gui><gui>Tela de bloqueio</gui></guiseq>."
-#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the drop-down list."
@@ -18674,29 +20852,33 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que <gui>Bloqueio de tela automático</gui> está ativado e, "
"então, selecione um período de tempo na lista suspensa."
-#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr ""
"Capture uma imagem ou grave um vídeo do que está acontecendo na sua tela."
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
msgid "2011"
msgstr "2011"
-#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Capturas e gravações de tela"
# screencast = gravação de tela
-#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -18705,11 +20887,13 @@ msgid ""
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Abra <app>Captura de tela</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
msgid ""
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -18717,11 +20901,13 @@ msgid ""
"Then choose any effects you want."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Capturar</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -18729,7 +20915,8 @@ msgstr ""
"Se você selecionou <gui>Selecionar área para capturar</gui>, o cursor mudará "
"para uma cruz. Clique e arraste a área que quer para a captura de tela."
-#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -18737,7 +20924,8 @@ msgstr ""
"Na janela <gui>Salvar captura de tela</gui>, digite um nome de arquivo e "
"escolha uma pasta. Então, clique em <gui>Salvar</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -18745,22 +20933,26 @@ msgid ""
"to the application."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr ""
"<key>Prt Scrn</key> para efetuar a captura de tela da área de trabalho."
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
@@ -18768,7 +20960,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para efetuar a captura de "
"tela de uma janela."
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
@@ -18776,29 +20969,34 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> para efetuar a captura "
"de tela de uma área que você selecionou."
-#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
msgid "Make a screencast"
msgstr "Realizar uma gravação de tela"
-#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr ""
"Você pode fazer uma gravação em vídeo do que está acontecendo em sua tela:"
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -18806,7 +21004,8 @@ msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
"key></keyseq> para começar a gravar o que está na sua tela."
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -18814,7 +21013,8 @@ msgstr ""
"Um círculo vermelho é mostrado no canto inferior direito da tela enquanto a "
"gravação estiver em andamento. Esse indicador não será mostrar no vídeo."
-#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -18824,23 +21024,27 @@ msgstr ""
"a gravação."
# screencast = gravação de tela
-#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:8
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
msgstr ""
"Você pode iniciar uma sessão no seu sistema usando um escâner de impressão "
"digital que tenha suporte."
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:24
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Iniciando sessão com uma impressão digital"
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:25
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -18850,13 +21054,15 @@ msgstr ""
"sistema, você pode gravar sua impressão digital e usá-la para se autenticar. "
"Você tem que ter privilégios administrativos para realizar estes passos."
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:28
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgstr ""
"Primeiro, registre uma impressão digital para que o sistema possa usar para "
"lhe identificar."
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:30
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -18866,7 +21072,8 @@ msgstr ""
"registrar sua digital. Se isso acontecer, umedeça levemente seu dedo, seque-"
"o com um pano limpo e sem fiapos, e tente de novo."
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -18874,7 +21081,8 @@ msgstr ""
"Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado do "
"seu nome para abrir a janela <gui>Contas de usuários</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:40
msgid ""
"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
@@ -18882,18 +21090,21 @@ msgstr ""
"Desbloqueie sua conta usando o botão <gui>Desbloquear</gui> no canto "
"superior direito da ferramenta <gui>Contas de usuários</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:44
msgid "Enter your password at the prompt."
msgstr "Informe sua senha no campo de texto."
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:47
msgid ""
"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
msgstr ""
"Selecione a opção <gui>Desabilitado</gui> ao lado de <gui>Início de sessão "
"por impressão digital</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:50
msgid ""
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -18903,7 +21114,8 @@ msgstr ""
"escolher seu dedo indicador direito, seu indicador esquerdo ou um dedo "
"diferente. Em seguida, selecione <gui>Avançar</gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55
msgid ""
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -18917,7 +21129,8 @@ msgstr ""
"em uma imagem de uma impressão digital com um sinal de visto. Depois da "
"terceira deslizada, você verá a mensagem <gui>Feito!</gui>"
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
msgid ""
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -18926,7 +21139,8 @@ msgstr ""
"sua impressão digital foi salva com sucesso. Selecione <gui>Fechar</gui> "
"para finalizar."
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:66
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -18935,7 +21149,8 @@ msgstr ""
"você registra uma impressão digital, você ainda tem a opção de se "
"identificar com sua senha."
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
@@ -18943,7 +21158,8 @@ msgstr ""
"Na tela de início de sessão, selecione seu nome de usuário na lista. O campo "
"para digitação da senha aparecerá."
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:82
msgid ""
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
"your name."
@@ -18951,7 +21167,8 @@ msgstr ""
"Dentro de 30 segundos, selecione o botão de impressão digital acima e à "
"direito do seu nome."
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -18963,7 +21180,8 @@ msgstr ""
"uma senha. Se quiser tentar de novo, selecione o botão <gui>Cancelar</gui> e "
"volte ao passo anterior."
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:92
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -18971,7 +21189,8 @@ msgstr ""
"Deslize o dedo registrado em uma velocidade <em>moderada</em> sobre seu "
"escâner de impressão digital. Você iniciará a sessão."
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
"To unlock it, enter your password."
@@ -18979,18 +21198,21 @@ msgstr ""
"Se você criou anteriormente um chaveiro de sessão, ele está protegido por "
"sua senha. Para desbloqueá-lo, informe sua senha."
-#: C/session-formats.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:21
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Escolha uma região usada para data e hora, numeração, unidade monetária e de "
"medidas."
-#: C/session-formats.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:27
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Alterando os formatos de data e medidas"
-#: C/session-formats.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:29
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -18999,11 +21221,13 @@ msgstr ""
"unidade monetária e unidades de medida para corresponder aos costumes locais "
"de sua região."
-#: C/session-formats.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:35
msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Abra <gui>Região & idioma</gui> e clique em <gui>Formatos</gui>."
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -19015,14 +21239,16 @@ msgstr ""
"configurado na aba <gui>Idioma</gui>. Clique no botão <gui>...</gui> para "
"selecionar entre todas as regiões disponíveis."
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:47
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -19034,16 +21260,12 @@ msgstr ""
"mostrado nos exemplos, sua região também controla o dia que inicia a semana "
"nos calendários."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
@@ -19052,17 +21274,20 @@ msgstr ""
"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:8
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Alterne para um idioma diferente para a interface com usuário e para o texto "
"de ajuda."
-#: C/session-language.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:32
msgid "Change which language you use"
msgstr "Alterando que idioma você usa"
-#: C/session-language.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:40
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -19071,13 +21296,15 @@ msgstr ""
"muitos idiomas disponíveis, desde que tenha os pacotes de idioma adequados "
"no seu computador."
-#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
msgid ""
"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
msgstr ""
"Abra <gui>Região & idioma</gui> e selecione a aba <gui>Idioma</gui>."
-#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
msgid ""
"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -19094,7 +21321,8 @@ msgstr ""
"aparecerão no idioma em que o programa foi originalmente desenvolvido, "
"normalmente em Inglês americano."
-#: C/session-language.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:61
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -19110,11 +21338,13 @@ msgstr ""
"selecionado. Se você planeja usa o novo idioma o tempo todo, você deveria "
"atualizar os nomes das pastas."
-#: C/session-language.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:69
msgid "Change the system language"
msgstr "Alterar o idioma do sistema"
-#: C/session-language.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:71
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -19124,12 +21354,14 @@ msgstr ""
"uma nova sessão. Você também pode alterar o <em>idioma do sistema</em>, o "
"idioma usado em lugares como a tela de início de sessão."
-#: C/session-language.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:79
msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgstr ""
"Selecione o botão de <gui style=\"button\">Tela de início de sessão</gui>."
-#: C/session-language.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:80
msgid ""
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
"required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -19139,7 +21371,8 @@ msgstr ""
"administrativos</link>. Informe sua senha ou a senha para a conta de "
"administrador que for requisitada."
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:10
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
@@ -19147,11 +21380,13 @@ msgstr ""
"Altere quanto tempo esperar antes de travar a tela nas configurações de "
"<gui>Privacidade</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:24
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "A tela bloqueia sozinha rápido demais"
-#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:26
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -19165,27 +21400,32 @@ msgstr ""
"mexer em seu trabalho se você abandonar seu computador), mas pode ser "
"irritante se ela fica bloqueada muito cedo."
-#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:32
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Para esperar um período um pouco mais longo antes da tela ficar bloqueada "
"automaticamente:"
-#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:36
msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Privacidade</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Tela de bloqueio</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
msgstr ""
-#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
@@ -19193,7 +21433,8 @@ msgstr ""
"Se você quer que a tela jamais seja bloqueada automaticamente, alterne "
"<gui>Bloqueio de tela automático</gui> para OFF."
-#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:8
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media"
@@ -19203,17 +21444,20 @@ msgstr ""
"xref=\"sharing-desktop\">Compartilhamento de área de trabalho</link>, <link "
"xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de mídia</link>…"
-#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:21
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configurações de compartilhamento"
-#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:23
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:8
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -19223,19 +21467,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"files-share\">Compartilhar arquivos por e-mail</link>, <link "
"xref=\"sharing-media\">Compartilhamento de multimídia</link>…"
-#: C/sharing.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:22
msgid "Sharing"
msgstr "Compartilhamento"
-#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:15
msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
msgstr ""
-#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Controlando compartilhamento de arquivos por Bluetooth"
-#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
msgid ""
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -19243,7 +21491,8 @@ msgid ""
"access to the shared folders on your computer."
msgstr ""
-#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
msgid ""
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -19252,83 +21501,98 @@ msgstr ""
"ou conectado seu computador a ele. Veja <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\"/>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
msgstr ""
-#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
msgstr "Abra <gui>Compartilhar</gui>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Se <gui>Compartilhar</gui> estiver em <gui>OFF</gui>, alterne-o para "
"<gui>ON</gui>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento Bluetooth</gui>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne <gui>Compartilhar pasta pública</gui> para <gui>ON</gui>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
msgid ""
"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
"phone or similar device nearby."
msgstr ""
-#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
-#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:85
msgid ""
"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Alterne <gui>Salvar arquivos recebidos na pasta de Downloads</gui> para "
"<gui>ON</gui>."
-#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
msgid ""
"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
-#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:101
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:19
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Deixe outras pessoas verem e interagirem com sua área de trabalho usando VNC."
-#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:23
msgid "Share your desktop"
msgstr "Compartilhando sua área de trabalho"
-#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:25
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -19340,21 +21604,25 @@ msgstr ""
"outras pessoas acessem seu ambiente e para configurar as preferências de "
"segurança."
-#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:35
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:52
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de tela</gui>."
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
@@ -19364,7 +21632,8 @@ msgstr ""
"gui> para <gui>ON</gui>. Isso significa que outras pessoas serão capazes de "
"tentar se conectar ao seu computador e ver o que está na sua tela."
-#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
@@ -19377,7 +21646,8 @@ msgstr ""
"computador, dependendo das configurações de segurança que você estiver "
"usando atualmente."
-#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:67
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -19385,7 +21655,8 @@ msgstr ""
"Essa opção é habilitada por padrão quando <gui>Conexão remota</gui> está em "
"<gui>ON</gui>."
-#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:77
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -19393,11 +21664,13 @@ msgstr ""
"É importante que pondere por completo o que cada opção de segurança "
"significa antes de alterá-la."
-#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:81
msgid "Approve All Connections"
msgstr "Aprovar todas as conexões"
-#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:82
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
@@ -19409,15 +21682,18 @@ msgstr ""
"gui>. Se você desabilitar essa opção, você não será questionado se deseja "
"permitir que alguém se conecte ao seu computador."
-#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:87
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Essa opção é habilitada por padrão."
-#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:91
msgid "Require Password"
msgstr "Requer senha"
-#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:92
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
@@ -19427,7 +21703,8 @@ msgstr ""
"trabalho, alterne <gui>Requer senha</gui> para <gui>ON</gui>. Se você não "
"usar essa opção, qualquer um pode tentar ver seu computador."
-#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:96
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -19435,15 +21712,18 @@ msgstr ""
"Essa opção é desabilitada por padrão, mas você deveria habilitá-la e definir "
"uma senha segura."
-#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:15
msgid "Share media on your local network using Rygel."
msgstr ""
-#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:19
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Compartilhando suas músicas, fotos e vídeos"
-#: C/sharing-media.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:21
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -19451,26 +21731,31 @@ msgid ""
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
-#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:27
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
-#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:32
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
-#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:49
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Selecione <gui>Compartilhamento de multimídia</gui>."
-#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:52
msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Alterne <gui>Compartilhar multimídia nesta rede</gui> para <gui>ON</gui>."
-#: C/sharing-media.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -19479,22 +21764,26 @@ msgid ""
"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
-#: C/sharing-media.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
"play media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:11
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Adicione (ou remova) ícones de programas frequentemente usados ao dash."
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Fixe seus aplicativos favoritos ao dash"
-#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
"for easy access:"
@@ -19503,7 +21792,8 @@ msgstr ""
"para acesso rápido:"
# Acrescentado um ponto para seguir o padrão dessa documentação como um todo.
-#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:37
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
@@ -19511,7 +21801,8 @@ msgstr ""
"Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de atividades</link> "
"clicando em <gui>Atividades</gui> no canto esquerdo superior da tela."
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:40
msgid ""
"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
@@ -19521,25 +21812,29 @@ msgstr ""
"esquerdo superior da tela e escolha o item do <gui>Panorama de atividades</"
"gui> do menu."
-#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:44
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Clique no botão de grade no dash e localize o aplicativo que você deseja "
"adicionar."
-#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no ícone do aplicativo e selecione <gui>Adicionar "
"aos favoritos</gui>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:48
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Alternativamente, você pode clicar e arrastar o ícone ao dash."
-#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -19547,7 +21842,8 @@ msgstr ""
"Para remover um ícone de aplicativo do dash, clique com botão direito no "
"ícone do aplicativo e selecione <gui>Remover dos favoritos</gui>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:55
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
@@ -19555,19 +21851,23 @@ msgstr ""
"Aplicativos favoritos também aparecem na seção <gui>Favoritos</gui> do <link "
"xref=\"shell-terminology\">menu <gui>Aplicativos</gui></link>."
-#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:11
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Inicie aplicativos a partir do panorama de atividades."
-#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-open.page:22
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
msgid "Start applications"
msgstr "Iniciando aplicativos"
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
@@ -19579,7 +21879,8 @@ msgstr ""
"você pode encontrar todos os seus aplicativos. Você também pode abrir o "
"panorama pressionando a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
@@ -19591,7 +21892,8 @@ msgstr ""
"pode usar o <gui>panorama de atividades</gui> pressionando a tecla <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"<gui>activities overview</gui>:"
@@ -19599,7 +21901,8 @@ msgstr ""
"Existem várias maneiras de se abrir um aplicativo uma vez que esteja no "
"<gui>panorama de atividades</gui>:"
-#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:56
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -19609,7 +21912,8 @@ msgstr ""
"(se isso não acontecer, clique na barra de busca na região superior da tela "
"e comece a digitar). Clique no ícone do aplicativo para iniciá-lo."
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
@@ -19619,7 +21923,8 @@ msgstr ""
"ícones no lado esquerdo do <gui>panorama de atividades</gui>. Clique em um "
"desses para iniciar o aplicativo correspondente."
-#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -19627,7 +21932,8 @@ msgstr ""
"Se você tiver aplicativos que você usa muito frequentemente, você pode <link "
"xref=\"shell-apps-favorites\">adicioná-los ao dash</link>."
-#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -19641,7 +21947,8 @@ msgstr ""
"botão <gui style=\"button\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos os "
"aplicativos. Pressione o aplicativo para iniciá-lo."
-#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -19653,7 +21960,8 @@ msgstr ""
"aplicativos) e soltando-o em um outro no lado direito da tela. O aplicativo "
"vai abrir espaço de trabalho escolhido."
-#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
"its icon in the dash or in the application list."
@@ -19661,11 +21969,13 @@ msgstr ""
"Você pode iniciar um aplicativo em um <em>novo</em> espaço de trabalho "
"clicando com o botão do meio no seu ícone ou na lista de aplicativos."
-#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Executando um comando rapidamente"
-#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -19675,7 +21985,8 @@ msgstr ""
"key><key>F2</key></keyseq>, digitar o <em>nome do comando</em> e, então, "
"pressionar a tecla <key>Enter</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -19685,7 +21996,8 @@ msgstr ""
"key><key>F2</key></keyseq> e digite \"rhythmbox\" (sem as aspas). O nome do "
"aplicativo é o comando para lançar o programa."
-#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:13
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -19693,15 +22005,18 @@ msgstr ""
"Aprenda como deixar sua conta de usuário, encerrando a sessão, alternando "
"usuários e por aí vai."
-#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"
-#: C/shell-exit.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:35
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Encerrando sessão, desligando seu computador, alternando usuários"
-#: C/shell-exit.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:43
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -19709,11 +22024,13 @@ msgstr ""
"Quando você acabou de usar o seu computador, você pode desligá-lo, suspendê-"
"lo (para economizar energia) ou deixá-lo ligado e encerrar a sessão."
-#: C/shell-exit.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:47
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Encerrar sessão ou alternar usuários"
-#: C/shell-exit.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -19725,7 +22042,8 @@ msgstr ""
"alternar usuários, todos os seus aplicativos continuarão em execução e tudo "
"estará onde você deixou quando voltar."
-#: C/shell-exit.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:52
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
"bar and select the appropriate option."
@@ -19733,7 +22051,8 @@ msgstr ""
"Para <gui>Encerrar sessão</gui> ou <gui>Alternar usuário</gui>, clique no "
"seu nome na barra superior e selecione a opção apropriada."
-#: C/shell-exit.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:56
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -19742,7 +22061,8 @@ msgstr ""
"aparecem apenas no menu se você tiver mais de uma conta de usuário no seu "
"sistema."
-#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:61
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -19750,11 +22070,13 @@ msgstr ""
"A entrada <gui>Alternar usuários</gui> apenas aparece no menu se você tiver "
"mais do que uma conta de usuário no seu sistema."
-#: C/shell-exit.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:70
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear a tela"
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:71
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -19770,7 +22092,8 @@ msgstr ""
"voltar para a sessão. Se você não bloquear a tela, ela será bloqueada "
"automaticamente após um determinado período de tempo."
-#: C/shell-exit.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:78
msgid ""
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
"gui>."
@@ -19778,7 +22101,8 @@ msgstr ""
"Para bloquear a sua tela, clique no seu nome na barra superior e selecione "
"<gui>Bloquear</gui>."
-#: C/shell-exit.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -19789,11 +22113,13 @@ msgstr ""
"gui> na tela de senha. Você pode alternar de volta para sua área de trabalho "
"quando eles tiverem finalizado."
-#: C/shell-exit.page:90(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -19807,7 +22133,8 @@ msgstr ""
"seu computador e desliga a maioria de suas funções. Uma pequena quantidade "
"de energia ainda é usada durante a suspensão."
-#: C/shell-exit.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:98
msgid ""
"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
"down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -19818,11 +22145,13 @@ msgstr ""
"<gui>Desligar</gui> vai ser alterada para <gui>Suspender</gui>. Selecione "
"<gui>Suspender</gui>."
-#: C/shell-exit.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:108
msgid "Power off or restart"
msgstr "Desligar ou reiniciar"
-#: C/shell-exit.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:110
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -19833,7 +22162,8 @@ msgstr ""
"<gui>Desligar</gui>. Um diálogo vai abrir oferecendo a você <gui>Reinciar</"
"gui> ou <gui>Desligar</gui>."
-#: C/shell-exit.page:114(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -19844,7 +22174,8 @@ msgstr ""
"um usuário administrativo, pode ser solicitado a você informar sua senha pra "
"desligar."
-#: C/shell-exit.page:120(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:120
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -19856,11 +22187,12 @@ msgstr ""
"corretamente. Um computador desligado também usa <link xref=\"power-"
"batterylife\">menos bateria</link> do que um que está suspenso."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36(media)
+#: C/shell-introduction.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -19869,11 +22201,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42(media)
+#: C/shell-introduction.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -19882,11 +22215,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64(media)
+#: C/shell-introduction.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -19895,11 +22229,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71(media)
+#: C/shell-introduction.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
@@ -19908,33 +22243,36 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93(media)
+#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165(media)
+#: C/shell-introduction.page:165
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172(media)
+#: C/shell-introduction.page:172
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -19943,22 +22281,24 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223(media)
+#: C/shell-introduction.page:223
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243(media)
+#: C/shell-introduction.page:243
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
@@ -19967,11 +22307,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#: C/shell-introduction.page:277
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -19980,7 +22321,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:10
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
"overview."
@@ -19988,11 +22330,13 @@ msgstr ""
"Uma introdução visual à sua área de trabalho, a barra superior e o panorama "
"de atividades."
-#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:27
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Introdução ao GNOME"
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:29
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -20003,11 +22347,13 @@ msgstr ""
"ajudar a fazer as coisas. Quando você o acessa pela primeira vez, você verá "
"uma área de trabalho vazia e a barra superior."
-#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "A barra superior do GNOME shell"
-#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:48
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -20022,16 +22368,19 @@ msgstr ""
"configurações, sair da sessão ou trocar de usuário ou desligar seu "
"computador."
-#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
msgid "Activities overview"
msgstr "Panorama de atividades"
-#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
msgid "Activities button"
msgstr "O botão Atividades"
-#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:77
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -20046,7 +22395,8 @@ msgstr ""
"Você também pode simplesmente começar a digitar para buscar pelos seus "
"aplicativos, arquivos e pastas."
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:84
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
@@ -20062,11 +22412,13 @@ msgstr ""
"ver suas janelas e aplicativos no <gui>Panorama de atividades</gui>. Basta "
"começar digitando para pesquisar seus aplicativos, arquivos e pastas."
-#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "O dash"
-#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -20082,7 +22434,8 @@ msgstr ""
"usada. Você pode também arrastar o ícone para o panorama ou para qualquer "
"espaço de trabalho à direita."
-#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -20093,7 +22446,8 @@ msgstr ""
"nova janela. Você pode também clicar no ícone enquanto pressiona o "
"<key>Ctrl</key> para abrir uma nova janela."
-#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -20106,7 +22460,8 @@ msgstr ""
"panorama. Você também pode usar a roda de rolagem do seu mouse para ampliar "
"qualquer miniatura de janela."
-#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:113
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -20123,25 +22478,29 @@ msgstr ""
"ficam no dash mesmo se não estiverem executando, para que você possa acessá-"
"los rapidamente."
-#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda mais sobre iniciar aplicativos.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Aprenda mais sobre janelas e espaços de "
"trabalho.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:129
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Relógio, calendário & compromissos"
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:147
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
@@ -20153,7 +22512,8 @@ msgstr ""
"as configurações de data e hora e abrir sua agenda completa do "
"<app>Evolution</app> a partir do menu."
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:153
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
@@ -20161,16 +22521,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Aprenda mais sobre o calendário e compromissos."
"</link>"
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
msgid "You and your computer"
msgstr "Você e seu computador"
-#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
msgid "User menu"
msgstr "Menu do usuário"
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:178
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -20178,7 +22540,8 @@ msgstr ""
"Clique no seu nome no canto superior direito para gerenciar o seu perfil e o "
"seu computador."
-#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -20188,7 +22551,8 @@ msgstr ""
"configurar seu status para seus contatos verem nos aplicativos de mensagens "
"instantâneas, como o <app>Empathy</app>."
-#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:204
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
@@ -20196,7 +22560,8 @@ msgstr ""
"O menu também lhe permite editar suas informações pessoais e alterar as "
"configurações do sistema."
-#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:207
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -20209,7 +22574,8 @@ msgstr ""
"a alguém ao computador. Ou você pode suspender ou desligar o computador a "
"partir do menu."
-#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:213
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -20217,12 +22583,14 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mais sobre alternar usuários, encerrar "
"sessão ou desligar seu computador.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
msgid "Lock Screen"
msgstr "Tela de bloqueio"
-#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:227
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -20231,21 +22599,25 @@ msgid ""
"status, and allows you to control media playback."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:234
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Aprenda mais sobre a tela de bloqueio.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:240
msgid "Message Tray"
msgstr "Área de notificação"
-#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:244
msgid "Message tray"
msgstr "Área de notificação"
-#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:247
msgid ""
"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
@@ -20257,7 +22629,8 @@ msgstr ""
"keyseq>. É ali que suas notificações são armazenadas até que você esteja "
"pronto para vê-las."
-#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
@@ -20265,19 +22638,22 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Aprenda mais sobre as notificações e a "
"área de notificação.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas"
-#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
"link>"
@@ -20285,7 +22661,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Aprenda mais sobre alternância de "
"janelas.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:291
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -20295,15 +22672,18 @@ msgstr ""
"notificação será mostrada em um ícone azul no lado direito da lista de "
"janelas. Ao clicar no ícone azul, mostra a área de notificação."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Conheça o ambiente de trabalho usando o teclado."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado úteis"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -20311,11 +22691,13 @@ msgid ""
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Conhecendo o ambiente"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
@@ -20323,18 +22705,21 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a tecla <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -20343,11 +22728,13 @@ msgstr ""
"link>. Mantenha o <key>Shift</key> pressionado para uma ordem reversa de "
"alternância."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -20355,7 +22742,8 @@ msgstr ""
"Alterna entre janelas do mesmo aplicativo ou do aplicativo selecionado "
"depois após <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -20365,7 +22753,8 @@ msgstr ""
"<key>`</key> está sobre o <key>Tab</key>. Em todos os outros teclados, o "
"atalho é <key>Super</key> mais a tecla que estiver sobre o <key>Tab</key>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -20376,7 +22765,8 @@ msgstr ""
"de janelas, a lista de aplicativos e o campo de busca. Usa as teclas de "
"setas para navegar."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid ""
"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
@@ -20384,11 +22774,13 @@ msgid ""
"keyseq>."
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Mostra a lista de aplicativos."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -20396,14 +22788,16 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> e <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Alterna entre espaços de trabalho</"
"link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -20411,7 +22805,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> e "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
@@ -20419,15 +22814,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move a janela atual para um "
"espaço de trabalho diferente</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Encerra sessão</link>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloqueia a tela.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -20437,70 +22835,86 @@ msgstr ""
"link>. Pressione <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> novamente ou "
"<key>Esc</key> para fechar."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Atalhos comuns para edição"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Seleciona todo o texto ou todos os itens em uma lista."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Recorta (remove) o texto selecionado ou os itens e coloca-os na área de "
"tranferência."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Copia o texto selecionado ou os itens para a área de transferência."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfaz a última ação."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Capturando a tela"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de tela.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
@@ -20508,11 +22922,13 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Faz uma captura de uma janela.</"
"link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -20522,13 +22938,15 @@ msgstr ""
"tela.</link> O ponteiro torna-se uma mira. Clique e arraste para selecionar "
"uma área."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -20536,15 +22954,18 @@ msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Inicia e finaliza uma gravação "
"de tela.</link>"
-#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
-#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The Lock Screen"
msgstr "A tela de bloqueio"
-#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -20557,19 +22978,23 @@ msgstr ""
"tela de bloqueio mostra uma imagem atrativa na tela enquanto o seu "
"computador está bloqueado e fornece informações úteis:"
-#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "O nome do usuário não conectado"
-#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "data e hora e certas notificações"
-#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid "battery and network status"
msgstr "status da bateria e da rede"
-#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
@@ -20577,7 +23002,8 @@ msgstr ""
"a habilidade de controlar a reprodução de mídia - alterar o volume, pula uma "
"trilha ou pausar suas músicas sem precisar digitar uma senha"
-#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -20590,11 +23016,12 @@ msgstr ""
"pode digitar sua senha para desbloquear. Você também pode alterar usuários "
"se o seu computador estiver configurado para mais do que um."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39(media)
+#: C/shell-notifications.page:39
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -20603,11 +23030,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:44
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -20616,7 +23044,8 @@ msgstr ""
"external ref='figures/notification-buttons.png' "
"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:10
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
@@ -20624,19 +23053,23 @@ msgstr ""
"Mensagens surgem na parte inferior da tela lhe informando quando certos "
"eventos acontecem."
-#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:27
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Notificações e a área de notificação"
-#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:30
msgid "What is a notification?"
msgstr "O que é uma notificação?"
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -20644,7 +23077,8 @@ msgstr ""
"Se um aplicativo ou um componente do sistema quer sua atenção, uma "
"notificação será mostrada na parte inferior da tela."
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:33
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -20655,7 +23089,8 @@ msgstr ""
"disponíveis para o seu computador ou se a bateria do computador estiver "
"fraca, você receberá uma notificação lhe informando."
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
msgid ""
"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
"You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -20664,23 +23099,27 @@ msgstr ""
"única linha. Você pode mover o mouse sobre elas se quiser ver o conteúdo "
"completo."
-#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:46
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid "The message tray"
msgstr "A área de notificação"
-#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -20694,7 +23133,8 @@ msgstr ""
"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Nela estão todas as notificações "
"sobre as quais você não tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá."
-#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:63
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -20712,7 +23152,8 @@ msgstr ""
"lista de janelas. Nela estão todas as notificações sobre as quais você não "
"tomou uma atitude ou que residem permanentemente lá."
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -20724,7 +23165,8 @@ msgstr ""
"notificações de bate-papo recebem um tratamento especial e são representadas "
"pelos contatos que lhe enviaram as mensagens."
-#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -20733,7 +23175,8 @@ msgstr ""
"key><key>M</key></keyseq> novamente ou <key>Esc</key>."
# "tray button" foi removido do teclado virtual...
-#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -20742,11 +23185,13 @@ msgstr ""
"precisará clicar no <gui>botão de notificação</gui> para mostrar a área de "
"notificação."
-#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:87
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Ocultando notificações"
-#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
@@ -20756,7 +23201,8 @@ msgstr ""
"pode desativar as notificações. Basta clicar no seu nome na barra superior e "
"alterar as <gui>Notificações</gui> para <gui>OFF</gui>."
-#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -20773,12 +23219,14 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e as notificações serão "
"mostradas quando você reativá-las alterando para <gui>ON</gui> novamente."
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
msgid ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -20788,44 +23236,53 @@ msgstr ""
"keyboard-shortcuts\">atalhos de teclado</link>, <link xref=\"clock-calendar"
"\">calendário</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificações</link>…"
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
msgid "Desktop, apps & windows"
msgstr "Ambiente, aplicativos & janelas"
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
msgid "The Desktop"
msgstr "A área de trabalho"
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
msgid "Applications and windows"
msgstr "Aplicativos e janelas"
-#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:9
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:25
msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:32
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:35
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
"the top left of the screen."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:41
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu do aplicativos"
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:42
msgid ""
"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -20837,22 +23294,26 @@ msgstr ""
"<em>panorama de atividades</em> está disponível ao selecionar o item "
"<gui>Panorama de atividades</gui> no menu."
-#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:49
msgid "Super-Tab window switcher"
msgstr "Alternador de janelas Super-Tab"
-#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:50
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
"the icons of the applications you have currently open."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:56
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:57
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -20860,11 +23321,13 @@ msgid ""
"the <em>dock</em>."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:64
msgid "Hot corner"
msgstr "Canto ativo"
-#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:65
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -20872,7 +23335,8 @@ msgstr ""
"O <em>canto ativo</em> é o canto superior esquerdo da tela. Quando você move "
"o ponteiro a este canto, abre-se o panorama de atividades."
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:71
msgid ""
"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
"is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -20880,11 +23344,13 @@ msgid ""
"having to unlock."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:78
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
-#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:79
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -20895,22 +23361,26 @@ msgid ""
"tray."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:89
msgid "Places menu"
msgstr "Menu de locais"
-#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:90
msgid ""
"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:96
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
-#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:97
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -20918,68 +23388,80 @@ msgid ""
"gui> to access them."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:104
msgid "Top bar"
msgstr "Barra superior"
-#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:105
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
"username is on the other."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:108
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
"username is on the other."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:114
msgid "Workspace"
msgstr "Espaço de trabalho"
-#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:115
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
-#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace selector"
msgstr "Seletor de espaço de trabalho"
-#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:121
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
"overview."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:127
msgid ""
"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
"shows buttons for all your open windows."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:11
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr "Verifique o panorama de atividades ou outros espaços de trabalho."
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:25
msgid "Find a lost window"
msgstr "Localizando uma janela perdida"
-#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
"link>:"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:31
msgid ""
"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -20987,7 +23469,8 @@ msgid ""
"redisplay the window, or"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:37
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
@@ -20997,17 +23480,20 @@ msgstr ""
"\">seletor de espaços de trabalho</link> no canto direito da tela para "
"localizar a tela para ver sua janela ou"
-#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Usando o alternador de janelas:"
-#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:50
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -21016,23 +23502,27 @@ msgid ""
"key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:11
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Clique duplo ou arraste uma barra de título para maximizar ou restaurar uma "
"janela."
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:23
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maximizando e desmaximizando uma janela"
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:25
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -21041,7 +23531,8 @@ msgid ""
"for details."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:31
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
@@ -21049,13 +23540,15 @@ msgid ""
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:37
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:40
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -21063,50 +23556,57 @@ msgid ""
"used to maximize the window."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Organize as janelas em um espaço de trabalho para ajudar você a trabalhar "
"com mais eficiência."
-#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Movendo e redimensionando janelas"
-#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
"window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -21115,7 +23615,8 @@ msgid ""
"the original position and size."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -21123,26 +23624,31 @@ msgid ""
"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Pressione <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:23
msgid "Switch between windows"
msgstr "Alternando entre janelas"
-#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:29
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:33
msgid "From a workspace:"
msgstr "De um espaço de trabalho:"
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:36
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -21150,7 +23656,8 @@ msgstr ""
"Pressione <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
"key></keyseq> para trazer para frente o <gui>alternador de janelas</gui>."
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:38
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -21158,20 +23665,23 @@ msgstr ""
"Solte <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para selecionar a próxima "
"janela (destacada) no alternador de janelas."
-#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:50
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -21179,30 +23689,35 @@ msgid ""
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:57
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:69
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Do panorama de <gui>Atividades</gui>:"
-#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:71
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -21210,22 +23725,26 @@ msgid ""
"view the open windows on each workspace."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maximize duas janelas lado a lado."
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Janelas lado a lado"
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -21233,21 +23752,25 @@ msgid ""
"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Mova e organize suas janelas."
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Janelas e espaços de trabalho"
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
@@ -21258,7 +23781,8 @@ msgstr ""
"<gui>dash</gui>, você pode inicializar novos aplicativos e controlar janelas "
"ativas."
-#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -21268,41 +23792,48 @@ msgstr ""
"tópicos de ajuda sobre janela e espaço de trabalho logo abaixo para aprender "
"mais sobre como usar esses recursos."
-#: C/shell-windows.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: C/shell-windows.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
msgid "Working with windows"
msgstr "Trabalhando com janelas"
-#: C/shell-windows.page:64(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaços de trabalho"
-#: C/shell-windows.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Trabalhando com espaços de trabalho"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr ""
"Vá para o panorama de Atividades e arraste a janela para um espaço de "
"trabalho diferente."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Movendo uma janela para um espaço de trabalho diferente"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando o mouse:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
@@ -21310,7 +23841,8 @@ msgstr ""
"Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de <gui>Atividades</gui></"
"link>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
@@ -21320,17 +23852,20 @@ msgstr ""
"xref=\"shell-terminology\">menu <gui style=\"menu\">Aplicativos</gui></link> "
"no canto esquerdo superior da tela."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Clique e arraste a janela em direção à direita da tela."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
"O <em xref=\"shell-terminology\">seletor de espaço de trabalho</em> "
"aparecerá."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
@@ -21340,7 +23875,8 @@ msgstr ""
"janela que você soltou nele e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá na "
"parte inferior do <gui>seletor de espaço de trabalho</gui>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
@@ -21348,12 +23884,14 @@ msgstr ""
"Solte a janela em um espaço de trabalho vazio. Este espaço agora terá a "
"janela que você soltou nele."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Usando o teclado:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -21363,7 +23901,8 @@ msgstr ""
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
"terminology\">alternador de janelas</em>)."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
@@ -21373,7 +23912,8 @@ msgstr ""
"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja em cima do "
"espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
@@ -21383,19 +23923,23 @@ msgstr ""
"keyseq> para mover a janela para um espaço de trabalho que esteja embaixo do "
"espaço de trabalho atual no <em>seletor de espaços de trabalho</em>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Use o seletor de espaço de trabalho."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Alternando entre espaços de trabalho"
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
msgstr "Abra o <link xref=\"shell-terminology\">Panorama de atividades</link>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
@@ -21405,7 +23949,8 @@ msgstr ""
"\">menu <gui>Aplicativos</gui></link> e escolha o <gui>Panorama de "
"atividades</gui>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
@@ -21415,18 +23960,21 @@ msgstr ""
"de espaço de trabalho</link> no canto direito da tela para ver as janelas "
"abertas naquele espaço selecionado."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
@@ -21436,7 +23984,8 @@ msgstr ""
"key></keyseq> para mover para um espaço de trabalho que esteja em cima do "
"espaço de trabalho atual no seletor de espaço de trabalhos."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -21445,11 +23994,12 @@ msgstr ""
"para um espaço de trabalho que esteja embaixo do espaço de trabalho atual no "
"seletor de espaço de trabalho."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -21458,17 +24008,20 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
-#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
"Espaços de trabalho são uma maneira de agrupar janelas na sua área de "
"trabalho."
-#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "O que é um espaço de trabalho e como ele vai me ajudar?"
-#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -21479,7 +24032,8 @@ msgstr ""
"de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e tornar a "
"área de trabalho mais fácil de se navegar."
-#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -21490,7 +24044,8 @@ msgstr ""
"de trabalho virtuais. Eles foram feitos para reduzir o tumulto e tornar a "
"área de trabalho mais fácil de se navegar."
-#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -21503,11 +24058,13 @@ msgstr ""
"que você está fazendo em um espaço diferente. Seu gerenciador de música "
"poderia estar em um terceiro espaço de trabalho."
-#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Usando espaços de trabalho:"
-#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
@@ -21515,14 +24072,16 @@ msgstr ""
"No panorama de <gui>Atividades</gui>, mova seu cursor para o canto direito "
"da tela."
-#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
@@ -21532,7 +24091,8 @@ msgstr ""
"um vazio. Este é o <link xref=\"shell-terminology\">seletor de espaço de "
"trabalho</link>."
-#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
@@ -21541,7 +24101,8 @@ msgstr ""
"Este é o <link xref=\"shell-terminology\">seletor de espaço de trabalho</"
"link>."
-#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
@@ -21554,7 +24115,8 @@ msgstr ""
"janela que você soltou nele, e um novo espaço de trabalho vazio aparecerá "
"logo abaixo."
-#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -21562,11 +24124,13 @@ msgstr ""
"Para remover um espaço de trabalho, basta fechar todas as suas janelas ou "
"movê-las para outros espaços. de trabalho."
-#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Sempre há ao menos um espaço de trabalho."
-#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:18
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -21574,11 +24138,13 @@ msgstr ""
"Escolha o som a tocar para mensagens, configurar o volume de alerta ou "
"desabilitar alertas sonoros."
-#: C/sound-alert.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:23
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Escolhendo ou desabilitando o alerta sonoro"
-#: C/sound-alert.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:25
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -21589,11 +24155,13 @@ msgstr ""
"alertas, configurar o volume de alerta independentemente do volume do seu "
"sistema ou desabilitar os sons de alerta completamente."
-#: C/sound-alert.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:32
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Som</gui>."
-#: C/sound-alert.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -21601,7 +24169,8 @@ msgstr ""
"Na aba <gui>Efeitos de som</gui>, selecione um som de alerta. Cada som será "
"reproduzido quando você clicar nele para que possa ouvir como ele soa."
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:37
msgid ""
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -21611,7 +24180,8 @@ msgstr ""
"configurar o volume de cada som de alerta. Isso não afetará o volume de suas "
"músicas, filmes ou outros arquivos de som."
-#: C/sound-alert.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:41
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -21619,16 +24189,19 @@ msgstr ""
"Para desabilitar completamente os sons de alerta, use o botão de <gui>ON/"
"OFF</gui> em <gui>Volume de alerta</gui> na aba <gui>Efeitos de som</gui>."
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Solucione problemas como não ter som ou ter som de baixa qualidade."
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemas com som"
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -21637,15 +24210,18 @@ msgstr ""
"computador. Qual dos tópicos abaixo melhor descreve o problema que você está "
"enfrentando?"
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Verifique seus cabos de áudio e os drivers de placa de som."
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Escuto estalos e zumbidos quando sons são reproduzidos"
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -21655,11 +24231,13 @@ msgstr ""
"computador, você pode estar com problemas com os cabos e conectores de áudio "
"ou um problema com os drivers da placa de som."
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Verifique se os alto-falantes estão conectados corretamente."
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -21667,12 +24245,14 @@ msgstr ""
"Se os alto-falantes não estão totalmente conectados, ou se você os encaixou "
"no conector errado, você pode escutar um zumbido."
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr ""
"Assegure-se de que o cabo de alto-falante/fone de ouvido não está danificado."
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -21685,11 +24265,13 @@ msgstr ""
"uns sons de estalo. Se houver, você pode precisar substituir o cabo ou os "
"fones."
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Verifique se os drivers de sons não estão bons."
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -21702,7 +24284,8 @@ msgstr ""
"juntamente com o termo \"Linux\", para ver se outras pessoas estão tendo o "
"mesmo problema."
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -21710,7 +24293,8 @@ msgstr ""
"Você pode usar o comando <cmd>lspci</cmd> para obter mais informações sobre "
"sua placa de som."
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
msgid ""
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
"sound card is detected."
@@ -21718,11 +24302,13 @@ msgstr ""
"Verifique se não está no modo mudo, se os cabos estão conectados "
"corretamente e se a placa de som foi detectada."
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Não consigo ouvir quaisquer sons no computador"
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -21732,11 +24318,13 @@ msgstr ""
"música, por exemplo), experimente esses passos para ver se consegue corrigir "
"o problema."
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Certificando-se de que o som não está mudo"
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
"that the sound is not muted or turned right down."
@@ -21744,7 +24332,8 @@ msgstr ""
"Clique no ícone de som na barra superior (se parece como um auto-falante) e "
"certifique-se de que o som não está mudo ou desligado."
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
@@ -21752,7 +24341,8 @@ msgstr ""
"Alguns laptops possuem botões ou teclas de mudo em seus teclados - tente "
"pressioná-los para ver se isso traz de volta áudio."
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -21769,11 +24359,13 @@ msgstr ""
"<gui>Som</gui> aparecer, vá à aba de <gui>Aplicativos</gui> e verifique se o "
"seu aplicativo não está sem áudio."
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Verificar que os auto-falantes estão ligados e conectados corretamente"
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -21786,7 +24378,8 @@ msgstr ""
"parte traseira do seu computador. Este soquete normalmente possui cor verde "
"claro."
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -21800,7 +24393,8 @@ msgstr ""
"se está usando Linux. Tente conectar o cabo do auto-falante em diferentes "
"soquetes de áudio no computador para ver se funciona."
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -21809,11 +24403,13 @@ msgstr ""
"corretamente na parte traseira dos auto-falantes. Alguns auto-falantes "
"também possuem mais de um entrada."
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Verificar que o dispositivo de som correto está selecionado"
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -21825,14 +24421,16 @@ msgstr ""
"verificar que você tem o dispositivo correto selecionado. Isso pode envolver "
"algumas tentativas e erros para escolher o correto."
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Clique no ícone de som na barra superior e selecione <gui>Configurações de "
"som</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -21842,7 +24440,8 @@ msgstr ""
"de qual dispositivo e quais perfis estão selecionados (de forma que você "
"possa retornar para as seleções padrões, se a alterações não funcionarem)."
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -21852,7 +24451,8 @@ msgstr ""
"o perfil para ver se ele funciona. Você pode precisar passar pela lista e "
"tentar cada perfil."
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -21860,16 +24460,19 @@ msgstr ""
"Se isso não funcionar, você pode querer tentar fazer o mesmo para qualquer "
"outro dispositivo que listado."
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
msgid ""
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
msgstr "Tente alterar a opção <gui>Conector</gui> na aba <gui>Saída</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Verificar que a placa de som foi detectada adequadamente"
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -21881,16 +24484,19 @@ msgstr ""
"som. Um possível motivo para a placa não ser detectada adequadamente é que "
"os drivers da placa não estão instaladas."
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Acesse o panorama de <gui>Atividades</gui> e abra um Terminal."
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Digite <cmd>aplay -l</cmd> e pressione <key>Enter</key>."
# Mantive a expressão original, pois "aplay -l" não retorna texto em Português.
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -21899,7 +24505,8 @@ msgstr ""
"Hardware Devices</gui> (dispositivos hardware de reprodução), sua placa de "
"som não foi detectada."
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -21908,7 +24515,8 @@ msgstr ""
"manualmente os drivers para ela. Como você faz isso vai depender da placa "
"que você possuir."
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -21928,7 +24536,8 @@ msgstr ""
"deveria haver o fabricante e número de modelo da placa de som. <cmd>lspci -"
"v</cmd> vai mostrar uma lista com informações mais detalhadas."
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -21938,7 +24547,8 @@ msgstr ""
"perguntar em fóruns de suporte (ou outro local) da sua distribuição Linux "
"por instruções."
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -21948,15 +24558,18 @@ msgstr ""
"comprar uma nova placa de som. Você pode obter placas de som que podem ser "
"instaladas dentro do computador e placas de som USB externas."
-#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:18
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
-#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:22
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Usando um microfone diferente"
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:24
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -21970,7 +24583,8 @@ msgstr ""
"ou uma webcam com um microfone, um microfone separado normalmente fornece "
"melhor qualidade de áudio."
-#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:30
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -21986,7 +24600,8 @@ msgstr ""
"adaptador apropriado normalmente vão ser usados por padrão. Se não, veja as "
"instruções abaixo para selecionar um dispositivo de entrada padrão."
-#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:37
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -21996,16 +24611,18 @@ msgstr ""
"computador. Microfones USB servem como dispositivos de áudio separados e "
"você pode ter que especificar qual microfone será usado por padrão."
-#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Selecionar um dispositivo de entrada de áudio padrão"
-#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:44
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Som</gui> e selecione a aba <gui>Entrada</gui>."
-#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
"respond when you speak."
@@ -22013,18 +24630,21 @@ msgstr ""
"Selecione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador do nível de "
"entrada deveria responder à sua fala."
-#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:19
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Conecte alto-falantes ou fones de ouvido e selecione um dispositivo de saída "
"de áudio padrão."
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:23
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Usando alto-falantes ou fones de ouvido diferentes"
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:25
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -22034,7 +24654,8 @@ msgstr ""
"computador. Alto-falantes normalmente se conectam por um plugue circular TRS "
"(<em>tip, ring, sleeve</em>: ponta, anel, manga) ou com USB."
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:29
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -22050,7 +24671,8 @@ msgstr ""
"falantes e fones plugados em soquete TRS costumam serem usados por padrão. "
"Se não, veja as instruções a seguir para selecionar o dispositivo padrão."
-#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:35
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -22073,7 +24695,8 @@ msgstr ""
"no botão para cada alto-falante. Cada botão falará sua posição somente ao "
"canal de áudio correspondente aquele alto-falante."
-#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -22084,15 +24707,18 @@ msgstr ""
"USB agem como dispositivos de áudio separados, e você pode especificar quais "
"alto-falantes você quer usar por padrão."
-#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
msgstr "Abra <gui>Som</gui> e selecione a aba <gui>Saída</gui>."
-#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:53
msgid "Select the device in the list of devices."
msgstr "Selecione o dispositivo na lista de dispositivos."
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -22100,11 +24726,13 @@ msgstr ""
"Configure o volume sonoro para o computador e controle a sonoridade de cada "
"aplicativo."
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Alterando o volume do som"
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
@@ -22114,7 +24742,8 @@ msgstr ""
"se parece com um alto-falante) e mova a barra deslizante de volume. Você "
"pode desligar completamente arrastando-o completamente para a esquerda."
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -22127,7 +24756,8 @@ msgstr ""
"superior. Em teclados de laptops, ficam frequentemente nas teclas \"F\". "
"Mantenha pressionada a tecla <key>Fn</key> do teclado para usá-las."
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -22137,11 +24767,13 @@ msgstr ""
"usando o controle disponível neles mesmos. Alguns fones de ouvido tem "
"controle próprio também."
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Alterando o volume sonoro para aplicativos individuais"
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -22153,7 +24785,8 @@ msgstr ""
"por exemplo. Você pode desligar o volume no navegador para que os sons das "
"páginas web não interrompam a música."
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -22167,7 +24800,8 @@ msgstr ""
"som</gui>. Vá para a aba <gui>Aplicativos</gui> e altere o volume do "
"aplicativo lá."
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -22179,11 +24813,12 @@ msgstr ""
"para ele que lhe permita controlar seu volume desta maneira. Nesse caso, "
"você não pode alterar seu volume."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:27(media)
+#: C/status-icons.page:27
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -22192,11 +24827,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -22205,11 +24841,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:46(media)
+#: C/status-icons.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
@@ -22218,21 +24855,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
"md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:60(media)
+#: C/status-icons.page:60
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:64(media)
+#: C/status-icons.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
@@ -22241,20 +24880,22 @@ msgstr ""
"external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
"md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:69(media)
+#: C/status-icons.page:69
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:73(media)
+#: C/status-icons.page:73
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
@@ -22263,11 +24904,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
"md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:85(media)
+#: C/status-icons.page:85
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
@@ -22276,11 +24918,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
"md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:89(media)
+#: C/status-icons.page:89
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
@@ -22289,11 +24932,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
"md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:102(media)
+#: C/status-icons.page:102
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
@@ -22302,11 +24946,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
"md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:106(media)
+#: C/status-icons.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
@@ -22315,11 +24960,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
"md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:110(media)
+#: C/status-icons.page:110
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
@@ -22328,11 +24974,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
"md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:114(media)
+#: C/status-icons.page:114
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
@@ -22341,11 +24988,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
"md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:118(media)
+#: C/status-icons.page:118
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
@@ -22354,11 +25002,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
"md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:122(media)
+#: C/status-icons.page:122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
@@ -22367,11 +25016,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
"md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:126(media)
+#: C/status-icons.page:126
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22380,11 +25030,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:130(media)
+#: C/status-icons.page:130
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22393,11 +25044,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
"md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:134(media)
+#: C/status-icons.page:134
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22406,11 +25058,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
"md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:138(media)
+#: C/status-icons.page:138
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22419,11 +25072,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
"md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:142(media)
+#: C/status-icons.page:142
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22432,11 +25086,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
"md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
+#: C/status-icons.page:146
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22445,11 +25100,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
"md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:156(media)
+#: C/status-icons.page:156
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
@@ -22458,11 +25114,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
"md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:160(media)
+#: C/status-icons.page:160
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
@@ -22471,11 +25128,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
"md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:164(media)
+#: C/status-icons.page:164
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
@@ -22484,11 +25142,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
"md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:168(media)
+#: C/status-icons.page:168
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
@@ -22497,11 +25156,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
"md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:172(media)
+#: C/status-icons.page:172
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
@@ -22510,11 +25170,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
"md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:176(media)
+#: C/status-icons.page:176
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
@@ -22523,11 +25184,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
"md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
+#: C/status-icons.page:180
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
@@ -22536,11 +25198,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
"md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:190(media)
+#: C/status-icons.page:190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22549,11 +25212,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:194(media)
+#: C/status-icons.page:194
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
@@ -22562,11 +25226,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
"md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:203(media)
+#: C/status-icons.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22575,11 +25240,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:207(media)
+#: C/status-icons.page:207
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
@@ -22588,11 +25254,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
"md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:211(media)
+#: C/status-icons.page:211
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
@@ -22601,11 +25268,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
"md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:220(media)
+#: C/status-icons.page:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
@@ -22614,11 +25282,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
"md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:224(media)
+#: C/status-icons.page:224
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
@@ -22627,11 +25296,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
"md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:228(media)
+#: C/status-icons.page:228
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
@@ -22640,11 +25310,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
"md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:232(media)
+#: C/status-icons.page:232
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
@@ -22653,11 +25324,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
"md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:236(media)
+#: C/status-icons.page:236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
@@ -22666,11 +25338,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
"md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:240(media)
+#: C/status-icons.page:240
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
@@ -22679,11 +25352,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
"md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:244(media)
+#: C/status-icons.page:244
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
@@ -22692,11 +25366,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
"md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:248(media)
+#: C/status-icons.page:248
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
@@ -22705,11 +25380,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
"md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:260(media)
+#: C/status-icons.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
@@ -22718,11 +25394,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
"md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:264(media)
+#: C/status-icons.page:264
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
@@ -22731,11 +25408,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
"md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:268(media)
+#: C/status-icons.page:268
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
@@ -22744,11 +25422,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
"md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:272(media)
+#: C/status-icons.page:272
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
@@ -22757,11 +25436,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
"md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:276(media)
+#: C/status-icons.page:276
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
@@ -22770,11 +25450,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
"md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:280(media)
+#: C/status-icons.page:280
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
@@ -22783,11 +25464,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
"md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:284(media)
+#: C/status-icons.page:284
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
@@ -22796,11 +25478,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
"md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:288(media)
+#: C/status-icons.page:288
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
@@ -22809,11 +25492,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
"md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:292(media)
+#: C/status-icons.page:292
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
@@ -22822,11 +25506,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
"md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:296
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
@@ -22835,11 +25520,12 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
"md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:301(media)
+#: C/status-icons.page:301
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
@@ -22848,31 +25534,36 @@ msgstr ""
"external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
"md5='__failed__'"
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:306(media)
+#: C/status-icons.page:306
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
-#: C/status-icons.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:11
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
-#: C/status-icons.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:18
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Explica o significado dos ícones localizados à direita na barra superior."
-#: C/status-icons.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:21
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "O que os ícones na barra superior significam?"
-#: C/status-icons.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:22
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -22882,235 +25573,293 @@ msgstr ""
"direito da tela. Mais especificamente, as diferentes variações de ícones "
"fornecidas pela interface do GNOME são descritas. "
-#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:28 C/status-icons.page:34
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "A barra superior do GNOME shell"
-#: C/status-icons.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:42
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Ícones do menu de acessibilidade"
-#: C/status-icons.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:47
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Leva a um menu que ativa as configurações de acessibilidade."
-#: C/status-icons.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:55
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Ícones do controle de volume"
-#: C/status-icons.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:61
msgid "The volume is set to high."
msgstr "O volume está configurado para alto."
-#: C/status-icons.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:65
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "O volume está configurado para médio."
-#: C/status-icons.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "O volume está configurado para baixo."
-#: C/status-icons.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "O volume está mudo."
-#: C/status-icons.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Ícones do gerenciador de Bluetooth"
-#: C/status-icons.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "O Bluetooth está foi ativado."
-#: C/status-icons.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "O Bluetooth está foi desativado."
-#: C/status-icons.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Ícones do gerenciador de redes"
-#: C/status-icons.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Conexão de celular</app>"
-#: C/status-icons.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Conectado a uma rede 3G."
-#: C/status-icons.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Conectado a uma rede 4G."
-#: C/status-icons.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Conectado a uma rede EDGE."
-#: C/status-icons.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Conectado a uma rede GRPS."
-#: C/status-icons.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Conectado a uma rede UMTS."
-#: C/status-icons.page:123(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Conectado a uma rede de celular."
-#: C/status-icons.page:127(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Obtendo conexão com rede de celular."
-#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal muito alta."
-#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal alta."
-#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal média."
-#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal baixa."
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal extremamente baixa."
-#: C/status-icons.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexão de rede local (LAN)</app>"
-#: C/status-icons.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Houve um erro em encontrar uma rede."
-#: C/status-icons.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "A rede está inativa."
-#: C/status-icons.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Não há rotas para a rede."
-#: C/status-icons.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "A rede está desconectada."
-#: C/status-icons.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "A rede está recebendo dados."
-#: C/status-icons.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "A rede está transmitindo e recebendo dados."
-#: C/status-icons.page:181(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "A rede está transmitindo dados."
-#: C/status-icons.page:187(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Conexão de rede virtual privada (VPN)</app>"
-#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Obtendo uma conexão de rede."
-#: C/status-icons.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Conectado a uma rede VPN."
-#: C/status-icons.page:200(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Conexão cabeada</app>"
-#: C/status-icons.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Desconectado da rede."
-#: C/status-icons.page:212(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Conectado a uma rede cabeada."
-#: C/status-icons.page:217(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Conexão sem fio</app>"
-#: C/status-icons.page:221(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Obtendo uma conexão sem fio."
-#: C/status-icons.page:225(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "A rede sem fio está criptografada."
-#: C/status-icons.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Conectado a uma rede sem fio."
-#: C/status-icons.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Intensidade do sinal muito baixa."
-#: C/status-icons.page:256(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Ícones do gerenciador de energia"
-#: C/status-icons.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "A bateria está cheia."
-#: C/status-icons.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "A bateria está parcialmente vazia."
-#: C/status-icons.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "A bateria está baixa."
-#: C/status-icons.page:273(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Cuidado: a bateria está muito baixa."
-#: C/status-icons.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "A bateria está extremamente baixa."
-#: C/status-icons.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "A bateria foi desconectada."
-#: C/status-icons.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "A bateria está cheia."
-#: C/status-icons.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "A bateria está cheia e carregando."
-#: C/status-icons.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "A bateria está parcialmente cheia e carregando."
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "A bateria está baixa e carregando."
-#: C/status-icons.page:302(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:302
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "A bateria está muito baixa e carregando."
-#: C/status-icons.page:307(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:307
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "A bateria está vazia e carregando."
-#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:19
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -23118,11 +25867,13 @@ msgstr ""
"Digite caracteres não disponíveis no seu teclado, incluindo alfabetos "
"estrangeiros, símbolos matemáticos e caracteres decorativos."
-#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:24
msgid "Enter special characters"
msgstr "Inserindo caracteres especiais"
-#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:26
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -23133,15 +25884,18 @@ msgstr ""
"Esta página lista algumas diferentes maneiras de como inserir caracteres "
"especiais."
-#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Métodos para inserir caracteres"
-#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:35
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"
-#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:36
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -23151,7 +25905,8 @@ msgstr ""
"por todos os caracteres do Unicode. Use o mapa de caracteres para achar o "
"caractere que deseja, e então copie-o e cole-o onde quer que precise dele."
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -23161,11 +25916,13 @@ msgstr ""
"<gui>Atividades</gui>. Para mais informações sobre o mapa de caracteres, "
"veja o <link href=\"help:gucharmap\">Manual do mapa de caracteres</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:45
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composição"
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:46
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -23177,7 +25934,8 @@ msgstr ""
"para digitar a letra acentuada <em>é</em>, você pode pressionar "
"<key>composição</key>, <key>'</key> e então <key>e</key>."
-#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:50
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -23185,19 +25943,23 @@ msgstr ""
"Os teclados não possuem teclas específicas para composição. Em vez disso, "
"você pode definir uma das existentes no seu teclado como uma de composição."
-#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definir uma tecla de composição"
-#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:56
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr "Selecione a aba <gui>Atalhos</gui> e clique em <gui>Digitação</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Clique em <gui>Tecla de composição</gui> no painel lateral."
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -23216,13 +25978,15 @@ msgstr ""
"funcionará como uma tecla de composição, não mais funcionando para seus "
"propósitos originais."
-#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Você pode digitar muitos caracteres comuns usando a tecla de composição; por "
"exemplo:"
-#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:70
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -23230,7 +25994,8 @@ msgstr ""
"Pressione <key>composição</key>, <key>'</key> (apóstrofo) e uma letra para "
"colocar um acento agudo sobre essa letra, como em <em>é</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:72
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -23238,7 +26003,8 @@ msgstr ""
"Pressione <key>composição</key>, <key>`</key> (acento grave) e uma letra "
"para colocar um acento grave sobre essa letra, como em <em>è</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -23246,7 +26012,8 @@ msgstr ""
"Pressione <key>composição</key>, <key>\"</key> e uma letra para colocar um "
"trema sobre essa letra, como em <em>ë</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:77
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -23254,7 +26021,8 @@ msgstr ""
"Pressione <key>composição</key>, <key>-</key> e uma letra para colocar um "
"mácron sobre essa letra, como em <em>ē</em>."
-#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -23264,11 +26032,13 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a página sobre "
"tecla de composição na Wikipédia</link>."
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:86
msgid "Code points"
msgstr "Pontos de código"
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -23284,7 +26054,8 @@ msgstr ""
"a barra de estado ou a aba <gui>Detalhes do caractere</gui>. O ponto de "
"código encontra-se quatro caracteres após <gui>U+</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -23301,11 +26072,13 @@ msgstr ""
"útil memorizar o ponto de código para aqueles caracteres, de forma que você "
"possa inseri-los rapidamente."
-#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Disposições de teclado"
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -23317,12 +26090,14 @@ msgstr ""
"alternar entre disposições de teclado facilmente usando um ícone na barra "
"superior. Para aprender como, veja <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "Input methods"
msgstr "Métodos de entrada"
# Coloquei ABNT, para adaptar ao Brasileiro. Não faz mal. Faz?
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:111
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -23334,7 +26109,8 @@ msgstr ""
"entrada. Por exemplo, você poderia inserir caracteres com um mouse usando um "
"método de gestos ou inserir caracteres japoneses usando um teclado ABNT."
-#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -23346,7 +26122,8 @@ msgstr ""
"método de entrada que você queira usar. Não há um método de entrada padrão. "
"Então, lei a documentação sobre métodos de entrada para saber como usá-los."
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -23354,19 +26131,23 @@ msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">atalhos com clique do meio</link>…"
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Dicas & truques"
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Como e onde ajudar a traduzir esses tópicos."
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Participando para melhorar as traduções"
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
msgid ""
"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
@@ -23374,7 +26155,8 @@ msgstr ""
"A ajuda do GNOME está sendo traduzida por uma comunidade de voluntários de "
"todo o mundo. Você é bem-vindo para participar."
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
msgid ""
"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
@@ -23382,7 +26164,8 @@ msgstr ""
"Há <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">muitos "
"idiomas</link> que ainda precisam de traduções."
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
@@ -23394,7 +26177,8 @@ msgstr ""
"teams/\">equipe de tradução</link> do seu idioma. Isso vai dar a você a "
"habilidade de enviar novas traduções."
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -23406,7 +26190,8 @@ msgstr ""
"As pessoas no canal estão localizadas no mundo inteiro e, então, você pode "
"não obter resposta imediatamente por causa da diferença de fuso horário."
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
@@ -23416,12 +26201,14 @@ msgstr ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">lista de "
"discussão</link>."
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:8
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -23432,11 +26219,13 @@ msgstr ""
"\">trocar senha</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</"
"link>…"
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:24
msgid "User accounts"
msgstr "Contas de usuários"
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:26
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -23448,38 +26237,46 @@ msgstr ""
"escolham suas próprias configurações. É também mais seguro. Você só pode "
"acessar uma conta de um usuário diferente se souber a senha."
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:35
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gerenciando contas de usuários"
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:39
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Privilégios"
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:46
msgid "User privileges"
msgstr "Privilégios de usuário"
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:8
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Adicione novos usuários para que outros possam iniciar sessão no computador."
-#: C/user-add.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:29
msgid "Add a new user account"
msgstr "Adicionando uma nova conta de usuário"
-#: C/user-add.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:58
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -23489,11 +26286,13 @@ msgstr ""
"uma conta para cada pessoa em sua residência ou empresa. Cada usuário tem "
"sua própria pasta pessoal, documentos e configurações."
-#: C/user-add.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:64
msgid "Open <gui>Users</gui>."
msgstr "Abra <gui>Usuários</gui>."
-#: C/user-add.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:66
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -23504,7 +26303,8 @@ msgstr ""
"<gui>Desbloquear</gui> no canto superior direito e digite sua senha ou a "
"senha do administrador que for requisitada."
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button to add a new user account."
@@ -23512,7 +26312,8 @@ msgstr ""
"Na lista de contas à esquerda, clique no botão <gui style=\"button\">+</gui> "
"para adicionar uma nova conta de usuário."
-#: C/user-add.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:73
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -23524,7 +26325,8 @@ msgstr ""
"gui> para o tipo de conta. Administradores podem fazer coisas como adicionar "
"e excluir usuários, instalar softwares e drivers, alterar data e hora, etc."
-#: C/user-add.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:79
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -23534,11 +26336,13 @@ msgstr ""
"automaticamente com base no nome completo. A sugestão padrão normalmente é "
"boa, mas você pode alterá-la se quiser."
-#: C/user-add.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Adicionar</gui>."
-#: C/user-add.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:85
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -23556,7 +26360,8 @@ msgstr ""
"<gui>Nova senha</gui> e <gui>Confirmar senha</gui>. Veja <link xref=\"user-"
"goodpassword\"/>."
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -23567,11 +26372,13 @@ msgstr ""
"de serem adivinhadas, mas também podem ser difíceis de serem memorizadas; "
"tenha cuidado."
-#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Alterar</gui>."
-#: C/user-add.page:99(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:99
msgid ""
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -23584,7 +26391,8 @@ msgstr ""
"predefinidas que você pode usar ou você pode selecionar uma foto sua ou "
"tirar uma com sua webcam."
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-addguest.page:7
msgid ""
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
"password."
@@ -23592,11 +26400,13 @@ msgstr ""
"Permita que convidados possam usar seu computador temporariamente, sem ter "
"que lhes dar uma senha."
-#: C/user-addguest.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-addguest.page:32
msgid "Add a guest user account"
msgstr "Adicionando uma conta de usuário convidado"
-#: C/user-addguest.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-addguest.page:34
msgid ""
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -23608,13 +26418,15 @@ msgstr ""
"no seu computador, mas não será capaz de acessar seus arquivos, alterar suas "
"configurações ou instalar programas."
-#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/user-addguest.page:40
msgid "Create a guest user account:"
msgstr "Criar uma conta de usuário convidado:"
-#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-delete.page:36
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>Users</gui> window."
@@ -23622,7 +26434,8 @@ msgstr ""
"Clique no seu nome na barra superior e, então, clique na imagem ao lado do "
"seu nome para abrir a janela <gui>Usuários</gui>."
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:44
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -23631,7 +26444,8 @@ msgstr ""
"senha para fazer alterações. Você tem que ser um usuário administrativo para "
"adicionar contas de usuário."
-#: C/user-addguest.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:49
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -23646,7 +26460,8 @@ msgstr ""
"normalmente está bom, mas você pode alterá-lo se quiser. Clique em "
"<gui>Adicionar</gui> quando tiver terminado."
-#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:54
msgid ""
"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
@@ -23659,7 +26474,8 @@ msgstr ""
"lista suspensa <gui>Ação</gui>, selecione <gui>Iniciar sessão sem senha</"
"gui>."
-#: C/user-addguest.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-addguest.page:60
msgid ""
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -23672,7 +26488,8 @@ msgstr ""
"fotos predefinidas que você pode usar, mas você pode selecionar uma sua ou "
"tirar uma com sua webcam."
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:10
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
@@ -23680,11 +26497,13 @@ msgstr ""
"Você pode alterar quais usuários têm permissão de alterar o sistema dando-"
"lhes privilégios administrativos."
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:23
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Alterando quem tem privilégios administrativos"
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:25
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -23697,7 +26516,8 @@ msgstr ""
"seu sistema seguro e evitar alterações não autorizadas potencialmente "
"danosas."
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -23707,11 +26527,13 @@ msgstr ""
"configurações da conta. Para dar a um usuário privilégios administrativos, "
"você precisa tê-los."
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:43
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Selecione o usuário cujos privilégios queira alterar."
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -23719,7 +26541,8 @@ msgstr ""
"Clique no rótulo <gui>Padrão</gui> próximo ao <gui>Tipo de conta</gui> e "
"selecione <gui>Administrador</gui>."
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:52
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
@@ -23727,7 +26550,8 @@ msgstr ""
"Feche a janela Contas de usuários. Os privilégios serão alterados na próxima "
"sessão deles."
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:58
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
"privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -23737,7 +26561,8 @@ msgstr ""
"administrativos. É aquela criada quando você instalou seu sistema pela "
"primeira vez."
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:61
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -23745,17 +26570,20 @@ msgstr ""
"Não é muito sábio ter muitos usuários com privilégios de <gui>Administrador</"
"gui> em um sistema."
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:8
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Você precisa de privilégios administrativos para alterar partes importantes "
"do seu sistema."
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:20
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Como funcionam os privilégios administrativos?"
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:22
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -23772,7 +26600,8 @@ msgstr ""
"aplicativos também modificam partes importantes do sistema e, assim, também "
"são protegidos."
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -23785,7 +26614,8 @@ msgstr ""
"sistema ou usar esses aplicativos. Portanto, por padrão, você não tem "
"privilégios administrativos."
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:34
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -23804,7 +26634,8 @@ msgstr ""
"ao sistema. Uma vez que ele tenha terminado, seus privilégios especiais "
"serão retirados novamente."
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:42
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -23822,7 +26653,8 @@ msgstr ""
"poderia acidentalmente alterar alguma coisa que você não tinha intenção "
"(como, excluir um arquivo crítico para o sistema, por exemplo)."
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -23831,11 +26663,13 @@ msgstr ""
"importantes do seu sistema quando você precisar, mas também evita que faça "
"algo acidentalmente."
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:53
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "O que significa \"superusuário\"?"
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -23848,11 +26682,13 @@ msgstr ""
"<cmd>sudo</cmd>; são programas para lhe dar privilégios de \"superusuário"
"\" (administrativos) temporariamente."
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid "Why are admin privileges useful?"
msgstr "Por que os privilégios administrativos são úteis?"
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:62
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -23863,7 +26699,8 @@ msgstr ""
"que seu sistema se quebre (deixe de funcionar adequadamente), "
"intencionalmente ou não."
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
@@ -23875,7 +26712,8 @@ msgstr ""
"engano. Obter apenas temporariamente os privilégios administrativos, quando "
"precisar deles, reduz o risco desses enganos acontecerem."
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:69
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -23889,7 +26727,8 @@ msgstr ""
"aplicativos que você não queira ou alterar arquivos importantes. Isso é útil "
"do ponto de vista da segurança."
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:8
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
"privileges."
@@ -23897,11 +26736,13 @@ msgstr ""
"Você só pode fazer algumas coisas, como instalar aplicativos, se tiver "
"privilégios administrativos."
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:20
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemas causados por restrições administrativas"
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:22
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -23911,11 +26752,13 @@ msgstr ""
"explain\">privilégios administrativos</link>. Algumas tarefas os exigem para "
"que funcionem, tais como:"
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Conectar-se a redes cabeadas ou sem fio"
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:31
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -23923,11 +26766,13 @@ msgstr ""
"Ver o conteúdo de um disco removível conectado ao computador ou o conteúdo "
"de uma partição de disco diferente (por exemplo, uma partição Windows)"
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:35
msgid "Installing new applications"
msgstr "Instalar novos aplicativos"
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:39
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
"link>."
@@ -23935,46 +26780,55 @@ msgstr ""
"Você pode <link xref=\"user-admin-change\">alterar quem tem privilégios "
"administrativos</link>."
-#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr ""
"Configure o início automático de sessão para quando você ligar seu "
"computador."
-#: C/user-autologin.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
msgid "Log in automatically"
msgstr "Iniciando automaticamente a sessão"
-#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
-#: C/user-autologin.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Abra <app>Configurações</app> no panorama de <gui>Atividades</gui>."
-#: C/user-autologin.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
msgstr "Abra o painel de <gui>Usuários</gui> de <app>Configurações</app>."
-#: C/user-autologin.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Selecione a conta de usuário cuja sessão você deseja que inicie "
"automaticamente na inicialização."
-#: C/user-autologin.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
-#: C/user-autologin.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
msgstr "Alterne o <gui>Início automático de sessão</gui> para <gui>ON</gui>."
-#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -23983,13 +26837,15 @@ msgid ""
"including your files and browser history."
msgstr ""
-#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:9
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -23997,11 +26853,13 @@ msgstr ""
"Mantenha sua conta segura alterando sua senha frequentemente nas "
"configurações da sua conta."
-#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:26
msgid "Change your password"
msgstr "Alterando a sua senha"
-#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:53
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
@@ -24009,11 +26867,13 @@ msgstr ""
"É uma boa ideia alterar sua senha de tempos em tempos, especialmente se você "
"acha que alguém conhece ela."
-#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:58
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr "Clique no campo ao lado de <gui>Senha</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:59
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
@@ -24021,7 +26881,8 @@ msgstr ""
"O campo deve se parecer com uma série de pontos ou caixas, se já houver uma "
"senha definida."
-#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:61
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -24029,7 +26890,8 @@ msgstr ""
"Informe sua senha atual e, então, uma nova. Informe sua nova senha outra vez "
"no campo <gui>Confirmar senha</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:70
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -24037,11 +26899,13 @@ msgstr ""
"Assegure-se de <link xref=\"user-goodpassword\">escolher uma boa senha</"
"link>. Isso lhe ajudará a manter segura sua conta de usuário."
-#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-changepassword.page:74
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Alterando a senha do chaveiro"
-#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-changepassword.page:76
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -24057,7 +26921,8 @@ msgstr ""
"sua senha do chaveiro permanecerá a mesma que sua antiga senha. Para alterar "
"a senha do chaveiro (para coincidir com a de início de sessão):"
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -24065,7 +26930,8 @@ msgstr ""
"Abra o aplicativo <app>Senhas e chaves</app> no panorama de <gui>Atividades</"
"gui>."
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:88
msgid ""
"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
"select <gui>Show any</gui>."
@@ -24073,7 +26939,8 @@ msgstr ""
"No menu <gui>Ver</gui>, certifique-se de que <gui>Por chaveiro</gui> está "
"marcado e selecione <gui>Mostrar todos</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid ""
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -24081,7 +26948,8 @@ msgstr ""
"Na barra lateral sob <gui>Senhas</gui>, clique com o botão direito no "
"<gui>chaveiro login</gui> e selecione <gui>Alterar senha</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:92
msgid ""
"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
@@ -24089,11 +26957,13 @@ msgstr ""
"Digite sua senha antiga e clique em <gui>Continuar</gui>. Digita sua nova "
"senha e <gui>Digite novamente</gui> para confirmá-la."
-#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid "Click <gui>Continue</gui>."
msgstr "Clique em <gui>Continuar</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
"<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -24101,21 +26971,25 @@ msgstr ""
"Você deve ter o pacote <sys>seahorse</sys> instalado para usar o <app>Senhas "
"e chaves</app>."
-#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/user-changepassword.page:103
msgid ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalar seahorse</link>"
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:7
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Adicione sua foto à tela de usuário e de autenticação."
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:22
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Alterando a sua foto da tela de autenticação"
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:24
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -24126,7 +27000,8 @@ msgstr ""
"ou para uma imagem sua. Você pode até mesmo tirar uma nova foto com sua "
"webcam."
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -24136,7 +27011,8 @@ msgstr ""
"algumas imagens predefinidas. Se gostar de uma delas, clique nela para usá-"
"la para você."
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -24144,7 +27020,8 @@ msgstr ""
"Se preferir usar uma imagem que você já tenha no computador, clique em "
"<gui>Procurar por mais imagens</gui>."
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:38
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -24158,15 +27035,18 @@ msgstr ""
"foto que tirou, clique em <gui>Descartar foto</gui> para uma outra "
"tentativa, ou em <gui>Cancelar</gui> para desistir."
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:7
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Remova os usuários que não usam mais seu computador."
-#: C/user-delete.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:29
msgid "Delete a user account"
msgstr "Excluindo uma conta de usuário"
-#: C/user-delete.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:31
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -24176,7 +27056,8 @@ msgstr ""
"<link xref=\"user-add\"/> para aprender como. Se alguém não está mais usando "
"o seu computador, você pode excluir sua conta de usuário."
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:38
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -24185,7 +27066,8 @@ msgstr ""
"senha para fazer alterações. Você tem que ser um usuário administrativo para "
"excluir contas de usuário."
-#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:41
msgid ""
"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
"gui> button."
@@ -24193,7 +27075,8 @@ msgstr ""
"Selecione o usuário que você deseja excluir e clique no botão <gui style="
"\"button\">-</gui>."
-#: C/user-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:43
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -24209,15 +27092,18 @@ msgstr ""
"fazer uma cópia de segurança dos arquivos em um disco externo ou CD antes de "
"excluí-los."
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Use senhas mais longas e mais complicadas."
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Escolhendo uma senha segura"
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -24225,7 +27111,8 @@ msgstr ""
"Crie suas senhas fáceis o suficiente para se lembrar, mas muito difíceis "
"para outros (inclusive programas de computador) adivinharem."
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -24235,7 +27122,8 @@ msgstr ""
"sua senha for fácil de adivinhar, alguém pode descobri-la e ter acesso às "
"suas informações pessoais."
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -24247,7 +27135,8 @@ msgstr ""
"ser humano imaginar pode ser extremamente fácil para um programa de "
"computador descobrir. Aqui estão algumas dicas para escolher uma boa senha:"
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -24259,7 +27148,8 @@ msgstr ""
"mais símbolos para tentar, e consequentemente mais possibilidade de senhas "
"que alguém teria que conferir ao tentar descobrir a sua."
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -24271,7 +27161,8 @@ msgstr ""
"livro, de uma música ou de um álbum. Por exemplo, \"Memórias póstumas de "
"Brás Cubas\" se tornaria MpdBC ou mpdbc ou Mp d BC."
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -24279,7 +27170,8 @@ msgstr ""
"Crie suas senhas as mais longas possíveis. Quanto mais caracteres contiver, "
"maior será o tempo necessário para uma pessoa ou computador adivinhá-la."
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -24289,7 +27181,8 @@ msgstr ""
"idioma. Crackers de senha tentarão essas primeiro. A senha mais comum é "
"\"senha\" - pessoas conseguem adivinhar senhas como esta muito rapidamente!"
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -24297,11 +27190,13 @@ msgstr ""
"Não use informações pessoais como datas, número de identidade (RG) ou nome "
"de um parente."
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Não use substantivos."
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -24311,21 +27206,25 @@ msgstr ""
"chances de alguém ser capaz de descobrir o que você digitou caso esteja lhe "
"observando."
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Nunca deixe suas senhas escritas em algum lugar. Elas podem ser facilmente "
"encontradas!"
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Use senhas diferentes para coisas diferentes."
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Use senhas diferentes para contas diferentes."
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -24333,7 +27232,8 @@ msgstr ""
"Se você usa as mesmas senhas para todas as suas contas, alguém que adivinhá-"
"la terá acesso imediato a todas as suas contas."
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -24345,11 +27245,13 @@ msgstr ""
"mesma para coisas que não importam (como sites da web) e usar diferentes "
"para coisas importantes (como sua conta do banco e seu e-mail)."
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Mude suas senhas frequentemente."
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -24357,11 +27259,13 @@ msgstr ""
"Talvez você não tenha os codecs corretos instalados ou o DVD pode ser de uma "
"região errada."
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Por que os DVDs não tocam?"
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -24371,11 +27275,13 @@ msgstr ""
"pode não ter os <em>codecs</em> corretos de DVD instalados, ou o DVD pode "
"ser de uma <em>região</em> diferente."
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Instalando os codecs corretos para reprodução de DVD"
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -24394,7 +27300,8 @@ msgstr ""
"distribuição Linux. Os pacotes de programas que você provavelmente precisará "
"instalar são <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> e <app>libdvd0</app>."
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -24411,11 +27318,13 @@ msgstr ""
"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Ele funciona com Linux e seu "
"uso deveria ser legalmente permitido em todos os países."
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Verificando a região do DVD"
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -24429,7 +27338,8 @@ msgstr ""
"reproduzir, você não será capaz de reproduzi-lo. Por exemplo, se você tem um "
"aparelho da região 1, só poderá reproduzir DVDs da América do Norte."
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -24442,15 +27352,18 @@ msgstr ""
"computador, use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/"
"\">regionset</link>."
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Verifique se eles têm os codecs corretos de vídeo instalados."
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Outras pessoas não conseguem reproduzir os vídeos que eu fiz"
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -24459,7 +27372,8 @@ msgstr ""
"Windows ou Mac OS, você pode acabar descobrindo essa pessoa tem problemas em "
"reproduzir o vídeo."
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -24473,13 +27387,15 @@ msgstr ""
"vídeo, e cada um exige um codec diferente para reproduzi-lo. Você pode "
"conferir qual é o formato do seu vídeo assim:"
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no arquivo de vídeo e selecione "
"<gui>Propriedades</gui>."
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
@@ -24487,7 +27403,8 @@ msgstr ""
"Vá para a guia <gui>Áudio/vídeo</gui> e veja qual <gui>codec</gui> está "
"listado em <gui>Vídeo</gui>."
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -24505,7 +27422,8 @@ msgstr ""
"você ser capaz de baixar o codec correto de graça se ele não estiver "
"instalado."
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -24522,7 +27440,8 @@ msgstr ""
"aplicativos específicos para conversão de vídeo estão disponíveis. Verifique "
"o aplicativo instalador de programas para ver o que há disponível."
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -24536,64 +27455,76 @@ msgstr ""
"problemas com o aplicativo deles ou o vídeo pode não ter sido criado "
"apropriadamente (teriam ocorrido alguns erros quando você o salvou)."
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:15
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr ""
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:18
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Usando o tablet como canhoto"
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr "Abra <gui>Tablet Wacom</gui>."
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
msgstr ""
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Alterne a <gui>Orientação para canhoto</gui> para <gui>LIGADO</gui>."
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:15
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr ""
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:18
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Defina o modo de rastreio do tablet Wacom"
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:20
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:29
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:33
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:36
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -24601,55 +27532,66 @@ msgid ""
"less hand movement."
msgstr ""
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr ""
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Escolhendo um monitor"
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Clique em <gui>Associar a um monitor…</gui>"
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Marque <gui>Associar a monitor singular</gui>."
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:15
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:18
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Configure a caneta"
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:33
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -24658,20 +27600,23 @@ msgid ""
"Forward."
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configured."
msgstr ""
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:6
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
@@ -24681,10 +27626,23 @@ msgstr ""
"\"wacom-stylus\">Configure a caneta</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
"\">Usar o tablet como canhoto</link>…"
-#: C/wacom.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:21
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Tablet Wacom Graphics"
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#~ msgstr "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
+#~ msgstr "Clique no ícone de lente de aumento."
+
+#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
+#~ msgstr "Comece a digitar. Os documentos vão corresponder a título ou autor."
+
+#~ msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Abra o <gui>Teclado</gui> e selecione a aba <gui>Digitação</gui>."
+
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref="
#~ "\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
@@ -24915,12 +27873,6 @@ msgstr "Tablet Wacom Graphics"
#~ msgstr "Pressione <key>Enter</key>."
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> para brir a caixa "
-#~ "de pesquisa."
-
-#~ msgid ""
#~ "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
#~ "readable in bright light."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]