[gnome-user-share] Updated German translation



commit a2f8b54a50be9aa12da70ebe7d486e6e518cd968
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Sat Sep 7 19:53:28 2013 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  116 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 84 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7c2e1c4..b5d34d0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,84 +10,114 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-share\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-01 21:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-01 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-07 19:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-07 19:53+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Share Public directory over the network"
 msgstr "Öffentlichen Ordner im Netzwerk freigeben"
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over the network 
when the user is logged in."
-msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der öffentliche Ordner im persönlichen Ordner im Netzwerk 
freigegeben, sobald der Benutzer angemeldet ist."
+msgid ""
+"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+"shared over the network when the user is logged in."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gesetzt ist, wird der öffentliche Ordner im persönlichen "
+"Ordner im Netzwerk freigegeben, sobald der Benutzer angemeldet ist."
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "When to require passwords"
 msgstr "Wann Passwörter erforderlich sind"
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and \"always\"."
-msgstr "Wann nach Passwörtern gefragt wird. Mögliche Werte sind »never« (nie), »on_write« (beim Schreiben) 
und »always« (immer)."
+msgid ""
+"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
+"\"always\"."
+msgstr ""
+"Wann nach Passwörtern gefragt wird. Mögliche Werte sind »never« (nie), "
+"»on_write« (beim Schreiben) und »always« (immer)."
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Share Public directory over Bluetooth"
 msgstr "Öffentlichen Ordner über Bluetooth freigeben"
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If this is true, the Public directory in the users home directory will be shared over Bluetooth when 
the user is logged in."
-msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der öffentliche Ordner im persönlichen Ordner über Bluetooth 
freigegeben, sobald der Benutzer angemeldet ist."
+msgid ""
+"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+"shared over Bluetooth when the user is logged in."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gesetzt ist, wird der öffentliche Ordner im persönlichen "
+"Ordner über Bluetooth freigegeben, sobald der Benutzer angemeldet ist."
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
 msgstr "Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien schreiben dürfen."
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-only."
-msgstr "Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien schreiben oder nur lesen dürfen."
+msgid ""
+"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
+"only."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien schreiben oder nur lesen dürfen."
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
-msgstr "Legt fest, ob sich Bluetooth-Clients an den Computer anbinden müssen, um Dateien zu senden."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob sich Bluetooth-Clients an den Computer anbinden müssen, um "
+"Dateien zu senden."
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
 msgstr "Legt fest, ob Bluetooth-Clients Dateien mit ObexPush senden dürfen"
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads directory when logged in."
-msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, dürfen Bluetooth-Geräte Dateien in den Download-Ordner des Benutzer 
senden."
+msgid ""
+"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+"directory when logged in."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option gesetzt ist, dürfen Bluetooth-Geräte Dateien in den "
+"Download-Ordner des Benutzer senden."
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
 msgstr "Wann über Bluetooth gesendete Dateien angenommen werden"
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", \"bonded\" and \"ask\"."
-msgstr "Gibt an, wann über Bluetooth gesendete Dateien angenommen werden. Mögliche Werte sind »always« 
(immer), »bonded« (verbunden) und »ask« (nachfragen)."
+msgid ""
+"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
+"\"bonded\" and \"ask\"."
+msgstr ""
+"Gibt an, wann über Bluetooth gesendete Dateien angenommen werden. Mögliche "
+"Werte sind »always« (immer), »bonded« (verbunden) und »ask« (nachfragen)."
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether to notify about newly received files."
 msgstr "Legt fest, ob über neu empfangene Dateien informiert werden soll."
 
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-share-bar.c:102
 msgid "Personal File Sharing"
 msgstr "Persönliche Dateifreigabe"
 
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
 msgstr "Persönliche Dateifreigabe starten, wenn aktiv"
 
-#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
 msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
 msgstr "Freigabe;Dateien;bluetooth;obex;http;Netzwerk;kopieren;Transfer;"
 
@@ -99,15 +129,19 @@ msgstr "Einstellungen"
 msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
 msgstr "Einstellungen zur persönlichen Dateifreigabe aufrufen"
 
-#: ../src/share-extension.c:152
+#: ../src/share-extension.c:157
 msgid "May be used to share or receive files"
 msgstr "Darf zum Freigeben oder Empfangen von Dateien verwendet werden"
 
-#: ../src/share-extension.c:154
+#: ../src/share-extension.c:160
 msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
 msgstr "Darf über das Netzwerk oder Bluetooth freigegeben werden"
 
-#: ../src/share-extension.c:158
+#: ../src/share-extension.c:162
+msgid "May be shared over the network"
+msgstr "Darf über das Netzwerk freigegeben werden"
+
+#: ../src/share-extension.c:168
 msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
 msgstr "Darf zum Empfangen von Dateien über Bluetooth verwendet werden"
 
@@ -120,40 +154,58 @@ msgstr "Darf zum Empfangen von Dateien über Bluetooth verwendet werden"
 #. which will match the user name string passed by the C code,
 #. but not put the user name in the final string. This is to
 #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:133
+#: ../src/http.c:127
 #, c-format
 msgid "%s's public files"
 msgstr "Öffentliche Dateien von %s"
 
 #. Translators: This is similar to the string before, only it
 #. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:137
+#: ../src/http.c:131
 #, c-format
 msgid "%s's public files on %s"
 msgstr "Öffentliche Dateien von %s auf %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the filename received
-#: ../src/obexpush.c:133
+#: ../src/obexpush.c:158
 #, c-format
 msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
 msgstr "Sie haben »%s« über Bluetooth erhalten"
 
-#: ../src/obexpush.c:135
+#: ../src/obexpush.c:160
 msgid "You received a file"
 msgstr "Sie haben eine Datei erhalten"
 
-#: ../src/obexpush.c:146
+#: ../src/obexpush.c:171
 msgid "Open File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../src/obexpush.c:150
+#: ../src/obexpush.c:175
 msgid "Reveal File"
 msgstr "Datei zeigen"
 
-#: ../src/obexpush.c:167
+#: ../src/obexpush.c:192
 msgid "File reception complete"
 msgstr "Dateiempfang ist abgeschlossen"
 
+#. Translators: %s is the name of the filename being received
+#: ../src/obexpush.c:251
+#, c-format
+msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
+msgstr "Sie haben die Datei »%s« über Bluetooth erhalten"
+
+#: ../src/obexpush.c:252
+msgid "You have been sent a file"
+msgstr "Sie haben eine Datei erhalten"
+
+#: ../src/obexpush.c:260
+msgid "Receive"
+msgstr "Empfangen"
+
+#: ../src/obexpush.c:263
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
 #~ msgid "Personal File Sharing Preferences"
 #~ msgstr "Einstellungen zur persönlichen Dateifreigabe"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]