[rhythmbox] Updated German help translation



commit f21d15e17951797055fbef097e6bf5aaf74f8daf
Author: Benjamin Steinwender <b stbe at>
Date:   Sat Sep 7 12:02:10 2013 +0200

    Updated German help translation

 help/de/de.po | 2087 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1177 insertions(+), 910 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 259593a..6230c85 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox Documentation\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-02 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-03 15:01+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-01 13:41+0100\n"
+"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -29,291 +29,201 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009\n"
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:302(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-window.png'; md5=0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954"
+#: C/index.docbook:302
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-window.png' md5='0f4dd630b8982cec59c02f6b18869954'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:421(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar.png'; md5=28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c"
+#: C/index.docbook:421
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar.png' md5='28ce913fc2b1c35d92bde845fd42115c'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:447(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-statusbar.png'; md5=d936196c59e8858a7527766365ddeb1b"
+#: C/index.docbook:447
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-statusbar.png' "
 "md5='d936196c59e8858a7527766365ddeb1b'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:469(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-window-small.png'; "
-#| "md5=0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a"
+#: C/index.docbook:469
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-window-small.png' "
 "md5='0a6a3eeb31bc84fe33d4b9ef12411b1a'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:503(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-prevplaynext.png'; "
-#| "md5=a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd"
+#: C/index.docbook:503
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
 "md5='a21f4be6afb905611387f0c724e2c9dd'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:524(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-repeat.png'; "
-#| "md5=9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d"
+#: C/index.docbook:524
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
 "md5='9eb96896ae0b8915fdd0acff0dfad17d'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:543(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-toolbar-shuffle.png'; "
-#| "md5=ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f"
+#: C/index.docbook:543
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
 "md5='ef0b058dd83cf9e180a3b7baf3bf912f'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:559(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-volume-changer.png'; "
-#| "md5=9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11"
+#: C/index.docbook:559
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
 "md5='9c567cb7e73edd66391df649aa0f2c11'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:724(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-iradio-main.png'; "
-#| "md5=191b1cab0db49e95ff865f820b04887b"
+#: C/index.docbook:724
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
 "md5='191b1cab0db49e95ff865f820b04887b'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:785(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-podcast-main.png'; "
-#| "md5=024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06"
+#: C/index.docbook:785
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
 "md5='024067358a77e4fb1d5bbdfe13e49f06'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1230(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-notification-zone.png'; "
-#| "md5=a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606"
+#: C/index.docbook:1230
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
 "md5='a3abf0f868510bff2d3860ef5cca7606'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1254(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-notification-window.png'; "
-#| "md5=03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686"
+#: C/index.docbook:1254
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-window.png' "
 "md5='03d7ddbb4881819a1fd24472931f3686'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1277(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/rb-notification-area-menu.png'; "
-#| "md5=6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f"
+#: C/index.docbook:1277
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-area-menu.png' "
 "md5='6c995ad302065e771ff1158dd8c0403f'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/index.docbook:38(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:38
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
 
-#: C/index.docbook:39(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:39
 msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 
-#: C/index.docbook:43(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:43
 msgid "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 msgstr "<year>2002</year> <year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 
-#: C/index.docbook:48(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:48
 msgid ""
 "<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 msgstr ""
 "<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 
-#: C/index.docbook:53(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:53
 msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 
-#: C/index.docbook:57(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:57
 msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 
-#: C/index.docbook:73(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:132(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:141(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:150(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:159(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:167(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:73 C/index.docbook:132 C/index.docbook:141
+#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:159 C/index.docbook:167
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/index.docbook:4(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:4
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -330,7 +240,8 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
 "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/index.docbook:14(legalnotice/para) C/legal.xml:14(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -343,7 +254,8 @@ msgstr ""
 "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 "beschrieben ist."
 
-#: C/index.docbook:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -358,7 +270,8 @@ msgstr ""
 "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
 "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
-#: C/index.docbook:37(listitem/para) C/legal.xml:37(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -386,7 +299,8 @@ msgstr ""
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
-#: C/index.docbook:57(listitem/para) C/legal.xml:57(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -412,11 +326,8 @@ msgstr ""
 "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
 "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
 
-#: C/index.docbook:30(legalnotice/para) C/legal.xml:30(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -426,7 +337,8 @@ msgstr ""
 "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
 "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:81(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:81
 msgid ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob eircom "
@@ -436,7 +348,8 @@ msgstr ""
 "<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>sisob eircom "
 "net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:89(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:89
 msgid ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee users "
@@ -446,7 +359,8 @@ msgstr ""
 "<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>marquee users "
 "sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:97(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:97
 msgid ""
 "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
 "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
@@ -458,7 +372,8 @@ msgstr ""
 "<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
 "affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:105(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:105
 msgid ""
 "<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
@@ -468,7 +383,8 @@ msgstr ""
 "<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
 "GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:113(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:113
 msgid ""
 "<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean deansas "
@@ -478,11 +394,13 @@ msgstr ""
 "<orgname>Ubuntu-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>dean deansas "
 "org</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:130
 msgid "Mark Finlay"
 msgstr "Mark Finlay"
 
-#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:126
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
 "2002</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -490,11 +408,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V0.0.2</revnumber> "
 "<date>Oktober 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:139
 msgid "Mark Humphreys"
 msgstr "Mark Humphreys"
 
-#: C/index.docbook:135(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:135
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
 "2003</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -502,11 +422,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V0.0.3</revnumber> "
 "<date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:148(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:148
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/index.docbook:144(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:144
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
 "2005</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -514,11 +436,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V0.0.4</revnumber> "
 "<date>Oktober 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:157(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:157
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
-#: C/index.docbook:153(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:153
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
 "2006</date> <_:revdescription-1/>"
@@ -526,11 +450,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V2.0.2</revnumber> <date>April "
 "2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:166(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:166
 msgid "Dean Sas"
 msgstr "Dean Sas"
 
-#: C/index.docbook:162(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:162
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
@@ -538,17 +464,20 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Rhythmbox Musikwiedergabe-Handbuch V2.0.3</revnumber> <date>Mai "
 "2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:172(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:172
 msgid "This manual describes version 0.11.5 of Rhythmbox Music Player."
 msgstr ""
 "In diesem Handbuch wird die Version 0.11.5 von Rhythmbox Musik-Player "
 "beschrieben."
 
-#: C/index.docbook:175(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:175
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/index.docbook:176(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:176
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
@@ -559,29 +488,35 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
 "Rückmeldungen</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:184(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:184
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr ""
 "Rhythmbox ist das leistungsstarke Musik-Wiedergabeprogramm des GNOME-"
 "Desktops."
 
-#: C/index.docbook:190(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:190
 msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
 msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
 
-#: C/index.docbook:193(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:193
 msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
 msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
 
-#: C/index.docbook:196(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:196
 msgid "<primary>Music Player</primary>"
 msgstr "<primary>Musikwiedergabe</primary>"
 
-#: C/index.docbook:202(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:202
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/index.docbook:203(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
@@ -590,78 +525,90 @@ msgstr ""
 "eine Musiksammlung zur Verwaltung und Wiedergabe von mit Meta-Daten "
 "versehenen Musikdateien. Zahlreiche Musikdateiformate werden unterstützt."
 
-#: C/index.docbook:207(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:207
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
 "Zur Zeit beherrscht <application>Rhythmbox Musik-Player</application> die "
 "Ausführung folgender Aufgaben:"
 
-#: C/index.docbook:211(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:211
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
 "Abspielen von Musikdateien zahlreicher Formate aus einer organisierten, mit "
 "Tags versehenen Musiksammlung."
 
-#: C/index.docbook:215(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:215
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr "Anzeigen von titelspezifischen Informationen mit Hilfe von Meta-Daten."
 
-#: C/index.docbook:218(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:218
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Anzeigen aller Titel in einer organisierten Ansicht."
 
-#: C/index.docbook:221(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:221
 msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
 "Erstellen von statischen Wiedergabelisten durch Ziehen und Ablegen aus der "
 "Musiksammlungsansicht."
 
-#: C/index.docbook:225(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:225
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
 msgstr "Erstellen automatischer Wiedergabelisten nach Kriterien."
 
-#: C/index.docbook:228(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:228
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
 msgstr ""
 "In Quellen wie der Musiksammlung oder Wiedergabelisten nach Titeln suchen."
 
-#: C/index.docbook:232(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Anhören von Internetradio."
 
-#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr ""
 "Abspielen von Audio-CDs und Abrufen von Informationen (z.B. Titelnamen) aus "
 "dem Internet."
 
-#: C/index.docbook:239(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Brennen von Audio-CDs aus Wiedergabelisten."
 
-#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players ."
 msgstr ""
 "Musik zu iPods, MTP-Playern und Massenspeicher-Wiedergabegeräten übertragen."
 
-#: C/index.docbook:248(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:248
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/index.docbook:251(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:251
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> starten"
 
-#: C/index.docbook:256(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:256
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü"
 
-#: C/index.docbook:258(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:258
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
 "<guimenuitem>Rhythmbox Music Player</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -670,20 +617,20 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Rhythmbox Musik-Wiedergabeprogramm</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:267
 msgid "Command Line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/index.docbook:269(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:269
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Geben Sie <command>rhythmbox</command> ein, und drücken Sie die "
 "<keycap>Eingabetaste</keycap>."
 
-#: C/index.docbook:252(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in "
-#| "the following ways: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:252
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
 "following ways: <_:variablelist-1/>"
@@ -691,11 +638,13 @@ msgstr ""
 "Sie können <application>Rhythmbox Musik-Player</application> auf folgende "
 "Arten starten: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:279(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:279
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Den Assistenten starten"
 
-#: C/index.docbook:280(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:280
 msgid ""
 "The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>, an assistant will help you import your music. On the second "
@@ -708,15 +657,18 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Durchsuchen</guibutton> und wählen Sie den Ordner aus, in dem "
 "Ihre Musik gespeichert ist."
 
-#: C/index.docbook:289(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:289
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player-Fenster"
 
-#: C/index.docbook:291(sect2/title) C/index.docbook:1219(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:291 C/index.docbook:1219
 msgid "Overview"
 msgstr "Übersicht"
 
-#: C/index.docbook:292(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:292
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
 "browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
@@ -728,11 +680,13 @@ msgstr ""
 "linkend=\"fig-rb-window\"/> zeigt die Oberfläche des <application>Rhythmbox "
 "Musik-Player</application>s mit seinen Hauptbestandteilen."
 
-#: C/index.docbook:298(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:298
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr "Das <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster"
 
-#: C/index.docbook:300(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:300
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
@@ -741,7 +695,8 @@ msgid ""
 "Menubar, Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr "ok"
 
-#: C/index.docbook:313(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:313
 msgid ""
 "Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> window."
@@ -749,31 +704,38 @@ msgstr ""
 "Tabelle 1 beschreibt die verschiedenen Komponenten des "
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fensters."
 
-#: C/index.docbook:315(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:315
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
 msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fensterkomponenten"
 
-#: C/index.docbook:322(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:322
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: C/index.docbook:323(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:323
 msgid "Component"
 msgstr "Kompenente"
 
-#: C/index.docbook:324(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:324
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/index.docbook:329(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:329
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/index.docbook:330(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:330
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menüleiste"
 
-#: C/index.docbook:331(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:331
 msgid ""
 "Contains menus that you use to perform tasks in <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> window."
@@ -781,15 +743,19 @@ msgstr ""
 "Enthält Menüs zur Ausführung von Aufgaben im <application>Rhythmbox Musik-"
 "Player</application>-Fenster."
 
-#: C/index.docbook:335(row/entry) C/fdl-appendix.xml:237(para/link)
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/index.docbook:335 C/fdl-appendix.xml:237
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/index.docbook:336(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:336
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: C/index.docbook:337(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:337
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
 "track."
@@ -797,15 +763,19 @@ msgstr ""
 "Bietet Zugriff auf die Abspielfunktionen und Details über den momentanen "
 "Titel."
 
-#: C/index.docbook:341(row/entry) C/fdl-appendix.xml:238(para/link)
+#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/index.docbook:341 C/fdl-appendix.xml:238
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/index.docbook:342(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:342
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Schieberegler für Position im Musikstück"
 
-#: C/index.docbook:343(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:343
 msgid ""
 "Displays the position of the read of a track; it enables to jump to another "
 "part of a track."
@@ -813,27 +783,33 @@ msgstr ""
 "Zeigt die Position im momentanen Titel an und erlaubt Ihnen, während des "
 "Abspielens zu anderen Stellen im Titel zu springen."
 
-#: C/index.docbook:347(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:347
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/index.docbook:348(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:348
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Seitenleiste"
 
-#: C/index.docbook:349(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:349
 msgid "Displays a list of available sources."
 msgstr "Zeigt die Liste aller verfügbarer Quellen an."
 
-#: C/index.docbook:354(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:354
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/index.docbook:355(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:355
 msgid "Browser"
 msgstr "Browser"
 
-#: C/index.docbook:356(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:356
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
@@ -843,36 +819,44 @@ msgstr ""
 "Album zu filtern. Der Browser enthält außerdem eine Suchfunktion, um nur die "
 "Lieder anzuzeigen, die den Suchkriterien entsprechen."
 
-#: C/index.docbook:362(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:362
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/index.docbook:363(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Titelliste"
 
-#: C/index.docbook:364(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:364
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Listet die Titel auf, die zur ausgewählten Quelle gehören."
 
-#: C/index.docbook:368(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:368
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: C/index.docbook:369(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:369
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusleiste"
 
-#: C/index.docbook:370(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:370
 msgid "Displays informations about the source selected in the side pane."
 msgstr ""
 "Zeigt Informationen über die in der Seitenleiste ausgewählte Quelle an."
 
-#: C/index.docbook:378(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:378
 msgid "The Side Pane"
 msgstr "Die Seitenleiste"
 
-#: C/index.docbook:383(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:383
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
@@ -880,39 +864,43 @@ msgstr ""
 "Die <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Musiksammlung, in der "
 "alle importierten Titel erscheinen."
 
-#: C/index.docbook:385(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:385
 msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
 msgstr "Die iRadio-Quelle mit allen Internetradio-Stationen."
 
-#: C/index.docbook:387(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:387
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasts."
 
-#: C/index.docbook:388(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:388
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Alle Abspiellisten (normal und automatisch)"
 
-#: C/index.docbook:389(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:389
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "Audio-CDs, die in das CD-Laufwerk eingelegt werden."
 
-#: C/index.docbook:391(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:391
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Mobile Abspielgeräte wie iPods, die am Computer angeschlossen sind."
 
-#: C/index.docbook:393(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:393
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "Die DAAP-Musikverteiler im lokalen Netzwerk."
 
-#: C/index.docbook:395(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:395
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Musikläden wie Jamendo und Magnatune."
 
-#: C/index.docbook:379(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
-#| "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
-#| "sources: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists and audio CDs. The side pane can contain the following "
@@ -922,11 +910,8 @@ msgstr ""
 "Wiedergabelisten und Audio-CDs zu. Die Seitenleiste kann die folgenden "
 "Quellen enthalten: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:399(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
-#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:399
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </"
@@ -936,11 +921,13 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></menuchoice> ein- oder "
 "ausgeschaltet werden."
 
-#: C/index.docbook:406(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:406
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "Die Werkzeugleiste"
 
-#: C/index.docbook:407(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:407
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
 "track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
@@ -952,7 +939,8 @@ msgstr ""
 "Wenn ein Titel gespielt wird, wird der Titelname und darunter der Künstler- "
 "und Albumname angezeigt."
 
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
 msgid ""
 "A tracker is also displayed, showing the progress of the playing track. When "
 "the tracker has focus, the arrow keys can be used to Fast-Forward or Rewind "
@@ -962,13 +950,15 @@ msgstr ""
 "Titels an. Wenn die Fortschrittsleiste fokussiert ist können die Pfeiltasten "
 "dazu benutzt werden, vor- oder zurückzuspulen."
 
-#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:419
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar.png\" format=\"PNG\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Shows player area</phrase> </textobject>"
 msgstr "ok"
 
-#: C/index.docbook:429(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:429
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button."
@@ -977,16 +967,13 @@ msgstr ""
 "einstellen, indem Sie das Mausrad drehen während sich der Mauszeiger über "
 "dem Lautstärkeregler befindet."
 
-#: C/index.docbook:437(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "Die Statusleiste"
 
-#: C/index.docbook:438(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "The statusbar contains additional information about the number of songs "
-#| "and the duration of the source selected. The display of the statusbar can "
-#| "be toggled on or off by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected. The display of the statusbar can be "
@@ -999,18 +986,21 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> umgeschaltet "
 "werden."
 
-#: C/index.docbook:445(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:445
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-statusbar.png\" format=\"PNG\"/"
 "> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows statusbar</phrase> </textobject>"
 msgstr "ok"
 
-#: C/index.docbook:456(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:456
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Minimized Window"
 msgstr ""
 " Minimiertes Fenster von <application>Rhythmbox Musik-Player</application>"
 
-#: C/index.docbook:457(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:457
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> comes with a minimized "
 "mode. This mode enables access only to the menubar and the player function "
@@ -1020,10 +1010,8 @@ msgstr ""
 "Kompaktmodus. Dieser Modus erlaubt nur Zugriff auf die Menüleiste und die "
 "Abspielfunktionen von <application>Rhythmbox Musik-Player</application>."
 
-#: C/index.docbook:462(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:462
 msgid ""
 "To switch to the small display, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
 "<guimenuitem>Small Display</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1032,27 +1020,26 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kompakt</guimenuitem></"
 "menuchoice> wählen."
 
-#: C/index.docbook:467(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:467
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window-small.png\" format=\"PNG"
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> in small display mode</phrase> </textobject>"
 msgstr "ok"
 
-#: C/index.docbook:479(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:479
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player benutzen"
 
-#: C/index.docbook:481(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:481
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Musik abspielen"
 
-#: C/index.docbook:482(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track "
-#| "and press the <guibutton>Play</guibutton> button on the toolbar, or "
-#| "simply double-click on the track to start playing."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:482
 msgid ""
 "To play a track, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
 "<guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>, or select the track and press "
@@ -1065,7 +1052,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Wiedergabe</guibutton>, oder klicken Sie einfach zweimal auf den "
 "zu spielenden Titel."
 
-#: C/index.docbook:487(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:487
 msgid ""
 "When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
 "to play the next track in the list showed in view pane."
@@ -1074,7 +1062,8 @@ msgstr ""
 "application> zum nächsten Titel, der in der Titelliste in der Seitenleiste "
 "angezeigt wird."
 
-#: C/index.docbook:490(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:490
 msgid ""
 "In the Library you can play all songs from an artist or a single album "
 "simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or <guilabel>Artist</guilabel> "
@@ -1085,11 +1074,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Künstler</guilabel>-Eintrag im <link linkend=\"library-filter-"
 "browser\">Musiksammlungs-Browser</link> wählen."
 
-#: C/index.docbook:495(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:495
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Nächster/Wiedergabe/Vorheriger"
 
-#: C/index.docbook:501(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:501
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
@@ -1097,13 +1088,8 @@ msgid ""
 "<guibutton>Next</guibutton> in toolbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr "ok"
 
-#: C/index.docbook:496(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> "
-#| "buttons can be used to skip between tracks while playing. If a track is "
-#| "currently playing, the previous button will restart the track. Pressing "
-#| "the <guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current "
-#| "track. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:496
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
@@ -1118,11 +1104,13 @@ msgstr ""
 "guibutton>-Knopf angeklickt wird, wird der momentane Titel abgespielt. <_:"
 "screenshot-1/>"
 
-#: C/index.docbook:514(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:514
 msgid "Repeat"
 msgstr "Wiederholen"
 
-#: C/index.docbook:515(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:515
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
@@ -1132,18 +1120,16 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> nach dem Ende des letzten "
 "Titels der Liste beim ersten Titel von vorn beginnt."
 
-#: C/index.docbook:522(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:522
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
 "statusbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr "ok"
 
-#: C/index.docbook:518(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-#| "button <guibutton>Repeat</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:518
 msgid ""
 "To activate repeat, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
 "<guimenuitem>Repeat</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
@@ -1155,11 +1141,13 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Endlosschleife</guibutton> in der Werkzeugleiste. <_:screenshot-1/"
 ">"
 
-#: C/index.docbook:534(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:534
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Zufallswiedergabe"
 
-#: C/index.docbook:535(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:535
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -1168,18 +1156,16 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> die Titel in einer "
 "zufälligen Reihenfolge abspielt."
 
-#: C/index.docbook:541(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:541
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
 "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
 "statusbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr "ok"
 
-#: C/index.docbook:537(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-#| "button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the toolbar. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:537
 msgid ""
 "To activate shuffle, choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu> "
 "<guimenuitem>Shuffle</guimenuitem></menuchoice>, or press the button "
@@ -1190,23 +1176,21 @@ msgstr ""
 "menuchoice> oder klicken Sie den Knopf <guibutton>Zufall</guibutton> in der "
 "Werkzeugleiste. <_:screenshot-1/>"
 
-#: C/index.docbook:553(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:553
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Die Wiedergabelautstärke festlegen"
 
-#: C/index.docbook:559(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:559
 msgid ""
 "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
 "\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
 "phrase></textobject>"
 msgstr "ok"
 
-#: C/index.docbook:554(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing "
-#| "the loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and "
-#| "down will increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will "
-#| "change to reflect the relative volume. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:554
 msgid ""
 "The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
 "loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
@@ -1218,7 +1202,8 @@ msgstr ""
 "die Lautstärke erhöhen oder verringern können. An den blauen Halbkreisen auf "
 "dem Symbol können Sie die ungefähre Lautstärke erkennen. <_:screenshot-1/>"
 
-#: C/index.docbook:564(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:564
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
@@ -1226,11 +1211,13 @@ msgstr ""
 "Die Lautstärke kann auch verändert werden, wenn Sie das Mausrad direkt über "
 "dem Symbol des Lautstärkeregelers drehen."
 
-#: C/index.docbook:571(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:571
 msgid "Library Source"
 msgstr "Quelle »Musik«"
 
-#: C/index.docbook:572(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:572
 msgid ""
 "The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application>, it is the database that contains all the music files "
@@ -1244,28 +1231,28 @@ msgstr ""
 "enthält. In der Musiksammlung sind nur die Pfade zum Zugriff auf die Titel, "
 "nicht die Dateien selbst gespeichert."
 
-#: C/index.docbook:586(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:586
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Öffentlicher FTP-Server"
 
-#: C/index.docbook:589(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:589
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP-Server, der Zugangsdaten verlangt"
 
-#: C/index.docbook:592(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:592
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS-Server"
 
-#: C/index.docbook:595(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:595
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Windows-Dateiaustausch-Server"
 
-#: C/index.docbook:579(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "The Library can not only contains music files which are physically on "
-#| "your computer (in your HOME Directory for instance), but it can also "
-#| "contains music files available over remote network services. Some "
-#| "examples of supported network services are : <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:579
 msgid ""
 "The Library can not only contains music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contains "
@@ -1278,11 +1265,8 @@ msgstr ""
 "Netzwerkdienst angeboten werden. Einige Beispiel für unterstützte "
 "Netzwerkdienste sind: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:605(tip/para)
-#| msgid ""
-#| "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> and filling in "
-#| "the details on the window that appears."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:605
 msgid ""
 "Tags can be modified by choosing <menuchoice><guimenu> Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem> </menuchoice> and filling in "
@@ -1292,13 +1276,8 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice> wählen und die "
 "Details in dem sich öffnenden Fenster eingeben."
 
-#: C/index.docbook:599(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "The files imported in the Library are displayed in the track list with "
-#| "the information (like the Artist name or the Album name) stored in the "
-#| "tags embedded on the tracks. <application>Rhythmbox Music Player</"
-#| "application> uses these tags to display the tracks in an organized "
-#| "manner. <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:599
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1312,11 +1291,13 @@ msgstr ""
 "verwendet diese Tags, um die Titel in einer übersichtlichen Anordnung "
 "darzustellen. <_:tip-1/>"
 
-#: C/index.docbook:611(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:611
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Titel zur Musiksammlung hinzufügen"
 
-#: C/index.docbook:617(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:617
 msgid ""
 "To import only one track, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>Import File </guimenuitem></menuchoice> from the menu, "
@@ -1328,7 +1309,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> im Menü, klicken die Datei an und klicken auf den "
 "<guibutton>Öffnen</guibutton>-Knopf."
 
-#: C/index.docbook:625(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:625
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Import Folder</"
@@ -1342,7 +1324,8 @@ msgstr ""
 "auf den <guibutton>Öffnen</guibutton>-Knopf. Alle Musikdateien in diesem "
 "Ordner und dessen Unterordnern werden so importiert."
 
-#: C/index.docbook:635(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:635
 msgid ""
 "Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
 "application>) over the Rhythmbox window."
@@ -1350,10 +1333,8 @@ msgstr ""
 "Sie können Titel auch einfach aus einem Dateimanager (wie zum Beispiel "
 "<application>Nautilus</application>) in das Rhythmbox-Fenster ziehen."
 
-#: C/index.docbook:612(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-#| "<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:612
 msgid ""
 "To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
 "itemizedlist-1/>"
@@ -1361,7 +1342,8 @@ msgstr ""
 "Um Titel der Musiksammlung hinzuzufügen, können Sie auf folgende Weisen "
 "vorgehen: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:643(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:643
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1373,11 +1355,13 @@ msgstr ""
 "Musiksammlung hinzugefügt. Neue Dateien, die später hinzugefügt werden, "
 "werden ebenfalls importiert."
 
-#: C/index.docbook:652(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:652
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Titel aus der Musiksammlung entfernen"
 
-#: C/index.docbook:653(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:653
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose menu "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
@@ -1390,7 +1374,8 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Der Titel und dessen Eigenschaften (wie Bewertung, oder wie oft "
 "er abgespielt wurde) werden dann aus der Rhythmbox-Datenbank entfernt."
 
-#: C/index.docbook:659(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:659
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></"
@@ -1403,11 +1388,13 @@ msgstr ""
 "die gleiche Weise wie vorher beschrieben aus der Musiksammlung entfernt, "
 "aber zusätzlich in den Papierkorb-Ordner der Dateiverwaltung verschoben."
 
-#: C/index.docbook:668(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:668
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Titel mit der Suchfunktion finden"
 
-#: C/index.docbook:669(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:669
 msgid ""
 "Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
 "tracks by using a search term."
@@ -1415,7 +1402,8 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox besitzt eine Suchfunktion, mit der Sie alle Titel anhand von "
 "Suchbegriffen suchen und filtern können."
 
-#: C/index.docbook:673(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:673
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1425,7 +1413,8 @@ msgstr ""
 "Eingabe werden nur noch die Titel angezeigt, die zu Ihrer Eingabe passen. Es "
 "werden alle Tags der in der Musiksammlung enthaltenen Titel mit einbezogen."
 
-#: C/index.docbook:679(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:679
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
@@ -1435,11 +1424,13 @@ msgstr ""
 "durchsuchen lassen, wie zum Beispiel <guilabel>Künstler</guilabel>, "
 "<guilabel>Alben</guilabel> oder den <guilabel>Titel</guilabel> von Stücken."
 
-#: C/index.docbook:686(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:686
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Titel mit Hilfe des Browsers finden"
 
-#: C/index.docbook:687(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:687
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1450,13 +1441,8 @@ msgstr ""
 "Musikgenres, Künstler und Alben navigieren kann und der dann nur die zu den "
 "Suchbegriffen passenden Titel anzeigt."
 
-#: C/index.docbook:692(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, "
-#| "album and genre, and as you choose, only the tracks that match your "
-#| "choice will be displayed in the track list. The criteria on the columns "
-#| "apply from the left to the right."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:692
 msgid ""
 "First, to display the Browser, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
 "<guimenuitem>Browser</guimenuitem></menuchoice>. Select artist, album and "
@@ -1470,7 +1456,8 @@ msgstr ""
 "sofort die auf die Kriterien passenden Titel angezeigt. Die Kriterien werden "
 "auf die Spalten von links nach rechts angewendet."
 
-#: C/index.docbook:700(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:700
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1479,7 +1466,8 @@ msgstr ""
 "Taste <keycombo><keycap>Strg</keycap></keycombo> drücken und dann "
 "entsprechend auswählen."
 
-#: C/index.docbook:705(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:705
 msgid ""
 "You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
 "with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
@@ -1494,11 +1482,13 @@ msgstr ""
 "oder <guilabel>Dieses Album durchsuchen</guilabel>. Der Browser wird die "
 "Titel dann nach den angegebenen Kriterien filtern."
 
-#: C/index.docbook:715(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:715
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Quelle »Radio«"
 
-#: C/index.docbook:716(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:716
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
@@ -1506,21 +1496,19 @@ msgstr ""
 "Der Internetradiospieler kann dazu benutzt werden, um einen Audio-Datenstrom "
 "von einem anderen Computer wiederzugeben, zum Beispiel über das Internet."
 
-#: C/index.docbook:720(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:720
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Der Internetradiospieler in <application>Rhythmbox Musik-Player</application>"
 
-#: C/index.docbook:730(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:730
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Neue Internetradio-Sender hinzufügen"
 
-#: C/index.docbook:731(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>New Internet Radio "
-#| "Station</guimenuitem></menuchoice>, then enter the URL of the Internet "
-#| "radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:731
 msgid ""
 "To add a new station to the Internet Radio tuner, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Music</guimenu> <guimenuitem>New Internet Radio "
@@ -1533,11 +1521,13 @@ msgstr ""
 "Internetradios ein und klicken auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</"
 "guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:738(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:738
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Die Einstellungen eines Senders betrachten und verändern"
 
-#: C/index.docbook:739(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:739
 msgid ""
 "You can view and edit the settings of an Internet Radio station using the "
 "menu <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -1547,7 +1537,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
 "guimenuitem></menuchoice> betrachtet und verändert werden."
 
-#: C/index.docbook:743(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:743
 msgid ""
 "You can also change the properties of a station by selecting the station and "
 "right-click, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
@@ -1556,7 +1547,8 @@ msgstr ""
 "rechten Maustaste auf den Sender klicken und dann "
 "<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> wählen."
 
-#: C/index.docbook:747(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:747
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1565,16 +1557,13 @@ msgstr ""
 "Titel und sein Genre verändern; die Adresse des Datenstroms und die "
 "Bewertungen sind ebenso veränderbar."
 
-#: C/index.docbook:753(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:753
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Einen Internetradio-Sender entfernen"
 
-#: C/index.docbook:754(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
-#| "menuchoice>; you can also right-click on the station and select "
-#| "<guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Remove</guimenuitem></"
@@ -1587,11 +1576,13 @@ msgstr ""
 "mit der rechten Maustaste auf den Sender klicken und <guimenuitem>Entfernen</"
 "guimenuitem> auswählen."
 
-#: C/index.docbook:762(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:762
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Quelle »Podcasts«"
 
-#: C/index.docbook:763(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:763
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast suscribers are informed, through an XML "
@@ -1601,7 +1592,8 @@ msgstr ""
 "Wenn ein Autor eine neue Folge veröffentlicht, werden die Podcast-Abonnenten "
 "über einen XML-Feed informiert."
 
-#: C/index.docbook:768(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:768
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1611,7 +1603,8 @@ msgstr ""
 "neuen Folge des Podcasts informiert werden, wird die Folge heruntergeladen "
 "und abgespielt."
 
-#: C/index.docbook:774(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:774
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
 "definition of <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
@@ -1621,26 +1614,31 @@ msgstr ""
 "\"http://de.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>-Artikel über <ulink url="
 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Podcasting\";>Podcasting</ulink> anschauen."
 
-#: C/index.docbook:782(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:782
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "Die Podcast-Oberfläche"
 
-#: C/index.docbook:783(figure/mediaobject)
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/index.docbook:783
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
 "\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
 "registered podcasts</phrase> </textobject>"
 msgstr "ok"
 
-#: C/index.docbook:794(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:794
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Podcast-Verwaltung"
 
-#: C/index.docbook:796(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:796
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Einen neuen Podcast hinzufügen"
 
-#: C/index.docbook:797(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:797
 msgid ""
 "To register to a podcast, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guimenuitem>New Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>, then in "
@@ -1654,7 +1652,8 @@ msgstr ""
 "des Podcasts an. Rhythmbox wird dann die Liste aller Folgen herunterladen "
 "und die neueste Folge auf der Festplatte speichern."
 
-#: C/index.docbook:804(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
 msgid ""
 "To add a new podcast feed, you can also right-click over the "
 "<guimenuitem>Podcasts</guimenuitem> source, and select <guimenuitem>New "
@@ -1664,11 +1663,13 @@ msgstr ""
 "rechten Maustaste auf die <guimenuitem>Podcasts</guimenuitem>-Quelle klicken "
 "und dort <guimenuitem>Neuer Podcast-Feed</guimenuitem> wählen."
 
-#: C/index.docbook:811(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:811
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Einen Podcast löschen"
 
-#: C/index.docbook:812(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:812
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
@@ -1685,11 +1686,13 @@ msgstr ""
 "und Dateien löschen</guimenuitem></menuchoice> wenn Sie den Feed und dessen "
 "Folgen löschen möchten."
 
-#: C/index.docbook:823(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:823
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Podcast-Abonnements aktualisieren"
 
-#: C/index.docbook:824(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:824
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
@@ -1702,7 +1705,8 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Wenn eine neue Folge erschienen ist, wird diese in der "
 "Folgenliste erscheinen."
 
-#: C/index.docbook:831(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:831
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
@@ -1710,7 +1714,8 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox durchsucht selbst in regelmäßigen Abständen die Liste der "
 "Podcasts, um nach Aktualisierungen zu suchen."
 
-#: C/index.docbook:836(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:836
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1721,11 +1726,13 @@ msgstr ""
 "menuchoice>-Quelle klicken und <menuchoice><guimenuitem>Alle Feeds "
 "aktualisieren</guimenuitem></menuchoice> wählen."
 
-#: C/index.docbook:843(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:843
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Auf die Podcast-Abonnement-Einstellungen zugreifen"
 
-#: C/index.docbook:848(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:848
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
@@ -1735,7 +1742,8 @@ msgstr ""
 "guilabel>, <guilabel>Autor</guilabel>, die <guilabel>Letzte Aktualisierung</"
 "guilabel> und die <guilabel>Beschreibung</guilabel> des Podcasts sehen."
 
-#: C/index.docbook:853(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:853
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1745,11 +1753,8 @@ msgstr ""
 "guilabel>, <guilabel>Sprache</guilabel> und das <guilabel>Copyright</"
 "guilabel> des Feeds sehen."
 
-#: C/index.docbook:844(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and "
-#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "<placeholder-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:844
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1761,15 +1766,18 @@ msgstr ""
 "itemizedlist-1/> Sie können die Eigenschaften betrachten und die Bewertung "
 "ändern."
 
-#: C/index.docbook:864(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:864
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Folgenverwaltung"
 
-#: C/index.docbook:866(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:866
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
 
-#: C/index.docbook:867(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:867
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
@@ -1784,7 +1792,8 @@ msgstr ""
 "können den Fortschritt einer Folge in der Spalte <guilabel>Status</guilabel> "
 "betrachten."
 
-#: C/index.docbook:875(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:875
 msgid ""
 "By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
 "\">Podcasts/</filename> in your home directory. To change location, see "
@@ -1794,11 +1803,13 @@ msgstr ""
 "\">Podcasts/</filename> in Ihrem persönlichen Ordner heruntergeladen. Wie "
 "Sie dies ändern können, lesen Sie in <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
-#: C/index.docbook:882(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge herunterladen"
 
-#: C/index.docbook:883(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></"
@@ -1809,7 +1820,8 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Wiedergabe</guimenuitem></menuchoice>. Sie können auch "
 "auf den Knopf <guibutton>Wiedergabe</guibutton> klicken."
 
-#: C/index.docbook:888(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
 msgid ""
 "The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
 "\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
@@ -1818,11 +1830,13 @@ msgstr ""
 "In <xref linkend=\"podcast-episode-download\"/> wird beschrieben, wie Sie "
 "eine Folge herunterladen können."
 
-#: C/index.docbook:894(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:894
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Eine Podcast-Folge löschen"
 
-#: C/index.docbook:895(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:895
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
@@ -1839,7 +1853,8 @@ msgstr ""
 "löschen</guibutton>, falls die Folge sowohl aus der Liste als auch die Datei "
 "selbst gelöscht werden soll."
 
-#: C/index.docbook:904(warning/para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:904
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1847,11 +1862,13 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie eine Folge löschen, wird diese nicht mehr in der Liste erscheinen, "
 "es sei denn, Sie aktualisieren den Podcast."
 
-#: C/index.docbook:911(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:911
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Anzeigen der Eigenschaften einer Podcast-Folge"
 
-#: C/index.docbook:916(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:916
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
@@ -1862,7 +1879,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Datum</guilabel> der Veröffentlichung und die "
 "<guilabel>Beschreibung</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:921(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:921
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
@@ -1875,11 +1893,8 @@ msgstr ""
 "guilabel>, die Anzahl der <guilabel>Wiedergaben</guilabel> sowie die "
 "<guilabel>Bewertung</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:912(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To access to the episode properties, right-click on the episode, and "
-#| "choose <menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-#| "<placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:912
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
@@ -1890,11 +1905,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
 "itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:933(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:933
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Quelle »Warteschlange«"
 
-#: C/index.docbook:934(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:934
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
 "want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
@@ -1906,7 +1923,8 @@ msgstr ""
 "hinzufügen, wechselt <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
 "automatisch zu dieser Quelle, sobald die Titel abgespielt wurden."
 
-#: C/index.docbook:940(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:940
 msgid ""
 "Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
 "Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
@@ -1916,15 +1934,18 @@ msgstr ""
 "entfernt. Sobald die Warteschlange leer ist, spielt <application>Rhythmbox "
 "Musik-Player</application> die zuvor gespielte Quelle ab."
 
-#: C/index.docbook:947(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:947
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Einen Titel in die Warteschlange aufnehmen"
 
-#: C/index.docbook:951(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:951
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Wählen Sie aus einer beliebigen Quelle den abzuspielenden Titel aus."
 
-#: C/index.docbook:957(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:957
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add to playqueue</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1932,23 +1953,23 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>In die "
 "Wiedergabeliste aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:948(sect2/para)
-#| msgid "To add a track: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:948
 msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So fügen Sie einen Titel hinzu: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:965(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:965
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Einen Titel aus der Warteschlange entfernen"
 
-#: C/index.docbook:969(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:969
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Titel in der Warteschlange aus."
 
-#: C/index.docbook:973(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:973
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
 "</menuchoice>."
@@ -1956,16 +1977,18 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:966(sect2/para)
-#| msgid "To remove a track stored in Play Queue: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:966
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So entfernen Sie einen Titel aus der Warteschlange: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:984(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:984
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Quelle »Wiedergabelisten«"
 
-#: C/index.docbook:985(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:985
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -1978,37 +2001,45 @@ msgstr ""
 "Ebenso möglich ist die Auswahl anhand von »Stimmungen« oder was auch immer "
 "Sie wollen."
 
-#: C/index.docbook:995(listitem/para) C/index.docbook:1006(sect2/title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:1006
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Statische Wiedergabelisten"
 
-#: C/index.docbook:998(listitem/para) C/index.docbook:1072(sect2/title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:998 C/index.docbook:1072
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Dynamische Wiedergabelisten"
 
-#: C/index.docbook:991(sect1/para)
-#| msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:991
 msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr "Rhythmbox kennt zwei Arten von Wiedergabelisten: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1002(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1002
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
 "Mit Rhythmbox können Sie die Titel einer Wiedergabeliste auf eine Audio-CD "
 "brennen."
 
-#: C/index.docbook:1007(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1007
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
 "Statische Wiedergabelisten werden aus Titeln erstellt, die aus der "
 "Bibliothek in der Liste abgelegt werden."
 
-#: C/index.docbook:1011(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1011
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Eine statische Wiedergabeliste erstellen"
 
-#: C/index.docbook:1012(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1012
 msgid ""
 "To create a new playlist, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
 "guimenu><guisubmenu>Playlist</guisubmenu><guimenuitem>New Playlist</"
@@ -2023,11 +2054,13 @@ msgstr ""
 "Geben Sie einen Namen für die Wiedergabeliste ein und drücken Sie dann die "
 "<keycombo><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>."
 
-#: C/index.docbook:1021(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1021
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Ein Lied zu einer Wiedergabeliste hinzufügen"
 
-#: C/index.docbook:1022(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1022
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -2037,7 +2070,8 @@ msgstr ""
 "Bibliothek aus und ziehen Sie Ihre Auswahl auf das Wiedergabelisten-Symbol "
 "in der Seitenleiste."
 
-#: C/index.docbook:1027(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1027
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
@@ -2047,7 +2081,8 @@ msgstr ""
 "Albumnamen aus dem Browser zuweisen. Auf diese Weise werden alle Titel der "
 "gewählten Kategorie zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
 
-#: C/index.docbook:1033(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1033
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -2062,12 +2097,13 @@ msgstr ""
 "Sie Ihre Auswahl in die <guilabel>Seitenleiste</guilabel>. Dadurch wird "
 "automatisch eine benannte Wiedergabeliste erstellt."
 
-#: C/index.docbook:1041(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1041
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Lieder von einer Wiedergabeliste entfernen"
 
-#: C/index.docbook:1045(listitem/para) C/index.docbook:1060(listitem/para)
-#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1045 C/index.docbook:1060 C/index.docbook:1108
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
@@ -2075,18 +2111,16 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1048
 msgid ""
 "Right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste über der Auswahl aus und "
 "wählen Sie dann <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>."
 
-#: C/index.docbook:1042(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
-#| "then you have two methods: <placeholder-1/> This operation deletes the "
-#| "track only from playlist and not from the Library."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1042
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove, and "
 "then you have two methods: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes the "
@@ -2097,22 +2131,21 @@ msgstr ""
 "itemizedlist-1/> Diese Operation entfernt die Titel nur aus der "
 "Wiedergabeliste und nicht aus der Bibliothek."
 
-#: C/index.docbook:1056(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1056
 msgid "Delete a static playlist"
 msgstr "Eine statische Wiedergabeliste löschen"
 
-#: C/index.docbook:1063(listitem/para) C/index.docbook:1111(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063 C/index.docbook:1111
 msgid ""
 "Right-click over the playlist and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste über der Wiedergabeliste "
 "aus und klicken Sie auf <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>."
 
-#: C/index.docbook:1057(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
-#| "two ways to delete it: <placeholder-1/> This operation deletes only the "
-#| "playlist and not the tracks stored in the playlist deleted."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1057
 msgid ""
 "To delete a static playlist, select the playlist to delete, then you have "
 "two ways to delete it: <_:itemizedlist-1/> This operation deletes only the "
@@ -2123,7 +2156,8 @@ msgstr ""
 "itemizedlist-1/> Diese Möglichkeit löscht nur die Wiedergabeliste an sich "
 "und nicht die darin befindlichen Titel."
 
-#: C/index.docbook:1073(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1073
 msgid ""
 "Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
 "dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
@@ -2133,11 +2167,13 @@ msgstr ""
 "Kriterien erzeugt werden, deren Inhalt also dynamisch erstellt wird. Alle "
 "Titel, die auf die Kriterien passen, werden zur Wiedergabeliste hinzugefügt."
 
-#: C/index.docbook:1079(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1079
 msgid "Create a smart playlist"
 msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste erstellen"
 
-#: C/index.docbook:1082(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1082
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>New Automatic Playlist</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2146,11 +2182,13 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Neue automatische Wiedergabeliste</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:1085(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1085
 msgid "Edit the playlist criteria through the query editor."
 msgstr "Wiedergabelisten-Kriterien mit dem Abfrage-Editor bearbeiten."
 
-#: C/index.docbook:1087(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1087
 msgid ""
 "Once your criteria have been chosen, click <guibutton>New</guibutton> to "
 "create the query."
@@ -2158,16 +2196,18 @@ msgstr ""
 "Sobald Sie die Kriterien eingestellt haben, klicken Sie auf <guibutton>Neu</"
 "guibutton>, um die Abfrage zu erstellen."
 
-#: C/index.docbook:1080(sect3/para)
-#| msgid "To create a new playlist: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1080
 msgid "To create a new playlist: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So erstellen Sie eine neue Wiedergabeliste: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1094(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1094
 msgid "Edit a smart playlist"
 msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
 
-#: C/index.docbook:1095(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1095
 msgid ""
 "Editing a smart playlist lets you modify the criteria set for this playlist. "
 "To edit a smart playlist, select the smart playlist, choose "
@@ -2183,14 +2223,13 @@ msgstr ""
 "bearbeiten die Kriterien. Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie auf "
 "<guibutton>Schließen</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:1104(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1104
 msgid "Delete a smart playlist"
 msgstr "Eine automatische Wiedergabeliste löschen"
 
-#: C/index.docbook:1105(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have "
-#| "two ways to delete it: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1105
 msgid ""
 "To delete a smart playlist, select the playlist to delete, then you have two "
 "ways to delete it: <_:itemizedlist-1/>"
@@ -2199,11 +2238,13 @@ msgstr ""
 "Wiedergabeliste aus. Dann gibt es zwei Möglichkeiten, die Liste zu löschen: "
 "<_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1117(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1117
 msgid "Use the query editor"
 msgstr "Den Abfragen-Editor benutzen"
 
-#: C/index.docbook:1118(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1118
 msgid ""
 "Choose the criteria to apply to the rule. If you need one more criteria "
 "click on the button <guibutton>Add</guibutton>, a new line appears, and you "
@@ -2214,7 +2255,8 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Eine neue Zeile erscheint, in der Sie Ihr Kriterium eingeben "
 "können."
 
-#: C/index.docbook:1124(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1124
 msgid ""
 "If you want to limit the number of tracks in the playlist, tick "
 "<guilabel>Limit to:</guilabel>, and choose how to limit. You can limit by "
@@ -2227,7 +2269,8 @@ msgstr ""
 "guilabel> oder <guilabel>GB</guilabel>) oder nach Dauer (in "
 "<guilabel>Minuten</guilabel> limitieren. "
 
-#: C/index.docbook:1131(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1131
 msgid ""
 "Once you finish setting the criteria for the playlist, choose "
 "<guibutton>New</guibutton>; the playlist query editor window will close, and "
@@ -2238,11 +2281,13 @@ msgstr ""
 "schließen und die Titel anzuzeigen, die in Ihre ausgewählten Kriterien "
 "passen."
 
-#: C/index.docbook:1141(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1141
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Quelle »Audio-CD«"
 
-#: C/index.docbook:1142(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1142
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
 "it can play CDs and also let you burn your own."
@@ -2250,11 +2295,13 @@ msgstr ""
 "Mit <application>Rhythmbox Musik-Player</application> können Sie Audio-CDs "
 "abspielen und Ihre eigenen Zusammenstellungen auf solche brennen."
 
-#: C/index.docbook:1145(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1145
 msgid "Playing"
 msgstr "Wiedergabe"
 
-#: C/index.docbook:1146(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1146
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
 "tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
@@ -2267,7 +2314,8 @@ msgstr ""
 "Sie mit dem Internet verbunden sind, werden die Details zu den Titeln "
 "abgerufen und angezeigt."
 
-#: C/index.docbook:1151(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1151
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
@@ -2276,11 +2324,13 @@ msgstr ""
 "Wiedergabe zu starten, zu unterbrechen, oder um vorwärts oder rückwärts zu "
 "spulen."
 
-#: C/index.docbook:1156(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1156
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Audio-CD importieren"
 
-#: C/index.docbook:1157(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1157
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -2288,14 +2338,8 @@ msgstr ""
 "Falls Sie die Titel Ihrer Audio-CDs auf Ihrem Rechner behalten wollen, "
 "können Sie diese importieren."
 
-#: C/index.docbook:1159(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will "
-#| "start <application>Sound-Juicer</application>, an application dedicated "
-#| "to importing Audio CDs. To know more about <application>Sound-Juicer</"
-#| "application>, you can read the <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
-#| "Juicer manual</ulink>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1159
 msgid ""
 "To import Audio CD tracks, choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu> "
 "<guimenuitem>Import Audio CD</guimenuitem></menuchoice>, it will start "
@@ -2311,7 +2355,8 @@ msgstr ""
 "Informationen hierzu finden Sie im <ulink url=\"ghelp:sound-juicer\">Sound-"
 "Juicer-Handbuch</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:1164(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1164
 msgid ""
 "To get imported tracks from Sound-Juicer automatically added to you "
 "Rhythmbox Library, you will have to configure Sound-Juicer to extract tracks "
@@ -2328,11 +2373,13 @@ msgstr ""
 "Einstellungen</ulink> und in den <link linkend=\"prefs-library"
 "\">Einstellungen der Musiksammlung</link>."
 
-#: C/index.docbook:1173(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1173
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Eine Musik-CD erstellen"
 
-#: C/index.docbook:1174(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1174
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2340,7 +2387,8 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox erlaubt es Ihnen, Ihre eigenen Musik-CDs aus den Titeln Ihrer "
 "Musiksammlung zu erstellen."
 
-#: C/index.docbook:1176(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1176
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2348,7 +2396,8 @@ msgstr ""
 "Erstellen Sie eine automatische oder statische Wiedergabeliste (siehe <xref "
 "linkend=\"playlist\"/> und fügen Sie Titel hinzu."
 
-#: C/index.docbook:1178(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1178
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Music</guimenu><guisubmenu>Playlist</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -2356,27 +2405,31 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Musik</guimenu><guisubmenu>Wiedergabeliste</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Musik-CD erstellen</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/index.docbook:1179(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1179
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Legen Sie eine leere CD ein."
 
-#: C/index.docbook:1180(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1180
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guibutton>Erstellen</guibutton>, um den Brennprozess zu "
 "starten."
 
-#: C/index.docbook:1175(sect2/para)
-#| msgid "To create an Audio CD: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1175
 msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "So erstellen Sie eine Musik-CD: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1186(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1186
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Quelle »Tragbare Musikplayer«"
 
-#: C/index.docbook:1187(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1187
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
 "player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
@@ -2390,7 +2443,8 @@ msgstr ""
 "Lage sein, die meisten tragbaren Musikplayer wie den Apple iPod, MTP-Player "
 "und Massenspeicher-Wiedergabegeräte zu erkennen."
 
-#: C/index.docbook:1192(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1192
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
@@ -2400,7 +2454,8 @@ msgstr ""
 "diesen Player zur Seitenleiste hinzugefügt. Diese Quelle funktioniert dann "
 "auf die gleiche Weise wie die Musiksammlung."
 
-#: C/index.docbook:1195(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1195
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
@@ -2411,11 +2466,13 @@ msgstr ""
 "tragbaren Musikplayer erkennt, können Sie von Hand eine leere Datei namens "
 "<filename>.is_audio_player</filename> im Hauptordner Ihres Players erstellen."
 
-#: C/index.docbook:1201(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1201
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Quelle »DAAP-Musikverteilung«"
 
-#: C/index.docbook:1202(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1202
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2424,7 +2481,8 @@ msgstr ""
 "gespeicherte Musik zu verteilen. DAAP steht für »Digital Audio Access "
 "Protocol« (»Digitales Musikzugriffs-Protokoll«)"
 
-#: C/index.docbook:1204(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1204
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
 "music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
@@ -2435,7 +2493,8 @@ msgstr ""
 "solche, die von DAAP-kompatibler Software wie zum Beispiel iTunes verteilt "
 "wird."
 
-#: C/index.docbook:1207(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1207
 msgid ""
 "When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
 "local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
@@ -2452,7 +2511,8 @@ msgstr ""
 "hören, die sich auf den Rechnern Ihrer Freunde befindet, und auch diese "
 "können Ihre Musik anhören."
 
-#: C/index.docbook:1213(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1213
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
@@ -2460,11 +2520,13 @@ msgstr ""
 "In <xref linkend=\"prefs-sharing\"/> finden Sie eine Beschreibung der "
 "Deaktivierung der DAAP-Verteilfunktion von Rhythmbox."
 
-#: C/index.docbook:1217(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1217
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/index.docbook:1220(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1220
 msgid ""
 "The Notification Area is a GNOME feature that adds a small icon to the panel "
 "while the program is running; this allows you to control "
@@ -2478,21 +2540,25 @@ msgstr ""
 "werden. Solange die Benutzeroberfläche von <application>Rhythmbox Musik-"
 "Player</application> nicht sichtbar ist, werden Informationen angezeigt."
 
-#: C/index.docbook:1226(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1226
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> im Benachrichtugungsfeld"
 
-#: C/index.docbook:1237(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1237
 msgid "Get information"
 msgstr "Weitere Informationen"
 
-#: C/index.docbook:1239(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1239
 msgid "Tooltip information"
 msgstr "Minihilfen"
 
-#: C/index.docbook:1240(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1240
 msgid ""
 "When you move the mouse cursor over the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> icon, you can see the track artist, the track name and the time "
@@ -2502,11 +2568,13 @@ msgstr ""
 "application>-Symbol bewegen, können Sie den Künstler, den Titelnamen und die "
 "aktuelle Abspielposition sehen."
 
-#: C/index.docbook:1245(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1245
 msgid "Notification window"
 msgstr "Benachrichtigungsfenster"
 
-#: C/index.docbook:1246(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1246
 msgid ""
 "Each time the track has changed or a podcast episode was downloaded, the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> can inform you; it "
@@ -2517,14 +2585,16 @@ msgstr ""
 "informieren. Es zeigt eine Kurzinfo auf dem Desktop an, welche die "
 "entsprechenden Informationen beinhaltet."
 
-#: C/index.docbook:1250(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1250
 msgid ""
 "The notification window of <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfenster des <application>Rhythmbox Musik-Players</"
 "application>"
 
-#: C/index.docbook:1260(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1260
 msgid ""
 "The notification window can be disabled by deselecting the <guilabel>Show "
 "Notifications</guilabel> option from the context menu of the icon in the "
@@ -2534,11 +2604,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Benachrichtigungen anzeigen</guilabel> des Kontextmenüs des "
 "Symbols im Benachrichtigungsfeld deaktiviert werden."
 
-#: C/index.docbook:1268(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1268
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Rhythmbox bedienen"
 
-#: C/index.docbook:1269(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1269
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
@@ -2547,22 +2619,19 @@ msgstr ""
 "Benachrichtigungsfeld von GNOME können Sie die folgenden Befehle an die "
 "Anwendung schicken:"
 
-#: C/index.docbook:1273(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1273
 msgid "Notification Area (showing menu)"
 msgstr "Benachrichtigungsfeld mit Menü"
 
-#: C/index.docbook:1285(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Play</guibutton>&mdash; If selected, plays the currently "
-#| "selected song."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1285
 msgid ""
 "<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr "<guibutton>Wiedergabe</guibutton> — Spielt den ausgewählten Titel ab."
 
-#: C/index.docbook:1289(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Previous</guibutton>&mdash; Skip to previous song in the "
-#| "selected source."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1289
 msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
@@ -2570,20 +2639,15 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Zurück</guibutton> — Zum vorherigen Titel der ausgewählten Quelle "
 "springen."
 
-#: C/index.docbook:1293(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Next</guibutton>&mdash; Skip to next song in the selected "
-#| "source."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1293
 msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Weiter</guibutton> — Zum nächsten Titel der ausgewählten Quelle "
 "springen."
 
-#: C/index.docbook:1297(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Show Window Player</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
-#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible "
-#| "or not on the desktop."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1297
 msgid ""
 "<guibutton>Show Window Player</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> window is visible or not "
@@ -2593,11 +2657,8 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster angezeigt werden "
 "soll oder nicht."
 
-#: C/index.docbook:1302(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Show Notifications</guibutton>&mdash; Choose whether or not "
-#| "the <application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you "
-#| "about track changes and various information."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1302
 msgid ""
 "<guibutton>Show Notifications</guibutton> — Choose whether or not the "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will notify you about "
@@ -2607,10 +2668,8 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> über Titelwechsel und "
 "andere Informationen benachrichtigen soll."
 
-#: C/index.docbook:1307(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Quit</guibutton>&mdash; Quit the <application>Rhythmbox Music "
-#| "Player</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1307
 msgid ""
 "<guibutton>Quit</guibutton> — Quit the <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application>."
@@ -2618,7 +2677,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Beenden</guibutton> — Beendet <application>Rhythmbox Musik-"
 "Player</application>."
 
-#: C/index.docbook:1312(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1312
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the panel applet."
@@ -2627,17 +2687,20 @@ msgstr ""
 "Hilfe dieses Scrollrades verändern, wenn sich der Mauszeiger über dem "
 "Lautstärkeregler befindet."
 
-#: C/index.docbook:1316(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1316
 msgid "You can quickly toggle Play/Pause by pressing the middle mouse button."
 msgstr ""
 "Sie können schnell zwischen Wiedergabe und Pause wechseln, indem Sie die "
 "mittlere Maustaste drücken."
 
-#: C/index.docbook:1322(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1322
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player anpassen"
 
-#: C/index.docbook:1323(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1323
 msgid ""
 "This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
 "application> to suit your requirements and preferences."
@@ -2645,11 +2708,13 @@ msgstr ""
 "Dieser Abschnitt beschreibt die Anpassung des <application>Rhythmbox Musik-"
 "Player</application> an Ihre Wünsche und Bedürfnisse."
 
-#: C/index.docbook:1328(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1328
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Ändern der Einstellungen"
 
-#: C/index.docbook:1329(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1329
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
@@ -2663,11 +2728,13 @@ msgstr ""
 "anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:1336(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1336
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: C/index.docbook:1337(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1337
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
@@ -2676,31 +2743,33 @@ msgstr ""
 "soll. Sie können zwischen zwei oder drei Spalten wählen sowie die Art des "
 "Inhalts bestimmen.."
 
-#: C/index.docbook:1345(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1345
 msgid "Library"
 msgstr "Musiksammlung"
 
-#: C/index.docbook:1346(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1346
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Musik-CD"
 
-#: C/index.docbook:1347(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1347
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Tragbare Geräte"
 
-#: C/index.docbook:1348(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1348
 msgid "Playlists"
 msgstr "Wiedergabelisten"
 
-#: C/index.docbook:1349(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1349
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "DAAP-Musikfreigaben"
 
-#: C/index.docbook:1340(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
-#| "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects "
-#| "the following sources: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1340
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
@@ -2710,11 +2779,13 @@ msgstr ""
 "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> angezeigt werden sollen. "
 "Diese Einstellung beeinflusst folgende Quellen: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1354(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1354
 msgid "Music"
 msgstr "Musik"
 
-#: C/index.docbook:1357(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1357
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
@@ -2729,7 +2800,8 @@ msgstr ""
 "Dateimanager (wie Nautilus) hinzufügen, fügt sie <application>Rhythmbox "
 "Musik-Player</application> automatisch der Musiksammlung hinzu."
 
-#: C/index.docbook:1365(warning/para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1365
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
@@ -2738,7 +2810,8 @@ msgstr ""
 "\">persönlichen Ordner</filename> als Ort der Musiksammlung anzugeben, da "
 "dies den Prozessor Ihres Rechners nur unnötig belasten würde."
 
-#: C/index.docbook:1370(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1370
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2746,7 +2819,8 @@ msgstr ""
 "Um die Überwachung zu deaktivieren, wählen Sie <guilabel>Die Musiksammlung "
 "auf neue Dateien hin überwachen</guilabel> ab."
 
-#: C/index.docbook:1375(tip/para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1375
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>gconf-"
 "editor</application> and add it to the list /app/rhythmbox/library_locations"
@@ -2755,11 +2829,13 @@ msgstr ""
 "den <application>Konfigurationseditor</application> und fügen den Ordner zur "
 "Liste /apps/rhythmbox/library_locations hinzu."
 
-#: C/index.docbook:1384(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1384
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: C/index.docbook:1387(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1387
 msgid ""
 "The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
 "to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
@@ -2768,7 +2844,8 @@ msgstr ""
 "Der vorgegebene <guilabel>Speicherort</guilabel> für Podcasts ist <filename "
 "class=\"directory\">Podcasts/</filename> in Ihrem persönlichen Ordner."
 
-#: C/index.docbook:1392(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1392
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2778,7 +2855,8 @@ msgstr ""
 "Ordner aus der Auswahlliste oder wählen Sie <guilabel>Andere</guilabel>, um "
 "einen Dateiauswahldialog zu öffnen."
 
-#: C/index.docbook:1399(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1399
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
@@ -2786,11 +2864,13 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie aus, wie oft <application>Rhythmbox Musik-Player</application> "
 "nach neuen Podcast-Folgen suchen soll."
 
-#: C/index.docbook:1407(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1407
 msgid "Sharing"
 msgstr "Verteilen"
 
-#: C/index.docbook:1408(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1408
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
 "contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
@@ -2800,7 +2880,8 @@ msgstr ""
 "lokales Netzwerk an andere <application>Rhythmbox Musik-Player-</"
 "application> und Apple iTunes-Benutzer verteilen."
 
-#: C/index.docbook:1413(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1413
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
@@ -2808,7 +2889,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guilabel>Eigene Musik verteilen</guilabel>, um Nutzern des "
 "Netzwerks Zugriff auf Ihre Titel zu gestatten."
 
-#: C/index.docbook:1417(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1417
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2816,25 +2898,24 @@ msgstr ""
 "Geben Sie im Feld <guilabel>Name des gemeinsamen Musikordners</guilabel> "
 "einen Namen ein, welcher im Netzwerk erscheinen soll."
 
-#: C/index.docbook:1424(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1424
 msgid "Last.fm profile"
 msgstr "Last.fm-Profil"
 
-#: C/index.docbook:1431(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1431
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr ""
 "Statistiken anzeigen, wie am häufigsten gespielten Lieder oder Künstler."
 
-#: C/index.docbook:1434(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1434
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "Empfehlungen über für Sie interessante Künstler empfangen."
 
-#: C/index.docbook:1425(sect3/para)
-#| msgid ""
-#| "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you "
-#| "listen to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</"
-#| "ulink> website, building up a profile of your listening habits. With this "
-#| "profile, you can: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1425
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"http://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
@@ -2846,7 +2927,8 @@ msgstr ""
 "Website</ulink>, um ein Profil Ihrer Hörgewohnheiten aufzubauen. Mit diesem "
 "Profil können Sie: <_:itemizedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:1439(warning/para)
+#. (itstool) path: warning/para
+#: C/index.docbook:1439
 msgid ""
 "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm account. "
 "If you don't already have one, use the <ulink url=\"http://www.last.fm/";
@@ -2861,7 +2943,8 @@ msgstr ""
 "guilabel> und <guilabel>Passwort</guilabel>-Felder im Konfigurationsfenster "
 "des Last.fm-Plugins ein."
 
-#: C/index.docbook:1448(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1448
 msgid ""
 "The configuration window for the Last.fm profile plugin also displays status "
 "information. If your Last.fm profile page shows that your profile is not "
@@ -2873,79 +2956,116 @@ msgstr ""
 "könnten die Informationen, die hier angezeigt werden, dabei helfen, das "
 "Problem zu lösen."
 
-#: C/index.docbook:1458(sect1/title) C/index.docbook:1468(row/entry)
-#: C/index.docbook:1538(row/entry) C/index.docbook:1642(row/entry)
-#: C/index.docbook:1748(row/entry)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1458 C/index.docbook:1468 C/index.docbook:1560
+#: C/index.docbook:1644 C/index.docbook:1717
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombination"
 
-#: C/index.docbook:1460(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1460
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/index.docbook:1462(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1462
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Wiedergabe-Tastenkombinationen"
 
-#: C/index.docbook:1469(row/entry) C/index.docbook:1539(row/entry)
-#: C/index.docbook:1643(row/entry) C/index.docbook:1749(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1469 C/index.docbook:1561 C/index.docbook:1645
+#: C/index.docbook:1718
 msgid "Actions"
 msgstr "Befehl"
 
-#: C/index.docbook:1474(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Leertaste</keycap> </keycombo>"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1474
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>p</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1481(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1481
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Abspielen / Pause"
 
-#: C/index.docbook:1485(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>←</keycap> </keycombo>"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1485
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>←</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1492(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1492
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Zum vorherigen Lied springen / Zurück zum Anfang des Liedes"
 
-#: C/index.docbook:1496(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>→</keycap> </keycombo>"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1496
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>→</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1503(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1503
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Zum nächsten Lied springen"
 
-#: C/index.docbook:1507(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1507
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>↑</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1514
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Lautstärke erhöhen"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1518
+msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>↓</keycap> </keycombo>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1525
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Lautstärke absenken"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1529
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1514(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1536
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Wiederholung ein/ausschalten"
 
-#: C/index.docbook:1518(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1540
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1525(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1547
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Zufallswiedergabe ein/ausschalten"
 
-#: C/index.docbook:1532(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1554
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Allgemeine Tastenkombinationen"
 
-#: C/index.docbook:1544(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1566
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1551(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1573
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles markieren"
 
-#: C/index.docbook:1555(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1577
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
 "keycombo>"
@@ -2953,134 +3073,104 @@ msgstr ""
 "<keycombo> <keycap>Umschalttaste</keycap> <keycap>Strg</keycap> <keycap>A</"
 "keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1563(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1585
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Nichts markieren"
 
-#: C/index.docbook:1567(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1589
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1574(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1596
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Zum aktuellen Titel springen"
 
-#: C/index.docbook:1578(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1585(entry/para)
-msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
-msgstr "Das Suchfeld leeren und alle Filter im Browser löschen"
-
-#: C/index.docbook:1589(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1596(entry/para)
-msgid "Create a New playlist"
-msgstr "Einen neue Wiedergabeliste erstellen"
-
-#: C/index.docbook:1600(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1613
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1607(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1620
 msgid "Jump to search field"
 msgstr "Ins Suchfeld wechseln"
 
-#: C/index.docbook:1611(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1618(entry/para)
-msgid "Add a folder to the library"
-msgstr "Einen Ordner zur Musiksammlung hinzufügen"
-
-#: C/index.docbook:1622(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1624
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
 msgstr ""
 "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Eingabetaste</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1629(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1631
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Titeleigenschaften anzeigen"
 
-#: C/index.docbook:1636(table/title) C/index.docbook:1742(table/title)
-#: C/index.docbook:1795(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:1638 C/index.docbook:1711 C/index.docbook:1764
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen für Fenster"
 
-#: C/index.docbook:1648(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1655(entry/para)
-msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
-msgstr ""
-"Das <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster schließen"
-
-#: C/index.docbook:1659(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1650
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1666(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1657
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "<application>Rhythmbox Musik-Player</application> beenden"
 
-#: C/index.docbook:1670(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1661
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1677(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1668
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Den Browser anzeigen/ausblenden"
 
-#: C/index.docbook:1681(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1688(entry/para)
-msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
-msgstr "Kompaktmodus an/ausschalten"
-
-#: C/index.docbook:1692(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1672
 msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1698(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1678
 msgid "Show / Hide the side pane"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen/ausblenden"
 
-#: C/index.docbook:1702(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1682
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1709(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1689
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Warteschlange anzeigen/verbergen"
 
-#: C/index.docbook:1713(row/entry)
-msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
-msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
-
-#: C/index.docbook:1720(entry/para)
-msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
-msgstr "Anzeigen / Verbergen des Schiebereglers für die Position im Titel"
-
-#: C/index.docbook:1724(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1693
 msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:1730(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1699
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein/ausschalten"
 
-#: C/index.docbook:1738(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1707
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Multimediatasten"
 
-#: C/index.docbook:1739(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1708
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -3089,43 +3179,53 @@ msgstr ""
 "Multimediatasten Ihrer Tastatur, sofern diese korrekt in Ihrer "
 "Arbeitsumgebung eingerichtet wurden."
 
-#: C/index.docbook:1754(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1723
 msgid "<keycap>Stop</keycap>"
 msgstr "<keycap>Stopp</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1758(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1727
 msgid "Stop"
 msgstr "Anhalten"
 
-#: C/index.docbook:1762(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1731
 msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
 msgstr "<keycap>Anhalten / Wiedergeben</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1766(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1735
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Pause / Wiedergabe"
 
-#: C/index.docbook:1770(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1739
 msgid "<keycap>Prev</keycap>"
 msgstr "<keycap>Vorheriger</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1774(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1743
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: C/index.docbook:1778(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1747
 msgid "<keycap>Next</keycap>"
 msgstr "<keycap>Nächster</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1782(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1751
 msgid "Next Track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
-#: C/index.docbook:1790(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1759
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Linux Infrarot-Fernbedienung"
 
-#: C/index.docbook:1791(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1760
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -3135,147 +3235,180 @@ msgstr ""
 "»Linux Infrared Remote Control« (LIRC), mit dem Rhythmbox per Infrarot "
 "bedient werden kann. Die folgenden Befehle werden von Rhythmbox unterstützt:"
 
-#: C/index.docbook:1801(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1770
 msgid "Command string"
 msgstr "Befehlszeichenkette"
 
-#: C/index.docbook:1802(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1771
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
 # 1:1 übernehmen!
-#: C/index.docbook:1807(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1776
 msgid "<keycap>play</keycap>"
 msgstr "<keycap>play</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1808(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1777
 msgid "Start playback"
 msgstr "Wiedergabe starten"
 
 # 1:1 übernehmen!
-#: C/index.docbook:1811(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1780
 msgid "<keycap>pause</keycap>"
 msgstr "<keycap>pause</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1812(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1781
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
-#: C/index.docbook:1815(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1784
 msgid "<keycap>playpause</keycap>"
 msgstr "<keycap>playpause</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1816(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1785
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Wiedergabe an/aus"
 
-#: C/index.docbook:1819(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1788
 msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
 msgstr "<keycap>shuffle</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1820(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1789
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Zufallsmodus an/ausschalten"
 
-#: C/index.docbook:1823(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1792
 msgid "<keycap>repeat</keycap>"
 msgstr "<keycap>repeat</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1824(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1793
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Wiederholungsmodus an/ausschalten"
 
-#: C/index.docbook:1827(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1796
 msgid "<keycap>next</keycap>"
 msgstr "<keycap>next</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1828(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1797
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Zum nächsten Titel springen"
 
-#: C/index.docbook:1831(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1800
 msgid "<keycap>previous</keycap>"
 msgstr "<keycap>previous</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1832(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1801
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
 
-#: C/index.docbook:1835(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1804
 msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
 msgstr "<keycap>seek_forward</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1836(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1805
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Um 10 Sekunden im aktuellen Titel vorspringen"
 
-#: C/index.docbook:1839(row/entry)
-#| msgid "seek_backward"
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1808
 msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
 msgstr "<keycap>seek_backward</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1840(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1809
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Um 10 Sekunden im aktuellen Titel zurückspringen"
 
-#: C/index.docbook:1843(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1812
 msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
 msgstr "<keycap>volume_up</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1844(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1813
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Lautstärke um 10% erhöhen"
 
-#: C/index.docbook:1847(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1816
 msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
 msgstr "<keycap>volume_down</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1848(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1817
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Lautstärke um 10% absenken"
 
-#: C/index.docbook:1851(row/entry)
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1820
 msgid "<keycap>mute</keycap>"
 msgstr "<keycap>mute</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:1852(entry/para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:1821
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Stumm schalten"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:13(appendixinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: appendixinfo/releaseinfo
+#: C/fdl-appendix.xml:13
 msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr "Version 1.1, März 2000"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/year)
+#. (itstool) path: copyright/year
+#: C/fdl-appendix.xml:17
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:17(copyright/holder)
+#. (itstool) path: copyright/holder
+#: C/fdl-appendix.xml:17
 msgid "Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Free Software Foundation, Inc."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:21(address/street)
+#. (itstool) path: address/street
+#: C/fdl-appendix.xml:21
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor"
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:22(address/city)
+#. (itstool) path: address/city
+#: C/fdl-appendix.xml:22
 msgid "Boston"
 msgstr "Boston"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:22(address/state)
-#| msgid "A"
+#. (itstool) path: address/state
+#: C/fdl-appendix.xml:22
 msgid "MA"
 msgstr "MA"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:23(address/postcode)
+#. (itstool) path: address/postcode
+#: C/fdl-appendix.xml:23
 msgid "02110-1301"
 msgstr "02110-1301"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:23(address/country)
+#. (itstool) path: address/country
+#: C/fdl-appendix.xml:23
 msgid "USA"
 msgstr "USA"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:21(para/address)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/fdl-appendix.xml:21
 msgid ""
 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
 "postcode-4/> <_:country-5/>"
@@ -3283,7 +3416,8 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:"
 "postcode-4/> <_:country-5/>"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:20(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/fdl-appendix.xml:20
 msgid ""
 "<_:address-1/> Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
 "of this license document, but changing it is not allowed."
@@ -3299,20 +3433,24 @@ msgstr ""
 "sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser Text wurde "
 "von der spanischen Version übertragen."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:29(appendix/title) C/fdl-appendix.xml:643(para/quote)
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
+#. (itstool) path: appendix/title
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:29 C/fdl-appendix.xml:643
 msgid "GNU Free Documentation License"
 msgstr "GNU-Lizenz für freie Dokumentation"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:32(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:32
 msgid "0. PREAMBLE"
 msgstr "0. PRÄAMBEL"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:35(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:35
 msgid "free"
 msgstr "frei"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:33(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:33
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
 "document <_:quote-1/> in the sense of freedom: to assure everyone the "
@@ -3329,11 +3467,13 @@ msgstr ""
 "Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für Änderungen anderer "
 "verantwortlich zu sein."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:45(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:45
 msgid "copyleft"
 msgstr "copyleft"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:44(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:44
 msgid ""
 "This License is a kind of <_:quote-1/>, which means that derivative works of "
 "the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
@@ -3345,7 +3485,8 @@ msgstr ""
 "die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz für freie Software "
 "darstellt."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:51(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:51
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -3364,31 +3505,32 @@ msgstr ""
 "Wir empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen "
 "oder Referenzen sind."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:63(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:63
 msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "1. ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:68(para/quote) C/fdl-appendix.xml:83(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:100(para/link) C/fdl-appendix.xml:108(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:114(para/link) C/fdl-appendix.xml:157(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:180(para/link) C/fdl-appendix.xml:191(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:206(para/link) C/fdl-appendix.xml:225(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:236(para/link) C/fdl-appendix.xml:254(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:272(para/link) C/fdl-appendix.xml:295(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:355(para/link) C/fdl-appendix.xml:369(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:401(para/link) C/fdl-appendix.xml:463(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:473(para/link) C/fdl-appendix.xml:483(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:520(para/link) C/fdl-appendix.xml:541(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:566(para/link) C/fdl-appendix.xml:584(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:609(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:68 C/fdl-appendix.xml:83 C/fdl-appendix.xml:100
+#: C/fdl-appendix.xml:108 C/fdl-appendix.xml:114 C/fdl-appendix.xml:157
+#: C/fdl-appendix.xml:180 C/fdl-appendix.xml:191 C/fdl-appendix.xml:206
+#: C/fdl-appendix.xml:225 C/fdl-appendix.xml:236 C/fdl-appendix.xml:254
+#: C/fdl-appendix.xml:272 C/fdl-appendix.xml:295 C/fdl-appendix.xml:355
+#: C/fdl-appendix.xml:369 C/fdl-appendix.xml:401 C/fdl-appendix.xml:463
+#: C/fdl-appendix.xml:473 C/fdl-appendix.xml:483 C/fdl-appendix.xml:520
+#: C/fdl-appendix.xml:541 C/fdl-appendix.xml:566 C/fdl-appendix.xml:584
+#: C/fdl-appendix.xml:609
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:70(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:70
 msgid "you"
 msgstr "Sie"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:64(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:64
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
@@ -3402,16 +3544,17 @@ msgstr ""
 "Mitglied der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit <_:quote-2/> "
 "bezeichnet."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:74(para/quote) C/fdl-appendix.xml:235(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:270(para/link) C/fdl-appendix.xml:284(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:316(para/link) C/fdl-appendix.xml:352(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:414(para/link) C/fdl-appendix.xml:434(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:448(para/link) C/fdl-appendix.xml:460(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:476(para/link) C/fdl-appendix.xml:544(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:74 C/fdl-appendix.xml:235 C/fdl-appendix.xml:270
+#: C/fdl-appendix.xml:284 C/fdl-appendix.xml:316 C/fdl-appendix.xml:352
+#: C/fdl-appendix.xml:414 C/fdl-appendix.xml:434 C/fdl-appendix.xml:448
+#: C/fdl-appendix.xml:460 C/fdl-appendix.xml:476 C/fdl-appendix.xml:544
 msgid "Modified Version"
 msgstr "Modifizierte Version"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:73(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:73
 msgid ""
 "A <_:quote-1/> of the Document means any work containing the Document or a "
 "portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
@@ -3421,11 +3564,13 @@ msgstr ""
 "Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich kopiert oder "
 "mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:81(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:81
 msgid "Secondary Section"
 msgstr "Sekundärer Abschnitt"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:80(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:80
 msgid ""
 "A <_:quote-1/> is a named appendix or a front-matter section of the <_:"
 "link-2/> that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
@@ -3447,19 +3592,21 @@ msgstr ""
 "verwandten Sache sein, oder einer gesetzlichen, kommerziellen, "
 "philosophischen, ethnischen oder politischen Position ihr gegenüber."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:96(para/quote) C/fdl-appendix.xml:328(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:399(para/link) C/fdl-appendix.xml:440(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:487(para/link) C/fdl-appendix.xml:495(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:568(para/link) C/fdl-appendix.xml:638(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:649(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:96 C/fdl-appendix.xml:328 C/fdl-appendix.xml:399
+#: C/fdl-appendix.xml:440 C/fdl-appendix.xml:487 C/fdl-appendix.xml:495
+#: C/fdl-appendix.xml:568 C/fdl-appendix.xml:638 C/fdl-appendix.xml:649
 msgid "Invariant Sections"
 msgstr "Unveränderliche Abschnitte"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:97(para/link) C/fdl-appendix.xml:436(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:97 C/fdl-appendix.xml:436
 msgid "Secondary Sections"
 msgstr "Sekundäre Abschnitte"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:95(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:95
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> are certain <_:link-2/> whose titles are designated, as "
 "being those of Invariant Sections, in the notice that says that the <_:"
@@ -3469,12 +3616,15 @@ msgstr ""
 "besagt, dass das <_:link-3/> unter dieser Lizenz veröffentlicht ist, "
 "gekennzeichnet sind, Unveränderliche Abschnitte zu sein."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:105(para/quote) C/fdl-appendix.xml:182(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:329(para/link) C/fdl-appendix.xml:459(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:105 C/fdl-appendix.xml:182 C/fdl-appendix.xml:329
+#: C/fdl-appendix.xml:459
 msgid "Cover Texts"
 msgstr "Cover-Texte"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:104(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:104
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> are certain short passages of text that are listed, as "
 "Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the <_:"
@@ -3484,16 +3634,21 @@ msgstr ""
 "Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der "
 "besagt, dass das <_:link-2/> unter dieser Lizenz veröffentlicht ist."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:113(para/quote) C/fdl-appendix.xml:125(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:208(para/link) C/fdl-appendix.xml:370(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:113 C/fdl-appendix.xml:125 C/fdl-appendix.xml:208
+#: C/fdl-appendix.xml:370
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:126(para/quote) C/fdl-appendix.xml:205(para/link)
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:126 C/fdl-appendix.xml:205
 msgid "Opaque"
 msgstr "Deckend"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:112(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:112
 msgid ""
 "A <_:quote-1/> copy of the <_:link-2/> means a machine-readable copy, "
 "represented in a format whose specification is available to the general "
@@ -3519,7 +3674,8 @@ msgstr ""
 "abzuwenden, ist nicht Transparent. Eine Kopie die nicht <quote>Transparent</"
 "quote> ist, nennt man <quote>Undurchsichtig</quote>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:129(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:129
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
@@ -3540,14 +3696,15 @@ msgstr ""
 "erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen "
 "Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:143(para/quote) C/fdl-appendix.xml:147(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:251(para/link) C/fdl-appendix.xml:267(para/link)
-#: C/fdl-appendix.xml:282(para/link) C/fdl-appendix.xml:353(para/link)
-#| msgid "Side Pane"
+#. (itstool) path: para/quote
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:143 C/fdl-appendix.xml:147 C/fdl-appendix.xml:251
+#: C/fdl-appendix.xml:267 C/fdl-appendix.xml:282 C/fdl-appendix.xml:353
 msgid "Title Page"
 msgstr "Titelseite"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:142(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:142
 msgid ""
 "The <_:quote-1/> means, for a printed book, the title page itself, plus such "
 "following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
@@ -3563,16 +3720,18 @@ msgstr ""
 "Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des Arbeitstitels am nächsten "
 "kommt und den Textkörper einleitet."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:154(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:154
 msgid "2. VERBATIM COPYING"
 msgstr "2. UNVERÄNDERTE VERVIELFÄLTIGUNG"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:167(para/link) C/fdl-appendix.xml:552(para/link)
-#| msgid "Action"
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:167 C/fdl-appendix.xml:552
 msgid "section 3"
 msgstr "Abschnitt 3"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:155(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:155
 msgid ""
 "You may copy and distribute the <_:link-1/> in any medium, either "
 "commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright "
@@ -3595,7 +3754,8 @@ msgstr ""
 "Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend große Anzahl von Kopien "
 "verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in <_:link-2/> zustimmen."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:170(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:170
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
@@ -3603,11 +3763,13 @@ msgstr ""
 "Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und "
 "Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:177(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:177
 msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "3. VERVIELFÄLTIGUNG GROSSER MENGEN"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:178(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:178
 msgid ""
 "If you publish printed copies of the <_:link-1/> numbering more than 100, "
 "and the Document's license notice requires <_:link-2/>, you must enclose the "
@@ -3621,7 +3783,8 @@ msgid ""
 "these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:196(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:196
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
@@ -3632,7 +3795,8 @@ msgstr ""
 "aktuellen Umschlag nehmen (so viel, wie vernünftigerweise möglich ist) und "
 "den Rest auf direkt angrenzenden Seiten."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:203(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:203
 msgid ""
 "If you publish or distribute <_:link-1/> copies of the <_:link-2/> numbering "
 "more than 100, you must either include a machine-readable <_:link-3/> copy "
@@ -3661,7 +3825,8 @@ msgstr ""
 "nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie dieser Edition (direkt "
 "oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die Öffentlichkeit verteilt haben."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:223(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:223
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <_:"
 "link-1/> well before redistributing any large number of copies, to give them "
@@ -3672,11 +3837,13 @@ msgstr ""
 "ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer aktualisierten Version des Dokumentes zu "
 "versorgen."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:232(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:232
 msgid "4. MODIFICATIONS"
 msgstr "4. VERÄNDERUNGEN"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:233(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:233
 msgid ""
 "You may copy and distribute a <_:link-1/> of the <_:link-2/> under the "
 "conditions of sections <_:link-3/> and <_:link-4/> above, provided that you "
@@ -3693,11 +3860,13 @@ msgstr ""
 "Modifikation der Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon "
 "besitzt. Zusätzlich müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:249(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:249
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:250(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:250
 msgid ""
 "Use in the <_:link-1/> (and on the covers, if any) a title distinct from "
 "that of the <_:link-2/>, and from those of previous versions (which should, "
@@ -3712,11 +3881,13 @@ msgstr ""
 "vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein "
 "Einverständnis gibt."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:265(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:265
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:266(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:266
 msgid ""
 "List on the <_:link-1/>, as authors, one or more persons or entities "
 "responsible for authorship of the modifications in the <_:link-2/>, together "
@@ -3728,29 +3899,35 @@ msgstr ""
 "zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des <_:link-3/> (allen "
 "eigentlichen Autoren, wenn es weniger als fünf sind)."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:280(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:280
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:281(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:281
 msgid ""
 "State on the <_:link-1/> the name of the publisher of the <_:link-2/>, as "
 "the publisher."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:292(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:292
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:293(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:293
 msgid "Preserve all the copyright notices of the <_:link-1/>."
 msgstr "Alle Copyright-Hinweise des <_:link-1/> beibehalten."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:302(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:302
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:303(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:303
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
@@ -3758,50 +3935,59 @@ msgstr ""
 "Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die "
 "anderen Copyright-Hinweise hinzufügen."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:312(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:312
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:313(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:313
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the <_:link-1/> under the terms of this "
 "License, in the form shown in the Addendum below."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:325(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:325
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:331(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:331
 msgid "Document's"
 msgstr "des Dokuments"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:326(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:326
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <_:link-1/> and required "
 "<_:link-2/> given in the <_:link-3/> license notice."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:338(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:338
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:339(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:339
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
 msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:347(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:347
 msgid "I"
 msgstr "I"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:349(para/quote) C/fdl-appendix.xml:354(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:373(para/quote) C/fdl-appendix.xml:508(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:509(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:349 C/fdl-appendix.xml:354 C/fdl-appendix.xml:373
+#: C/fdl-appendix.xml:508 C/fdl-appendix.xml:509
 msgid "History"
 msgstr "Chronik"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:348(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:348
 msgid ""
 "Preserve the section entitled <_:quote-1/>, and its title, and add to it an "
 "item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the <_:"
@@ -3811,11 +3997,13 @@ msgid ""
 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:366(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:366
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:367(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:367
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the <_:link-1/> for public "
 "access to a <_:link-2/> copy of the Document, and likewise the network "
@@ -3826,20 +4014,23 @@ msgid ""
 "permission."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:384(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:384
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:386(para/quote) C/fdl-appendix.xml:510(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:386 C/fdl-appendix.xml:510
 msgid "Acknowledgements"
 msgstr "Danksagungen"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:387(para/quote) C/fdl-appendix.xml:511(para/quote)
-#| msgid "Actions"
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:387 C/fdl-appendix.xml:511
 msgid "Dedications"
 msgstr "Widmungen"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:385(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:385
 msgid ""
 "In any section entitled <_:quote-1/> or <_:quote-2/>, preserve the section's "
 "title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the "
@@ -3851,47 +4042,55 @@ msgstr ""
 "Ton von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, "
 "der dort aufgeführt ist."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:397(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:397
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:398(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:398
 msgid ""
 "Preserve all the <_:link-1/> of the <_:link-2/>, unaltered in their text and "
 "in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part "
 "of the section titles."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:410(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:410
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:413(para/quote) C/fdl-appendix.xml:425(para/quote)
-#: C/fdl-appendix.xml:446(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:413 C/fdl-appendix.xml:425 C/fdl-appendix.xml:446
 msgid "Endorsements"
 msgstr "Billigungen"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:411(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:411
 msgid ""
 "Delete any section entitled <_:quote-1/>. Such a section may not be included "
 "in the <_:link-2/>."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:422(formalpara/title)
+#. (itstool) path: formalpara/title
+#: C/fdl-appendix.xml:422
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:426(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:426
 msgid "Invariant Section"
 msgstr "Unveränderlicher Abschnitt"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:423(formalpara/para)
+#. (itstool) path: formalpara/para
+#: C/fdl-appendix.xml:423
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <_:quote-1/> or to conflict in title "
 "with any <_:link-2/>."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:433(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:433
 msgid ""
 "If the <_:link-1/> includes new front-matter sections or appendices that "
 "qualify as <_:link-2/> and contain no material copied from the Document, you "
@@ -3901,7 +4100,8 @@ msgid ""
 "section titles."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:445(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:445
 msgid ""
 "You may add a section entitled <_:quote-1/>, provided it contains nothing "
 "but endorsements of your <_:link-2/> by various parties--for example, "
@@ -3909,15 +4109,18 @@ msgid ""
 "organization as the authoritative definition of a standard."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:456(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:456
 msgid "Front-Cover Text"
 msgstr "Vorderseitentext"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:458(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:458
 msgid "Back-Cover Text"
 msgstr "Rückseitentext"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:454(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:454
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a <_:link-1/>, and a passage of "
 "up to 25 words as a <_:link-2/>, to the end of the list of <_:link-3/> in "
@@ -3929,23 +4132,26 @@ msgid ""
 "explicit permission from the previous publisher that added the old one."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:471(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:471
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the <_:link-1/> do not by this License "
 "give permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
 "endorsement of any <_:link-2/>."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:481(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:481
 msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "5. DOKUMENTE KOMBINIEREN"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:485(para/link) C/fdl-appendix.xml:567(para/link)
-#| msgid "Action"
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:485 C/fdl-appendix.xml:567
 msgid "section 4"
 msgstr "Abschnitt 4"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:482(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:482
 msgid ""
 "You may combine the <_:link-1/> with other documents released under this "
 "License, under the terms defined in <_:link-2/> above for modified versions, "
@@ -3954,7 +4160,8 @@ msgid ""
 "Sections of your combined work in its license notice."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:493(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:493
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical <_:link-1/> may be replaced with a single copy. If there are "
@@ -3966,11 +4173,13 @@ msgid ""
 "combined work."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:512(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:512
 msgid "Endorsements."
 msgstr "Billigungen."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:506(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:506
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections entitled <_:quote-1/> in "
 "the various original documents, forming one section entitled <_:quote-2/>; "
@@ -3978,11 +4187,13 @@ msgid ""
 "entitled <_:quote-4/>. You must delete all sections entitled <_:quote-5/>"
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:517(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:517
 msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "6. SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:518(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:518
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the <_:link-1/> and other documents "
 "released under this License, and replace the individual copies of this "
@@ -3991,7 +4202,8 @@ msgid ""
 "copying of each of the documents in all other respects."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:528(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:528
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
@@ -4004,19 +4216,23 @@ msgstr ""
 "Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des "
 "Dokuments."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:538(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:538
 msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 msgstr "7. ZUSAMMENSTELLUNG MIT UNABHÄNGIGEN WERKEN"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:547(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:547
 msgid "aggregate"
 msgstr "Aggregate"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:551(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:551
 msgid "Cover Text"
 msgstr "Cover-Text"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:539(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:539
 msgid ""
 "A compilation of the <_:link-1/> or its derivatives with other separate and "
 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
@@ -4032,11 +4248,13 @@ msgid ""
 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:562(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:562
 msgid "8. TRANSLATION"
 msgstr "8. ÜBERSETZUNG"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:563(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:563
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 "translations of the <_:link-1/> under the terms of <_:link-2/>. Replacing <_:"
@@ -4049,11 +4267,13 @@ msgid ""
 "original English version will prevail."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:581(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:581
 msgid "9. TERMINATION"
 msgstr "9. SCHLUSSBESTIMMUNG"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:582(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:582
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <_:link-1/> except "
 "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
@@ -4063,19 +4283,23 @@ msgid ""
 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:595(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:595
 msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "10. ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:598(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:598
 msgid "Free Software Foundation"
 msgstr "Free Software Foundation"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:604(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:604
 msgid "http://www.gnu.org/copyleft/";
 msgstr "http://www.gnu.org/copyleft/";
 
-#: C/fdl-appendix.xml:596(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:596
 msgid ""
 "The <_:ulink-1/> may publish new, revised versions of the GNU Free "
 "Documentation License from time to time. Such new versions will be similar "
@@ -4083,11 +4307,13 @@ msgid ""
 "problems or concerns. See <_:ulink-2/>."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:611(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:611
 msgid "or any later version"
 msgstr "oder jeder späteren Version"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:607(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:607
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
 "<_:link-1/> specifies that a particular numbered version of this License <_:"
@@ -4098,11 +4324,13 @@ msgid ""
 "any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:622(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/fdl-appendix.xml:622
 msgid "Addendum"
 msgstr "Anhang"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:623(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:623
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
@@ -4112,26 +4340,23 @@ msgstr ""
 "fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die "
 "folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:630(blockquote/para)
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/fdl-appendix.xml:630
 msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright (c) JAHR  IHR NAME."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:640(para/link) C/fdl-appendix.xml:652(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:640 C/fdl-appendix.xml:652
 msgid "Front-Cover Texts"
 msgstr "Vorderseitentexte"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:641(para/link) C/fdl-appendix.xml:655(para/link)
+#. (itstool) path: para/link
+#: C/fdl-appendix.xml:641 C/fdl-appendix.xml:655
 msgid "Back-Cover Texts"
 msgstr "Rückseitentexte"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:633(blockquote/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. (itstool) path: blockquote/para
+#: C/fdl-appendix.xml:633
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -4141,19 +4366,23 @@ msgid ""
 "entitled <_:quote-4/>."
 msgstr ""
 
-#: C/fdl-appendix.xml:650(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:650
 msgid "with no Invariant Sections"
 msgstr "ohne unveränderliche Abschnitte"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:653(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:653
 msgid "no Front-Cover Texts"
 msgstr "keine Vorderseitentexte"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:654(para/quote)
+#. (itstool) path: para/quote
+#: C/fdl-appendix.xml:654
 msgid "Front-Cover Texts being LIST"
 msgstr "Vorderseitentexte aufzulisten"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:648(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:648
 msgid ""
 "If you have no <_:link-1/>, write <_:quote-2/> instead of saying which ones "
 "are invariant. If you have no <_:link-3/>, write <_:quote-4/> instead of <_:"
@@ -4164,11 +4393,13 @@ msgstr ""
 "schreiben Sie <_:quote-4/> anstelle von <_:quote-5/>; entsprechend für <_:"
 "link-6/>."
 
-#: C/fdl-appendix.xml:662(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/fdl-appendix.xml:662
 msgid "GNU General Public License"
 msgstr "GNU General Public License"
 
-#: C/fdl-appendix.xml:658(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/fdl-appendix.xml:658
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -4179,18 +4410,13 @@ msgstr ""
 "wie der <_:ulink-1/>, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in freier "
 "Software zu erlauben."
 
-#: C/legal.xml:11(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:11
 msgid "link"
 msgstr "Verweis"
 
-#: C/legal.xml:4(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:4
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -4206,6 +4432,47 @@ msgstr ""
 "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
 "ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Leertaste</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>→</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>Y</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Clear the search field text and remove all filters in the browser"
+#~ msgstr "Das Suchfeld leeren und alle Filter im Browser löschen"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Create a New playlist"
+#~ msgstr "Einen neue Wiedergabeliste erstellen"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Add a folder to the library"
+#~ msgstr "Einen Ordner zur Musiksammlung hinzufügen"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Close the <application>Rhythmbox Music Player</application> window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <application>Rhythmbox Musik-Player</application>-Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Toggle / Untoggle the small display mode"
+#~ msgstr "Kompaktmodus an/ausschalten"
+
+#~ msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+#~ msgstr "<keycombo> <keycap>Strg</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
+
+#~ msgid "Show / Hide the Song Position Slider"
+#~ msgstr "Anzeigen / Verbergen des Schiebereglers für die Position im Titel"
+
 #~ msgid "2002"
 #~ msgstr "2002"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]