[gnome-user-docs] Updated German help translation



commit b3a29a57da7c3c2b9a7d58c16a422dfdffe67531
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Sat Sep 7 11:57:51 2013 +0200

    Updated German help translation

 gnome-help/de/de.po |11496 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 7130 insertions(+), 4366 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 51affda..31162c1 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-29 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-01 09:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 09:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-27 17:08+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -33,31 +33,23 @@ msgstr ""
 "Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.\n"
 "Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011.to"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
+#: C/index.page:10
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
+#: C/index.page:15
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
@@ -66,21 +58,25 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
 "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
 
-#: C/index.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
 msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
 msgstr "Ein Leitfaden für Benutzer der GNOME-3-Arbeitsumgebung"
 
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME-Hilfe"
 
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME-Hilfe"
 
-#: C/index.page:10(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
 msgctxt "link:trail"
 msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -89,7 +85,8 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Hilfe</"
 "media>"
 
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
 msgid ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "GNOME Help"
@@ -97,240 +94,157 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-Logo</media> "
 "Hilfe zu GNOME"
 
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name) C/a11y-mag.page:8(credit/name)
-#: C/a11y.page:8(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:18(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/files-browse.page:18(credit/name)
-#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
-#: C/files-open.page:18(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:16(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name) C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
-#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:15(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:18(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:20(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:18(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
-#: C/user-delete.page:19(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:11 C/a11y-braille.page:10 C/a11y-contrast.page:10
+#: C/a11y-dwellclick.page:11 C/a11y-font-size.page:10 C/a11y-mag.page:8
+#: C/a11y.page:8 C/a11y-right-click.page:11 C/a11y-screen-reader.page:9
+#: C/a11y-slowkeys.page:11 C/a11y-stickykeys.page:11
+#: C/a11y-visualalert.page:11 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:18
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:15 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:20
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:15(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:15(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:15(credit/name)
-#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
-#: C/accounts.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
-#: C/files-browse.page:22(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
-#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:12(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
-#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:15 C/a11y-dwellclick.page:15 C/a11y-icon.page:8
+#: C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-slowkeys.page:15
+#: C/a11y-stickykeys.page:15 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:16 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:19(credit/name) C/a11y-contrast.page:14(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:14(credit/name) C/a11y-mag.page:12(credit/name)
-#: C/a11y.page:12(credit/name) C/a11y-right-click.page:20(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:19(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:19(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:15(credit/name) C/accounts-add.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-create.page:18(credit/name)
-#: C/accounts-provider-not-available.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-remove.page:11(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:13(credit/name)
-#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name) C/backup-how.page:20(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:19(credit/name) C/clock-set.page:16(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:15(credit/name)
-#: C/color-assignprofiles.page:18(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:20(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:19(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:18(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:16(credit/name)
-#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:13(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:15(credit/name)
-#: C/documents-filter.page:10(credit/name)
-#: C/documents-formats.page:8(credit/name)
-#: C/documents-info.page:15(credit/name) C/documents.page:15(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:15(credit/name)
-#: C/documents-print.page:15(credit/name)
-#: C/documents-search.page:15(credit/name)
-#: C/documents-select.page:15(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:13(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:15(credit/name)
-#: C/documents-view.page:15(credit/name) C/files-autorun.page:21(credit/name)
-#: C/files-browse.page:26(credit/name) C/files-copy.page:21(credit/name)
-#: C/files-delete.page:26(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-#: C/files-hidden.page:16(credit/name) C/files-lost.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:16(credit/name)
-#: C/files-rename.page:24(credit/name) C/files-search.page:21(credit/name)
-#: C/files-share.page:19(credit/name) C/files-sort.page:20(credit/name)
-#: C/files-templates.page:16(credit/name) C/files-tilde.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:21(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
-#: C/keyboard.page:26(credit/name) C/look-background.page:34(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:25(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:20(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:21(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:23(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:26(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:19(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:22(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:14(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:14(credit/name) C/net-findip.page:19(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:18(credit/name)
-#: C/net-othersconnect.page:15(credit/name)
-#: C/net-othersedit.page:15(credit/name) C/net-proxy.page:18(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:27(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:21(credit/name) C/power-whydim.page:16(credit/name)
-#: C/prefs-language.page:13(credit/name) C/printing-setup.page:29(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:19(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:23(credit/name)
-#: C/session-formats.page:17(credit/name)
-#: C/session-language.page:25(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:17(credit/name)
-#: C/settings-sharing.page:14(credit/name)
-#: C/sharing-bluetooth.page:11(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:15(credit/name) C/sharing-media.page:11(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:18(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:20(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(credit/name)
-#: C/shell-lockscreen.page:11(credit/name)
-#: C/shell-notifications.page:20(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:18(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:18(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:14(credit/name) C/sound-usemic.page:14(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:15(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-#: C/user-add.page:22(credit/name) C/user-addguest.page:25(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:19(credit/name)
-#: C/user-delete.page:23(credit/name) C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
-#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name) C/wacom-mode.page:10(credit/name)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:11(credit/name)
-#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name) C/wacom.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:19 C/a11y-contrast.page:14 C/a11y-dwellclick.page:19
+#: C/a11y-font-size.page:14 C/a11y-mag.page:12 C/a11y.page:12
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-slowkeys.page:19
+#: C/a11y-stickykeys.page:19 C/a11y-visualalert.page:15 C/accounts-add.page:14
+#: C/accounts-create.page:18 C/accounts-provider-not-available.page:14
+#: C/accounts-remove.page:11 C/accounts-which-application.page:13
+#: C/accounts-whyadd.page:15 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:13 C/display-dual-monitors-desktop.page:13
+#: C/documents-collections.page:15 C/documents-filter.page:10
+#: C/documents-formats.page:8 C/documents-info.page:15 C/documents.page:15
+#: C/documents-previews.page:15 C/documents-print.page:15
+#: C/documents-search.page:15 C/documents-select.page:15
+#: C/documents-tracker.page:13 C/documents-viewgrid.page:15
+#: C/documents-view.page:15 C/files-autorun.page:21 C/files-browse.page:26
+#: C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8
+#: C/files-hidden.page:16 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16
+#: C/files-rename.page:24 C/files-search.page:21 C/files-share.page:19
+#: C/files-sort.page:20 C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy-history-recent-off.page:15
+#: C/privacy-purge.page:15 C/privacy-screen-lock.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:17
+#: C/session-language.page:25 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/settings-sharing.page:14 C/sharing-bluetooth.page:11
+#: C/sharing-desktop.page:15 C/sharing-media.page:11
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:23
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Schnell wiederholtes Drücken derselben Tasten ignorieren."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:27
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Springende Tasten aktivieren"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:29
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -342,60 +256,58 @@ msgstr ""
 "zittern und Sie deswegen eine Taste mehrmals drücken, obwohl Sie sie nur "
 "einmal drücken wollen, dann sollten Sie springende Tasten einschalten."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p) C/a11y-contrast.page:33(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(item/p) C/a11y-font-size.page:29(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:31(item/p) C/a11y-right-click.page:36(item/p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p) C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-visualalert.page:37(item/p) C/display-dual-monitors.page:89(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
-#: C/keyboard-key-super.page:46(item/p) C/keyboard-layouts.page:45(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:34(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45(item/p) C/look-background.page:46(item/p)
-#: C/look-resolution.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:32(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:37(item/p) C/mouse-lefthanded.page:33(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:28(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
-#: C/net-findip.page:33(item/p) C/net-macaddress.page:34(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) C/net-othersedit.page:40(item/p)
-#: C/net-proxy.page:49(item/p) C/power-whydim.page:34(item/p)
-#: C/printing-cancel-job.page:43(item/p) C/printing-cancel-job.page:74(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:36(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:53(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40(item/p)
-#: C/printing-setup.page:67(item/p) C/privacy-screen-lock.page:46(item/p)
-#: C/session-formats.page:33(item/p) C/session-language.page:44(item/p)
-#: C/session-language.page:76(item/p) C/session-screenlocks.page:35(item/p)
-#: C/sharing-bluetooth.page:36(item/p) C/sharing-bluetooth.page:72(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:42(item/p) C/sharing-media.page:39(item/p)
-#: C/sound-alert.page:31(item/p) C/sound-usemic.page:43(item/p)
-#: C/sound-usespeakers.page:51(item/p) C/tips-specialchars.page:54(item/p)
-#: C/user-add.page:63(item/p) C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
-#: C/wacom-mode.page:23(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p)
-#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36 C/a11y-contrast.page:33 C/a11y-dwellclick.page:41
+#: C/a11y-font-size.page:29 C/a11y-mag.page:31 C/a11y-right-click.page:36
+#: C/a11y-slowkeys.page:39 C/a11y-stickykeys.page:42
+#: C/a11y-visualalert.page:37 C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:30 C/files-autorun.page:39
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-key-super.page:46
+#: C/keyboard-layouts.page:45 C/keyboard-osk.page:34
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41 C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+#: C/look-background.page:46 C/look-resolution.page:36
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:32 C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:33 C/mouse-sensitivity.page:38
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28 C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97 C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-email.page:28 C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-othersconnect.page:37 C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49
+#: C/power-whydim.page:34 C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:74 C/printing-name-location.page:36
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup.page:67 C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:36 C/sharing-bluetooth.page:72
+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
+#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
 "<gui>Einstellungen</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39 C/a11y-slowkeys.page:42 C/a11y-stickykeys.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:36
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter "
 "<gui>Texteingabe</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Springende Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Springende Tasten schnell ein- und ausschalten"
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:49
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -408,7 +320,8 @@ msgstr ""
 "sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den "
 "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:56
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -424,16 +337,19 @@ msgstr ""
 "Tastendruck ignoriert, weil er zu früh nach dem vorigen Tastendruck getätigt "
 "wurde."
 
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:14
 msgid ""
 "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
 msgstr "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser mit einer Braillezeile verwenden."
 
-#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:19
 msgid "Read screen in Braille"
 msgstr "Den Bildschirm in Brailleschrift lesen"
 
-#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:21
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
 "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -448,7 +364,8 @@ msgstr ""
 "wenden Sie sich dann an die <link href=\"help:orca\">Orca-Hilfe</link> für "
 "weitere Informationen."
 
-#: C/a11y-contrast.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:18
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
 "easier to see."
@@ -456,11 +373,13 @@ msgstr ""
 "Lassen Sie Fenster und Knöpfe am Bildschirm kräftiger (oder schwächer) "
 "hervorstechen, so dass sie leichter zu sehen sind."
 
-#: C/a11y-contrast.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:23
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Kontrast anpassen"
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:25
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -471,18 +390,20 @@ msgstr ""
 "gesamten Bildschirms zu ändern; nur Teile der <em>Benutzerschnittstelle</em> "
 "ändern sich."
 
-#: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:36 C/a11y-font-size.page:32 C/a11y-mag.page:34
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Sehen</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:40
 msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Hoher Kontrast</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:45
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and "
 "selecting <gui>High Contrast</gui>."
@@ -490,7 +411,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <link xref=\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> "
 "im oberen Panel und wählen Sie <gui>Hoher Kontrast</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:23
 msgid ""
 "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
 "mouse still."
@@ -498,11 +420,13 @@ msgstr ""
 "Der Überfahren-Klick (Verzögerter Klick) erlaubt Ihnen zu klicken, indem Sie "
 "die Maus unbewegt halten."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:28
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Klicken durch Überfahren simulieren"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:30
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -515,7 +439,8 @@ msgstr ""
 "schwer fällt, die Maus zu bewegen und gleichzeitig die Maustaste zu drücken. "
 "Diese Funktion heißt Überfahren-Klick."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:35
 msgid ""
 "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
@@ -525,7 +450,8 @@ msgstr ""
 "Bedienelement platzieren, die Maus loslassen und eine Weile warten, bis das "
 "Bedienelement für Sie angeklickt wird."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(item/p) C/a11y-right-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:44 C/a11y-right-click.page:39
 msgid ""
 "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
 "gui> tab."
@@ -533,12 +459,14 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Zeigen "
 "und Klicken</gui>."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:48
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie den <gui>Überfahrklick</gui> ein."
 
 # Der Fenstertitel lautet eigentlich »Überfahrklick (Hover-Klick)«
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:52
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -553,7 +481,8 @@ msgstr ""
 "rechts klicken, sobald Sie die Maus für einige Sekunden über den Knopf "
 "fahren."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:58
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -563,7 +492,8 @@ msgstr ""
 "schrittweise seine Farbe ändern. Wenn er die Farbe vollständig geändert hat, "
 "wird der Knopf gedrückt."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -571,7 +501,8 @@ msgstr ""
 "Ändern Sie die Einstellung der <gui>Verzögerung</gui>, um festzulegen, wie "
 "lange Sie den Mauszeiger ruhig halten müssen, bevor ein Klick ausgelöst wird."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:65
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -582,7 +513,8 @@ msgstr ""
 "bisschen bewegen und wird dennoch nach einer Weile klicken. Wenn er sich "
 "allerdings zu sehr bewegt, wird der Klick nicht ausgelöst."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:69
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -591,15 +523,18 @@ msgstr ""
 "wie sehr sich der Zeiger bewegen darf, damit er noch immer als ruhig "
 "positioniert eingestuft werden kann."
 
-#: C/a11y-font-size.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:18
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Verwenden Sie größere Schriften, um Text einfacher lesen zu können."
 
-#: C/a11y-font-size.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:22
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Schriftgröße auf dem Bildschirm ändern"
 
-#: C/a11y-font-size.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:24
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -607,11 +542,13 @@ msgstr ""
 "Falls Sie Schwierigkeiten beim Lesen des Textes auf Ihrem Bildschirm haben, "
 "können Sie die Größe der Schrift anpassen."
 
-#: C/a11y-font-size.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
 msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Große Schrift</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:40
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -621,7 +558,8 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und "
 "<gui>Große Schrift</gui> wählen."
 
-#: C/a11y-font-size.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:45
 msgid ""
 "In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -631,11 +569,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>+</key></keyseq> erhöhen. Um die Textgröße zu "
 "verringern, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:25(media)
+#: C/a11y-icon.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
@@ -644,7 +583,8 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/universal-access-menu.png' "
 "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
 
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:12
 msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
@@ -652,11 +592,13 @@ msgstr ""
 "Das Barrierefreiheitsmenü ist das Symbol im oberen Panel, das wie ein Mensch "
 "aussieht."
 
-#: C/a11y-icon.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:17
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden"
 
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:19
 msgid ""
 "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -667,11 +609,13 @@ msgstr ""
 "auf das Symbol im oberen Panel klicken, das wie ein Mensch in einem Kreis "
 "aussieht."
 
-#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:24
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "Das Barrierefreiheitsmenü finden Sie im oberen Panel."
 
-#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:28
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -693,15 +637,18 @@ msgstr ""
 "die <key>Eingabetaste</key>, um die gewählte Funktion ein- oder "
 "auszuschalten."
 
-#: C/a11y-mag.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:18
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
 msgstr "Vergrößern Sie das Bild, damit Sie einfacher lesen können"
 
-#: C/a11y-mag.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:22
 msgid "Magnify the screen area"
 msgstr "Den Bildbereich vergrößern"
 
-#: C/a11y-mag.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:24
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -712,11 +659,13 @@ msgstr ""
 "eine Lupe und erlaubt Ihnen, sich über Teile des Bildschirms zoomend zu "
 "bewegen."
 
-#: C/a11y-mag.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:38
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Vergrößerung</gui> ein."
 
-#: C/a11y-mag.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:40
 msgid ""
 "The <gui>Zoom</gui> section lists the current settings for the shortcut "
 "keys, which can be set in the <gui>Universal Access</gui> section of the "
@@ -728,7 +677,8 @@ msgstr ""
 "des Reiters <link xref=\"keyboard-shortcuts-set\">Tastaturkürzel</link> in "
 "der Leiste <gui>Tastatur</gui> festgelegt werden."
 
-#: C/a11y-mag.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:48
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -739,7 +689,8 @@ msgstr ""
 "verschiedene Richtungen, was es Ihnen erlaubt, den Bereich Ihrer Wahl zu "
 "sehen."
 
-#: C/a11y-mag.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:53
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -747,7 +698,8 @@ msgstr ""
 "Sie können diese Funktion durch Anklicken des <link xref=\"a11y-icon"
 "\">Barrierefreiheitssymbols</link> schnell ein- und ausschalten."
 
-#: C/a11y-mag.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:58
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. To adjust these, click the "
@@ -757,7 +709,8 @@ msgstr ""
 "vergrößerten Ansicht auf dem Bildschirm ändern. Um dies zu tun, klicken Sie "
 "auf den <gui>Optionen</gui>-Knopf und wählen Sie den Reiter <gui>Lupe</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "To switch them on and adjust their length, color, and thickness, click the "
@@ -768,7 +721,8 @@ msgstr ""
 "Dicke anzupassen, klicken Sie auf den <gui>Optionen</gui>-Knopf und wählen "
 "Sie den Reiter <gui>Fadenkreuz</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -778,7 +732,8 @@ msgid ""
 "Effects</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/a11y.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -788,11 +743,14 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</link> …"
 
-#: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:26 C/keyboard.page:39
 msgid "Universal access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: C/a11y.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:28
 msgid ""
 "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 "various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -805,96 +763,90 @@ msgstr ""
 "Barrierefreiheitsfunktionen können über das Barrierefreiheitsmenü im oberen "
 "Panel erreicht werden."
 
-#: C/a11y.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:34
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Visuelle Beeinträchtigungen"
 
-#: C/a11y.page:37(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:37
 msgid "Blindness"
 msgstr "Blindheit"
 
-#: C/a11y.page:40(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:40
 msgid "Low vision"
 msgstr "Sehschwäche"
 
-#: C/a11y.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:43
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Farbenblindheit"
 
-#: C/a11y.page:46(links/title) C/a11y.page:68(links/title)
-#: C/keyboard.page:43(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:46 C/a11y.page:68 C/keyboard.page:43
 msgid "Other topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
-#: C/a11y.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:51
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Gehörprobleme"
 
-#: C/a11y.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:56
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Mobilitätseinschränkungen"
 
-#: C/a11y.page:59(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:59
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Mausbewegung"
 
-#: C/a11y.page:62(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:62
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Klicken und ziehen"
 
-#: C/a11y.page:65(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:65
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
-#: C/a11y-right-click.page:13(credit/years)
-#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years)
-#: C/contacts-connect.page:15(credit/years)
-#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
-#: C/documents-collections.page:17(credit/years)
-#: C/documents-filter.page:12(credit/years)
-#: C/documents-formats.page:10(credit/years)
-#: C/documents-info.page:12(credit/years)
-#: C/documents-info.page:17(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
-#: C/documents.page:17(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
-#: C/documents-previews.page:17(credit/years)
-#: C/documents-print.page:12(credit/years)
-#: C/documents-print.page:17(credit/years)
-#: C/documents-search.page:12(credit/years)
-#: C/documents-search.page:17(credit/years)
-#: C/documents-select.page:12(credit/years)
-#: C/documents-select.page:17(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:10(credit/years)
-#: C/documents-tracker.page:15(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
-#: C/documents-viewgrid.page:17(credit/years)
-#: C/documents-view.page:12(credit/years)
-#: C/documents-view.page:17(credit/years)
-#: C/files-removedrive.page:18(credit/years)
-#: C/keyboard-layouts.page:14(credit/years)
-#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
-#: C/screen-shot-record.page:20(credit/years)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17(credit/years)
-#: C/shell-lockscreen.page:13(credit/years)
-#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
-#: C/status-icons.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:13(credit/years)
-#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:13 C/accounts-whyadd.page:12 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:13 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/a11y-right-click.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:24
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "Die linke Maustaste für einen Rechtsklick gedrückt halten."
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:28
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Einen Klick der rechten Maustaste simulieren"
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:30
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -906,11 +858,13 @@ msgstr ""
 "Hand gezielt zu bewegen, oder wenn Ihre Maus nur über eine einzige Taste "
 "verfügt."
 
-#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:43
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Simulierter Kontextklick</gui> ein."
 
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:47
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
@@ -922,7 +876,8 @@ msgstr ""
 "Klicken</gui> die <gui>Akzeptanzverzögerung</gui> unter <gui>Simulierter "
 "Kontextklick</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:52
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -936,7 +891,8 @@ msgstr ""
 "gedrückt halten. Sobald der Zeiger vollständig blau ist, lassen Sie die "
 "Maustaste los, um den Rechtsklick auszulösen."
 
-#: C/a11y-right-click.page:57(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:57
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
@@ -946,7 +902,8 @@ msgstr ""
 "nicht. Sie können dennoch den simulierten Kontextklick verwenden, auch wenn "
 "Sie keine optische Rückmeldung von Ihrem Rechner erhalten."
 
-#: C/a11y-right-click.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -956,7 +913,8 @@ msgstr ""
 "können Sie einen Rechtsklick durch gedrückt halten der Taste <key>5</key> "
 "auf Ihrer Tastatur erreichen."
 
-#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:66
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -969,17 +927,20 @@ msgstr ""
 "Übersicht etwas anders: Sie müssen die Taste für einen Rechtsklick nicht "
 "loslassen."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:13
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
 "Den <app>Orca</app>-Bildschirmleser verwenden, damit er die "
 "Benutzerschnittstelle vorliest."
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:18
 msgid "Read screen aloud"
 msgstr "Den Bildschirm laut vorlesen"
 
-#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:20
 msgid ""
 "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
 "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -992,7 +953,8 @@ msgstr ""
 "\"install:orca\">Installieren Sie Orca</link> und wenden Sie sich dann an "
 "die <link href=\"help:orca\">Orca-Hilfe</link> für weitere Informationen."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:23
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -1000,11 +962,13 @@ msgstr ""
 "Eine Verzögerung zwischen dem Drücken der Taste und dem Erscheinen des "
 "Buchstabens am Bildschirm."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:28
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Tastenverzögerung einschalten"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1021,15 +985,18 @@ msgstr ""
 "Tasten gleichzeitig drücken oder wenn es Ihnen schwer fällt, auf Anhieb die "
 "richtige Taste zu drücken."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:46
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie die <gui>Tastenverzögerung</gui> ein."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:51
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Tastenverzögerung schnell ein- und ausschalten"
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:52
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -1042,7 +1009,8 @@ msgstr ""
 "die Tastenverzögerung ein- oder ausschalten, indem Sie die "
 "<key>Umschalttaste</key> acht Sekunden lang gedrückt halten."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -1055,7 +1023,8 @@ msgstr ""
 "Barrierefreiheitssymbol ist sichtbar, wenn Sie eine oder mehrere "
 "Einstellungen in der <gui>Barrierefreiheit</gui> aktiviert haben."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:64
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -1064,7 +1033,8 @@ msgstr ""
 "festzulegen, wie lang Sie eine Taste gedrückt halten müssen, damit sie "
 "akzeptiert wird."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:67
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -1074,7 +1044,8 @@ msgstr ""
 "drücken, wenn eine Taste akzeptiert ist oder wenn ein Tastendruck abgewiesen "
 "wurde, weil Sie die Taste nicht lange genug gehalten haben."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:23
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1082,11 +1053,13 @@ msgstr ""
 "Tastenkombinationen Taste für Taste tippen, statt alle Tasten gleichzeitig "
 "gedrückt halten zu müssen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:28
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Klebrige Tasten aktivieren"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:30
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1103,7 +1076,8 @@ msgstr ""
 "gedrückt halten; mit eingeschalteten klebrigen Tasten würden Sie <key>Super</"
 "key> drücken und dann <key>Tabulator</key>, um dasselbe zu erreichen."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:37
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1111,15 +1085,18 @@ msgstr ""
 "Sie möchten vielleicht klebrige Tasten einschalten, wenn es Ihnen schwer "
 "fällt, mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt zu halten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Klebrige Tasten</gui> ein."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:54
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Klebrige Tasten schnell ein- und ausschalten"
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:55
 msgid ""
 "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
 "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1132,7 +1109,8 @@ msgstr ""
 "klebrige Tasten ein- oder ausschalten, indem Sie die <key>Umschalttaste</"
 "key> fünfmal hintereinander drücken."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:60
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1145,7 +1123,8 @@ msgstr ""
 "ist sichtbar, wenn eine oder mehrere Einstellungen in den "
 "<gui>Barrierefreiheitseinstellungen</gui> aktiviert wurden."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1154,7 +1133,8 @@ msgstr ""
 "kurzfristig ausschalten, um eine Tastenkombination auf die »übliche« Art und "
 "Weise einzugeben."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:70
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1171,14 +1151,16 @@ msgstr ""
 "drücken können (zum Beispiel solche, deren Tasten nahe beieinander liegen), "
 "aber andere nicht."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:77
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden</"
 "gui>, um das einzuschalten."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:80(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:80
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1193,7 +1175,8 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination aufgefasst wird. Wählen Sie <gui>Signalton ausgeben, wenn "
 "eine Zusatztaste gedrückt wird</gui>, um dies zu aktivieren."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:19
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1201,11 +1184,13 @@ msgstr ""
 "Visuelle Alarme aktivieren, um den Bildschirm oder das Fenster aufblinken zu "
 "lassen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:24
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Den Bildschirm bei Warnklängen blinken lassen"
 
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:26
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1217,7 +1202,8 @@ msgstr ""
 "können Sie entweder den gesamten Bildschirm oder ihr aktuelles Fenster "
 "aufblinken lassen, wenn ein Warnklang ausgegeben wird."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:31
 msgid ""
 "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1228,13 +1214,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"sound-alert\"/>, wie Sie den Warnklang deaktivieren können, und "
 "schalten Sie dann visuelle Alarme ein."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:40
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Barrierefreiheit</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Gehör</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:44
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window title to flash."
@@ -1242,7 +1230,8 @@ msgstr ""
 "Schalten Sie <gui>Visuelle Alarme</gui> ein. Wählen Sie, ob der ganze "
 "Bildschirm oder nur die aktuelle Fensterleiste blinken soll."
 
-#: C/a11y-visualalert.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:50
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1252,90 +1241,64 @@ msgstr ""
 "das <link xref=\"a11y-icon\">Symbol für Barrierefreiheit</link> im oberen "
 "Panel klicken und <gui>Visuelle Warnungen</gui> wählen."
 
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:16(credit/name) C/backup-how.page:16(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name) C/backup-what.page:11(credit/name)
-#: C/backup-where.page:13(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:15(credit/name) C/clock-set.page:12(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:11(credit/name) C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/files-autorun.page:17(credit/name) C/files-lost.page:14(credit/name)
-#: C/files-recover.page:14(credit/name) C/files-rename.page:12(credit/name)
-#: C/files-search.page:13(credit/name) C/gnome-classic.page:14(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:14(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:13(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:12(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:14(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:14(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
-#: C/user-delete.page:15(credit/name) C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:11 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:16 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
 msgid "About this guide"
 msgstr "Info zu diesem Handbuch"
 
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -1348,7 +1311,8 @@ msgstr ""
 "haben versucht, dieses Handbuch so einfach verwendbar wie möglich zu "
 "gestalten:"
 
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1358,7 +1322,8 @@ msgstr ""
 "etwa in Kapitel. Das bedeutet, dass Sie nicht einen ganzen Wälzer "
 "durchblättern müssen, um Antworten auf Ihre Fragen zu bekommen."
 
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1369,7 +1334,8 @@ msgstr ""
 "ähnliche Themen zu finden, die dabei helfen könnten, eine bestimmte Aufgabe "
 "zu erfüllen."
 
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1379,7 +1345,8 @@ msgstr ""
 "ist eine <em>Suchleiste</em>, in der relevante Ergebnisse aufscheinen, "
 "sobald Sie zu tippen beginnen."
 
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1391,7 +1358,8 @@ msgstr ""
 "hier nicht alle Ihre Fragen beantworten werden. Deswegen fügen wir neue "
 "Informationen hinzu, um das Ganze noch hilfreicher zu gestalten."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
@@ -1400,48 +1368,41 @@ msgstr ""
 "Hilfe der Arbeitsumgebung zu lesen. Wir hoffen aufrichtig, dass Sie sie "
 "niemals brauchen werden."
 
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- Das GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:6
 msgid "Connect an online account."
 msgstr "Mit einem Online-Konto verbinden."
 
-#: C/accounts-add.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
-#: C/files-delete.page:22(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:20(credit/name) C/files-sort.page:16(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name) C/privacy.page:15(credit/name)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-history-recent-off.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-name-visibility.page:10(credit/name)
-#: C/privacy-purge.page:11(credit/name)
-#: C/privacy-screen-lock.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:10 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-hide-notifications.page:10 C/privacy-history-recent-off.page:11
+#: C/privacy-name-visibility.page:10 C/privacy-purge.page:11
+#: C/privacy-screen-lock.page:23
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/accounts-add.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:19
 msgid "Add an account"
 msgstr "Ein Konto hinzufügen"
 
-#: C/accounts-add.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:21
 msgid ""
 "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
 "desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
@@ -1451,17 +1412,20 @@ msgstr ""
 "Arbeitsumgebung verknüpfen. Auf diese Weise werden Ihr E-Mail-Programm, Ihre "
 "Sofortnachrichtenanwendung und weitere Anwendungen für Sie eingerichtet."
 
-#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:26
 msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des "
 "Fensters."
 
-#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:28
 msgid "Click the <gui>Account Type</gui> menu and select one."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Kontentyp</gui> und wählen Sie einen aus."
 
-#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:29
 msgid ""
 "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
 "later time."
@@ -1469,11 +1433,13 @@ msgstr ""
 "Falls Sie über Konten mehrerer Typen verfügen, können Sie die anderen Konten "
 "später hinzufügen."
 
-#: C/accounts-add.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:31
 msgid "Click <gui>Add…</gui>"
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen …</gui>"
 
-#: C/accounts-add.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
 msgid ""
 "A small website window will open where you can enter your online account "
 "credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
@@ -1483,7 +1449,8 @@ msgstr ""
 "Ihres Online-Kontos angeben können. Wenn Sie beispielsweise ein Google-Konto "
 "einrichten, geben Sie Benutzername und Passwort Ihres Google-Kontos ein."
 
-#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
 msgid ""
 "If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 "GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
@@ -1493,7 +1460,8 @@ msgstr ""
 "Bestätigung gebeten, dass GNOME Zugriff auf Ihr Online-Konto erhält. Wählen "
 "Sie <gui>Zugriff gewähren</gui>, um fortzusetzen."
 
-#: C/accounts-add.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:39
 msgid ""
 "Select the applications that you want linked to your online account. For "
 "example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
@@ -1505,7 +1473,8 @@ msgstr ""
 "verwenden wollen, nicht jedoch für Ihren Kalender, dann schalten Sie die "
 "<gui>Kalender</gui>-Option ab."
 
-#: C/accounts-add.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:45
 msgid ""
 "After you have added the accounts, each application that you have selected "
 "will automatically use those credentials when you start them."
@@ -1513,7 +1482,8 @@ msgstr ""
 "Nach dem Hinzufügen der Konten verwendet jede Anwendung, die Sie dafür "
 "eingerichtet haben, diese Anmeldedaten beim Start."
 
-#: C/accounts-add.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:49
 msgid ""
 "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
 "Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
@@ -1526,59 +1496,47 @@ msgstr ""
 "Dienst vollständig lösen wollen, <link xref=\"accounts-remove\">entfernen</"
 "link> Sie sie."
 
-#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
-#: C/contacts-add-remove.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-connect.page:18(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:21(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:20(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:20(credit/name)
-#: C/keyboard-key-menu.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-key-super.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-nav.page:25(credit/name) C/nautilus-views.page:26(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
-#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
-#: C/power-hibernate.page:18(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
-#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
-#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:15(credit/name)
-#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name)
-#: C/user-autologin.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:10 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/keyboard-key-menu.page:17 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/nautilus-views.page:26
+#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
+#: C/user-autologin.page:13
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
-#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
-#: C/documents-info.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
-#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
-#: C/documents-print.page:10(credit/name)
-#: C/documents-search.page:10(credit/name)
-#: C/documents-select.page:10(credit/name)
-#: C/documents-tracker.page:8(credit/name)
-#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
-#: C/documents-view.page:10(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:17(credit/name) C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:14 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
-#: C/accounts-create.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:22
 msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 msgstr "Ein neues Konto mit <app>Online-Konten</app> erstellen."
 
-#: C/accounts-create.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:26
 msgid "Create an online account"
 msgstr "Ein Online-Konto erstellen"
 
-#: C/accounts-create.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:28
 msgid ""
 "Some online account service providers allow you to create an account while "
 "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
@@ -1588,20 +1546,22 @@ msgstr ""
 "während Sie es zu <app>Online-Konten</app> hinzufügen. Dies ermöglicht Ihnen "
 "die Verwaltung aller Ihrer Online-Konten aus einer Anwendung heraus."
 
-#: C/accounts-create.page:34(item/p)
-#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
-#: C/accounts-remove.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:34 C/accounts-disable-service.page:32
+#: C/accounts-remove.page:19
 msgid ""
 "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung <app>Online-"
 "Konten</app>."
 
-#: C/accounts-create.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>"
 
-#: C/accounts-create.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:41
 msgid ""
 "Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu. Some account "
 "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
@@ -1611,12 +1571,14 @@ msgstr ""
 "Kontentypen <link xref=\"accounts-provider-not-available\">könnten nicht "
 "verfügbar sein</link>."
 
-#: C/accounts-create.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:46
 msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen …</gui>, um fortzusetzen."
 
 # Die in den Online-Konten angezeigte Webseite zeigt die englische Version.
-#: C/accounts-create.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:49
 msgid ""
 "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 "appears."
@@ -1624,7 +1586,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf oder Verweis <gui>Sign Up</gui> auf der "
 "erscheinenden Seite."
 
-#: C/accounts-create.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:52
 msgid ""
 "Not all online account providers offer the option to create an account at "
 "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
@@ -1634,7 +1597,8 @@ msgstr ""
 "zu erstellen. Falls der Dienst dies nicht anbietet, müssen Sie eine andere "
 "Methode zum Erstellen eines Kontos nutzen."
 
-#: C/accounts-create.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:58
 msgid ""
 "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 "details such as username and password."
@@ -1642,7 +1606,8 @@ msgstr ""
 "Füllen Sie das Registrierungsformular aus. Sie werden üblicherweise nach "
 "einigen persönlichen Details wie Benutzername und Passwort gefragt."
 
-#: C/accounts-create.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:62
 msgid ""
 "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
 "<app>Online Accounts</app>."
@@ -1651,7 +1616,8 @@ msgstr ""
 "Erlauben Sie diesen Zugriff, um Ihr Konto für <app>Online-Konten</app> "
 "zugänglich zu machen."
 
-#: C/accounts-create.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:66
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> "
@@ -1661,7 +1627,8 @@ msgstr ""
 "aktiviert. Sie können einzelne Dienste <link xref=\"accounts-disable-service"
 "\">deaktivieren</link>."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:5
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1671,11 +1638,13 @@ msgstr ""
 "Kalender und E-Mail. Sie können festlegen, welche dieser Dienste von "
 "Anwendungen verwendet werden dürfen."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Festlegungen zum Zugriff eines Kontos auf bestimmte Dienste"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:21
 msgid ""
 "Some types of online account allow you to access several services with the "
 "same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
@@ -1692,7 +1661,8 @@ msgstr ""
 "nicht für Sofortnachrichten, weil Sie ein anderes Online-Konto dafür "
 "verwenden."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1700,12 +1670,14 @@ msgstr ""
 "Sie können einige der von einem Online-Konto bereitgestellten Dienste "
 "deaktivieren:"
 
-#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:34
 msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:36
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use this account for</gui>."
@@ -1713,11 +1685,13 @@ msgstr ""
 "Eine Liste der für dieses Konto verfügbaren Dienste wird unter <gui>Dieses "
 "Konto benutzen für</gui> angezeigt."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:38
 msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr "Schalten Sie die Dienste ab, die Sie nicht verwenden wollen."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:42
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer won't be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1726,7 +1700,8 @@ msgstr ""
 "Sobald ein Dienst eines Kontos deaktiviert ist, können die Anwendungen Ihres "
 "Rechners keine Verbindung zu diesem Dienst mehr herstellen."
 
-#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:46
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1734,22 +1709,25 @@ msgstr ""
 "Um einen zuvor deaktivierten Dienst wieder einzuschalten, gehen Sie zurück "
 "zum Fenster der <gui>Online-Konten</gui> und schalten Sie ihn ein."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
-#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
-#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10
+#: C/accounts-which-application.page:8 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18
 msgid "What if an online service provider is not listed?"
 msgstr "Die Dienstanbieter sind nicht aufgelistet?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:22
 msgid "Why isn't my account type on the list?"
 msgstr "Warum wird mein Kontentyp nicht in der Liste angezeigt?"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
 msgid ""
 "Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
 "it. Currently, only a few types of online accounts are supported:"
@@ -1758,27 +1736,33 @@ msgstr ""
 "Entwicklungsarbeit notwendig. Derzeit werden nur wenige Online-Kontentypen "
 "unterstützt:"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:29
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
 msgid "Support for Yahoo should be added in the near future."
 msgstr "Unterstützung für Yahoo wird in naher Zukunft verfügbar sein."
 
-#: C/accounts-provider-not-available.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:36
 msgid ""
 "If you're interested in adding support for other services, contact the "
 "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
@@ -1788,29 +1772,35 @@ msgstr ""
 "Entwickler über das <link xref=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\">Fehlererfassungssystem</link>."
 
-#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:6
 msgid "Completely remove an online account."
 msgstr "So entfernen Sie ein Konto vollständig."
 
-#: C/accounts-remove.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:16
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Ein Konto entfernen"
 
-#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:21
 msgid "Select the account you wish to remove."
 msgstr "Wählen Sie das zu löschende Konto aus."
 
-#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:22
 msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>-</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des "
 "Fensters."
 
-#: C/accounts-remove.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:24
 msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>."
 
-#: C/accounts-remove.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:28
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1820,17 +1810,19 @@ msgstr ""
 "\"accounts-disable-service\">Dienste einzuschränken</link>, auf die Ihre "
 "Arbeitsumgebung zugreifen darf."
 
-#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:10
 msgid "2012-2013"
 msgstr "2012-2013"
 
-#: C/accounts-which-application.page:17(credit/name)
-#: C/look-background.page:30(credit/name)
-#: C/session-language.page:21(credit/name) C/shell-exit.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:17 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:24
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
-#: C/accounts-which-application.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:24
 msgid ""
 "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
 "the services they exploit."
@@ -1838,11 +1830,13 @@ msgstr ""
 "Anwendungen können die in <app>Online-Konten</app> erstellten Konten und "
 "deren angebotene Dienste nutzen."
 
-#: C/accounts-which-application.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:28
 msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 msgstr "Welche Anwendungen machen von Online-Konten Gebrauch?"
 
-#: C/accounts-which-application.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:30
 msgid ""
 "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
 "automatically configure themselves."
@@ -1850,11 +1844,13 @@ msgstr ""
 "<app>Online-Konten</app> können von externen Anwendungen für deren "
 "automatische Konfiguration verwendet werden."
 
-#: C/accounts-which-application.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
 msgid "With a Google account"
 msgstr "Mit einem Google-Konto"
 
-#: C/accounts-which-application.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:37
 msgid ""
 "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
 "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
@@ -1866,7 +1862,8 @@ msgstr ""
 "Ihre Kontakte verfügbar werden und der Kalender die Einträge des Google-"
 "Kalenders anzeigt."
 
-#: C/accounts-which-application.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:42
 msgid ""
 "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
 "will be added and you will be able to communicate with your friends."
@@ -1874,22 +1871,26 @@ msgstr ""
 "Die Sofortnachrichten-Anwendung <app>Empathy</app>. Ihr Online-Konto wird "
 "automatisch hinzugefügt, so dass Sie mit Ihren Freunden kommunizieren können."
 
-#: C/accounts-which-application.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
 msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
 "In <app>Kontakte</app> sehen Sie Ihre Kontakte und können sie bearbeiten."
 
-#: C/accounts-which-application.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:47
 msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
 msgstr ""
 "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente zugreifen und "
 "diese anzeigen."
 
-#: C/accounts-which-application.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:53
 msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 msgstr "Mit Windows-Live-, Facebook- oder Twitter-Konten"
 
-#: C/accounts-which-application.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
 "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
 "with your contacts, friends, and followers."
@@ -1897,11 +1898,13 @@ msgstr ""
 "<app>Empathy</app> kann diese Konten nutzen, um Sie online zu halten und "
 "Sofortnachrichtenverbindungen mit Ihren Kontakten und Freunden herzustellen."
 
-#: C/accounts-which-application.page:60(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:60
 msgid "With a SkyDrive account"
 msgstr "Mit einem SkyDrive-Konto"
 
-#: C/accounts-which-application.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:62
 msgid ""
 "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
 "and display them."
@@ -1909,47 +1912,56 @@ msgstr ""
 "In <app>Dokumente</app> können Sie auf Ihre Online-Dokumente auf Microsoft "
 "SkyDrive zugreifen und diese anzeigen."
 
-#: C/accounts-which-application.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:67
 msgid "With a Exchange account"
 msgstr "Mit einem Exchange-Konto"
 
-#: C/accounts-which-application.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:69
 msgid ""
 "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
 "retrieving mails from this account."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-which-application.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:74
 msgid "With a ownCloud account"
 msgstr "Mit einem ownCloud-Konto"
 
-#: C/accounts-which-application.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
 "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
 "and edit contacts and calendar appointments."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-which-application.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:79
 msgid ""
 "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
 "online files stored in the ownCloud installation."
 msgstr ""
 
-#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:10
 msgid "Susanna Huhtanen"
 msgstr "Susanna Huhtanen"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:19
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
 "Beantwortet die Frage, ob Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen "
 "Netzwerken in Ihrer Arbeitsumgebung nutzen sollten."
 
-#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:22
 msgid "Why should I add an account?"
 msgstr "Warum sollte ich ein Konto hinzufügen?"
 
-#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:23
 msgid ""
 "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
@@ -1965,26 +1977,24 @@ msgstr ""
 "Richten Sie Ihr Konto einmalig ein und bei jedem Start des Rechners stehen "
 "alle hinzugefügten Konten und deren Dienste für Sie bereit."
 
-#: C/accounts.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>…"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:6
 msgid ""
 "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
 "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
 "\">Remove an account</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender "
-"und Termine</link> …"
+"<link xref=\"accounts-create\">Ein neues Konto anlegen</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Ein bestehendes Konto hinzufügen</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Ein Konto entfernen</link>…"
 
-#: C/accounts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:21
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Online-Konten"
 
-#: C/accounts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:23
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services (like Google and "
 "Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
@@ -1997,15 +2007,18 @@ msgstr ""
 "Ähnliches aus diesen Anwendungen zugreifen, ohne Ihre Kontendetails erneut "
 "eingeben zu müssen."
 
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
 msgid "Verify your backup was successful."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob Ihre Sicherung erfolgreich war."
 
-#: C/backup-check.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Ihre Sicherung überprüfen"
 
-#: C/backup-check.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
@@ -2016,7 +2029,8 @@ msgstr ""
 "funktioniert hat, könnten Sie wichtige Daten verlieren, weil diese nicht in "
 "die Datensicherung einbezogen wurden."
 
-#: C/backup-check.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
 msgid ""
 "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
 "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
@@ -2028,7 +2042,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie für Sie besonders wichtige Daten übertragen, sollten Sie zusätzlich "
 "prüfen, ob die Übertragung korrekt war."
 
-#: C/backup-check.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
 msgid ""
 "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
 "the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
@@ -2041,7 +2056,8 @@ msgstr ""
 "aus der Datensicherung handelt, haben Sie zusätzliche Sicherheit, dass die "
 "Übertragung erfolgreich war."
 
-#: C/backup-check.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
@@ -2053,7 +2069,8 @@ msgstr ""
 "<app>Déjà Dup</app>. Ein solches Programm ist leistungsfähiger und "
 "zuverlässiger als das bloße Kopieren und Einfügen von Dateien."
 
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
@@ -2061,38 +2078,30 @@ msgstr ""
 "Erfahren Sie, wie oft Sie Ihre wichtigen Daten sichern sollten, um wirklich "
 "sicher sein zu können."
 
-#: C/backup-frequency.page:12(credit/name) C/backup-how.page:12(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:15(credit/name)
-#: C/backup-where.page:17(credit/name)
-#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
-#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name)
-#: C/contacts-search.page:12(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9(credit/name)
-#: C/files-browse.page:14(credit/name) C/files-copy.page:17(credit/name)
-#: C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:9
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:9 C/files-browse.page:14
+#: C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:12
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15 C/mouse-sensitivity.page:18
+#: C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Häufigkeit von Datensicherungen"
 
-#: C/backup-frequency.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -2103,7 +2112,8 @@ msgstr ""
 "kritische Daten auf Ihren Servern gespeichert sind, könnten nächtliche "
 "Datensicherungen unter Umständen nicht ausreichend sein."
 
-#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
@@ -2113,15 +2123,18 @@ msgstr ""
 "Ihren Heimrechner geht. Berücksichtigen Sie die folgenden Punkte bei der "
 "Zeitplanung Ihrer Datensicherungen:"
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
 msgstr "Die Zeit, die Sie am Rechner verbringen."
 
-#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
 msgstr "Wie oft sich die Daten auf dem Rechner ändern."
 
-#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
 msgid ""
 "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -2134,7 +2147,8 @@ msgstr ""
 "steuerlichen Betriebsprüfung stehen, sind häufigere Datensicherungen "
 "notwendig."
 
-#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
 msgid ""
 "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
 "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -2147,7 +2161,8 @@ msgstr ""
 "als eine Woche mit dem Ersetzen verlorener Dokumente verbringen wollen, "
 "müssen Sie Ihre Datensicherung mindestens einmal pro Woche ausführen."
 
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
 msgid ""
 "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
@@ -2156,11 +2171,13 @@ msgstr ""
 "Kopien Ihrer wertvollen Dateien und Einstellungen zu erstellen und vor "
 "Verlust zu schützen."
 
-#: C/backup-how.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
 msgid "How to back up"
 msgstr "Eine Sicherung erstellen"
 
-#: C/backup-how.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2170,7 +2187,8 @@ msgstr ""
 "spezielle Anwendung zur Datensicherung dafür einzusetzen. Eine Reihe solcher "
 "Anwendungen ist verfügbar, wie beispielsweise <app>Déjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2178,7 +2196,8 @@ msgstr ""
 "Die Hilfe für Ihren gewählten Sicherungsort führt Sie durch die "
 "Einstellungen für die Sicherung und die Wiederherstellung der Daten."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -2193,7 +2212,8 @@ msgstr ""
 "Einstellungen finden Sie für gewöhnlich in Ihrem persönlichen Ordner, so "
 "dass Sie sie von dort kopieren können."
 
-#: C/backup-how.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2204,7 +2224,8 @@ msgstr ""
 "am besten, den gesamten persönlichen Ordner zu sichern, mit folgenden "
 "Ausnahmen:"
 
-#: C/backup-how.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
 msgid ""
 "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
@@ -2212,7 +2233,8 @@ msgstr ""
 "Dateien, die bereits an einem anderen Ort gesichert sind, zum Beispiel auf "
 "CD/DVD oder anderen Wechselmedien."
 
-#: C/backup-how.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2223,7 +2245,8 @@ msgstr ""
 "von Programmen erstellt werden. Sorgen Sie aber dafür, dass Sie die "
 "originalen Quelldateien sichern."
 
-#: C/backup-how.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2231,15 +2254,18 @@ msgstr ""
 "Alle Dateien im Papierkorb-Ordner. Sie finden den Papierkorb-Ordner unter "
 "<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Aus einer Sicherung wiederherstellen."
 
-#: C/backup-restore.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Eine Sicherung wiederherstellen"
 
-#: C/backup-restore.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
 "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 "you can restore them from the backup:"
@@ -2247,7 +2273,8 @@ msgstr ""
 "Falls Sie Dateien verloren oder gelöscht haben, aber über eine Sicherung "
 "verfügen, können Sie sie aus der Sicherung wiederherstellen:"
 
-#: C/backup-restore.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
 "If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
@@ -2258,7 +2285,8 @@ msgstr ""
 "wollen, können Sie sie einfach auf Ihren Rechner zurück <link xref=\"files-"
 "copy\">kopieren</link>."
 
-#: C/backup-restore.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
 "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
 "app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -2271,7 +2299,8 @@ msgstr ""
 "Datensicherungsprogramms. Dort werden Sie spezifische Anweisungen finden, "
 "wie Sie Ihre Dateien wiederherstellen können."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2279,11 +2308,13 @@ msgstr ""
 "Eine Liste von Ordnern, wo Sie Dokumente, Dateien und Einstellungen finden, "
 "die Sie möglicherweise sichern wollen."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Wo finde ich die Dateien, die ich sichern will?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2294,14 +2325,16 @@ msgstr ""
 "Datensicherung. Nachfolgend finden Sie die üblichen Speicherorte für "
 "wichtige Dateien und Einstellungen, die Sie sichern wollen."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Persönliche Dateien (Dokumente, Musik, Fotos und Videos)"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:37
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
@@ -2311,7 +2344,8 @@ msgstr ""
 "home/Ihr_Name</file>). Sie könnten sich auch in dessen Unterordnern wie "
 "Schreibtisch, Dokumente, Bilder, Musik und Videos befinden."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2323,11 +2357,13 @@ msgstr ""
 "zu sichern. Mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app> können Sie "
 "herausfinden, wie viel Speicherplatz Ihr persönlicher Ordner belegt."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Verborgene Dateien"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -2340,13 +2376,15 @@ msgstr ""
 "oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>. Sie können "
 "diese wie jede andere Datei an den Ort der Sicherung kopieren."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Persönliche Einstellungen (Schreibtischeinstellungen, Themen und "
 "Softwareeinstellungen)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2355,7 +2393,8 @@ msgstr ""
 "in Ihrem persönlichen Ordner (siehe oben für Informationen zu verborgenen "
 "Dateien)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
@@ -2365,11 +2404,13 @@ msgstr ""
 "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> und <file>."
 "local</file> in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Systemweite Einstellungen"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2384,17 +2425,20 @@ msgstr ""
 "eine Sicherung einzubeziehen. Sollten Sie jedoch einen Server betreiben, "
 "sollten Sie die Dateien der laufenden Dienste sichern."
 
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
 "Sichern Sie alles, dessen Wiederherstellung schwierig werden könnte, falls "
 "etwas schief geht."
 
-#: C/backup-what.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
 msgid "What to back up"
 msgstr "Was gesichert werden sollte"
 
-#: C/backup-what.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
 msgid ""
 "Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
 "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
@@ -2405,11 +2449,13 @@ msgstr ""
 "wiederherzustellen sind. Ein Beispiel, gewichtet von den wichtigsten bis zu "
 "den unwichtigsten Dateien:"
 
-#: C/backup-what.page:35(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Ihre persönlichen Dateien"
 
-#: C/backup-what.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
@@ -2419,11 +2465,13 @@ msgstr ""
 "Kalendereinträge, Finanzdaten, Familienfotos oder sonstige persönliche Daten "
 "sein, die für Sie als unersetzlich gelten."
 
-#: C/backup-what.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Ihre persönlichen Einstellungen"
 
-#: C/backup-what.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -2438,11 +2486,13 @@ msgstr ""
 "lassen sich zwar wiederherstellen, doch das kann unter Umständen viel Zeit "
 "in Anspruch nehmen."
 
-#: C/backup-what.page:51(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
 msgid "System settings"
 msgstr "Systemeinstellungen"
 
-#: C/backup-what.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -2454,11 +2504,13 @@ msgstr ""
 "Systemeinstellungen anpassen wollen oder es sich bei Ihrem Rechner um einen "
 "Server handelt, sollten Sie diese Einstellungen vorher sichern."
 
-#: C/backup-what.page:59(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
 msgid "Installed software"
 msgstr "Installierte Software"
 
-#: C/backup-what.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
@@ -2466,7 +2518,8 @@ msgstr ""
 "Die von Ihnen verwendete Software kann üblicherweise nach einem ernsthaften "
 "Rechnerproblem wiederhergestellt werden, indem Sie diese erneut installieren."
 
-#: C/backup-what.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
 msgid ""
 "In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
@@ -2478,22 +2531,26 @@ msgstr ""
 "erfordert. Andererseits sollten Sie für leicht zu ersetzende Dinge keinen "
 "Plattenplatz für die Sicherung opfern."
 
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums."
 
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/backup-where.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 
-#: C/backup-where.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2509,7 +2566,8 @@ msgstr ""
 "Brand oder Diebstahl würden auf diese Weise sowohl das Original als auch die "
 "Kopie verloren gehen."
 
-#: C/backup-where.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2519,35 +2577,43 @@ msgstr ""
 "benötigen ein Gerät, das über genügend Speicherplatz für die zu sichernden "
 "Dateien verfügt."
 
-#: C/backup-where.page:36(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Lokale und entfernte Speichermöglichkeiten"
 
-#: C/backup-where.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig Speicherkapazität)"
 
-#: C/backup-where.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (höhere Kapazität)"
 
-#: C/backup-where.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Ein externes Speicherlaufwerk (höhere Kapazität)"
 
-#: C/backup-where.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe Kapazität)"
 
-#: C/backup-where.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Ein Datei-/Backup-Server (hohe Kapazität)"
 
-#: C/backup-where.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere Kapazität)"
 
-#: C/backup-where.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
@@ -2557,7 +2623,8 @@ msgstr ""
 "s3/\">Amazon S3</link> oder <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu "
 "One</link>; Kapazität ist preisabhängig)"
 
-#: C/backup-where.page:62(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2566,20 +2633,24 @@ msgstr ""
 "Dateien Ihres Systems zu sichern, was <em>vollständige Systemsicherung</em> "
 "genannt wird."
 
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
 msgid "Why, what, where and how of backups."
 msgstr "Das Warum, Was, Wo und Wie für Datensicherungen."
 
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
 msgstr "Datensicherungen"
 
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Sichern Ihrer wichtigen Dateien"
 
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
 msgid ""
 "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -2596,7 +2667,8 @@ msgstr ""
 "Sie sollten beispielsweise ein USB-Laufwerk, eine externe Festplatte, eine "
 "CD/DVD oder einen externen Speicherdienst verwenden."
 
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
 msgid ""
 "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 "off-site and (possibly) encrypted."
@@ -2604,7 +2676,8 @@ msgstr ""
 "Die beste Möglichkeit der Dateisicherung ist, dies regelmäßig zu tun und die "
 "Kopien extern und verschlüsselt aufzubewahren."
 
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2614,11 +2687,13 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">Dateien senden</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 "on-off\">ein- und ausschalten</link> …"
 
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2633,36 +2708,37 @@ msgstr ""
 "\"bluetooth-send-file\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie "
 "beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem Mobiltelefon."
 
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-Geräte koppeln."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:19(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:20(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Ihren Rechner mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbinden"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
@@ -2672,8 +2748,8 @@ msgstr ""
 "können, müssen Sie diese Geräte zunächst mit Ihrem Rechner verbinden. Dies "
 "wird auch das »Koppeln« von Bluetooth-Geräten genannt."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
 msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
@@ -2681,7 +2757,8 @@ msgstr ""
 "Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner "
 "aktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
 "gui>."
@@ -2689,7 +2766,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie "
 "<gui>Neues Gerät konfigurieren</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
@@ -2697,7 +2775,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
 "<gui>Neues Gerät konfigurieren …</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
@@ -2709,7 +2788,8 @@ msgstr ""
 "den Rechner. Dann wählen Sie <gui>Vor</gui>. Ihr Rechner beginnt nun nach "
 "Geräten zu suchen."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
@@ -2718,7 +2798,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Gerätetyp</gui> in der Auswahlliste aus, um die Anzeige in der Liste zu "
 "begrenzen."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
@@ -2726,7 +2807,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>PIN-Optionen …</gui>, um festzulegen, wie eine PIN an das "
 "andere Gerät übertragen wird."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
 msgid ""
 "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
 "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
@@ -2739,7 +2821,8 @@ msgstr ""
 "Schauen Sie in der Anleitung Ihres Gerätes nach, um die richtigen "
 "Einstellungen zu ermitteln."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
@@ -2747,7 +2830,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die Ihrem Gerät entsprechende PIN-Einstellung aus und klicken Sie "
 "dann auf <gui>Schließen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
@@ -2755,7 +2839,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie dann auf <gui>Vor</gui>. Falls Sie keine voreingestellte PIN "
 "verwenden, wird die PIN auf dem Bildschirm angezeigt."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
@@ -2766,7 +2851,8 @@ msgstr ""
 "können, oder Sie um die Eingabe der PIN bitten. Bestätigen Sie die PIN auf "
 "dem Gerät und klicken Sie dann auf <gui>Übereinstimmung</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2777,7 +2863,8 @@ msgstr ""
 "werden. Falls dies passieren sollte, dann gehen Sie zur Geräteliste zurück "
 "und beginnen Sie erneut."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
@@ -2785,7 +2872,8 @@ msgstr ""
 "Eine Meldung wird angezeigt, sobald die Verbindung erfolgreich aufgebaut "
 "wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
@@ -2793,13 +2881,15 @@ msgstr ""
 "Sie können später <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eine Bluetooth-"
 "Verbindung entfernen</link>, falls gewünscht."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
 msgid ""
 "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
 "gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
@@ -2807,11 +2897,13 @@ msgstr ""
 "Der Adapter könnte ausgeschaltet sein oder es könnten keine Treiber "
 "verfügbar sein, oder Bluetooth könnte deaktiviert oder gesperrt sein."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 msgstr "Ich kann mein Bluetooth-Gerät nicht verbinden"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2820,11 +2912,13 @@ msgstr ""
 "eine Verbindung zu einem Bluetooth-Gerät herzustellen (beispielsweise ein "
 "Mobiltelefon oder ein Headset):"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
 msgid "Connection blocked or untrusted"
 msgstr "Verbindung wird blockiert oder ist nicht vertrauenswürdig"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
 msgid ""
 "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2835,11 +2929,13 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihr Gerät dafür eingerichtet ist, Verbindungen zu "
 "ermöglichen."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgstr "Bluetooth-Hardware wurde nicht erkannt"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
 msgid ""
 "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
 "This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
@@ -2854,11 +2950,13 @@ msgstr ""
 "nicht finden werden. In diesem Fall werden Sie einen anderen Bluetooth-"
 "Adapter besorgen müssen."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
 msgid "Adapter not switched on"
 msgstr "Adapter ist nicht eingeschaltet"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2869,7 +2967,8 @@ msgstr ""
 "Sie, ob Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</"
 "link> ist."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
@@ -2879,11 +2978,13 @@ msgstr ""
 "Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und überprüfen Sie, ob "
 "Bluetooth nicht <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">deaktiviert</link> ist."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Gerät für die Verbindung ist ausgeschaltet"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
@@ -2893,11 +2994,13 @@ msgstr ""
 "ist. Wenn Sie zum Beispiel eine Verbindung zu einem Mobiltelefon herstellen "
 "wollen, schauen Sie nach, ob es sich vielleicht im Flugzeugmodus befindet."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Kein Bluetooth-Adapter in Ihrem Rechner"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -2905,15 +3008,18 @@ msgstr ""
 "Viele Rechner haben keine Bluetooth-Schnittstelle. Sie können einen Adapter "
 "kaufen, falls Sie Bluetooth verwenden wollen."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Ein Gerät aus der Liste der Bluetooth-Geräte entfernen."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
 msgstr "Eine Verbindung zwischen Bluetooth-Geräten entfernen"
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
 msgid ""
 "If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2925,7 +3031,8 @@ msgstr ""
 "Maus oder einen Kopfhörer nicht mehr verwenden oder keine Dateien mehr von "
 "einem oder zu einem Gerät übertragen wollen."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 "<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2933,8 +3040,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der <gui>Menüleiste</gui> und wählen "
 "Sie <gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:94(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -2942,7 +3049,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
 "<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
@@ -2950,11 +3058,13 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in der linken Leiste das Gerät aus, dessen Verbindung Sie trennen "
 "wollen, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui> unten in der Liste."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui> im Bestätigungsfenster."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -2962,17 +3072,20 @@ msgstr ""
 "Sie können später <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ein Bluetooth-"
 "Gerät erneut verbinden</link>, falls gewünscht."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr ""
 "Austausch von Dateien zwischen Bluetooth-Geräten, wie beispielsweise Ihrem "
 "Rechner und Ihrem Mobiltelefon."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 msgstr "Eine Datei an ein anderes Bluetooth-Gerät senden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2987,32 +3100,27 @@ msgstr ""
 "Symbol in der Menüleiste, aus dem Bluetooth-Einstellungsfenster oder direkt "
 "über die Dateiverwaltung."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(choose/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
-#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
-#| "ways: using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth "
-#| "settings window, or directly from the file manager."
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
 "icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
 msgstr ""
-"Sie können Dateien an andere verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum "
-"Beispiel Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen "
-"keine Übertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen. "
-"Sie können Dateien auf drei verschiedene Arten übertragen: mit dem Bluetooth-"
-"Symbol im oberen Panel, aus dem Bluetooth-Einstellungsfenster oder direkt "
-"über die Dateiverwaltung."
+"Sie können Dateien an verbundene Bluetooth-Geräte senden, zum Beispiel "
+"Mobiltelefone oder andere Rechner. Einige Gerätetypen ermöglichen keine "
+"Übertragungen von Dateien allgemein oder von bestimmten Dateitypen. Sie "
+"können Dateien mit dem Bluetooth-Symbol im oberen Panel oder aus dem "
+"Bluetooth-Einstellungsfenster verschicken."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 msgstr "Dateien mit Hilfe des Bluetooth-Symbols senden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:63(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -3020,7 +3128,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und klicken Sie auf "
 "<gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
@@ -3028,14 +3137,14 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und klicken Sie auf "
 "<gui>Dateien an Gerät senden</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Datei aus und klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3043,7 +3152,8 @@ msgstr ""
 "Um mehr als eine Datei aus einem Ordner zu versenden, halten Sie beim "
 "Markieren der Dateien die <key>Strg</key>-Taste gedrückt."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
@@ -3051,7 +3161,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Gerät aus, an welches Sie die Dateien versenden wollen, und "
 "klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid ""
 "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -3068,7 +3179,8 @@ msgstr ""
 "vorzunehmen. Dafür wird eventuell eine Bestätigung auf dem anderen Gerät "
 "erforderlich sein."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
@@ -3076,8 +3188,8 @@ msgstr ""
 "Falls zahlreiche Geräte verfügbar sind, können Sie die Anzeige mit Hilfe der "
 "Auswahlliste <gui>Gerätetyp</gui> auf bestimmte Gerätetypen begrenzen."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:83(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
@@ -3087,11 +3199,13 @@ msgstr ""
 "um eine Datei zu akzeptieren. Falls der Empfänger die Datei abweist, wird "
 "das Ergebnis der Dateiübertragung auf Ihrem Bildschirm angezeigt."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:88(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 msgstr "Dateien mit Hilfe der Bluetooth-Einstellungen senden"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:92(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
@@ -3099,7 +3213,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und wählen Sie "
 "<gui>Bluetooth-Einstellungen</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
 msgid ""
 "Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
@@ -3109,36 +3224,42 @@ msgstr ""
 "Die Liste zeigt nur Geräte an, mit denen sie bereits verbunden sind. Siehe "
 "<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der Geräteinformation an der rechten Seite auf <gui>Dateien "
 "an Gerät senden</gui>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
 "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
 msgstr "original"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Aktivieren oder deaktivieren von Bluetooth-Geräten auf Ihrem Rechner."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth ein- oder ausschalten"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Das Bluetooth-Symbol im oberen Panel"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3150,7 +3271,8 @@ msgstr ""
 "auf das Bluetooth-Symbol in der Menüleiste und schalten Sie <gui>Bluetooth</"
 "gui> ein."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
@@ -3162,7 +3284,8 @@ msgstr ""
 "auf das Bluetooth-Symbol im oberen Panel und schalten Sie <gui>Bluetooth</"
 "gui> ein."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3177,7 +3300,8 @@ msgstr ""
 "über eine Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens über die "
 "<key>Fn</key>-Taste erreichbar."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3192,7 +3316,8 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination. Die Tastenkombination ist meistens über die <key>Fn</key>-"
 "Taste erreichbar."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 "Bluetooth</gui>."
@@ -3200,7 +3325,8 @@ msgstr ""
 "Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und klicken "
 "Sie auf <gui>Bluetooth ausschalten</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
@@ -3208,7 +3334,8 @@ msgstr ""
 "Um Bluetooth auszuschalten, klicken Sie auf das Bluetooth-Symbol und "
 "schalten Sie <gui>Bluetooth</gui> aus."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64
 msgid ""
 "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
@@ -3218,17 +3345,20 @@ msgstr ""
 "sich von einem anderen Gerät aus mit diesem Rechner verbinden. Siehe <link "
 "xref=\"bluetooth-visibility\"/> für weitere Informationen."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 msgstr ""
 "Aktivieren oder deaktivieren der Sichtbarkeit Ihres Rechners für Bluetooth-"
 "Geräte."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Was ist die Bluetooth-Sichtbarkeit?"
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
 msgid ""
 "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -3241,7 +3371,8 @@ msgstr ""
 "anderen Geräten innerhalb des Empfangsbereichs an und erlaubt den Aufbau von "
 "Verbindungen."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
@@ -3250,7 +3381,8 @@ msgstr ""
 "jedoch die anderen Geräte müssen für Ihren Rechner sichtbar sein, um "
 "gefunden werden zu können."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3260,7 +3392,8 @@ msgstr ""
 "verbunden haben</link>, muss weder Ihr Rechner noch das andere Gerät "
 "sichtbar bleiben, um kommunizieren zu können."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
@@ -3269,30 +3402,23 @@ msgstr ""
 "Gerät zu Ihrem Rechner aufbauen will, sollten Sie die Sichtbarkeit "
 "ausschalten."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:16(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:15(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:14(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:13(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:13(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:13(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:11
+#: C/color-why-calibrate.page:10 C/color-whyimportant.page:10
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
@@ -3302,43 +3428,38 @@ msgstr ""
 "\"color#profiles\">Farbprofile</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
 
-#: C/color.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
 msgid "Color management"
 msgstr "Farbverwaltung"
 
-#: C/color.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Farbprofile"
 
-#: C/color.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrierung"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:52(media) C/shell-introduction.page:134(media)
+#: C/clock-calendar.page:52 C/shell-introduction.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgstr "ok"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:57(media) C/shell-introduction.page:141(media)
+#: C/clock-calendar.page:57 C/shell-introduction.page:141
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -3350,19 +3471,23 @@ msgid ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/clock-calendar.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:10
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Ihre Termine im Kalender oben am Bildschirm anzeigen."
 
-#: C/clock-calendar.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:26
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "Kalendereinträge"
 
-#: C/clock-calendar.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:29
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr "Dafür muss <app>Evolution</app> auf Ihrem Rechner installiert sein."
 
-#: C/clock-calendar.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:30
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
@@ -3371,15 +3496,18 @@ msgstr ""
 "installiert. Falls dies nicht der Fall ist, müssen Sie es über die "
 "Paketverwaltung Ihrer Distribution nachinstallieren."
 
-#: C/clock-calendar.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:34
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
 
-#: C/clock-calendar.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:37
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
 
-#: C/clock-calendar.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
@@ -3387,7 +3515,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie im <gui>Kalender</gui> auf das Datum, für welches Sie Ihre "
 "Termine sehen wollen."
 
-#: C/clock-calendar.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3396,13 +3525,14 @@ msgstr ""
 "<app>Evolution</app> hinzugefügt werden, werden diese in der Terminliste der "
 "Uhr angezeigt."
 
-#: C/clock-calendar.page:53(media/p) C/clock-calendar.page:58(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:135(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:142(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:53 C/clock-calendar.page:58
+#: C/shell-introduction.page:135 C/shell-introduction.page:142
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/clock-calendar.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:63
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3410,7 +3540,8 @@ msgstr ""
 "Um schnell zum eigentlichen <app>Evolution</app>-Kalender zu gelangen, "
 "klicken Sie auf die Uhr und dann auf <gui>Kalender öffnen</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:67
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3420,7 +3551,8 @@ msgstr ""
 "Andernfalls wird ein Fenster mit den nötigen Schritten erscheinen, um Ihr "
 "erstes Konto hinzuzufügen."
 
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
@@ -3428,11 +3560,13 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel und wählen Sie <gui>Einstellungen "
 "für Datum und Uhrzeit</gui>, um das Datum und die Zeit anzupassen."
 
-#: C/clock-set.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit ändern"
 
-#: C/clock-set.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3440,7 +3574,8 @@ msgstr ""
 "Falls Datum und Zeit im oberen Panel nicht korrekt oder in einem falschen "
 "Format angezeigt werden, können Sie dies folgendermaßen ändern:"
 
-#: C/clock-set.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3448,7 +3583,8 @@ msgstr ""
 "Um Zeit und Datum einzustellen, klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des "
 "oberen Panels und wählen Sie <gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:34(item/p) C/clock-timezone.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
@@ -3456,7 +3592,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Entsperren</gui> und geben Sie das <link xref=\"user-"
 "admin-explain\">Administratorpasswort ein</link>."
 
-#: C/clock-set.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
 "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
@@ -3465,7 +3602,8 @@ msgstr ""
 "ändern. Sie können das Jahr, den Monat und den Tag in einer Auswahlliste "
 "wählen."
 
-#: C/clock-set.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
@@ -3473,7 +3611,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie wollen, können Sie die Uhr sich selbst automatisch aktualisieren "
 "lassen, indem Sie <gui>Netzwerkzeit</gui> einschalten."
 
-#: C/clock-set.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
 msgid ""
 "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -3485,7 +3624,8 @@ msgstr ""
 "nicht mehr selbst machen müssen. Das funktioniert nur, wenn Sie mit dem "
 "Internet verbunden sind."
 
-#: C/clock-set.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3493,25 +3633,30 @@ msgstr ""
 "Sie können außerdem die Stundenanzeige ändern, indem Sie die <gui>24-Stunden-"
 "System</gui> oder <gui>12-Stunden-Format</gui> auswählen."
 
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgstr ""
 "Andere Zeitzonen hinzufügen, damit Sie sehen können, wie spät es in anderen "
 "Städten ist."
 
-#: C/clock-timezone.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Ändern Ihrer Zeitzone"
 
-#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
 msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels."
 
-#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
@@ -3519,7 +3664,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren jetzigen Kontinent und wählen Sie dann Ihre jetzige "
 "Stadt aus der Auswahlliste."
 
-#: C/clock-timezone.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
 msgid ""
 "The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
 "different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -3531,7 +3677,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Einstellungen für Datum und Uhrzeit</gui> das nächste Mal öffnen. Sie "
 "können Die Uhr auch <link xref=\"clock-set\">manuell stellen</link>."
 
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -3541,21 +3688,17 @@ msgstr ""
 "\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender "
 "und Termine</link> …"
 
-#: C/clock.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:45(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -3564,7 +3707,8 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-profile-default.png' "
 "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
 "to change this."
@@ -3572,11 +3716,13 @@ msgstr ""
 "Schauen Sie unter <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> "
 "nach der Möglichkeit, dies umzustellen."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Wie ordne ich Profile Geräten zu?"
 
-#: C/color-assignprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
 "device that you wish to add a profile to."
@@ -3584,7 +3730,8 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farbe</gui></guiseq> und "
 "klicken Sie auf das Gerät, dem Sie das Profil zuordnen wollen."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
@@ -3592,7 +3739,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Profil hinzufügen</gui> und wählen Sie ein vorhandenes "
 "Profil aus oder importieren Sie ein neues."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3607,13 +3755,15 @@ msgstr ""
 "zwei Profile vorliegen, eines für glänzendes Papier und eines für sonstiges "
 "Papier."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:44(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
 msgstr ""
 "Sie können ein Profil als Standard festlegen, in dem Sie es mit den "
 "Radioknöpfen ändern."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3621,17 +3771,20 @@ msgstr ""
 "Falls ein Kalibrierungsgerät angeschlossen ist, erstellen Sie mit dem Knopf "
 "<gui>Kalibrieren …</gui> ein neues Profil."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Die Kalibrierung Ihrer Kamera ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu "
 "können."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
 msgid "How do I calibrate my camera?"
 msgstr "Wie kann ich meine Kamera kalibrieren?"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
@@ -3642,7 +3795,8 @@ msgstr ""
 "umwandeln, kann es zur Kalibrierung der Kamera in der Farbverwaltung "
 "verwendet werden."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
 "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 "Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
@@ -3653,7 +3807,8 @@ msgstr ""
 "sichtbar sind. Die Kalibrierung funktioniert nicht, wenn das Bild auf dem "
 "Kopf steht oder stark verzerrt ist."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
 "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
 "acquired the original image from. This means you might need to profile "
@@ -3665,29 +3820,35 @@ msgstr ""
 "unterschiedliche Aufnahmebedingungen anlegen müssen, wie <em>Studio</em>, "
 "<em>Helles Sonnenlicht</em> und <em>Wolkig</em>."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
 msgstr ""
 "Die Kalibrierung Ihres Druckers ist bedeutsam, um in korrekten Farben "
 "drucken zu können."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
 msgid "How do I calibrate my printer?"
 msgstr "Wie kann ich meinen Drucker kalibrieren?"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
 msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, einen Drucker zu kalibrieren:"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
 msgstr "Mit einem Fotospektrometer wie dem Pantone ColorMunki"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgstr "Durch Herunterladen einer Referenzdatei von einem Dienstanbieter"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
 "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
 "option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -3702,7 +3863,8 @@ msgstr ""
 "dorthin zurück. Das Papier wird eingescannt, das Profil erstellt und Sie "
 "erhalten eine E-Mail mit dem genauen ICC-Profil."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
@@ -3711,23 +3873,27 @@ msgstr ""
 "preiswerter sein, wenn Sie eine große Anzahl von Tintensets oder Papiertypen "
 "profilieren wollen."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
 "Falls Sie die Tintensorte ändern, stellen Sie sicher, dass Sie auch Ihren "
 "Drucker neu kalibrieren!"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Das Kalibrieren Ihres Scanners ist wichtig, um korrekte Farben aufnehmen zu "
 "können."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Wie kann ich meinen Scanner kalibrieren?"
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
 msgid ""
 "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
 "can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
@@ -3738,7 +3904,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, um ein Profil "
 "für das Gerät zu erstellen."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3747,17 +3914,20 @@ msgstr ""
 "Temperaturschwankungen. Sie brauchen üblicherweise nicht erneut kalibriert "
 "zu werden."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr ""
 "Die Kalibrierung Ihres Bildschirms ist wichtig, um korrekte Farben "
 "darstellen zu können."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Wie kann ich meinen Bildschirm kalibrieren?"
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
@@ -3765,7 +3935,8 @@ msgstr ""
 "Die Kalibrierung des Bildschirms ist sehr einfach und ist ein absolutes "
 "Muss, falls Sie in Computerdesign oder -kunst tätig sind."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid ""
 "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
 "colors that your screen is able to display. By running "
@@ -3779,7 +3950,8 @@ msgstr ""
 "erstellen, wobei ein Assistent Ihnen Anweisungen gibt, wie das Colorimeter "
 "anzubringen ist und welche Einstellungen angepasst werden müssen."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
 "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
 "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
@@ -3792,22 +3964,26 @@ msgstr ""
 "Ihren Bildschirm neu kalibrieren sollten, sobald das [!]-Symbol im "
 "Kontrollfeld der Farbverwaltung angezeigt wird."
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "LED-Bildschirme verändern sich ebenfalls mit der Zeit, aber etwas langsamer "
 "als TFTs."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 msgstr ""
 "Kalibrierung und Charakterisierung sind zwei völlig verschiedene Dinge."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Was ist der Unterschied zwischen Kalibrierung und Charakterisierung?"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
 "Many people are initially confused about the difference between calibration "
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
@@ -3818,15 +3994,18 @@ msgstr ""
 "Anpassung des Farbverhaltens des Gerätes. Dies geschieht üblicherweise über "
 "zwei Mechanismen:"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
 msgstr "Änderung der Steuerungen oder internen Einstellungen"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
 msgid "Applying curves to its color channels"
 msgstr "Anwendung von Kurven auf deren Farbkanäle"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
 "The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
 "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
@@ -3841,7 +4020,8 @@ msgstr ""
 "die Geräteeinstellungen oder kanalweise getrennte Kalibrierungskurven "
 "enthalten."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
 "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
 "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -3862,7 +4042,8 @@ msgstr ""
 "Möglichkeit, die Farbdarstellung des einen Gerätes auf das andere Gerät zu "
 "übertragen."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
@@ -3871,7 +4052,8 @@ msgstr ""
 "dann gültig ist, wenn es sich im selben Kalibrierungszustand wie zum "
 "Zeitpunkt der Charakterisierung befindet."
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
 "In the case of display profiles there is some additional confusion because "
 "often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
@@ -3889,15 +4071,18 @@ msgstr ""
 "Anwendungen zur Bildschirmkalibrierung beziehen sie ebenfalls nicht ein oder "
 "verarbeiten die ICC-Charakterisierungsinformation (das Profil) weiter."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
 msgid "We support a large number of calibration devices."
 msgstr "Wir unterstützen eine große Zahl von Kalibrierungsgeräten."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
 msgstr "Welche Farbmessgeräte werden unterstützt?"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
@@ -3905,51 +4090,63 @@ msgstr ""
 "GNOME bezieht sich auf das Argyll-Farbverwaltungssystem zur Unterstützung "
 "von Farbmessgeräten. Die folgenden Bildschirmmessgeräte werden unterstützt:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (Spektrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (Spektrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 msgstr "Gretag-Macbeth i0 Display 1, 2 oder LT (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite i1 Display Pro (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Design oder Photo (Spektrometer)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Create (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
 msgstr "Pantone Huey (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
 msgstr "MonacoOPTIX (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
 msgstr "ColorVision Spyder 2 und 3 (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
 msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
 msgstr "Colorimètre HCFR (Colorimeter)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
@@ -3957,7 +4154,8 @@ msgstr ""
 "Das Pantone Huey ist derzeit das preiswerteste Gerät und wird unter Linux am "
 "besten unterstützt."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
 "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
@@ -3967,73 +4165,90 @@ msgstr ""
 "Streifenmessung unterstützt, die Ihnen beim Kalibrieren und Charakterisieren "
 "Ihrer Drucker helfen:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP20 »Pulse« (Spektralfotometer zum »Drüberziehen«)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (Spektralfotometer für Einzelmessung)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41 (Spektralfotometer für Einzel- und Streifenmessung)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP41T (Spektralfotometer für Einzel- und Streifenmessung)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 msgstr "X-Rite DTP51 (Spektralfotometer für Einzelmessung)"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
 msgstr ""
 "Kalibrierungsziele sind nötig, um die Profilierung eines Scanners und einer "
 "Kamera auszuführen."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
 msgid "Which target types are supported?"
 msgstr "Welche Zieltypen werden unterstützt?"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
 msgid "The following types of targets are supported:"
 msgstr "Die folgenden Zieltypen werden unterstützt:"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
 msgid "CMP DigitalTarget"
 msgstr "CMP DigitalTarget"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
 msgid "ColorChecker 24"
 msgstr "ColorChecker 24"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
 msgid "ColorChecker DC"
 msgstr "ColorChecker DC"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
 msgid "ColorChecker SG"
 msgstr "ColorChecker SG"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
 msgid "i1 RGB Scan 14"
 msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
 msgid "LaserSoft DC Pro"
 msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
 msgid "QPcard 201"
 msgstr "QPcard 201"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
 msgid "IT8.7/2"
 msgstr "IT8.7/2"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
@@ -4041,7 +4256,8 @@ msgstr ""
 "Sie können solche Ziele von allgemein bekannten Anbietern wie KODAK, X-Rite "
 "und LaserSoft bei verschiedenen Online-Händlern kaufen."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
@@ -4049,18 +4265,21 @@ msgstr ""
 "Alternativ erhalten Sie die Ziele bei <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> zu einem sehr günstigen Preis."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
 "Die Freigabe von Farbprofilen ist keine gute Idee, das sich die "
 "Gegebenheiten der Geräte mit der Zeit ändern."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
 msgid "Can I share my color profile?"
 msgstr "Kann ich mein Farbprofil freigeben?"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
 "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
 "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
@@ -4074,7 +4293,8 @@ msgstr ""
 "haben als ein ähnlicher Bildschirm mit der nächsten Seriennummer, wenn er "
 "tausend Stunden in Betrieb war."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
@@ -4084,7 +4304,8 @@ msgstr ""
 "<em>näher</em> an einer Kalibrierung, aber von einer echten Kalibrierung "
 "kann hier nicht die Rede sein."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -4097,7 +4318,8 @@ msgstr ""
 "Fenstern, schwarze Wände, Tageslichtlampen etc.) im Raum, in dem Bilder "
 "betrachtet und bearbeitet werden."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
@@ -4106,17 +4328,20 @@ msgstr ""
 "Profile gelten, die Sie von Anbieter-Webseiten heruntergeladen haben oder "
 "die in Ihrem Auftrag erstellt wurden."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
 "Farbprofile werden von Herstellern bereitgestellt oder können von Ihnen "
 "selbst erstellt werden. "
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
 msgid "Where do I get color profiles?"
 msgstr "Wo kann ich Farbprofile beziehen?"
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
@@ -4124,7 +4349,8 @@ msgstr ""
 "Die beste Möglichkeit ist die Erstellung eigener Profile, wobei dies etwas "
 "Anfangsaufwand erfordert."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
 "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
@@ -4134,7 +4360,8 @@ msgstr ""
 "<em>Treiberpaketen</em> bereit. Diese müssen Sie nach dem Herunterladen "
 "entpacken und dann in den Dateien nach Farbprofilen suchen."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
@@ -4146,7 +4373,8 @@ msgstr ""
 "länger vor dem Kaufdatum des Gerätes erstellt wurde, handelt es sich "
 "vermutlich um automatisch erstellte Standarddaten, die eher nutzlos sind."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
@@ -4155,15 +4383,18 @@ msgstr ""
 "warum die durch den Hersteller bereitgestellten Farbprofile oft schlecht "
 "oder gar nutzlos sind."
 
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
 msgstr "Farbprofile können einfach importiert werden, indem Sie sie öffnen."
 
-#: C/color-howtoimport.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Wie kann ich Farbprofile importieren?"
 
-#: C/color-howtoimport.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
@@ -4171,7 +4402,8 @@ msgstr ""
 "Um das Profil zu importieren, klicken Sie in Ihrer Dateiverwaltung doppelt "
 "auf die <input>.ICC</input>- oder <input>.ICM</input>-Datei."
 
-#: C/color-howtoimport.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
 msgid ""
 "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
@@ -4181,18 +4413,21 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Farben</gui></guiseq>, wenn Sie ein "
 "Profil für ein Gerät auswählen."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr ""
 "Die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms beeinflusst alle Farben in allen "
 "Fenstern."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
 msgstr "Fehlende Information für die Farbkorrektur des gesamten Bildschirms?"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
 "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
 "information required for whole-screen color correction. These profiles can "
@@ -4205,7 +4440,8 @@ msgstr ""
 "ermöglichen, aber Sie werden nicht alle der geänderten Farben auf dem "
 "Bildschirm sehen."
 
-#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
 "In order to create a display profile, which includes both calibration and "
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
@@ -4215,18 +4451,21 @@ msgstr ""
 "Charakterisierungsdaten enthält, verwenden Sie spezielle Farbmessgeräte wie "
 "Colorimeter oder Spektrometer."
 
-#: C/color-notifications.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
 msgstr ""
 "Sie können benachrichtigt werden, sobald ein Farbprofil veraltet und ungenau "
 "ist."
 
-#: C/color-notifications.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
 msgstr ""
 "Kann ich mich benachrichtigen lassen, sobald mein Farbprofil ungenau wird?"
 
-#: C/color-notifications.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
 msgid ""
 "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
@@ -4237,7 +4476,8 @@ msgstr ""
 "Zeitpunkts der letzten Kalibrierung bestimmen, ob eine Neukalibrierung zu "
 "empfehlen ist."
 
-#: C/color-notifications.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4245,7 +4485,8 @@ msgstr ""
 "Einige Unternehmen haben spezielle Ablaufrichtlinien für Farbprofile, da ein "
 "ungenaues Profil ein Endprodukt erheblich beeinflussen kann."
 
-#: C/color-notifications.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
 msgid ""
 "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
 "red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
@@ -4258,7 +4499,8 @@ msgstr ""
 "um Sie zu warnen. Eine Warnmeldung wird außerdem bei jeder Anmeldung an "
 "Ihrem Rechner angezeigt."
 
-#: C/color-notifications.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
@@ -4266,7 +4508,8 @@ msgstr ""
 "Die Regeln für Anzeigegeräte und Drucker legen Sie über das maximale Alter "
 "des Profils in Tagen fest:"
 
-#: C/color-notifications.page:44(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4277,17 +4520,20 @@ msgstr ""
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
 "<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set 
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
 msgstr "Standard-Bildschirmprofile haben kein Kalibrierungsdatum."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr ""
 "Warum hat ein Standardprofil eines Bildschirms kein Ablaufdatum der "
 "Kalibrierung?"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
 "The default color profile used for each monitor is generated automatically "
 "based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -4302,12 +4548,14 @@ msgstr ""
 "Herstellung. Weitere Informationen zur Farbkorrektur sind dort nicht "
 "enthalten."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 msgstr ""
 "Da die EDID nicht aktualisiert werden kann, hat sie auch kein Ablaufdatum."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4315,18 +4563,21 @@ msgstr ""
 "Ein Farbprofil vom Hersteller des Bildschirms oder die Erstellung eines "
 "eigenen Profils wird zu genauerer Darstellung der Farben führen."
 
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
 msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr ""
 "Das Testen der Farbverwaltung ist nicht schwierig. Es werden einige "
 "Testprofile mitgeliefert."
 
-#: C/color-testing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Wie kann ich überprüfen, ob die Farbverwaltung korrekt arbeitet?"
 
-#: C/color-testing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4334,7 +4585,8 @@ msgstr ""
 "Die Auswirkungen eines Farbprofils sind oft nicht sofort sichtbar. Es kann "
 "schwierig sein festzustellen, ob sich überhaupt etwas geändert hat."
 
-#: C/color-testing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
@@ -4342,7 +4594,8 @@ msgstr ""
 "In GNOME werden verschiedene Profile für Testzwecke mitgeliefert. Mit diesen "
 "ist deutlich sichtbar, wenn sie angewendet werden:"
 
-#: C/color-testing.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
@@ -4350,7 +4603,8 @@ msgstr ""
 "<em>Bluish Test</em>: Der gesamte Bildschirm wird blau eingefärbt und "
 "überprüft, ob die Kalibrierungskurven an die Anzeige gesendet wurden."
 
-#: C/color-testing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
@@ -4358,7 +4612,8 @@ msgstr ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Der gesamte Bildschirm wird in Pink dargestellt "
 "und verschiedene Merkmale eines Bildschirmprofils getestet"
 
-#: C/color-testing.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
 msgid ""
 "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
 "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -4372,7 +4627,8 @@ msgstr ""
 "Bildschirm zu sehen sein. Die Unterschiede werden nur in Anwendungen "
 "ersichtlich, die Farbverwaltung unterstützen."
 
-#: C/color-testing.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
 "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
@@ -4380,7 +4636,8 @@ msgstr ""
 "Fügen Sie eines der Testprofile in <guiseq><gui>Einstellungen</"
 "gui><gui>Farbe</gui></guiseq> zu Ihrem Anzeigegerät hinzu."
 
-#: C/color-testing.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -4388,7 +4645,8 @@ msgstr ""
 "Mit diesen Profilen wird deutlich sichtbar, wenn eine Anwendung die "
 "Farbverwaltung unterstützt."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
@@ -4396,11 +4654,13 @@ msgstr ""
 "Ein virtuelles Gerät ist ein farbverwaltetes Gerät, das nicht an Ihrem "
 "Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
 msgid "What's a virtual color managed device?"
 msgstr "Was ist ein virtuelles farbverwaltetes Gerät?"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
@@ -4408,17 +4668,20 @@ msgstr ""
 "Ein virtuelles Gerät ist ein unter Farbverwaltung stehendes Gerät, das nicht "
 "mit Ihrem Rechner verbunden ist. Das könnte Folgendes sein:"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
 "Ein Onlineshop, wo Sie Fotos hochladen können, die dort ausgedruckt und an "
 "Sie gesendet werden"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
 msgstr "Auf einer Speicherkarte befindliche Fotos einer digitalen Kamera"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
 msgid ""
 "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
 "the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
@@ -4432,7 +4695,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"color-assignprofiles\">Profile zuordnen</link> oder es <link "
 "xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrieren</link>."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
@@ -4440,11 +4704,13 @@ msgstr ""
 "Ein Farbprofil ist eine einfache Datei, in der ein Farbraum oder das "
 "Verhalten eines Gerätes beschrieben wird."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
 msgid "What is a color profile?"
 msgstr "Was ist ein Farbprofil?"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
@@ -4452,7 +4718,8 @@ msgstr ""
 "Ein Farbprofil ist ein Datensatz, der entweder ein Gerät charakterisiert, "
 "wie einen Projektor, oder einen Farbraum, wie RGB."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
@@ -4460,7 +4727,8 @@ msgstr ""
 "Die meisten Farbprofile liegen als ICC-Profil vor, als Datei mit der Endung "
 "<input>.ICC</input> oder <input>.ICM</input>."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
@@ -4469,7 +4737,8 @@ msgstr ""
 "eingebettet werden. Das stellt sicher, dass Benutzern auf allen Geräten die "
 "gleichen Farben angezeigt werden."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
 "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
@@ -4481,26 +4750,30 @@ msgstr ""
 "Farbverwaltung (<em>end-to-end color-managed workflow</em>). Dadurch wird "
 "sichergestellt, dass Farben weder verloren gehen noch geändert werden."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:48(media)
+#: C/color-whatisspace.page:48
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:8
 msgid "A color space is a defined range of colors."
 msgstr "Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben."
 
-#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:17
 msgid "What is a color space?"
 msgstr "Was ist ein Farbraum?"
 
-#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:19
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
@@ -4508,7 +4781,8 @@ msgstr ""
 "Ein Farbraum ist ein definierter Bereich von Farben. Weithin bekannte "
 "Farbräume sind sRGB, AdobeRGB und ProPhotoRGB."
 
-#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:24
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
 "how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
@@ -4526,7 +4800,8 @@ msgstr ""
 "trichromatischen Farbraum wie RGB stellen wir die Farben auf einem Rechner "
 "mit drei Werten dar, was uns auf ein <em>Dreieck</em> von Farben einschränkt."
 
-#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:36
 msgid ""
 "Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 "simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
@@ -4541,11 +4816,13 @@ msgstr ""
 "also die 3D-Hülse sehen wollen, sollten Sie die Anwendung <code>gcm-viewer</"
 "code> benutzen."
 
-#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:47
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
 msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB durch weiße Dreiecke dargestellt"
 
-#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:51
 msgid ""
 "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
 "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
@@ -4560,7 +4837,8 @@ msgstr ""
 "Nenners</em> und wird in einer großen Zahl von Anwendungen verwendet, auch "
 "im Internet."
 
-#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:59
 msgid ""
 "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 "colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
@@ -4572,7 +4850,8 @@ msgstr ""
 "ohne befürchten zu müssen, dass die hellsten Farben bzw. die schwarzen "
 "Bereiche an Zeichnung verlieren."
 
-#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:65
 msgid ""
 "ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
@@ -4583,7 +4862,8 @@ msgstr ""
 "menschlichen Auge erfassbaren Farben können kodiert werden, sowie weitere, "
 "menschlich nicht erkennbare Farben."
 
-#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:72
 msgid ""
 "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
@@ -4596,7 +4876,8 @@ msgstr ""
 "haben, dann verursacht ein größerer Bereich größere Abstufungen zwischen den "
 "einzelnen Werten."
 
-#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:78
 msgid ""
 "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
 "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -4609,7 +4890,8 @@ msgstr ""
 "beispielsweise Hauttöne besonders bedeutsam sind und unvoreingenommene "
 "Betrachter meinen, dass die Farben in der Fotografie unecht aussehen."
 
-#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:85
 msgid ""
 "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
 "smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
@@ -4620,7 +4902,8 @@ msgstr ""
 "Bilddatei verdoppelt. Die meisten heute verwendeten Inhalte liegen in 8 bpp "
 "vor, d.h. 8 Bit pro Pixel."
 
-#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:91
 msgid ""
 "Color management is a process for converting from one color space to "
 "another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
@@ -4631,11 +4914,12 @@ msgstr ""
 "ein benutzerdefinierter Farbraum wie das Profil Ihres Bildschirms oder "
 "Druckers."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
+#: C/color-why-calibrate.page:24
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
@@ -4644,18 +4928,21 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-average.png' "
 "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:7
 msgid ""
 "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
 msgstr ""
 "Kalibrierung ist von Bedeutung, wenn Sie Wert auf die angezeigten oder "
 "ausgedruckten Farben legen."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:16
 msgid "Why do I need to do calibration myself?"
 msgstr "Warum sollte ich selbst kalibrieren?"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:18
 msgid ""
 "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
 "they just take a few items from the production line and average them "
@@ -4665,11 +4952,13 @@ msgstr ""
 "Gerät auf den Markt bringt, werden lediglich einige Geräte der laufenden "
 "Produktion entnommen und der Durchschnitt ermittelt:"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:25
 msgid "Averaged profiles"
 msgstr "Durchschnittsprofile"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:28
 msgid ""
 "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
 "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -4681,7 +4970,8 @@ msgstr ""
 "es für Drucker, da allein die Wahl der Papierart die Charakterisierung "
 "beeinflusst und das Profil ungenau machen könnte."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:36
 msgid ""
 "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
 "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -4691,11 +4981,12 @@ msgstr ""
 "eigene Kalibrierung. Alternativ kann auch ein externer Dienstanbieter auf "
 "der Basis Ihres genauen Charakterisierungsstatus ein Profil liefern."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:30(media)
+#: C/color-whyimportant.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
@@ -4704,11 +4995,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-camera.png' "
 "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:40(media)
+#: C/color-whyimportant.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
@@ -4717,11 +5009,12 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-display.png' "
 "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:50(media)
+#: C/color-whyimportant.page:50
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
@@ -4730,15 +5023,18 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/color-printer.png' "
 "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:7
 msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
 msgstr "Farbverwaltung ist für Designer, Fotografen und Künstler bedeutsam."
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:16
 msgid "Why is color management important?"
 msgstr "Warum ist Farbverwaltung wichtig?"
 
-#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:17
 msgid ""
 "Color management is the process of capturing a color using an input device, "
 "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
@@ -4748,7 +5044,8 @@ msgstr ""
 "Eingabegerät, die Anzeige auf dem Bildschirm und der Ausdruck. Dabei sollten "
 "die exakten Farben und deren Bereiche auf allen Geräten gleich sein."
 
-#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:23
 msgid ""
 "The need for color management is probably explained best with a photograph "
 "of a bird on a frosty day in winter."
@@ -4756,24 +5053,28 @@ msgstr ""
 "Die Notwendigkeit der Farbverwaltung lässt sich vielleicht am besten anhand "
 "einer Fotografie eines Vogels an einem Wintertag begründen."
 
-#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:29
 msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
 msgstr "Vogel an einem Wintertag, wie durch den Sucher der Kamera gesehen"
 
-#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:33
 msgid ""
 "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
 "cold."
 msgstr ""
 "Zeigt den typisch übersättigten Blau-Kanal, wodurch das Bild kalt wirkt."
 
-#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:39
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
 msgstr ""
 "So sieht der Benutzer das Bild üblicherweise auf dem Bildschirm eines "
 "Business-Laptops"
 
-#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:43
 msgid ""
 "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
@@ -4781,7 +5082,8 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie, dass das Weiß keineswegs ein »Papierweiß« ist und das Auge "
 "eher schlammbraun ist."
 
-#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:49
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
 msgstr ""
 "So sieht der Benutzer das Bild als Ausdruck auf einem typischen "
@@ -4789,7 +5091,8 @@ msgstr ""
 
 # Mit »Electric Blue« ist hier wohl eine amerikanische Fernsehserie gemeint:
 # http://www.youtube.com/watch?v=Y0T9Mq5BE0s
-#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:53
 msgid ""
 "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
 "different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
@@ -4800,7 +5103,8 @@ msgstr ""
 "fotografieren, doch leider werden die meisten Drucker nicht fähig sein, es "
 "zu reproduzieren."
 
-#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:59
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -4812,7 +5116,8 @@ msgstr ""
 "Ein weiteres Problem ist, dass es keine <em>weiße</em> Tinte gibt, so dass "
 "das Weiß direkt von der Farbe des Papiers abhängig ist."
 
-#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:66
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
 "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -4829,7 +5134,8 @@ msgstr ""
 "hätten gerade 7 Entfernungseinheiten zurückgelegt, ohne etwas darüber "
 "verlauten zu lassen, ob es 7 Kilometer oder vielleicht nur 7 Meter waren."
 
-#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:76
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
@@ -4843,7 +5149,8 @@ msgstr ""
 "Farben eines Sonnenuntergangs darstellen können soll, während ein Projektor "
 "einen sehr kleinen Bereich hat, wodurch Farben »verwaschen« wirken."
 
-#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:84
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 "we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
@@ -4856,7 +5163,8 @@ msgstr ""
 "nicht drucken) und wir müssen dem Benutzer zeigen, wie das Ergebnis aussehen "
 "sollte."
 
-#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:91
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
@@ -4870,34 +5178,34 @@ msgstr ""
 "einen Kaffeebecher mit dem RedHat-Logo bedrucken wollen, ist es wichtig, "
 "dass das Rot <em>genau</em> das RedHat-Rot ist."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:12(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr ""
 "So entfernen Sie einen Kontakt oder fügen ihn dem lokalen Adressbuch hinzu."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Einen Kontakt hinzufügen oder entfernen"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "So fügen Sie einen Kontakt hinzu:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
 msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Neu</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:39(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the "
-#| "desired information. Click on the menu next to each field to choose "
-#| "<gui>Work</gui>, <gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> "
-#| "(<gui>Custom</gui> allows you to type in your own category name.)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 "information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
@@ -4905,46 +5213,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere "
 "Informationen ein. Klicken Sie auf die Auswahlliste neben jedem Feld und "
-"wählen Sie entsprechend <gui>Geschäftlich</gui>, <gui>Privat</gui>, "
-"<gui>Andere</gui> oder <gui>Benutzerdefiniert …</gui> "
-"(<gui>Benutzerdefiniert</gui> ermöglicht es, einen eigenen Kategorienamen "
-"anzugeben)."
+"wählen Sie entsprechend <gui>Geschäftlich</gui>, <gui>Privat</gui> oder "
+"<gui>Andere</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt anlegen</gui>."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:"
 
-#: C/contacts-add-remove.page:52(item/p) C/contacts-connect.page:38(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Select the contact from your contact list."
-msgstr "Wählen Sie in der linken Leiste den zu verbindenden Kontakt aus."
+msgstr "Wählen Sie den Kontakt in der Kontaktliste aus."
 
-#: C/contacts-add-remove.page:55(item/p)
-#: C/contacts-edit-details.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
 
-#: C/contacts-add-remove.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt entfernen</gui>."
 
-#: C/contacts.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
 msgid "Access your contacts."
 msgstr "Zugriff auf Ihre Kontakte."
 
-#: C/contacts.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakte"
 
-#: C/contacts.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
 msgid ""
 "Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 "contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4953,53 +5264,57 @@ msgstr ""
 "speichern, einzusehen und zu bearbeiten. Dies betrifft sowohl lokale "
 "Kontakte als auch jene Ihrer <link xref=\"accounts\">Online-Konten</link>."
 
-#: C/contacts-connect.page:20(credit/years)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years)
-#: C/printing-cancel-job.page:25(credit/years)
-#: C/printing-name-location.page:16(credit/years)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(credit/years)
-#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years)
-#: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years)
-#: C/privacy-screen-lock.page:25(credit/years)
-#: C/settings-sharing.page:16(credit/years)
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(credit/years)
-#: C/user-autologin.page:15(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/display-dual-monitors-desktop.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:25 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/printing-to-file.page:12
+#: C/privacy.page:17 C/privacy-hide-notifications.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/settings-sharing.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:26 C/user-autologin.page:15
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
-#: C/contacts-connect.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "Mit einem Kontakt chatten, ihn anrufen oder eine E-Mail senden."
 
-#: C/contacts-connect.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Mit Ihrem Kontakt verbinden"
 
-#: C/contacts-connect.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "So chatten Sie mit einem Kontakt, rufen ihn an oder senden ihm eine E-Mail:"
 
-#: C/contacts-connect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
 msgid ""
 "Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
 "your contact, press the email address."
 msgstr ""
 
-#: C/contacts-connect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact's details."
 msgstr "Die entsprechende Anwendung wird mit den Kontaktdetails gestartet."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:27(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "Die Information für jeden Kontakt bearbeiten."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten"
 
-#: C/contacts-edit-details.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5007,40 +5322,31 @@ msgstr ""
 "Durch Bearbeiten von Kontaktdetails halten Sie die Informationen in Ihrem "
 "Adressbuch aktuell und vollständig."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
 msgid "Edit the contact details."
 msgstr "Kontaktdetails bearbeiten."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:45(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-"
-#| "mail address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a "
-#| "field from the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in "
-#| "the information."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
 msgid ""
 "To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
 "press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
 "want to add."
 msgstr ""
-"Um nicht angezeigte Informationen hinzuzufügen, oder eine zusätzliche "
-"Telefonnummer oder E-Mail-Adresse, klicken Sie auf <gui style=\"button"
-"\">Detail hinzufügen …</gui>. Wählen Sie ein Feld aus der Liste aus und "
-"klicken Sie auf <gui style=\"button\">OK</gui>. Geben Sie dann die "
-"Informationen ein."
+"Um weitere <gui>Details</gui> wie eine neue Telefonnummer oder E-Mail-"
+"Adresse hinzuzufügen, klicken Sie auf <gui style=\"button\">Detail "
+"hinzufügen</gui>. Wählen Sie ein Feld aus, das Sie hinzufügen möchten."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:50(item/p)
-#: C/contacts-link-unlink.page:81(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#| "existing account settings."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
-"Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style="
-"\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>."
+"Klicken Sie zum Beenden der Bearbeitung des Kontaks auf <gui style=\"button"
+"\">Fertig</gui>."
 
-#: C/contacts-edit-details.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
 msgid ""
 "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 "profile's avatar."
@@ -5048,144 +5354,175 @@ msgstr ""
 "Bei verknüpften Kontakten können Sie die verschiedenen Profile bearbeiten, "
 "indem Sie auf das Benutzerbild des Profils klicken."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Informationen aus mehreren Quellen für einen Kontakt kombinieren."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen oder deren Verknüpfung lösen"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Kontakte verknüpfen"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:34(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple "
-#| "services into one Contacts entry. This feature helps you keep your "
-#| "address book organized, with all details about one contact in one place."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
 "your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Das Verknüpfen von Kontakten legt auf verschiedenen Diensten basierende "
-"Kontakte in einen einzigen Eintrag zusammen. Das erleichtert die Verwaltung "
-"des Adressbuchs, da alle Details zu einem Kontakt an einem zentralen Ort "
-"verfügbar sind."
+"Das Verknüpfen von mehrfachen Kontakten in Ihrem lokalen Adressbuch und "
+"Online-Konten legt diese in einen einzigen <app>Kontakt</app>eintrag "
+"zusammen. Das erleichtert die Verwaltung Ihres Adressbuchs, da alle Details "
+"zu einem Kontakt an einem zentralen Ort verfügbar sind."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
 msgstr ""
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
 msgstr ""
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>, um die gewählten "
+"Kontakte zu verknüpfen."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Kontaktverknüpfungen lösen"
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:58(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
 msgstr ""
-"Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls einer der Einträge "
-"veraltet oder anderweitig ungültig ist."
+"Sie können die Verknüpfung von Kontakten lösen, falls Sie versehentlich "
+"Kontakte verknüpft haben, die nicht zusammen gehören."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten "
+"Ecke von <app>Kontakte</app>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfte Kontakt</gui>."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um die Verknüpfung "
+"des Eintrags von dem Kontakt zu lösen."
 
-#: C/contacts-link-unlink.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
 "entries."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui> sobald Sie alle "
+"Verknüpfungen gelöst haben."
 
-#: C/contacts-search.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
 msgid "Search for a contact."
 msgstr "Nach einem Kontakt suchen."
 
-#: C/contacts-search.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
 msgid "Search for a contact"
 msgstr "Nach einem Kontakt suchen"
 
-#: C/contacts-search.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
 msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr "Sie können auf zwei verschiedene Arten nach Online-Kontakten suchen:"
 
-#: C/contacts-search.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
 msgstr ""
 "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
 
-#: C/contacts-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
 msgid ""
 "The contact will appear in the overview instead of the usual list of "
 "applications."
 msgstr ""
+"Der Kontakt erscheint nun in der Übersicht anstatt der üblichen Liste der "
+"Anwendungen."
 
-#: C/contacts-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
 msgid ""
 "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
 "the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
+"Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um den obersten Kontakt der Liste "
+"auszuwählen, oder klicken Sie zum Auswählen direkt auf den Kontakt, wenn "
+"dieser nicht ganz oben steht."
 
-#: C/contacts-search.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
 msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
 msgstr "So suchen Sie innerhalb von <app>Kontakte</app>:"
 
-#: C/contacts-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
 msgid "Click inside the search field."
 msgstr "Klicken Sie in das Suchfeld."
 
-#: C/contacts-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Beginnen Sie damit, den Namen des Kontakts einzugeben."
 
-#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr ""
 "Ihre Kontakte in einem lokalen Adressbuch oder in einem Online-Konto "
 "speichern."
 
-#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Kontakte zum ersten Mal starten"
 
-#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 "Setup</gui> window opens."
@@ -5193,7 +5530,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie <app>Kontakte</app> zum ersten mal ausführen, öffnet sich das "
 "Fenster <gui>Kontakte einrichten</gui>."
 
-#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5204,7 +5542,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie einen Eintrag aus der Liste und klicken Sie auf <gui style="
 "\"button\">Auswählen</gui>."
 
-#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 "existing account settings."
@@ -5212,7 +5551,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie zum Bearbeiten bestehender Konteneinstellungen auf <gui style="
 "\"button\">Einstellungen der Online-Konten</gui>."
 
-#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5224,48 +5564,53 @@ msgstr ""
 "Sollten Sie zu diesem Zeitpunkt keine Online-Konten einrichten wollen, "
 "klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lokales Adressbuch</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
-#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
 "Ihre Festplatte Leistungstests unterziehen, um die Geschwindigkeit zu "
 "überprüfen."
 
-#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
 msgid "Test the performance of your hard disk"
 msgstr "Testen der Leistungsfähigkeit Ihrer Festplatte"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
 msgstr "So testen Sie die Leistungsfähigkeit Ihrer Festplatte:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
 msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie in der Aktivitäten-Übersicht die Anwendung "
 "<app>Laufwerksverwaltung</app>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
 msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Festplatte in der Liste der <gui>Speichergeräte</gui> aus."
 
-#: C/disk-benchmark.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Zahnradsymbol und wählen Sie <gui>Laufwerks-"
 "Leistungstest</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
 "<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
@@ -5274,7 +5619,8 @@ msgstr ""
 "Parameter für <gui>Übertragungsrate</gui> und <gui>Zugriffszeit</gui> wie "
 "gewünscht an."
 
-#: C/disk-benchmark.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
 msgid ""
 "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
@@ -5286,7 +5632,8 @@ msgstr ""
 "explain\">Systemverwalterrechte</link>. Geben Sie Ihr Passwort oder das "
 "Passwort des Systemverwalters ein."
 
-#: C/disk-benchmark.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
 msgid ""
 "If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
 "test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
@@ -5297,7 +5644,8 @@ msgstr ""
 "schnell Daten darauf geschrieben werden. Diese Möglichkeit wird mehr Zeit in "
 "Anspruch nehmen."
 
-#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
 msgid ""
 "When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 "points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
@@ -5316,7 +5664,8 @@ msgstr ""
 "Achse aufgetragen und die untere Achse zeigt prozentual den von außen zur "
 "Spindel hin überfahrenen Medienbereich."
 
-#: C/disk-benchmark.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
 msgid ""
 "Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 "and write rates, average access time and time elapsed since the last "
@@ -5326,7 +5675,8 @@ msgstr ""
 "durchschnittliche Schreib- und Leseraten angezeigt, sowie die mittlere "
 "Zugriffszeit und die seit dem letzten Leistungstest vergangene Zeit."
 
-#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
@@ -5335,11 +5685,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Systemüberwachung</gui> zum Überprüfen des vorhandenen Plattenplatzes "
 "und der Kapazität."
 
-#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Überprüfen, wieviel Festplattenspeicher verfügbar ist"
 
-#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
@@ -5348,11 +5700,13 @@ msgstr ""
 "<app>Systemüberwachung</app> können Sie überprüfen, wie viel "
 "Festplattenplatz noch verfügbar ist."
 
-#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Überprüfen mit der Festplattenbelegungsanalyse"
 
-#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5360,7 +5714,8 @@ msgstr ""
 "So überprüfen Sie den freien Plattenplatz und die Kapazität von Datenträgern "
 "mit der <app>Festplattenbelegungsanalyse</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
@@ -5371,7 +5726,8 @@ msgstr ""
 "Speicherkapazität des Dateisystems</gui> und die <gui>Gesamte Belegung des "
 "Dateisystems</gui> an."
 
-#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
@@ -5382,7 +5738,8 @@ msgstr ""
 "gui>, <gui>Ordner analysieren</gui> oder <gui>Entfernten Ordner analysieren</"
 "gui> zu wählen."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
@@ -5393,11 +5750,13 @@ msgstr ""
 "hierzu finden Sie im Handbuch der <link href=\"help:baobab"
 "\"><app>Festplattenbelegungsanalyse</app></link>."
 
-#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Überprüfen mit der Systemüberwachung"
 
-#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5405,7 +5764,8 @@ msgstr ""
 "So überprüfen Sie den freien Festplattenplatz und die Festplattenkapazität "
 "mit der <app>Systemüberwachung</app>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5413,7 +5773,8 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
 "<app>Systemüberwachung</app>."
 
-#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5424,19 +5785,23 @@ msgstr ""
 "<gui>Gesamt</gui>, <gui>Frei</gui>, <gui>Verfügbar</gui> und <gui>Belegt</"
 "gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Warum ist die Festplatte zu voll?"
 
-#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Falls die Festplatte zu voll ist, sollten Sie:"
 
-#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Dateien löschen, die unbedeutend sind oder nicht mehr benötigt werden."
 
-#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5445,21 +5810,25 @@ msgstr ""
 "erstellen, die Sie vorübergehend nicht benötigen und diese von der "
 "Festplatte entfernen."
 
-#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
 "Sie können die Festplatte auf Probleme testen, um sicher zu stellen, dass "
 "sie »gesund« ist."
 
-#: C/disk-check.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Überprüfen Ihrer Festplatte auf Probleme"
 
-#: C/disk-check.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
 msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Überprüfen der Festplatte"
 
-#: C/disk-check.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
 msgid ""
 "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
 "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
@@ -5472,7 +5841,8 @@ msgstr ""
 "Probleme überprüft. SMART warnt auch, wenn die Festplatte kurz vor dem "
 "Defekt steht, so dass der Verlust wichtiger Daten vermieden werden kann."
 
-#: C/disk-check.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
@@ -5480,11 +5850,13 @@ msgstr ""
 "Obwohl SMART automatisch ausgeführt wird, können Sie zusätzlich mit der "
 "<app>Laufwerksverwaltung</app> die Festplattengesundheit prüfen:"
 
-#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
 msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 msgstr "Überprüfen der Festplattengesundheit mit der Laufwerksverwaltung"
 
-#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
 msgid ""
 "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -5492,7 +5864,8 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
 "<app>Laufwerke</app>."
 
-#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
@@ -5501,12 +5874,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Speichergeräte</gui>-Liste. Informationen über das Laufwerk und dessen "
 "Status werden unter <gui>Laufwerk</gui> angezeigt."
 
-#: C/disk-check.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr ""
 "Der <gui>SMART-Status</gui> sollte »Laufwerk ist funktionstüchtig« lauten."
 
-#: C/disk-check.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
@@ -5514,11 +5889,13 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>SMART-Werte</gui>, um mehr Informationen über "
 "das Laufwerk zu erhalten oder einen Selbsttest auszuführen."
 
-#: C/disk-check.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "Was tun, wenn das Laufwerk nicht funktionstüchtig ist?"
 
-#: C/disk-check.page:66(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
@@ -5530,7 +5907,8 @@ msgstr ""
 "einer <link xref=\"backup-why\">Datensicherung</link> Datenverlust zu "
 "verhindern."
 
-#: C/disk-check.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -5548,7 +5926,8 @@ msgstr ""
 "Zeit zu Zeit überprüfen, ob sich der Laufwerksstatus nicht verschlechtert "
 "hat."
 
-#: C/disk-check.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
@@ -5557,7 +5936,8 @@ msgstr ""
 "Festplatte eventuell für eine ausführlichere Diagnose oder Reparatur zu "
 "einem Fachmann bringen."
 
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5565,11 +5945,13 @@ msgstr ""
 "Alle Dateien und Ordner von einer externen Festplatte oder einem USB-Stick "
 "durch Formatieren entfernen."
 
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Alles von einem Wechseldatenträger löschen"
 
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5582,18 +5964,21 @@ msgstr ""
 "Dadurch werden alle Dateien und Ordner gelöscht, so dass der Datenträger "
 "völlig geleert wird."
 
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatieren eines Wechseldatenträgers"
 
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die vollständig zu löschende Festplatte in der Liste der "
 "<gui>Speichergeräte</gui> aus."
 
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5602,7 +5987,8 @@ msgstr ""
 "Falls Sie das falsche gewählt haben, werden alle Dateien auf diesem Medium "
 "gelöscht!"
 
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
@@ -5610,14 +5996,16 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie im Abschnitt »Datenträger« auf <gui>Datenträger aushängen</gui>. "
 "Klicken Sie dann auf <gui>Datenträger formatieren</gui>."
 
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im erscheinenden Fenster einen <gui>Typ</gui> für das Dateisystem "
 "des Datenträgers aus."
 
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
@@ -5629,14 +6017,16 @@ msgstr ""
 "Windows verwenden, dürfte <gui>NTFS</gui> die bessere Wahl sein. Eine kurze "
 "Beschreibung des <gui>Dateisystemtyps</gui> wird angezeigt."
 
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 "Geben Sie dem Datenträger einen Namen und klicken Sie auf <gui>Formatieren</"
 "gui>, um mit dem Löschen des Datenträgers zu beginnen."
 
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
@@ -5644,11 +6034,13 @@ msgstr ""
 "Sobald das Formatieren beendet ist, können Sie den Datenträger sicher "
 "entfernen. Er sollte nun leer und verwendungsbereit sein."
 
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Formatieren einer Festplatte löscht Ihre Dateien nicht sicher"
 
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -5662,7 +6054,8 @@ msgstr ""
 "wiederherzustellen. Wenn Sie die Dateien verlässlich löschen müssen, sollten "
 "Sie ein Befehlszeilenprogramm verwenden, wie etwa <app>shred</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
@@ -5670,11 +6063,13 @@ msgstr ""
 "Was sind Datenträger und Partitionen? So setzen Sie die Laufwerksverwaltung "
 "ein."
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
 msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Datenträger und Partitionen verwalten"
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
 "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
 "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -5694,7 +6089,8 @@ msgstr ""
 "können Sie darauf befindliche Dateien lesen (und möglicherweise auch "
 "schreiben)."
 
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
 "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -5709,13 +6105,15 @@ msgstr ""
 "Sobald eine Partition eingehängt ist, kann man sie als Datenträger "
 "bezeichnen, weil man auf die Dateien darauf zugreifen kann."
 
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
 "Datenträger und Partitionen mit der Laufwerksverwaltung betrachten und "
 "verwalten"
 
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
@@ -5723,7 +6121,8 @@ msgstr ""
 "Sie können die Datenträger Ihres Rechners mit der Laufwerksverwaltung "
 "überprüfen und verändern."
 
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
 "application."
@@ -5731,7 +6130,8 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie die "
 "Anwendung <app>Laufwerke</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
@@ -5740,7 +6140,8 @@ msgstr ""
 "Festplatten, CD/DVD-Laufwerke und andere physische Geräte. Klicken Sie auf "
 "das Gerät, das Sie untersuchen wollen."
 
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
@@ -5751,7 +6152,8 @@ msgstr ""
 "gewählten Gerät. Er enthält auch eine Reihe von Hilfsmitteln zur Verwaltung "
 "dieser Datenträger."
 
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
@@ -5759,7 +6161,8 @@ msgstr ""
 "Vorsicht: Es ist möglich, mit diesen Hilfsprogrammen alle Daten auf Ihrer "
 "Festplatte unwiederbringlich zu löschen."
 
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
 "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -5777,7 +6180,8 @@ msgstr ""
 "auch über mehrere Partitionen verteilt sein, wenn es die Sicherheit "
 "erfordert oder anderweitig zweckmäßig ist."
 
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -5792,7 +6196,8 @@ msgstr ""
 "nach. Externe Medien wie USB-Laufwerke und CDs können auch bootfähige "
 "Datenträger enthalten."
 
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
@@ -5802,38 +6207,45 @@ msgstr ""
 "benchmark\">Geschwindigkeit</link>, <link xref=\"disk-check\">Probleme</"
 "link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</link> …"
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Festplatten und Speicherung"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/display-dual-monitors.page:25(media)
+#: C/display-dual-monitors.page:25
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/display-dual-monitors.webm' "
 "md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 msgstr "original"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:6
 msgid "Set up dual monitors on your laptop."
 msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Laptop einrichten."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:21
 msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:24
 msgid "Video Demo"
 msgstr "Video-Demonstration"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:26(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/display-dual-monitors.page:26
 msgid "Demo"
 msgstr "Demo"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:30(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:30
 msgid ""
 "Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
 "<gui>Displays</gui> settings."
@@ -5841,9 +6253,10 @@ msgstr ""
 "Geben Sie <input>Bildschirme</input> in der Aktivitäten-Übersicht ein, um "
 "die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu öffnen."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:36(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:95(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:36 C/display-dual-monitors.page:95
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:36
 msgid ""
 "Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 "then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
@@ -5852,7 +6265,8 @@ msgstr ""
 "aktivieren oder deaktivieren wollen und schalten ihn dann <gui>EIN</gui> "
 "oder <gui>AUS</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:42(div/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/display-dual-monitors.page:42
 msgid ""
 "The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
 "\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
@@ -5862,9 +6276,10 @@ msgstr ""
 "Bildschirm als Hauptbildschirm festzulegen, klicken Sie auf das obere Panel "
 "und ziehen Sie es auf den gewünschten Bildschirm."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:49(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:104(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:49 C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:45
 msgid ""
 "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 "desired position."
@@ -5872,9 +6287,10 @@ msgstr ""
 "Um die »Position« des Bildschirms zu ändern, klicken Sie ihn an und ziehen "
 "Sie ihn an die gewünschte Position."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:55(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:106(note/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:55 C/display-dual-monitors.page:106
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
 msgid ""
 "If you would like both monitors to display the same content, check the "
 "<gui>Mirror displays</gui> box."
@@ -5882,9 +6298,10 @@ msgstr ""
 "Wenn beide Bildschirme den gleichen Inhalt anzeigen sollen, aktivieren Sie "
 "das Ankreuzfeld <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:61(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:110(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:61 C/display-dual-monitors.page:110
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:51
 msgid ""
 "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 "<gui>Keep This Configuration</gui>."
@@ -5893,9 +6310,10 @@ msgstr ""
 "<gui>Anwenden</gui> und anschließend auf <gui>Diese Konfiguration behalten</"
 "gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:67(div/p)
-#: C/display-dual-monitors.page:114(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: div/p
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:67 C/display-dual-monitors.page:114
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:55
 msgid ""
 "To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 "top corner."
@@ -5903,11 +6321,13 @@ msgstr ""
 "Um die <gui>Bildschirmeinstellungen</gui> zu schließen, klicken Sie auf das "
 "<gui>x</gui> in der oberen Ecke."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:82(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:82
 msgid "Set up an external monitor"
 msgstr "Einrichten eines externen Bildschirms"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:83(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid ""
 "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 "laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
@@ -5917,14 +6337,14 @@ msgstr ""
 "ihn zunächst mit dem Laptop. Falls Ihr System ihn nicht sofort erkennt, "
 "müssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
 
-#: C/display-dual-monitors.page:92(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:33(item/p)
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-dual-monitors-desktop.page:33
+#: C/look-resolution.page:37
 msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
 
-#: C/display-dual-monitors.page:99(item/p)
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-dual-monitors-desktop.page:40
 msgid ""
 "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
 "main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
@@ -5935,15 +6355,18 @@ msgstr ""
 "festzulegen, klicken Sie auf das obere Panel und ziehen Sie es auf den "
 "gewünschten Bildschirm."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:6
 msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Arbeitsplatzrechner einrichten."
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:22
 msgid "Connect an extra monitor"
 msgstr "Einen externen Bildschirm mit Ihrem Rechner verbinden"
 
-#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
 msgid ""
 "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
 "If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -5953,15 +6376,18 @@ msgstr ""
 "verbinden Sie ihn zunächst. Falls Ihr System ihn nicht sofort erkennt, "
 "müssen Sie folgende Einstellungen anpassen:"
 
-#: C/documents-collections.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
 msgid "Group related documents in a collection."
 msgstr "Zusammengehörende Dokumente in einer Sammlung gruppieren."
 
-#: C/documents-collections.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
 msgid "Make collections of documents"
 msgstr "Dokumentsammlungen erstellen"
 
-#: C/documents-collections.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
 msgid ""
 "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
 "one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
@@ -5979,27 +6405,31 @@ msgstr ""
 "mit der Kostenkalkulation sowie weiteren PDF- oder ODF-Dokumenten in einer "
 "Sammlung zusammenfassen."
 
-#: C/documents-collections.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
 msgid "To create or add to a collection:"
 msgstr "So können Sie eine Sammlung erstellen oder hinzufügen:"
 
-#: C/documents-collections.page:45(item/p)
-#: C/documents-collections.page:60(item/p) C/documents-print.page:36(item/p)
-#: C/documents-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
 msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>✓</gui>."
 
-#: C/documents-collections.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
 msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um die zusammenzufassenden Dokumente "
 "auszuwählen."
 
-#: C/documents-collections.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
 msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
 msgstr "Klicken Sie auf den <gui>+</gui>-Knopf in der Knopfleiste."
 
-#: C/documents-collections.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
 msgid ""
 "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
 "or select an existing collection. The selected documents will be added to "
@@ -6009,7 +6439,8 @@ msgstr ""
 "Sie einen neuen Sammlungsnamen ein oder wählen Sie eine vorhandene Sammlung. "
 "Die ausgewählten Dokumente werden zu dieser Sammlung hinzugefügt."
 
-#: C/documents-collections.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
 msgid ""
 "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
 "put collections inside collections.</em>"
@@ -6018,15 +6449,18 @@ msgstr ""
 "Struktur. Daher können Sie <em>keine Sammlungen ineinander verschachteln</"
 "em>."
 
-#: C/documents-collections.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
 msgid "To delete a collection:"
 msgstr "So löschen Sie eine Sammlung:"
 
-#: C/documents-collections.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
 msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
 msgstr "Wählen Sie im Auswahlmodus die zu löschende Sammlung aus."
 
-#: C/documents-collections.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
 msgid ""
 "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
 "leaving the original documents."
@@ -6034,107 +6468,35 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Papierkorb-Knopf in der Knopfleiste. Die Sammlung wird "
 "entfernt, wobei die Originaldokumente nicht angetastet werden."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/documents-filter.page:20(media) C/documents-search.page:44(media)
-#: C/files-browse.page:79(media) C/files-hidden.page:41(media)
-#: C/files-hidden.page:47(media) C/files-hidden.page:56(media)
-#: C/files-hidden.page:63(media) C/files-lost.page:51(media)
-#: C/files-sort.page:44(media) C/files-sort.page:60(media)
-#: C/files-tilde.page:32(media) C/nautilus-display.page:43(media)
-#: C/nautilus-views.page:65(media) C/nautilus-views.page:84(media)
-#: C/nautilus-views.page:100(media) C/nautilus-views.page:121(media)
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:44
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
 msgstr "original"
 
-#: C/documents-filter.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
 msgid "Choose which documents to display."
 msgstr "Wählen Sie Dokumente zum Anzeigen aus."
 
-#: C/documents-filter.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
 msgid "Filter documents"
 msgstr "Dokumente filtern"
 
-#: C/documents-filter.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
 msgid ""
 "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
 "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
@@ -6145,11 +6507,13 @@ msgstr ""
 "\"documents-search\">Such</link>leiste, um den Suchbereich anhand folgender "
 "Kategorien einzuschränken:"
 
-#: C/documents-filter.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
 msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
 msgstr "<em>Quellen</em>: Lokal, Google, SkyDrive oder Alle."
 
-#: C/documents-filter.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
 msgid ""
 "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
 "Documents, or All."
@@ -6157,11 +6521,13 @@ msgstr ""
 "<em>Typ</em>: Sammlungen, PDF-Dokumente, Präsentationen, Tabellendokumente, "
 "Textdokumente oder Alle."
 
-#: C/documents-filter.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
 msgid "Title, Author, or All."
 msgstr "Titel, Autor oder Alle."
 
-#: C/documents-filter.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
 msgid ""
 "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
 "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
@@ -6171,16 +6537,19 @@ msgstr ""
 "erscheinen, is es notwendig, Google oder Windows Live als ein <link xref="
 "\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
 
-#: C/documents-formats.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
 msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
 msgstr ""
 "<app>Dokumente</app> zeigt eine Reihe von verbreiteten Dokumenttypen an."
 
-#: C/documents-formats.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
 msgid "Formats supported"
 msgstr "Unterstützte Formate"
 
-#: C/documents-formats.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
 msgid ""
 "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
 "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
@@ -6190,16 +6559,19 @@ msgstr ""
 "<app>Dokumentenbetrachter</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, "
 "<app>LibreOffice</app> und <app>Google Docs</app> unterstützten Formate an."
 
-#: C/documents-info.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
 msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
 msgstr ""
 "Den Namen, Ort, das Änderungsdatum oder den Typ eines Dokuments anzeigen."
 
-#: C/documents-info.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
 msgid "Find information about documents"
 msgstr "Ermitteln von Informationen über Dokumente"
 
-#: C/documents-info.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
 msgid ""
 "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
 "app> displays the following metadata for each document:"
@@ -6208,47 +6580,56 @@ msgstr ""
 "<app>Dokumente</app> zeigt die folgenden Metadaten entsprechend dem "
 "Dokumenttyp an:"
 
-#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
 msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
 msgstr "Titel: Der Name des Dokuments, der bearbeitet werden kann;"
 
-#: C/documents-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
 msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
 msgstr "Quelle: Der Pfad zum Ordner, der das Dokument enthält;"
 
-#: C/documents-info.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
 msgid "Date Modified;"
 msgstr "Änderungsdatum;"
 
-#: C/documents-info.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
 msgid ""
 "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
 "document."
 msgstr ""
 "Typ: Das <link xref=\"documents-formats\">Dateiformat</link> des Dokuments."
 
-#: C/documents-info.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
 msgid "To see a document's properties:"
 msgstr "So betrachten Sie die Eigenschaften eines Dokuments:"
 
-#: C/documents-info.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
 msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Prüfen</gui>, um in den Auswahlmodus zu "
 "wechseln."
 
-#: C/documents-info.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
 msgid "Select a document."
 msgstr "Wählen Sie ein Dokument aus."
 
-#: C/documents-info.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den <gui>Eigenschaften</gui>-Knopf am rechten Ende der "
 "Knopfleiste."
 
-#: C/documents-info.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
 msgid ""
 "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 "preventing access to their metadata or content."
@@ -6257,7 +6638,8 @@ msgstr ""
 "geschützt sein, so dass Sie nicht in der Lage sein werden, deren Metadaten "
 "oder den vollständigen Inhalt anzuzeigen."
 
-#: C/documents-info.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
 msgid ""
 "<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
 "to a document. You may be able to do this from the application you used to "
@@ -6269,18 +6651,22 @@ msgstr ""
 "Sie das Dokument erstellt haben (z.B. <app>LibreOffice</app> oder <app>Adobe "
 "Acrobat</app>)."
 
-#: C/documents.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
 msgid ""
 "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
 msgstr ""
 "Verwalten Sie alle lokal auf Ihrem Rechner gespeicherten und online "
 "erstellten Dokumente."
 
-#: C/documents.page:24(page/title) C/files.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
-#: C/documents.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
 msgid ""
 "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
 "and print the documents on your computer or those created remotely using "
@@ -6291,28 +6677,34 @@ msgstr ""
 "entweder lokal oder entfernt mittels <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</"
 "em> erstellt worden sein."
 
-#: C/documents.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
 msgid "View, Sort and Search"
 msgstr "Anzeigen, Sortieren und Suchen"
 
-#: C/documents.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
 msgid "Select, Organize, Print"
 msgstr "Wählen, organisieren und drucken"
 
-#: C/documents.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
 msgid "Questions"
 msgstr "Fragen"
 
-#: C/documents-previews.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
 msgid "You can only preview files stored locally."
 msgstr ""
 "Sie können nur Vorschauen für lokal gespeicherte Dateien anzeigen lassen."
 
-#: C/documents-previews.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
 msgid "Why don't some files have previews?"
 msgstr "Warum gibt es keine Vorschauen für einige Dateien?"
 
-#: C/documents-previews.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
 "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
@@ -6324,7 +6716,8 @@ msgstr ""
 "Server wie <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em> befinden, werden als "
 "fehlende oder leere Vorschauen angezeigt."
 
-#: C/documents-previews.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
 msgid ""
 "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
 "local storage, a thumbnail will be generated."
@@ -6332,7 +6725,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie ein <em>Google Docs</em> oder <em>SkyDrive</em>-Dokument lokal "
 "speichern, wird ein Vorschaubild erzeugt."
 
-#: C/documents-previews.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
 msgid ""
 "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
 "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
@@ -6343,31 +6737,37 @@ msgstr ""
 "Falls Sie diese Möglichkeit erhalten wollen, ist es besser, es nicht "
 "herunterzuladen."
 
-#: C/documents-print.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
 msgid "Print documents that are stored locally or online."
 msgstr "Drucken Sie lokal oder im Internet gespeicherte Dokumente."
 
-#: C/documents-print.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
 msgid "Print a document"
 msgstr "Ein Dokument drucken"
 
-#: C/documents-print.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
 msgid "To print a document:"
 msgstr "So drucken Sie ein Dokument:"
 
-#: C/documents-print.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
 msgid "In selection mode, check the document to be printed."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um das zu druckende Dokument auszuwählen."
 
-#: C/documents-print.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
 msgid ""
 "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Drucksymbol im der Knopfleiste. Daraufhin öffnet sich "
 "der Dialog <gui>Drucken</gui>."
 
-#: C/documents-print.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
 msgid ""
 "Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
 "collection is selected."
@@ -6375,32 +6775,39 @@ msgstr ""
 "Das Drucken ist nicht möglich, wenn mehr als ein Dokument oder eine Sammlung "
 "ausgewählt ist."
 
-#: C/documents-search.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
 msgid "Find your documents by title or author."
 msgstr "Suchen Sie Dokumente nach Titel oder Autor."
 
-#: C/documents-search.page:23(page/title) C/files-search.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
 msgid "Search for files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
-#: C/documents-search.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
 msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
 msgstr "So suchen Sie in <app>Dokumente</app>:"
 
-#: C/documents-search.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:38
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/documents-search.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
 msgid "Click the magnifying glass icon."
 msgstr "Klicken Sie auf das Lupensymbol."
 
-#: C/documents-search.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:40
 msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
 msgstr ""
 "Beginnen Sie mit der Eingabe. Dokumente werden nach Titel oder Autor gesucht."
 
-#: C/documents-search.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:43
 msgid ""
 "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
 "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
@@ -6411,17 +6818,20 @@ msgstr ""
 "der Werkzeugleiste klicken und verschiedene <link xref=\"documents-filter"
 "\">Filter</link> auswählen."
 
-#: C/documents-select.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
 msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Auswahlmodus, um mehrere Dokumente oder Sammlungen "
 "auszuwählen."
 
-#: C/documents-select.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
 msgid "Selecting documents"
 msgstr "Dokumente auswählen"
 
-#: C/documents-select.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
 msgid ""
 "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
 "collections of your documents. To use selection mode:"
@@ -6430,7 +6840,8 @@ msgstr ""
 "drucken, betrachten oder Sammlungen daraus erstellen. So verwenden Sie den "
 "Auswahlmodus:"
 
-#: C/documents-select.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
 msgid ""
 "Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
 "actions that are valid for your selection."
@@ -6438,19 +6849,23 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie ein oder mehrere Dokumente oder Sammlungen aus. Die Knopfleiste "
 "erscheint und zeigt die Aktionen an, die für Ihre Auswahl möglich sind."
 
-#: C/documents-select.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
 msgid "Selection mode actions"
 msgstr "Aktionen im Auswahlmodus:"
 
-#: C/documents-select.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
 msgid "After selecting one or more documents you can:"
 msgstr "Nach dem Auswählen eines oder mehrerer Dokumente können Sie:"
 
-#: C/documents-select.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
 msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
 msgstr "Öffnen mit dem Dokumentenbetrachter (Ordnersymbol)."
 
-#: C/documents-select.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
 msgid ""
 "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
 "document is selected)."
@@ -6458,11 +6873,13 @@ msgstr ""
 "Drucken (Druckersymbol): ein Dokument drucken, sofern nur ein einzelnes "
 "Dokument ausgewählt ist."
 
-#: C/documents-select.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
 msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
 msgstr "Organisieren (mit dem Plus-Symbol): Eine Dokumentsammlungen erstellen"
 
-#: C/documents-select.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
 msgid ""
 "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
 "available when a single document is selected)."
@@ -6470,19 +6887,23 @@ msgstr ""
 "Eigenschaften (Schraubenschlüsselsymbol): die Eigenschaften eines Dokuments "
 "anzeigen, sofern nur ein einzelnes Dokument ausgewählt ist."
 
-#: C/documents-select.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
 msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
 msgstr "Löschen (Papierkorbsymbol): eine oder mehrere Sammlungen löschen."
 
-#: C/documents-tracker.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
 msgid "Local or remote documents do not appear."
 msgstr "Lokale oder entfernte Dokumente werden nicht angezeigt."
 
-#: C/documents-tracker.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
 msgid "My documents cannot be seen"
 msgstr "Meine Dokumente sind nicht sichtbar"
 
-#: C/documents-tracker.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
 msgid ""
 "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
 "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
@@ -6497,15 +6918,18 @@ msgstr ""
 "(nicht rekursiv) sowie in den XDG-Ordner (rekursiv) erfasst. Stellen Sie "
 "sicher, dass sich Ihre Ordner in einem dieser Pfade befinden."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
 msgid "Change the way documents are displayed."
 msgstr "Ändern Sie die Art der Anzeige von Dokumenten."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
 msgid "View files in a list or grid"
 msgstr "Dateien in einer Liste oder in einem Raster anzeigen"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
 msgid ""
 "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
 "default. To view in <gui>List</gui> format:"
@@ -6513,18 +6937,21 @@ msgstr ""
 "Dokumente und Sammlungen werden standardmäßig in einem <gui>Raster</gui> "
 "angezeigt. So ändern Sie dies in die <gui>Listenansicht</gui>:"
 
-#: C/documents-viewgrid.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
 msgid ""
 "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <app>Dokumente</app> im oberen Panel, um das Anwendungsmenü "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
 msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
 msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Anzeigen als</gui> auf <gui>Liste</gui>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
 msgid ""
 "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
@@ -6534,21 +6961,25 @@ msgstr ""
 "letzten Änderung, außerdem Informationen darüber, ob es lokal gespeichert "
 "ist oder in <app>Google Docs</app> oder <em>SkyDrive</em>."
 
-#: C/documents-viewgrid.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
 msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Raster</gui> im Anwendungsmenü, um zum vorgegebenen "
 "Format zurückzukehren."
 
-#: C/documents-view.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
 msgid "View documents full-screen."
 msgstr "Dokumente im Vollbildmodus betrachten."
 
-#: C/documents-view.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
 msgid "Display documents stored locally or online"
 msgstr "Lokal oder online gespeicherte Dokumente ansehen"
 
-#: C/documents-view.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
 msgid ""
 "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
 "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
@@ -6556,7 +6987,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie <app>Dokumente</app> öffnen, werden alle Ihre Dokumente, sowohl "
 "lokal als auch online gespeicherte, als Vorschauen angezeigt."
 
-#: C/documents-view.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
 msgid ""
 "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
 "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
@@ -6566,11 +6998,13 @@ msgstr ""
 "is es notwendig, Google beziehungsweise Windows Live als ein <link xref="
 "\"accounts-add\">Online-Konto</link> einzurichten."
 
-#: C/documents-view.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
 msgid "To view the contents of a document:"
 msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Dokuments an:"
 
-#: C/documents-view.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
 msgid ""
 "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
 "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
@@ -6578,13 +7012,15 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Vorschau. Das Dokument wird in voller Breite im "
 "<app>Dokumente</app>-Fenster dargestellt, oder im Vollbild, falls maximiert."
 
-#: C/documents-view.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
 msgid "To exit the document, click the back arrow button."
 msgstr ""
 "Um das Dokument zu beenden, klicken Sie auf den Knopf mit dem rückwärts "
 "weisenden Pfeil."
 
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:13
 msgid ""
 "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
 "other devices and media."
@@ -6592,11 +7028,13 @@ msgstr ""
 "Anwendungen für CDs und DVDs, Kameras, Audio-Abspielgeräte und weitere "
 "Geräte und Medien automatisch starten."
 
-#: C/files-autorun.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:28
 msgid "Open applications for devices or discs"
 msgstr "Anwendungen für Geräte oder Medien öffnen"
 
-#: C/files-autorun.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:30
 msgid ""
 "You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 "insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -6609,19 +7047,22 @@ msgstr ""
 "Digitalkamera anschließen. Sie können das aber auch abstellen, so dass "
 "nichts weiter passiert, wenn Sie ein Gerät anschließen."
 
-#: C/files-autorun.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:35
 msgid ""
 "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
 "So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte "
 "angeschlossen werden:"
 
-#: C/files-autorun.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:41
 msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Details</gui><gui>Wechselmedien</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:44
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6631,7 +7072,8 @@ msgstr ""
 "Anwendung oder Aktion dafür aus. Nachfolgend werden die verschiedenen "
 "Geräte- und Medientypen beschrieben."
 
-#: C/files-autorun.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:47
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
@@ -6641,7 +7083,8 @@ msgstr ""
 "in der Dateiverwaltung angezeigt wird. In diesem Fall werden Sie gefragt, "
 "was passieren soll, es wird nichts automatisch ausgeführt."
 
-#: C/files-autorun.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:52
 msgid ""
 "If you don't see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
@@ -6655,7 +7098,8 @@ msgstr ""
 "der Auswahlliste <gui>Typ</gui> den Geräte- oder Medientyp und in der Liste "
 "<gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus."
 
-#: C/files-autorun.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:61
 msgid ""
 "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6666,15 +7110,18 @@ msgstr ""
 "Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> am unteren Ende des "
 "Wechselmedien-Fensters an."
 
-#: C/files-autorun.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:67
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Geräte- und Medientypen"
 
-#: C/files-autorun.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:70
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Audio-CDs"
 
-#: C/files-autorun.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:71
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6687,11 +7134,13 @@ msgstr ""
 "Audio-Medium in der Dateiverwaltung öffnen, erscheinen die Titel als WAV-"
 "Dateien, die Sie in einer Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können."
 
-#: C/files-autorun.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:78
 msgid "Video discs"
 msgstr "Video-Medien"
 
-#: C/files-autorun.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:79
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6704,11 +7153,13 @@ msgstr ""
 "andere Video-Medien beim Einlegen nicht korrekt funktionieren, siehe <link "
 "xref=\"video-dvd\"/>."
 
-#: C/files-autorun.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:86
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Leere Medien"
 
-#: C/files-autorun.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6717,11 +7168,13 @@ msgstr ""
 "für leere CDs, leere DVDs, leere Blu-ray-Medien und leere HD-DVDs "
 "auszuwählen."
 
-#: C/files-autorun.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:92
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Kameras und Fotos"
 
-#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:93
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6734,7 +7187,8 @@ msgstr ""
 "einstecken, wie eine CF-, SD-, MMC-, oder MS-Karte. Sie können auch einfach "
 "Ihre Fotos mit der Dateiverwaltung durchsuchen."
 
-#: C/files-autorun.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:97
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6745,11 +7199,13 @@ msgstr ""
 "können. Hierbei handelt es sich um gewöhnliche Daten-CDs, die JPEG-Bilder in "
 "einem Ordner namens <file>PICTURES</file> enthalten."
 
-#: C/files-autorun.page:102(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:102
 msgid "Music players"
 msgstr "Musikwiedergabegeräte"
 
-#: C/files-autorun.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6758,11 +7214,13 @@ msgstr ""
 "tragbaren Musik-Wiedergabegerät oder verwalten Sie die Dateien selbst in der "
 "Dateiverwaltung."
 
-#: C/files-autorun.page:107(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:107
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-Book-Leser"
 
-#: C/files-autorun.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:108
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6772,11 +7230,13 @@ msgstr ""
 "Book-Lesegerät zu verwalten, oder verwalten Sie die Dateien selbst in der "
 "Dateiverwaltung."
 
-#: C/files-autorun.page:112(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:112
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: C/files-autorun.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6790,19 +7250,23 @@ msgstr ""
 "ausführbarer Software eingelegt oder angeschlossen werden. Sie werden stets "
 "um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird."
 
-#: C/files-autorun.page:118(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:118
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr "Führen Sie niemals Software von Medien aus, denen Sie nicht vertrauen."
 
-#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
 
-#: C/files-browse.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 
-#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6815,7 +7279,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-connect\">Dateiservern</link> und Netzwerkfreigaben zu "
 "verwalten."
 
-#: C/files-browse.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
 "gui> overview. You can also search for files and folders through the "
@@ -6827,11 +7292,13 @@ msgstr ""
 "Dateien und Ordnern auf die gleiche Weise suchen, wie Sie nach <link xref="
 "\"shell-apps-open\">Anwendungen suchen</link>."
 
-#: C/files-browse.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Den Inhalt von Ordnern durchsuchen"
 
-#: C/files-browse.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -6843,7 +7310,8 @@ msgstr ""
 "rechten Maustaste auf einen Ordner klicken, um ihn in einem neuen Reiter "
 "oder einem neuen Fenster zu öffnen."
 
-#: C/files-browse.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6854,7 +7322,8 @@ msgstr ""
 "anzeigen lassen</link>, um sicherzugehen, dass es die richtige Datei ist, "
 "bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen. "
 
-#: C/files-browse.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -6869,7 +7338,8 @@ msgstr ""
 "in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen, ihn zu kopieren oder zu "
 "verschieben oder seine Eigenschaften einzusehen."
 
-#: C/files-browse.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
@@ -6883,7 +7353,8 @@ msgstr ""
 "hervorgehoben. Drücken Sie die Pfeil-nach-unten-Taste oder drehen Sie das "
 "Mausrad, um zur nächsten Datei zu gelangen, die Ihrer Suche entspricht."
 
-#: C/files-browse.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
@@ -6901,20 +7372,23 @@ msgstr ""
 "<gui>Lesezeichen</gui>-Menü oder ziehen Sie einfach den Ordner in die "
 "Seitenleiste."
 
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
 msgid "Copy or move items to a new folder."
 msgstr "Objekte in einen neuen Ordner kopieren oder verschieben."
 
-#: C/files-copy.page:13(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
-#: C/files-open.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
 msgid "Copy or move files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner kopieren oder verschieben"
 
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
 msgid ""
 "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
 "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6924,7 +7398,8 @@ msgstr ""
 "werden, indem Sie sie mit der Maus ziehen und ablegen, die Kopieren- und "
 "Einfügen-Befehle verwenden oder Tastenkombinationen benutzen."
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6937,7 +7412,8 @@ msgstr ""
 "auf die alte Kopie zurückgreifen, falls Sie mit Ihren Änderungen nicht "
 "zufrieden sind)."
 
-#: C/files-copy.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
 msgid ""
 "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 "and folders in exactly the same way."
@@ -6945,16 +7421,19 @@ msgstr ""
 "Diese Anweisungen werden sowohl auf Dateien als auch auf Ordner angewendet. "
 "Sie können Dateien und Ordner exakt auf die gleiche Weise kopieren."
 
-#: C/files-copy.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
 msgid "Copy and paste files"
 msgstr "Kopieren und Einfügen von Dateien"
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
 msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die zu kopierende Datei aus, indem Sie einmalig darauf klicken."
 
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6962,13 +7441,15 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie mit rechts und wählen Sie <gui>Kopieren</gui> oder drücken Sie "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wo Sie die Kopie dieser Datei ablegen "
 "wollen."
 
-#: C/files-copy.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
 msgid ""
 "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
@@ -6979,16 +7460,19 @@ msgstr ""
 "key><key>V</key></keyseq>. Nun befindet sich eine Kopie der Datei im "
 "Originalordner und in dem anderen Ordner."
 
-#: C/files-copy.page:55(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
 msgid "Cut and paste files to move them"
 msgstr "Ausschneiden und Einfügen von Dateien (um sie zu verschieben)"
 
-#: C/files-copy.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
 msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die zu verschiebende Datei aus, indem Sie einmal darauf klicken."
 
-#: C/files-copy.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
 msgid ""
 "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
 "key></keyseq>."
@@ -6996,12 +7480,14 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Ausschneiden</"
 "gui>, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/files-copy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zu einem anderen Ordner, wohin Sie die Datei verschieben wollen."
 
-#: C/files-copy.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
 "moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -7012,11 +7498,13 @@ msgstr ""
 "Sie <keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>. Die Datei wird aus dem "
 "Originalordner entnommen und in den anderen Ordner verschoben."
 
-#: C/files-copy.page:67(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
 msgid "Drag files to copy or move"
 msgstr "Ziehen von Dateien zum Kopieren oder Verschieben"
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
 msgid ""
 "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 "to copy."
@@ -7024,7 +7512,8 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie die Dateiverwaltung und gehen Sie zu dem Ordner, der die Datei "
 "enthält, die Sie kopieren wollen."
 
-#: C/files-copy.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
 msgid ""
 "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -7036,7 +7525,8 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>), um ein zweites Fenster zu öffnen. Navigieren Sie im neuen "
 "Fenster zu dem Ordner, in den Sie die Datei verschieben oder kopieren wollen."
 
-#: C/files-copy.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
 msgid ""
 "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -7047,7 +7537,8 @@ msgstr ""
 "ist, oder <em>kopiert</em>, wenn sich das Ziel auf einem <em>anderen</em> "
 "Gerät befindet."
 
-#: C/files-copy.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 "it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -7056,7 +7547,8 @@ msgstr ""
 "Ordner ziehen, wird sie kopiert, weil Sie sie von einem Gerät zu einem "
 "anderen ziehen."
 
-#: C/files-copy.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
 msgid ""
 "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -7067,7 +7559,8 @@ msgstr ""
 "dass sie verschoben wird, indem Sie die <key>Umschalttaste</key> während des "
 "Ziehens gedrückt halten."
 
-#: C/files-copy.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
 msgid ""
 "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
 "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
@@ -7080,15 +7573,18 @@ msgstr ""
 "Ordner nur lesbar ist, indem Sie die <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "permissions\">Zugriffsrechte ändern</link>."
 
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Entfernen Sie Dateien oder Ordner, die Sie nicht mehr benötigen."
 
-#: C/files-delete.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner löschen"
 
-#: C/files-delete.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
 msgid ""
 "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
@@ -7103,17 +7599,20 @@ msgstr ""
 "ihrem ursprünglichen Ort wiederhergestellt werden</link>, falls Sie sie doch "
 "noch brauchen oder wenn sie versehentlich gelöscht wurden."
 
-#: C/files-delete.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "So verschieben Sie eine Datei in den Papierkorb:"
 
-#: C/files-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die in den Papierkorb zu verschiebende Datei aus, indem Sie "
 "einmalig darauf klicken."
 
-#: C/files-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
 "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
@@ -7122,7 +7621,8 @@ msgstr ""
 "Tastatur. Alternativ können Sie das Objekt in den <gui>Papierkorb</gui> in "
 "der Seitenleiste ziehen."
 
-#: C/files-delete.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
 msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -7133,11 +7633,13 @@ msgstr ""
 "rechten Maustaste auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste und wählen "
 "Sie <gui>Papierkorb leeren</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Eine Datei dauerhaft löschen"
 
-#: C/files-delete.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -7145,15 +7647,18 @@ msgstr ""
 "Sie können ein Objekt unmittelbar dauerhaft löschen, ohne es zuerst in den "
 "Papierkorb zu werfen."
 
-#: C/files-delete.page:58(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "So löschen Sie eine Datei dauerhaft:"
 
-#: C/files-delete.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Wählen Sie das zu löschende Objekt aus."
 
-#: C/files-delete.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -7161,7 +7666,8 @@ msgstr ""
 "Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und drücken Sie dann die "
 "Taste <key>Entf</key> auf Ihrer Tastatur."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -7169,7 +7675,8 @@ msgstr ""
 "Da Sie dies nicht rückgängig machen können, werden Sie um Bestätigung "
 "gebeten, dass die Datei oder der Ordner gelöscht werden soll."
 
-#: C/files-delete.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -7185,7 +7692,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Verhalten</gui>. Wählen Sie <gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der "
 "den Papierkorb umgeht</gui>."
 
-#: C/files-delete.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -7198,17 +7706,20 @@ msgstr ""
 "immer noch da und verfügbar, wenn Sie das Gerät wieder an Ihren Rechner "
 "anschließen."
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Brennen Sie Dateien und Dokumente auf eine leere CD oder DVD mit einem CD/"
 "DVD-Brennprogramm."
 
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Dateien auf eine CD oder DVD schreiben"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
 msgid ""
 "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -7224,11 +7735,13 @@ msgstr ""
 "link>, indem er die Dateien auf einem leeren Medium ablegt. So schreiben Sie "
 "Dateien auf eine CD oder DVD:"
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Legen Sie ein leeres Medium in Ihren CD/DVD-Brenner."
 
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
 "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
@@ -7238,7 +7751,8 @@ msgstr ""
 "<gui>CD/DVD-Ersteller</gui>. Ein Fenster mit dem Ordner <gui>CD/DVD-"
 "Ersteller</gui> wird geöffnet."
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
 msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
@@ -7246,26 +7760,31 @@ msgstr ""
 "(Sie können auch auf <gui>Leere CD/DVD-ROM</gui> klicken, unter <gui>Geräte</"
 "gui> in der Seitenleiste des Dateimanagers.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Feld <gui>CD/DVD-Name</gui> einen Namen für das Medium ein."
 
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
 msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr "Ziehen oder kopieren Sie die gewünschten Dateien in das Fenster."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
 msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Auf CD/DVD schreiben</gui>."
 
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
 "Nehmen Sie bei <gui>Wählen Sie die zu beschreibende CD/DVD aus</gui> das "
 "leere Medium."
 
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
 msgid ""
 "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
@@ -7276,7 +7795,8 @@ msgstr ""
 "gespeichert wird. Sie können dann das Abbild zu einem späteren Zeitpunkt auf "
 "ein leeres Medium brennen.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -7286,12 +7806,14 @@ msgstr ""
 "den Ort für die temporären Dateien und andere Einstellungen anpassen wollen. "
 "Die Standardeinstellungen sollten aber passen."
 
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den <gui>Brennen</gui>-Knopf, um die Aufnahme zu starten."
 
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -7300,7 +7822,8 @@ msgstr ""
 "Einlegen zusätzlicher Medien aufgefordert."
 
 # gui-Elemente nicht überprüft
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -7309,11 +7832,13 @@ msgstr ""
 "ausgeworfen. Wählen Sie <gui>Weitere Kopien erstellen</gui> oder "
 "<gui>Schließen</gui>, um den Brennvorgang zu beenden."
 
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
 msgid "If the disc wasn't burned properly"
 msgstr "Wenn das Medium nicht korrekt gebrannt wurde"
 
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7323,7 +7848,8 @@ msgstr ""
 "gebrannten Dateien nicht sehen können, wenn Sie das Medium ins Laufwerk "
 "einlegen."
 
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -7336,17 +7862,20 @@ msgstr ""
 "Brenngeschwindigkeit wählen, indem Sie den Knopf <gui>Eigenschaften</gui> im "
 "Fenster <gui>CD/DVD-Ersteller-Ordner</gui> anklicken."
 
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
 msgstr ""
 "Eine Datei unsichtbar machen, so dass sie in der Dateiverwaltung nicht "
 "angezeigt wird."
 
-#: C/files-hidden.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
 msgid "Hide a file"
 msgstr "Eine Datei verbergen"
 
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
 msgid ""
 "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 "your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
@@ -7356,7 +7885,8 @@ msgstr ""
 "oder wieder sichtbar machen. Wenn eine Datei verborgen ist, wird sie in der "
 "Dateiverwaltung nicht angezeigt, befindet sich aber immer noch im Ordner."
 
-#: C/files-hidden.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
 msgid ""
 "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
 "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
@@ -7367,7 +7897,8 @@ msgstr ""
 "Datei <file>Beispiel.txt</file> zu verbergen, benennen Sie sie um zu <file>."
 "Beispiel.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 "by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
@@ -7375,11 +7906,13 @@ msgstr ""
 "Sie können Ordner auf die gleiche Weise verbergen wie Dateien. Benennen Sie "
 "den Ordner mit einem <key>.</key> am Anfang des Ordnernamens um."
 
-#: C/files-hidden.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "Alle verborgenen Dateien anzeigen"
 
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -7394,7 +7927,8 @@ msgstr ""
 "key><key>H</key></keyseq>. Alle verborgenen Dateien werden dann gemeinsam "
 "mit den nicht verborgenen Dateien angezeigt."
 
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
 msgid ""
 "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7406,11 +7940,13 @@ msgstr ""
 "in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui>, "
 "oder drücken Sie wieder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "Eine Datei anzeigen"
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
 "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
@@ -7428,7 +7964,8 @@ msgstr ""
 "Beispiel.txt</file> wieder sichtbar zu machen, benennen Sie diese in "
 "<file>Beispiel.txt</file> um."
 
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
 msgid ""
 "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
 "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
@@ -7441,7 +7978,8 @@ msgstr ""
 "oder <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq> drücken, um die "
 "verborgenen Dateien wieder anzuzeigen."
 
-#: C/files-hidden.page:68(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
 "By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 "close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -7452,7 +7990,8 @@ msgstr ""
 "ändern, dass die Dateiverwaltung verborgene Dateien immer anzeigt, siehe "
 "<link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
-#: C/files-hidden.page:73(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
 msgid ""
 "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 "but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
@@ -7464,17 +8003,20 @@ msgstr ""
 "Dabei handelt es sich um Sicherungsdateien, siehe <link xref=\"files-tilde\"/"
 ">."
 
-#: C/files-lost.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Beachten Sie diese Hinweise, wenn Sie eine Datei nicht wiederfinden können, "
 "die Sie erstellt oder heruntergeladen haben."
 
-#: C/files-lost.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
 msgid "Find a lost file"
 msgstr "Eine verlorene Datei finden"
 
-#: C/files-lost.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
 msgid ""
 "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
 "tips."
@@ -7482,7 +8024,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie eine Datei erstellt oder heruntergeladen haben, sie jetzt aber "
 "nicht mehr finden können, beachten Sie diese Hinweise."
 
-#: C/files-lost.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
 msgid ""
 "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
 "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
@@ -7493,7 +8036,8 @@ msgstr ""
 "ihrem Namen suchen. Unter <link xref=\"files-search\"/> erfahren Sie, wie "
 "das geht."
 
-#: C/files-lost.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
 msgid ""
 "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
 "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
@@ -7504,7 +8048,8 @@ msgstr ""
 "dazu in Ihrem persönlichen Ordner in den Ordnern »Schreibtisch« und "
 "»Downloads« nach."
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
 msgid ""
 "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
 "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -7515,7 +8060,8 @@ msgstr ""
 "den Papierkorb manuell leeren. Unter <link xref=\"files-recover\"/> erfahren "
 "Sie, wie Sie eine gelöschte Datei wiederherstellen können."
 
-#: C/files-lost.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
 msgid ""
 "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
 "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
@@ -7531,7 +8077,8 @@ msgstr ""
 "diese anzuzeigen. Weitere Informationen finden Sie unter <link xref=\"files-"
 "hidden\"/>."
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -7539,11 +8086,13 @@ msgstr ""
 "Dateien mit einer Anwendung öffnen, die nicht die Standardanwendung für "
 "diesen Dateityp ist. Sie können die Standardanwendung auch wechseln."
 
-#: C/files-open.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "Dateien mit anderen Anwendungen öffnen"
 
-#: C/files-open.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -7555,7 +8104,8 @@ msgstr ""
 "mit einer anderen Anwendung öffnen, online nach Anwendungen suchen oder die "
 "Standardanwendung für alle Dateien des gleichen Typs ändern."
 
-#: C/files-open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -7572,7 +8122,8 @@ msgstr ""
 "mit der Datei umgehen können. Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu "
 "durchsuchen, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen anzeigen</gui>."
 
-#: C/files-open.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
@@ -7584,11 +8135,13 @@ msgstr ""
 "gui> klicken. Die Dateiverwaltung sucht dann online nach Softwarepaketen mit "
 "Anwendungen, die mit diesem Dateityp umgehen können."
 
-#: C/files-open.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
 msgid "Change the default application"
 msgstr "Ändern der Standardanwendung"
 
-#: C/files-open.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7600,7 +8153,8 @@ msgstr ""
 "doppelklicken. Sie möchten zum Beispiel, dass Ihre Lieblingsmusikwiedergabe "
 "geöffnet wird, wenn Sie auf eine MP3-Datei doppelklicken."
 
-#: C/files-open.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7610,17 +8164,20 @@ msgstr ""
 "möchten. Um zum Beispiel die Anwendung zu ändern, die MP3-Dateien öffnet, "
 "wählen Sie eine <file>.mp3</file>-Datei."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
 "<gui>Eigenschaften</gui>."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Öffnen mit</gui>."
 
-#: C/files-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
@@ -7633,7 +8190,8 @@ msgstr ""
 "Um alle Anwendungen auf Ihrem Rechner zu durchsuchen, klicken Sie auf "
 "<gui>Andere Anwendungen anzeigen</gui>."
 
-#: C/files-open.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -7648,7 +8206,8 @@ msgstr ""
 "Anwendung danach verwenden, indem Sie mit der rechten Maustaste auf eine "
 "Datei klicken und sie aus der Liste auswählen."
 
-#: C/files-open.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7656,33 +8215,32 @@ msgstr ""
 "Das ändert die Standardanwendung nicht nur für die gewählte Datei, sondern "
 "für alle Dateien dieses Typs."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
 "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 msgstr "original"
 
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
 msgstr ""
 "Vorschauen für Dokumente, Bilder, Videos und mehr schnell anzeigen und "
 "verbergen."
 
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
 msgid "Preview files and folders"
 msgstr "Vorschau auf Dateien und Ordner"
 
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7693,7 +8251,8 @@ msgstr ""
 "Sie die Leertaste. Die Datei wird in einem einfachen Vorschaufenster "
 "geöffnet. Drücken Sie die Leertaste noch einmal, um die Vorschau zu beenden."
 
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7703,7 +8262,8 @@ msgstr ""
 "Bilder, Video und Audio. In der Vorschau können Sie durch Ihre Dokumente "
 "rollen oder Ihre Video- und Audioaufnahmen vor- und zurückspulen."
 
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -7711,24 +8271,27 @@ msgid ""
 "png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
 "or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, klicken Sie auf den Knopf <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">Vollbild</media> am "
+"Um eine Vorschau im Vollbild zu betrachten, klicken Sie <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">Vollbild</media>-Knopf beim "
 "unteren Rand oder drücken Sie <key>f</key>. Klicken Sie wieder auf <media "
 "type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">Vollbild</media> oder "
 "drücken Sie noch einmal <key>f</key>, um das Vollbild zu verlassen, oder "
 "drücken Sie die Leertaste, um die Vorschau ganz zu verlassen."
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Dateien löschen, werden sie normalerweise in den Papierkorb "
 "verschoben, können aber aus dem Papierkorb wiederhergestellt werden."
 
-#: C/files-recover.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
 msgid "Recover a file from the Trash"
 msgstr "Eine Datei aus dem Papierkorb wiederherstellen"
 
-#: C/files-recover.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
 msgid ""
 "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7737,11 +8300,13 @@ msgstr ""
 "normalerweise in den <gui>Papierkorb</gui> verschoben und kann "
 "wiederhergestellt werden."
 
-#: C/files-recover.page:25(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
 msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "So stellen Sie eine Datei aus dem Papierkorb wieder her:"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
@@ -7749,11 +8314,13 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
 "<app>Dateien</app>."
 
-#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Papierkorb</gui> in der Seitenleiste."
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
 "It will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7762,7 +8329,8 @@ msgstr ""
 "darauf und wählen Sie <gui>Wiederherstellen</gui>. Sie wird in dem Ordner "
 "wiederhergestellt, in dem sie gelöscht wurde."
 
-#: C/files-recover.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7775,7 +8343,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Papierkorb</gui> wiederhergestellt werden, weil sie dauerhaft gelöscht "
 "wurde."
 
-#: C/files-recover.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7789,17 +8358,20 @@ msgstr ""
 "dauerhaft gelöscht haben, ist es wohl am besten, in einem Support-Forum um "
 "Rat zu fragen, ob die Datei wiederhergestellt werden kann."
 
-#: C/files-removedrive.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 "Hängen oder werfen Sie einen USB-Speicherstick, eine CD, DVD oder ein "
 "anderes Gerät aus."
 
-#: C/files-removedrive.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "Ein externes Laufwerk sicher entfernen"
 
-#: C/files-removedrive.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7816,15 +8388,18 @@ msgstr ""
 "optischen Datenträger wie eine CD oder DVD verwenden, können Sie dieselben "
 "Schritte befolgen, um die CD/DVD aus dem Laufwerk auszuwerfen."
 
-#: C/files-removedrive.page:37(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
 msgid "To eject a removable device:"
 msgstr "So werfen Sie einen Wechseldatenträger aus:"
 
-#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
-#: C/files-removedrive.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7833,7 +8408,8 @@ msgstr ""
 "Auswerfen-Symbol neben dem Namen befinden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um "
 "das Gerät zu entfernen oder auszuwerfen."
 
-#: C/files-removedrive.page:43(item/p) C/files-removedrive.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
 "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 "select <gui>Eject</gui>."
@@ -7841,11 +8417,13 @@ msgstr ""
 "Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Gerätes "
 "in der Seitenleiste und wählen Sie <gui>Auswerfen</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
 msgid "Safely remove a device that is in use"
 msgstr "Ein in Verwendung befindliches Laufwerk sicher entfernen"
 
-#: C/files-removedrive.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7856,21 +8434,25 @@ msgstr ""
 "teilt Ihnen mit, dass <gui>das Laufwerk verwendet wird</gui>. So entfernen "
 "Sie das Gerät sicher:"
 
-#: C/files-removedrive.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
 msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
 msgid "Close all the files on the device."
 msgstr "Schließen Sie alle Dateien auf dem Gerät."
 
-#: C/files-removedrive.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Auswurfsymbol, um das Gerät sicher auszuwerfen oder "
 "sicher zu entfernen."
 
-#: C/files-removedrive.page:70(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
 "closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7880,15 +8462,18 @@ msgstr ""
 "entfernen, ohne die Dateien zu schließen. Dies kann zu Fehlern in den "
 "Anwendungen führen, die diese Dateien geöffnet haben."
 
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "So ändern Sie den Namen einer Datei oder eines Ordners."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Eine Datei oder einen Ordner umbenennen"
 
-#: C/files-rename.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
 msgid ""
 "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
 "the name of a file or folder."
@@ -7896,11 +8481,13 @@ msgstr ""
 "Wie in anderen Dateiverwaltungen auch können Sie die Dateiverwaltung von "
 "GNOME dazu verwenden, den Namen einer Datei oder eines Ordners zu ändern."
 
-#: C/files-rename.page:35(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
 msgid "To rename a file or folder:"
 msgstr "So benennen Sie eine Datei oder einen Ordner um:"
 
-#: C/files-rename.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
 msgid ""
 "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 "press <key>F2</key>."
@@ -7909,12 +8496,14 @@ msgstr ""
 "<gui>Umbenennen</gui> oder wählen Sie die Datei aus und drücken Sie <key>F2</"
 "key>."
 
-#: C/files-rename.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Geben Sie den neuen Namen ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/files-rename.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
@@ -7922,7 +8511,8 @@ msgstr ""
 "Sie können eine Datei auch im <link xref=\"nautilus-file-properties-basic"
 "\">Eigenschaften</link>-Fenster umbenennen."
 
-#: C/files-rename.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -7937,7 +8527,8 @@ msgstr ""
 "nicht ändern wollen. Wenn Sie auch die Endung ändern wollen, markieren Sie "
 "den gesamten Dateinamen und ändern Sie ihn."
 
-#: C/files-rename.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 "the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
@@ -7948,11 +8539,13 @@ msgstr ""
 "sofort auf den Zahnrad-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
 "<gui>Rückgängig</gui>, um den vorherigen Namen wiederherzustellen."
 
-#: C/files-rename.page:57(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "Gültige Zeichen für Dateinamen"
 
-#: C/files-rename.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7968,7 +8561,8 @@ msgstr ""
 "<key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, "
 "<key>/</key>."
 
-#: C/files-rename.page:66(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
 "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
@@ -7978,16 +8572,18 @@ msgstr ""
 "Zeichen beginnt, wird diese Datei <link xref=\"files-hidden\">verborgen</"
 "link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen."
 
-#: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
 msgid "Common problems"
 msgstr "Häufige Probleme"
 
-#: C/files-rename.page:76(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
 msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Der Dateiname wird bereits verwendet"
 
-#: C/files-rename.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7997,7 +8593,8 @@ msgstr ""
 "Ordner haben. Wenn Sie versuchen, einer Datei einen Namen zu geben, der in "
 "diesem Ordner bereits existiert, wird die Dateiverwaltung das nicht zulassen."
 
-#: C/files-rename.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
 "file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -8008,11 +8605,13 @@ msgstr ""
 "<file>datei.txt</file>. Solche unterschiedlichen Dateinamen zu verwenden ist "
 "zwar erlaubt, aber nicht empfehlenswert."
 
-#: C/files-rename.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
 
-#: C/files-rename.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
 "their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -8025,11 +8624,13 @@ msgstr ""
 "Dienstreisen/…</file>). Daher sollten Sie lange Datei- und Ordnernamen "
 "vermeiden, soweit möglich."
 
-#: C/files-rename.page:94(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "Die Option zum Umbenennen ist ausgegraut"
 
-#: C/files-rename.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
 "file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -8041,14 +8642,16 @@ msgstr ""
 "vorsichtig sein, da dies Ihr System instabil machen könnte. Siehe <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Finden Sie Dateien anhand Ihres Namens und Typs. Speichern Sie Ihre Suche "
 "zur späteren Verwendung."
 
-#: C/files-search.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
@@ -8058,16 +8661,20 @@ msgstr ""
 "Dateiverwaltung suchen. Sie können sogar alltägliche Suchen speichern; sie "
 "erscheinen dann als spezielle Ordner in Ihrem persönlichen Ordner."
 
-#: C/files-search.page:34(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Weitere Suchanwendungen"
 
-#: C/files-search.page:40(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:88(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8075,7 +8682,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen "
 "Unterordnern sind, gehen Sie zu diesem Ordner."
 
-#: C/files-search.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>F</key></keyseq>."
@@ -8083,7 +8691,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die Lupe in der Werkzeugleiste oder drücken Sie "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
 "you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
@@ -8095,11 +8704,13 @@ msgstr ""
 "Sie die <key>Eingabetaste</key>. Groß- und Kleinschreibung spielt dabei "
 "keine Rolle."
 
-#: C/files-search.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
 msgid "You can narrow your results by location and file type."
 msgstr "Sie können Ihre Suche nach Ort und Dateityp eingrenzen."
 
-#: C/files-search.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
 msgid ""
 "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
 "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -8108,7 +8719,8 @@ msgstr ""
 "<file>Persönlicher Ordner</file> einzugrenzen. Klicken Sie auf <gui>Alle "
 "Dateien</gui>, um überall zu suchen."
 
-#: C/files-search.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
 msgid ""
 "Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
 "to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
@@ -8119,7 +8731,8 @@ msgstr ""
 "Sie auf den <key>x</key>-Knopf, um diese Option zu entfernen und die "
 "Suchergebnisse auszuweiten."
 
-#: C/files-search.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8128,7 +8741,8 @@ msgstr ""
 "auf andere Weise damit arbeiten, so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in "
 "der Dateiverwaltung auch machen würden."
 
-#: C/files-search.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
 msgid ""
 "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
 "return to the folder."
@@ -8136,7 +8750,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf die Lupe in der Werkzeugleiste, um die Suche zu "
 "beenden und zum Ordner zurückzukehren."
 
-#: C/files-search.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
@@ -8144,15 +8759,18 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie bestimmte Suchen häufig ausführen, können Sie sie speichern, um "
 "schnell auf sie zugreifen zu können."
 
-#: C/files-search.page:73(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
 msgid "Save a search"
 msgstr "Eine Suche speichern"
 
-#: C/files-search.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "Starten Sie eine Suche, wie vorstehend beschrieben."
 
-#: C/files-search.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
 msgid ""
 "When you're happy with the search parameters, click the gear button and "
 "select <gui>Save Search As</gui>."
@@ -8160,7 +8778,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie die Suchparameter später wiederverwenden wollen, klicken Sie auf "
 "den Knopf mit dem Zahnrad und wählen Sie <gui>Suche speichern unter</gui>."
 
-#: C/files-search.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
@@ -8171,7 +8790,8 @@ msgstr ""
 "speichern. Wenn Sie diesen Ordner betrachten, sehen Sie Ihre gespeicherte "
 "Suche als ein orangefarbenes Ordnersymbol mit einem Vergrößerungsglas darauf."
 
-#: C/files-search.page:83(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -8183,7 +8803,8 @@ msgstr ""
 "anderen Datei tun würden. Wenn Sie eine gespeicherte Suche löschen, werden "
 "die damit gefundenen Dateien nicht gelöscht."
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
 "which have similar names."
@@ -8191,11 +8812,13 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>, um mehrere Dateien "
 "mit ähnlichen Namen auszuwählen."
 
-#: C/files-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
 msgid "Select files by pattern"
 msgstr "Dateien anhand eines Musters auswählen"
 
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -8209,7 +8832,8 @@ msgstr ""
 "die gemeinsamen Namensteile sowie Platzhalter enthält. Es gibt zwei "
 "Platzhalterzeichen:"
 
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
 msgid ""
 "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
 "all."
@@ -8217,15 +8841,18 @@ msgstr ""
 "<file>*</file> entspricht einer beliebigen Anzahl beliebiger Zeichen, auch "
 "überhaupt keinem Zeichen."
 
-#: C/files-select.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
 msgstr "<file>?</file> entspricht genau einem Zeichen."
 
-#: C/files-select.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
 msgid "For example:"
 msgstr "Beispielsweise:"
 
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
 "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
@@ -8235,11 +8862,13 @@ msgstr ""
 "die alle den gleichen Grundnamen <file>Rechnung</file> haben, wählen Sie "
 "alle drei mit dem Muster"
 
-#: C/files-select.page:39(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
 msgstr "<file>Rechnung.*</file>"
 
-#: C/files-select.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
@@ -8249,11 +8878,13 @@ msgstr ""
 "file>, <file>Urlaub-002.jpg</file>, <file>Urlaub-003.jpg</file> benannt "
 "sind, wählen Sie sie alle mit dem Muster"
 
-#: C/files-select.page:44(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 msgstr "<file>Urlaub-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
 "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
@@ -8263,48 +8894,48 @@ msgstr ""
 "und <file>-bearbeitet</file> an den Dateinamen angehängt haben, wählen Sie "
 "die bearbeiteten Fotos mit"
 
-#: C/files-select.page:49(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 msgstr "<file>Urlaub-???-bearbeitet.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
 msgstr ""
 "Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren E-Mail-Kontakten aus der "
 "Dateiverwaltung heraus."
 
-#: C/files-share.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
 msgid "Share files by email"
 msgstr "Dateien via E-Mail teilen"
 
-#: C/files-share.page:37(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
 msgid ""
 "You can easily share files with your contacts by email directly from the "
 "file manager."
 msgstr ""
-"Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten und Geräten aus der "
+"Übertragen Sie einfach Dateien zu Ihren Kontakten per E-Mail aus der "
 "Dateiverwaltung heraus."
 
-#: C/files-share.page:41(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
-#| "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
 "computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass Bluetooth auf Ihrem Rechner "
-"aktiviert ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass <app>Evolution</app> auf Ihrem "
+"Rechner installiert ist und Ihr E-Mail-Konto eingerichtet ist."
 
-#: C/files-share.page:46(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
 msgid "To share a file by email:"
 msgstr "So teilen Sie eine Datei via E-Mail:"
 
-#: C/files-share.page:47(item/p) C/video-sending.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8312,47 +8943,54 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
 "<app>Dateien</app>."
 
-#: C/files-share.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Suchen Sie nach der Datei, die Sie übertragen wollen."
 
-#: C/files-share.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
 "Message</gui> window will appear with the file attached."
 msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie <gui>Senden an</gui>. "
+"Daraufhin erscheint das Fenster <gui>Nachricht erstellen</gui> mit der "
+"angehängten Datei."
 
-#: C/files-share.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
 "want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
 "message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>An</gui>, um einen Kontakt zu wählen, oder geben Sie "
+"eine E-mail-Adresse als Ziel der Datei ein. geben Sie einen <gui>Betreff</"
+"gui> und die Nachricht selbst ein und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>."
 
-#: C/files-share.page:58(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
-#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
-#| "the files automatically compressed into a zip or tar archive."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
 msgstr ""
 "Sie können mehrere Dateien auf einmal senden. Wählen Sie mehrere Dateien, "
-"indem Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, klicken Sie dann mit "
-"der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien. Sie können die Dateien "
-"automatisch in ein tar- oder zip-Archiv komprimieren."
+"indem Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten und klicken Sie dann mit "
+"der rechten Maustaste auf eine der gewählten Dateien."
 
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
 msgstr "Ordnen Sie Dateien nach Name, Größe, Typ oder Änderungsdatum an."
 
-#: C/files-sort.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
 
-#: C/files-sort.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -8365,7 +9003,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-views\"/> für weitere Informationen, wie Sie die "
 "voreingestellte Sortierreihenfolge ändern."
 
-#: C/files-sort.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
@@ -8375,11 +9014,13 @@ msgstr ""
 "die Sie verwenden. Sie können die aktuelle Ansicht mit Hilfe des Listen- und "
 "Symbol-Knopfes in der Werkzeugleiste ändern."
 
-#: C/files-sort.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
 msgid "Icon view"
 msgstr "Symbolansicht"
 
-#: C/files-sort.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
 "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
@@ -8391,7 +9032,8 @@ msgstr ""
 "in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</"
 "gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder <gui>Nach Änderungsdatum</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
 "their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
@@ -8401,7 +9043,8 @@ msgstr ""
 "alphabetischer Reihenfolge nach ihren Namen sortiert. Lesen Sie <link xref="
 "\"#ways\"/> für weitere Optionen."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the pull-down menu."
@@ -8409,11 +9052,13 @@ msgstr ""
 "Sie können in umgekehrter Reihenfolge sortieren, indem Sie <gui>Umgekehrte "
 "Reihenfolge</gui> aus dem Menü wählen."
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
 msgid "List view"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: C/files-sort.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -8424,7 +9069,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Typ</gui>, um sie nach Dateityp zu sortieren. Klicken Sie noch einmal "
 "auf den Spaltenkopf, um die Reihenfolge umzudrehen."
 
-#: C/files-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
@@ -8440,23 +9086,28 @@ msgstr ""
 "wollen. Sie können dann nach diesen Spalten sortieren. Siehe <link xref="
 "\"nautilus-list\"/> für eine Beschreibung der verfügbaren Spalten."
 
-#: C/files-sort.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Möglichkeiten zum Sortieren von Dateien"
 
-#: C/files-sort.page:79(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
 msgid "By Name"
 msgstr "Nach Name"
 
-#: C/files-sort.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Sortiert alphabetisch nach dem Namen der Datei."
 
-#: C/files-sort.page:83(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
 msgid "By Size"
 msgstr "Nach Größe"
 
-#: C/files-sort.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -8464,11 +9115,13 @@ msgstr ""
 "Sortiert nach der Größe der Datei (dem belegten Speicherplatz). Die "
 "Sortierung erfolgt standardmäßig von der kleinsten zur größten Datei."
 
-#: C/files-sort.page:88(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
 msgid "By Type"
 msgstr "Nach Typ"
 
-#: C/files-sort.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -8476,11 +9129,13 @@ msgstr ""
 "Sortiert alphabetisch nach dem Dateityp. Datei des gleichen Typs werden "
 "zunächst zu Gruppen zusammengefasst und dann nach Namen sortiert."
 
-#: C/files-sort.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Nach Änderungsdatum"
 
-#: C/files-sort.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -8488,20 +9143,23 @@ msgstr ""
 "Sortiert nach Datum und Zeit der letzten Änderung der Datei. Die Sortierung "
 "erfolgt standardmäßig von der ältesten zur neuesten Datei. "
 
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
 msgstr "Erstellen Sie neue Dokumente aus benutzerdefinierten Dateivorlagen."
 
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
-#: C/files-templates.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
 msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr "Vorlagen für häufig genutzte Dokumenttypen"
 
-#: C/files-templates.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit "
 "from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8514,11 +9172,13 @@ msgstr ""
 "Sie wiederverwenden wollen. Beispielsweise könnten Sie eine Vorlage mit "
 "Ihrem Briefkopf erstellen."
 
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
 msgid "Make a new template"
 msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
 
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8527,7 +9187,8 @@ msgstr ""
 "Beispielsweise könnten Sie Ihren Briefkopf in einer Anwendung zur "
 "Textverarbeitung."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
@@ -8537,16 +9198,19 @@ msgstr ""
 "file> in Ihrem <file>persönlichen Ordner</file>. Falls der Ordner "
 "<file>Vorlagen</file> nicht existiert, müssen Sie ihn zuerst anlegen."
 
-#: C/files-templates.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Eine Vorlage zur Erstellung eines Dokuments verwenden"
 
-#: C/files-templates.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie den Ordner, in welchem Sie das neue Dokument erstellen wollen."
 
-#: C/files-templates.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8556,31 +9220,37 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie anschließend <gui style=\"menuitem\">Neues Dokument</gui>. Die "
 "Namen der verfügbaren Vorlagen werden im Untermenü aufgelistet."
 
-#: C/files-templates.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
 msgid "Choose your desired template from the list."
 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Vorlage in der Liste aus."
 
-#: C/files-templates.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das neu zu erstellende Dokument ein."
 
-#: C/files-templates.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr ""
 "Doppelklicken Sie auf die Datei, um sie zu öffnen, und beginnen Sie mit der "
 "Bearbeitung."
 
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
 "Hierbei handelt es sich um Sicherungsdateien. Diese werden standardmäßig "
 "verborgen."
 
-#: C/files-tilde.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Was bedeutet das »~« am Ende eines Dateinamens?"
 
-#: C/files-tilde.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
@@ -8593,7 +9263,8 @@ msgstr ""
 "können gefahrlos entfernt werden, aber es macht auch nichts, wenn sie auf "
 "Ihrem Rechner bleiben."
 
-#: C/files-tilde.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
@@ -8608,7 +9279,8 @@ msgstr ""
 "keyseq> gedrückt. Sie können Sie wieder verbergen, indem Sie die "
 "beschriebenen Schritte einfach wiederholen."
 
-#: C/files-tilde.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8617,22 +9289,25 @@ msgstr ""
 "verborgene Dateien. Informationen über den Umgang mit verborgenen Dateien "
 "finden Sie in <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:30(media)
+#: C/files.page:30
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
 msgstr "ok"
 
-#: C/files.page:14(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8642,48 +9317,59 @@ msgstr ""
 "\">Dateien löschen</link>, <link xref=\"files#backup\">Datensicherungen</"
 "link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …"
 
-#: C/files.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Dateien, Ordner und Suche"
 
-#: C/files.page:31(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "<app>Nautilus</app>-Dateiverwaltung"
 
-#: C/files.page:35(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Häufige Aufgaben"
 
-#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
 msgid "More topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
-#: C/files.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Wechsellaufwerke und externe Platten"
 
-#: C/files.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
 msgid "Backing up"
 msgstr "Datensicherung"
 
-#: C/files.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Tipps und Fragen"
 
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr ""
 "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie Probleme mit dieser Hilfe melden können."
 
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Mithelfen, dieses Handbuch zu verbessern"
 
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
 msgid "Report a bug or an improvement"
 msgstr "Einen Fehlerbericht oder einen Verbesserungsvorschlag einreichen"
 
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -8698,7 +9384,8 @@ msgstr ""
 "<em>Fehlerbericht</em> einreichen. Um einen Fehler zu berichten, gehen Sie "
 "zu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
@@ -8709,7 +9396,8 @@ msgstr ""
 "keinen Zugang haben, können Sie auf <gui>New Account</gui> klicken und ein "
 "Konto einrichten."
 
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -8726,7 +9414,8 @@ msgstr ""
 "org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">durchsuchen</link> Sie bitte die "
 "Datenbank, ob nicht ein ähnlicher Fehler bereits gemeldet worden ist."
 
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -8738,7 +9427,8 @@ msgstr ""
 "sollten Sie die Komponente <gui>gnome-help</gui> wählen. Wenn Sie sich nicht "
 "sicher sind, wählen Sie einfach <gui>general</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
@@ -8749,7 +9439,8 @@ msgstr ""
 "Abschnitte »summary« (Zusammenfassung) und »description« (Beschreibung) aus "
 "und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
@@ -8758,11 +9449,13 @@ msgstr ""
 "laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke für Ihre Mithilfe bei der "
 "Verbesserung der GNOME-Hilfe!"
 
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
 msgid "Contact us"
 msgstr "Mit uns in Kontakt treten"
 
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -8773,23 +9466,25 @@ msgstr ""
 "Dokumentationsteam einbringen können. <em>E-Mail:</em> <link href=\"mailto:";
 "gnome-doc-list gnome org\"/>."
 
-#: C/gnome-classic.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
-#: C/gnome-classic.page:25(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a MAC address?"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
 msgid "What is GNOME Classic?"
-msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
+msgstr "Was ist das klassische GNOME?"
 
-#: C/gnome-classic.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -8799,7 +9494,8 @@ msgid ""
 "at the bottom of the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
 msgid ""
 "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
 "the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
@@ -8807,24 +9503,33 @@ msgid ""
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
 msgid ""
 "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
 "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
+"Um die <em xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</em> zu öffnen "
+"können Sie auch die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste "
+"drücken."
 
-#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
 msgid "Window list"
 msgstr "Fensterliste"
 
-#: C/gnome-classic.page:45(section/p) C/shell-introduction.page:281(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:48(section/p) C/shell-introduction.page:285(when/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:285
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8833,7 +9538,8 @@ msgid ""
 "identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -8841,23 +9547,27 @@ msgid ""
 "which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
 "available or installed by default."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
 "hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
@@ -8866,8 +9576,9 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm und wählen Sie "
 "anschließend <gui>Abmelden</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:77(item/p) C/gnome-classic.page:102(item/p)
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
 "The login screen appears."
@@ -8875,53 +9586,64 @@ msgstr ""
 "Eine Bestätigung erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui>. Der "
 "Anmeldebildschirm erscheint."
 
-#: C/gnome-classic.page:81(item/p) C/gnome-classic.page:106(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm."
 
-#: C/gnome-classic.page:84(item/p) C/gnome-classic.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
 msgid "Enter your password in the password entry box."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein."
 
-#: C/gnome-classic.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
 "Classic</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:91(item/p) C/gnome-classic.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
 msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anmelden</gui>."
 
-#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
 msgid ""
 "Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
 "gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …"
 
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Fingerabdruckleser und Smartcards"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
 msgid "Troubleshoot media card readers"
 msgstr "Fehlerbeseitigung bei Speicherkartenlesern"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
 msgid "Media card reader problems"
 msgstr "Probleme mit Speicherkartenlesern"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
 msgid ""
 "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
 "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -8933,7 +9655,8 @@ msgstr ""
 "partitions\">eingehängt</link> werden. Hier einige Hinweise zur "
 "Fehleranalyse, falls das nicht passiert:"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
 msgid ""
 "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -8948,7 +9671,8 @@ msgstr ""
 "und wenden Sie nicht zu viel Kraft auf! Sobald Sie einen festen Gegendruck "
 "verspüren, sollten Sie aufhören."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -8964,7 +9688,8 @@ msgstr ""
 "klicken Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</"
 "gui><gui>Seitenleiste anzeigen</gui></guiseq>.)"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
 msgid ""
 "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
 "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
@@ -8977,7 +9702,8 @@ msgstr ""
 "keine Karte vorhanden ist, oder die Karte selbst, wenn Sie eingehängt wurde "
 "(siehe Bild unten)."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
 msgid ""
 "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8987,7 +9713,8 @@ msgstr ""
 "Problem mit der Karte selbst bestehen. Tauschen Sie die Karte aus oder "
 "versuchen Sie sie in einem anderen Kartenleser, falls vorhanden."
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
 msgid ""
 "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 "possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -9005,7 +9732,8 @@ msgstr ""
 "mit dem Rechner zu verbinden. Es gibt auch externe USB-Kartenleser, die "
 "unter Linux weitaus besser unterstützt sind."
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
@@ -9013,11 +9741,13 @@ msgstr ""
 "Ein Hardware-/Geräte-Treiber ermöglicht Ihrem Rechner die Verwendung von "
 "Geräten, die mit ihm verbunden sind."
 
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
 msgid "What is a driver?"
 msgstr "Was ist ein Treiber?"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
 msgid ""
 "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
@@ -9027,7 +9757,8 @@ msgstr ""
 "<em>externe</em> Geräte sein, wie Drucker und Bildschirme, oder <em>interne</"
 "em>, wie Grafik- und Soundkarten."
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
 msgid ""
 "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
@@ -9037,7 +9768,8 @@ msgstr ""
 "ihnen kommunizieren kann. Dafür verantwortlich ist ein Stück Software, das "
 "man <em>Gerätetreiber</em> nennt."
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
 msgid ""
 "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
 "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -9052,7 +9784,8 @@ msgstr ""
 "Gerätemodell einen eigenen Treiber, der mit keinem anderen Modell kompatibel "
 "ist."
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
 msgid ""
 "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
@@ -9063,7 +9796,8 @@ msgstr ""
 "das Gerät anschließen. Möglicherweise müssen auch Treiber manuell "
 "installiert werden oder es stehen gar keine Treiber zur Verfügung."
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
 msgid ""
 "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
@@ -9073,15 +9807,18 @@ msgstr ""
 "funktionieren. Zum Beispiel könnten Sie feststellen, dass Ihr Drucker nicht "
 "beidseitig drucken kann, aber ansonsten vollständig funktioniert."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "Fehlerbeseitigung bei Bildschirm- und Grafikproblemen."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Bildschirmprobleme"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
 "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
@@ -9091,12 +9828,14 @@ msgstr ""
 "Konfiguration hervorgerufen. Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr "
 "Problem am besten?"
 
-#: C/hardware.page:13(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
 "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -9108,29 +9847,35 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …"
 
-#: C/hardware.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware und Treiber"
 
-#: C/hardware.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
-#: C/hardware.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Probleme mit der Hardware"
 
-#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
 msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Live-Unterstützung im IRC erhalten."
 
-#: C/help-irc.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
-#: C/help-irc.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9141,7 +9886,8 @@ msgstr ""
 "Server von GNOME Hilfe und Unterstützung von anderen GNOME-Benutzern und "
 "Entwicklern erhalten."
 
-#: C/help-irc.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
 msgid ""
 "To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
 "app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
@@ -9151,7 +9897,8 @@ msgstr ""
 "<app>xchat</app> oder mit einer Web-Schnittstelle wie <link href=\"http://";
 "chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
-#: C/help-irc.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
 msgid ""
 "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
 "manage\">Empathy documentation</link>."
@@ -9159,7 +9906,8 @@ msgstr ""
 "Informationen zur Erstellung eines IRC-Kontos in Empathy finden Sie in der "
 "<link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy-Dokumentation</link>."
 
-#: C/help-irc.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
 msgid ""
 "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
 "referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
@@ -9171,7 +9919,8 @@ msgstr ""
 "eingerichtet ist, dann können Sie auf den Verweis <link href=\"irc://irc."
 "gnome.org/gnome\"/> klicken, um den <sys>gnome</sys>Kanal zu erreichen."
 
-#: C/help-irc.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
 msgid ""
 "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
@@ -9179,7 +9928,8 @@ msgstr ""
 "Zwar ist das IRC für eine Echtzeitdiskussion bestimmt, jedoch müssen "
 "Gesprächspartner nicht unbedingt sofort antworten. Haben Sie daher Geduld."
 
-#: C/help-irc.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
 msgid ""
 "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
 "code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
@@ -9187,15 +9937,18 @@ msgstr ""
 "Bitte beachten Sie den <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
 "\">GNOME code of conduct</link>, wenn Sie Unterhaltungen im IRC führen."
 
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
 msgid "Request support by e-mail."
 msgstr "Support per E-Mail anfordern."
 
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Mailingliste"
 
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
 msgid ""
 "Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
 "GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
@@ -9208,7 +9961,8 @@ msgstr ""
 "Mailinglisten finden Sie unter <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
 "listinfo\"/>."
 
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
 msgid ""
 "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
 "email to it."
@@ -9216,7 +9970,8 @@ msgstr ""
 "Sie müssen sich möglicherweise erst bei der Mailingliste registrieren, bevor "
 "Sie eine E-Mail an sie senden können."
 
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
 msgid ""
 "The default language used on mailing lists is English. There are user "
 "mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
@@ -9227,16 +9982,19 @@ msgstr ""
 "für Deutschsprachige oder <sys>gnome-cl-list</sys> für alles, was mit Chile "
 "zusammenhängt."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 "Den Tastaturcursor blinken lassen und einstellen, wie schnell er blinkt."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "Den Tastaturcursor blinken lassen"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9244,40 +10002,45 @@ msgstr ""
 "Wenn es Ihnen schwer fällt, den Tastaturcursor in einem Textfeld zu "
 "erkennen, können Sie ihn blinken lassen, um ihn leichter zu finden."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Texteingabe</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Blinkender Cursor in Textfeldern</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Geschwindigkeit</gui>, um einzustellen, "
 "wie schnell der Cursor blinken soll."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-key-menu.page:34(media)
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
 "md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
 msgstr "original"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
 msgid "Juanjo Marin"
 msgstr "Juanjo Marin"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
 "than with a right-click."
@@ -9285,15 +10048,18 @@ msgstr ""
 "Die <key>Menü</key>-Taste öffnet ein Kontextmenü mit der Tastatur anstatt "
 "mit einem Klick mit der rechten Maustaste."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:24(license/p) C/translate.page:21(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
 msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
 msgstr "Was ist die <key>Menü</key>-Taste?"
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
@@ -9311,7 +10077,8 @@ msgstr ""
 "\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> "
 "<key>Menu</key>-Tastensymbol</media>."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
 msgid ""
 "The primary function of this key is to launch a context menu with the "
 "keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
@@ -9323,7 +10090,8 @@ msgstr ""
 "sinnvoll, wenn eine Maus oder ein ähnliches Zeigegerät nicht vorhanden ist "
 "oder wenn die Maus nicht über eine rechte Taste verfügt."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
 "particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
@@ -9335,7 +10103,8 @@ msgstr ""
 "die Funktionalität einer <key>Menü</key>-Taste zur Verfügung, die in "
 "Verbindung mit der Funktionstaste (<key>Fn</key>) aktiviert wird."
 
-#: C/keyboard-key-menu.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
 msgid ""
 "The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
 "menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
@@ -9349,7 +10118,8 @@ msgstr ""
 "<key>Menü</key>-Taste verwenden, wird beim Drücken der Taste das Kontextmenü "
 "jenes Bereiches angezeigt, über dem sich der Zeiger befindet."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:21
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
 "it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9357,11 +10127,13 @@ msgstr ""
 "Die <key>Super</key>-Taste öffnet die Aktivitäten-Übersicht. Sie finden "
 "diese Taste üblicherweise neben der <key>Alt</key>-Taste auf Ihrer Tastatur."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Was ist die <key>Super</key>-Taste?"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:27
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
 "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9375,7 +10147,8 @@ msgstr ""
 "em>-Taste oder Systemtaste genannt."
 
 # http://www.co-operate.net/sondertasten-mac-windows.html
-#: C/keyboard-key-super.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:33
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key."
@@ -9384,20 +10157,24 @@ msgstr ""
 "vorfinden. Die <key>⌘</key>-Taste (Apfel-Taste) kann stattdessen verwendet "
 "werden."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:42
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
 msgstr ""
 "So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die Aktivitäten-Übersicht öffnen:"
 
-#: C/keyboard-key-super.page:49(item/p) C/tips-specialchars.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49 C/tips-specialchars.page:55
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:52
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Tastaturkürzel</gui>."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
@@ -9405,53 +10182,59 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>System</gui> an der linken Seite des Fensters und <gui>Die "
 "Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui> an der rechten Seite."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
 msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 msgstr ""
 "Klicken Sie rechts außen auf die aktuelle Definition des Tastenkürzels."
 
-#: C/keyboard-key-super.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:64(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:70(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:70
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
 "md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:74(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:74
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
 "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:101(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:101
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -9463,20 +10246,23 @@ msgid ""
 "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
 msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
 msgid "Use alternative keyboard layouts"
 msgstr "Alternative Tastaturbelegungen verwenden"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -9493,18 +10279,21 @@ msgstr ""
 "sind. Das ist nützlich, wenn Sie häufig zwischen verschiedenen Sprachen "
 "wechseln."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
 msgid ""
 "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>+</gui>, wählen Sie eine Belegung aus und "
 "klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -9515,7 +10304,8 @@ msgstr ""
 "input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">Vorschau</media></"
 "gui> klicken."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
@@ -9527,7 +10317,8 @@ msgid ""
 "to the extra settings."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9546,7 +10337,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Optionen</gui> und wählen "
 "Sie, wie Sie mehrere Belegungen verwalten möchten."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:85(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -9556,7 +10348,8 @@ msgid ""
 "also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -9567,15 +10360,18 @@ msgid ""
 "keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-nav.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Benutzen Sie Anwendungen und die Arbeitsumgebung ohne Maus."
 
-#: C/keyboard-nav.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Tastatursteuerung"
 
-#: C/keyboard-nav.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -9588,7 +10384,8 @@ msgstr ""
 "shortcuts\"/> finden Sie Tastenkombinationen, die für alle Benutzer nützlich "
 "sind."
 
-#: C/keyboard-nav.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -9598,15 +10395,18 @@ msgstr ""
 "können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur "
 "bewegen. Weitere Details finden Sie in <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:54(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Navigieren in Benutzeroberflächen"
 
-#: C/keyboard-nav.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
 msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<key>Tab</key> und <keyseq><key>Strg</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -9621,17 +10421,20 @@ msgstr ""
 "auch Bedienelemente ansteuern, die selbst <key>Tab</key> verwenden, wie ein "
 "Textbereich."
 
-#: C/keyboard-nav.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um den Fokus in "
 "umgekehrter Reihenfolge zu bewegen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:66(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Pfeiltasten"
 
-#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -9643,7 +10446,8 @@ msgstr ""
 "Objekte einer Listen- oder Symbolansicht oder einen Radioknopf aus einer "
 "Gruppe auszuwählen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
 msgid ""
 "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 "items with children."
@@ -9651,11 +10455,13 @@ msgstr ""
 "In einer Baumansicht können Sie die linke und rechte Pfeiltaste verwenden, "
 "um Objekte mit Unterelementen aus- oder einzuklappen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -9663,11 +10469,13 @@ msgstr ""
 "In einer Listen- oder Symbolansicht bewegen Sie den Tastaturfokus zu einem "
 "anderen Objekt, ohne die Auswahl eines Objektes zu ändern."
 
-#: C/keyboard-nav.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -9675,21 +10483,25 @@ msgstr ""
 "In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie alle Objekte vom aktuell "
 "ausgewählten Objekt bis zum neu fokussierten Objekt aus."
 
-#: C/keyboard-nav.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Leertaste</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie ein fokussiertes Objekt wie einen Knopf, ein Ankreuzfeld oder "
 "einen Listeneintrag."
 
-#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:91(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -9697,11 +10509,13 @@ msgstr ""
 "In einer Listen- oder Symbolansicht wählen Sie das fokussierte Objekt aus "
 "oder ab, ohne den Auswahlzustand anderer Objekte zu ändern."
 
-#: C/keyboard-nav.page:95(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -9714,19 +10528,23 @@ msgstr ""
 "unterstrichenen Buchstaben, um das Bedienelement zu aktivieren, genau so, "
 "als wenn Sie es anklicken würden."
 
-#: C/keyboard-nav.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Ein Menü, Aufklappfenster, Wechlser oder Dialogfenster beenden."
 
-#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -9734,17 +10552,20 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie das erste Menü der Menüleiste eines Fensters. Verwenden Sie die "
 "Pfeiltasten, um durch die Menüs zu navigieren."
 
-#: C/keyboard-nav.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Öffnen Sie das Anwendungsmenü im oberen Panel."
 
-#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
@@ -9752,7 +10573,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F10</key></keyseq> oder die <key xref="
 "\"keyboard-key-menu\">Menütaste</key>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -9760,11 +10582,13 @@ msgstr ""
 "Das Kontextmenü für die aktuelle Auswahl einblenden, so als ob Sie mit der "
 "rechten Maustaste klicken würden."
 
-#: C/keyboard-nav.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -9773,7 +10597,8 @@ msgstr ""
 "mit einem Klick mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund und nicht auf "
 "ein Objekt. "
 
-#: C/keyboard-nav.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>PageDown</key></keyseq>"
@@ -9781,19 +10606,23 @@ msgstr ""
 "Durch Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>Bild auf</key></keyseq> und "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard-nav.page:131(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "Wechseln Sie in einer Reiteransicht zum Reiter links oder rechts."
 
-#: C/keyboard-nav.page:136(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigieren durch den Schreibtisch"
 
-#: C/keyboard-nav.page:153(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -9805,20 +10634,24 @@ msgstr ""
 "hervorgehoben wird, dann lassen Sie die <key>Alt</key>-Taste los. Dies "
 "ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal."
 
-#: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Durch alle geöffneten Fenster einer Arbeitsfläche blättern."
 
-#: C/keyboard-nav.page:164(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:292(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
 "link> Press <key>Esc</key> to close."
@@ -9826,19 +10659,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Öffnen Sie das "
 "Benachrichtigungsfeld.</link> Drücken Sie <key>Esc</key> zum Schließen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:171(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Durch Fenster navigieren"
 
-#: C/keyboard-nav.page:173(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:397(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Das aktuelle Fenster schließen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -9846,7 +10683,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
@@ -9857,11 +10695,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> wird sowohl maximieren als "
 "auch wiederherstellen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -9873,11 +10713,13 @@ msgstr ""
 "oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort "
 "zurückzusetzen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -9890,7 +10732,8 @@ msgstr ""
 "die Größenänderung zu beenden oder <key>Esc</key>, um zur ursprünglichen "
 "Größe zurückzukehren."
 
-#: C/keyboard-nav.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -9898,7 +10741,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> oder <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -9909,19 +10753,23 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, um die ursprüngliche Größe "
 "eines maximierten Fensters wiederherzustellen."
 
-#: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:209(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ein Fenster maximieren."
 
-#: C/keyboard-nav.page:212(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:437(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:213(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9931,11 +10779,13 @@ msgstr ""
 "Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken "
 "Sie <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln."
 
-#: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:220(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -9945,30 +10795,36 @@ msgstr ""
 "Kombination erneut, um die ursprüngliche Größe wiederherzustellen. Drücken "
 "Sie <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>, um die Seiten zu wechseln."
 
-#: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-nav.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr ""
 "Das Fenstermenü öffnen, ähnlich dem Klick mit der rechten Maustaste auf die "
 "Titelleiste."
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
-#: C/keyboard-osk.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr "Eine Bildschirmtastatur zur Texteingabe durch Mausklicks verwenden."
 
-#: C/keyboard-osk.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
 msgid "Use a screen keyboard"
 msgstr "Eine Bildschirmtastatur verwenden"
 
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
 msgid ""
 "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
@@ -9977,13 +10833,15 @@ msgstr ""
 "keine verwenden wollen, können Sie zur Eingabe von Text die "
 "<em>Bildschirmtastatur</em> verwenden."
 
-#: C/keyboard-osk.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
 msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
 "Schalten Sie die <gui>Bildschirmtastatur</gui> ein, um die "
 "Bildschirmtastatur anzuzeigen."
 
-#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
 msgid ""
 "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
 "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
@@ -9994,7 +10852,8 @@ msgstr ""
 "klicken. Um zur Buchstabentastatur zurückzukehren, klicken Sie auf <gui>Abc</"
 "gui>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
 msgid ""
 "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
 "keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
@@ -10009,7 +10868,8 @@ msgstr ""
 "die Maus in die rechte untere Ecke des Bildschirms bewegen, und klicken Sie "
 "auf das Tastatur-Objekt im Benachrichtigungsfeld."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -10018,11 +10878,13 @@ msgstr ""
 "Taste gedrückt halten, oder die Verzögerung und Geschwindigkeit der "
 "Wiederholung ändern."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
 msgid "Turn off repeated key presses"
 msgstr "Wiederholte Tastendrücke abschalten"
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10035,7 +10897,8 @@ msgstr ""
 "hochzuheben, können Sie dieses Verhalten ausschalten oder Sie können ändern, "
 "wie lange es dauert, bis sich die Taste wiederholt auszulösen beginnt."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
 msgid ""
 "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 "repeated keys entirely."
@@ -10044,7 +10907,8 @@ msgstr ""
 "gehalten werden</gui> aus, um wiederholt ausgelöste Tasten komplett zu "
 "deaktivieren."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10056,27 +10920,32 @@ msgstr ""
 "<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich "
 "wiederholen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-"
 "Einstellungen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen einrichten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "So ändern Sie für eine Tastenkombination die zu drückenden Tasten:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
 msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Tastatur</gui> und wählen Sie den Reiter "
 "<gui>Tastaturkürzel</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
 msgid ""
 "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
 "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -10086,7 +10955,8 @@ msgstr ""
 "gewünschte Aktion auf der rechten Seite. Die aktuelle Definition der "
 "Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "clear."
@@ -10094,11 +10964,13 @@ msgstr ""
 "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt oder drücken Sie die "
 "<key>Löschtaste</key> zum Aufheben der Festlegung."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Voreingestellte Tastenkürzel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10106,126 +10978,134 @@ msgstr ""
 "Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden "
 "können, gruppiert in die folgenden Kategorien:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
 msgid "Launchers"
 msgstr "Starter"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Hilfe-Browser starten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433(td/p)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Taschenrechner öffnen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
 msgid "Calculator"
 msgstr "Taschenrechner"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid "Mail"
 msgstr "E-Mail"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webbrowser starten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid "WWW"
 msgstr "WWW"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid "Home folder"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
 msgid "Explorer"
 msgstr "Explorer"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10233,505 +11113,619 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Bild↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Bild↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Anwendungen wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Fenster wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Fenster sofort wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
 msgid "Move to workspace left"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
 msgid "Move to workspace right"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
-#: C/screen-shot-record.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs aufnehmen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Record a screencast"
 msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ton und Medien"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Stumm schalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "Audio mute"
 msgstr "Stumm schalten (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
 msgid "Audio lower volume"
 msgstr "Lautstärke verringern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "Audio raise volume"
 msgstr "Lautstärke erhöhen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Medienwiedergabeprogramm starten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Audio media"
 msgstr "Tonmedien"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Audio play"
 msgstr "Wiedergabe (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Audio pause"
 msgstr "Pause (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
 msgid "Audio stop"
 msgstr "Stopp (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
 msgid "Previous track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
 msgid "Audio previous"
 msgstr "Zurück (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
 msgid "Next track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
 msgid "Audio next"
 msgstr "Vor (Audio)"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
 msgid "Eject"
 msgstr "Auswerfen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "Show the message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Auf aktive Benachrichtigungen ausrichten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300(td/p)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "Typing"
 msgstr "Texteingabe"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Zur nächsten Eingabequelle wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Zur vorhergehenden Eingabequelle wechseln"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Nur Zusatztasten wechseln zur nächsten Quelle"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Taste für alternative Zeichen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Schrift vergrößern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Schrift verkleinern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Fenster maximieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "Restore window"
 msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Fenster ein-/ausrollen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
 msgid "Hide window"
 msgstr "Fenster verbergen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
 msgid "Move window"
 msgstr "Fenster verschieben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "Resize window"
 msgstr "Fenstergröße ändern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
 "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Fenster vertikal maximieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Fenster horizontal maximieren"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ansicht links teilen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ansicht rechts teilen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Change keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen ändern"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
 msgstr ""
 "In diesem Abschnitt wird beschrieben, wie Sie Tastenkombinationen für eine "
 "Anwendung ändern können."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Open the Terminal application."
 msgstr "Öffnen Sie die Terminal-Anwendung."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
 msgid ""
 "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
 "true</cmd> command."
@@ -10739,23 +11733,27 @@ msgstr ""
 "Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
 "change-accels true</cmd> aus."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
 msgid ""
 "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Starten Sie die Anwendung, für die Sie die Tastenkombination ändern wollen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 msgstr ""
 "Suchen Sie nach dem Menüeintrag, für welchen Sie die Tastenkombination "
 "wollen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 msgstr "Geben Sie die gewünschte Tastenkombination auf der Tastatur ein."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid ""
 "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
 "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
@@ -10768,22 +11766,26 @@ msgstr ""
 "false</cmd> ausführen. Alternativ können Sie auch das Hilfsprogramm "
 "<app>dconf-editor</app> dazu verwenden."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
 msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 msgstr "So erstellen Sie Ihre eigene Tastenkombination:"
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid ""
 "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
 "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
@@ -10796,7 +11798,8 @@ msgstr ""
 "zum Öffnen von <app>Rhythmbox</app> erstellen, könnten Sie <input>Musik</"
 "input> als Name und <input>rhythmbox</input> als Befehl verwenden."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
 "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
 "<gui>New accelerator...</gui>, hold down the desired shortcut key "
@@ -10806,7 +11809,8 @@ msgstr ""
 "Wenn es sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui> ändert, halten Sie die "
 "gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10818,7 +11822,8 @@ msgstr ""
 "einem Terminal eingeben. Der zum Öffnen einer Anwendung verwendete Befehl "
 "muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen."
 
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10829,7 +11834,8 @@ msgstr ""
 "Fenster <gui>Individuelle Tastenkombination</gui> wird geöffnet, in welchem "
 "Sie den Befehl ändern können."
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
 "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -10839,29 +11845,36 @@ msgstr ""
 "\"keyboard-cursor-blink\">blinkender Cursor</link>, <link xref="
 "\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …"
 
-#: C/keyboard.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: C/keyboard.page:35(links/title) C/prefs-language.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Region und Sprache"
 
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
 msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgstr ""
 "So verwenden Sie ein Bild, eine Farbe oder einen Farbverlauf als Hintergrund "
 "des Schreibtischs."
 
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
-#: C/look-background.page:40(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
 msgid "Change the desktop background"
 msgstr "Anpassen des Schreibtischhintergrunds"
 
-#: C/look-background.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
 msgid ""
 "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
 "simple color or gradient."
@@ -10869,19 +11882,23 @@ msgstr ""
 "Sie können das Bild Ihres Schreibtischhintergrunds ändern oder eine einfache "
 "Farbe oder einen Farbverlauf verwenden."
 
-#: C/look-background.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
 msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Hintergrund</gui>."
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
 msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
 msgstr "Klicken Sie auf das Bild Ihres aktuellen Hintergrundes in der Mitte."
 
-#: C/look-background.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
 msgid "There are three choices displayed on top:"
 msgstr "Es werden drei Möglichkeiten oben angezeigt:"
 
-#: C/look-background.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
 msgid ""
 "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
 "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
@@ -10894,7 +11911,8 @@ msgstr ""
 "durchscheinen. Für diese Hintergrundbilder gibt es rechts unten einen "
 "Farbauswahlknopf."
 
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
 "folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
@@ -10913,17 +11931,20 @@ msgstr ""
 "im <app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei und wählen Sie <guiseq><gui>Bild</"
 "gui><gui>Als Hintergrund festlegen</gui></guiseq>."
 
-#: C/look-background.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Farben</gui>, um nur eine einzige Farbe oder einen linearen "
 "Farbverlauf zu verwenden."
 
-#: C/look-background.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Die Einstellungen werden sofort angewendet."
 
-#: C/look-background.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -10931,15 +11952,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren "
 "Arbeitsfläche</link>, um den gesamten Schreibtisch zu sehen."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "Die Bildschirmauflösung könnte falsch eingestellt sein."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Warum ist das Bild auf meinem Bildschirm unscharf/verpixelt?"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
 msgid ""
 "This can happen because the display resolution that you have set it is not "
 "the right one for your screen."
@@ -10947,7 +11971,8 @@ msgstr ""
 "Das kann passieren, wenn die Bildschirmauflösung, die Sie eingestellt haben, "
 "für Ihren Bildschirm ungeeignet ist."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
 msgid ""
 "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
 "In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
@@ -10959,11 +11984,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Monitore</gui>. Probieren Sie einige der Werte in <gui>Auflösung</gui> "
 "durch und wählen Sie denjenigen, bei dem das Bild wieder besser aussieht."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Bei mehreren angeschlossenen Bildschirmen"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -10976,7 +12003,8 @@ msgstr ""
 "jeweils nur eine Auflösung zur Verfügung stellen, wodurch zumindest einer "
 "der Bildschirme verschwommen aussehen kann."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
 msgid ""
 "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
 "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -10991,11 +12019,13 @@ msgstr ""
 "anderen verschieben, aber Sie können nicht dasselbe Fenster gleichzeitig auf "
 "beiden Bildschirmen darstellen."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
 msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr "So richten Sie eine jeweils eigene Auflösung für die Bildschirme ein:"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
 msgid ""
 "Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
 "<gui>Displays</gui>."
@@ -11003,11 +12033,13 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und dann auf <gui>Einstellungen</"
 "gui>. Öffnen Sie <gui>Monitore</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Bildschirme spiegeln</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid ""
 "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
 "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
@@ -11017,15 +12049,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Monitore</gui>-Fenster. Ändern Sie die <gui>Auflösung</gui>, bis die "
 "Anzeige gut aussieht."
 
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Die Auflösung des Bildschirms und seine Ausrichtung (Drehung) ändern."
 
-#: C/look-resolution.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
 msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr "Ändern der Größe und der Drehung des Bildschirms"
 
-#: C/look-resolution.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11037,7 +12072,8 @@ msgstr ""
 "ändern, wie herum die Dinge erscheinen (zum Beispiel wenn Sie einen "
 "drehbaren Monitor haben), indem Sie die <em>Drehung</em> ändern."
 
-#: C/look-resolution.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11046,11 +12082,13 @@ msgstr ""
 "können Sie für jeden Bildschirm eigene Einstellungen festlegen. Wählen Sie "
 "einen Bildschirm im Vorschaubereich aus."
 
-#: C/look-resolution.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Auflösung und Drehung."
 
-#: C/look-resolution.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -11063,7 +12101,8 @@ msgstr ""
 "Einstellungen nichts sehen können. Falls Sie mit den neuen Einstellungen "
 "zufrieden sind, klicken Sie auf <gui>Diese Konfiguration behalten</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:48(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
 msgid ""
 "When you use another display, like a projector, it should be detected "
 "automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
@@ -11074,11 +12113,13 @@ msgstr ""
 "können wie für Ihren üblichen Bildschirm. Wenn das nicht passiert, klicken "
 "Sie auf <gui>Bildschirme erkennen</gui>."
 
-#: C/look-resolution.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
-#: C/look-resolution.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11095,7 +12136,8 @@ msgstr ""
 "nicht dem Seitenverhältnis Ihres Bildschirms entspricht, werden schwarze "
 "Balken hinzugefügt, um Verzerrungen zu vermeiden."
 
-#: C/look-resolution.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11106,11 +12148,13 @@ msgstr ""
 "Bildschirm ungeeignet ist, das Bild <link xref=\"look-display-fuzzy"
 "\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann."
 
-#: C/look-resolution.page:64(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
 msgid "Rotation"
 msgstr "Drehung"
 
-#: C/look-resolution.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
 "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 "is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
@@ -11121,7 +12165,8 @@ msgstr ""
 "werden, somit ist es nützlich, die Bildschirmdrehung ändern zu können. Sie "
 "können aus der Auswahlliste die <gui>Drehung</gui> wählen, die Sie wollen."
 
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -11131,26 +12176,31 @@ msgstr ""
 "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link "
 "xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …"
 
-#: C/media.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Ton, Video und Bilder"
 
-#: C/media.page:26(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Klang"
 
-#: C/media.page:27(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Klang"
 
-#: C/media.page:28(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Klang"
 
-#: C/media.page:29(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -11160,38 +12210,46 @@ msgstr ""
 "\">Lautsprecher und Kopfhörer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</"
 "link> …"
 
-#: C/media.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Grundlegendes zum Ton"
 
-#: C/media.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Musik und Wiedergabeprogramme"
 
-#: C/media.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Musik und tragbare Wiedergabegeräte"
 
-#: C/media.page:45(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
-#: C/media.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotos und digitale Kameras"
 
-#: C/media.page:50(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Videos"
 
-#: C/media.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Videos und Videokameras"
 
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
 msgid ""
 "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
 "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
@@ -11202,21 +12260,25 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, <link xref=\"help-irc"
 "\">IRC</link>"
 
-#: C/more-help.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
 msgid "Get more help"
 msgstr "Weitere Hilfe erhalten"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
 msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
 msgstr ""
 "Das Touchpad während des Tippens ausschalten, um unabsichtliche Klicks zu "
 "vermeiden."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Touchpad während des Tippens deaktivieren"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
 msgid ""
 "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
 "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
@@ -11228,30 +12290,33 @@ msgstr ""
 "führen kann. Sie können das Touchpad während des Tippens deaktivieren. Es "
 "wird erst kurz nach Ihrem letzten Tastendruck wieder funktionieren."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p) C/mouse-doubleclick.page:38(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:34(item/p) C/mouse-sensitivity.page:39(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:65(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
 msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Maus und Touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Während des Tippens deaktivieren</gui> im Abschnitt "
 "<gui>Touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
 msgstr ""
 "Der Abschnitt <gui>Touchpad</gui> ist nur dann vorhanden, wenn Ihr System "
 "tatsächlich über ein Touchpad verfügt."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -11259,11 +12324,13 @@ msgstr ""
 "Legen Sie fest, wie schnell Sie ein zweites Mal die Maustaste drücken "
 "müssen, um doppelt zu klicken."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "Anpassen der Doppelklickgeschwindigkeit"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11276,7 +12343,8 @@ msgstr ""
 "haben, die Maustaste so schnell zu klicken, sollten Sie das "
 "Doppelklickintervall erhöhen."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid ""
 "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
 "value you find comfortable."
@@ -11284,7 +12352,8 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler <gui>Doppelklick</gui> unter <gui>Allgemein</"
 "gui>, um eine angenehme Einstellung zu wählen."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
 "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
 "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11294,7 +12363,8 @@ msgstr ""
 "Ein einfacher klick hebt den äußeren Kreis hervor, ein Doppelklick den "
 "inneren."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11309,7 +12379,8 @@ msgstr ""
 "schließen Sie Ihre Maus an einen anderen Rechner an und sehen Sie nach, ob "
 "sie immer noch das gleiche Problem aufweist."
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:53(note/p) C/mouse-lefthanded.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11317,15 +12388,18 @@ msgstr ""
 "Diese Einstellung wirkt sich sowohl auf Ihre Maus als auch auf das Touchpad "
 "aus, sowie auf jedes andere Zeigegerät."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "Die linke und rechte Maustaste in den Maus-Einstellungen tauschen."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Die Maus mit der linken Hand verwenden"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -11334,7 +12408,8 @@ msgstr ""
 "Ihres Touchpads gegeneinander tauschen, um Sie linkshändig angenehmer "
 "benutzen zu können."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 "<gui>Right</gui>."
@@ -11342,7 +12417,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im Abschnitt <gui>Allgemein</gui> für <gui>Primäre Taste</gui> "
 "die Einstellung <gui>Rechts</gui>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
 msgid ""
 "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
 "more."
@@ -11350,11 +12426,13 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um Anwendungen zu öffnen, Text "
 "einzufügen, Reiter zu öffnen und mehr."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Mittelklick"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11368,7 +12446,8 @@ msgstr ""
 "drücken."
 
 # Mehr-Finger-Klopfen?
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11379,13 +12458,15 @@ msgstr ""
 "klopfen. Sie müssen <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken per tippen</"
 "link> in den Touchpadeinstellungen aktivieren, damit das funktioniert."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Viele Anwendungen nutzen den Klick mit der mittleren Maustaste, um Aufgaben "
 "abzukürzen."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -11397,7 +12478,8 @@ msgstr ""
 "Stelle, wo Sie ihn einfügen wollen, und klicken Sie mit der mittleren "
 "Maustaste. "
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -11408,7 +12490,8 @@ msgstr ""
 "die Zwischenablage kopiert. Diese schnelle Methode des Einfügens "
 "funktioniert nur mit der mittleren Maustaste."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
 msgid ""
 "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 "amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
@@ -11420,7 +12503,8 @@ msgstr ""
 "auch einen Klick mit der mittleren Maustaste ausführen, um genau die "
 "angeklickte Stelle zu erreichen."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -11435,7 +12519,8 @@ msgstr ""
 "Anwendungsübersicht. Die Anwendungsübersicht wird über den Knopf mit dem "
 "Raster im Dash geöffnet."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11454,7 +12539,8 @@ msgstr ""
 "markierten Text als URL zu laden, als hätten Sie den Text per Mittelklick in "
 "die Adressleiste eingefügt und die <key>Eingabetaste</key> gedrückt."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11467,7 +12553,8 @@ msgstr ""
 "mit der mittleren Maustaste eine Datei anklicken, wird die Datei geöffnet, "
 "so als hätten Sie einen Doppelklick ausgeführt."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:79(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11477,17 +12564,20 @@ msgstr ""
 "Funktionen möglich. Suchen Sie in der Hilfe zu Ihrer Anwendung nach "
 "<em>Mittelklick</em> oder <em>mittlere Maustaste</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 msgstr ""
 "Die Tastaturmaus aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger "
 "zu bewegen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
 msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
 msgstr "Klicken und Bewegen des Mauszeigers mit dem Nummernblock der Tastatur"
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11497,7 +12587,8 @@ msgstr ""
 "können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks Ihrer Tastatur "
 "bewegen. Diese Funktion heißt <em>Tastaturmaus</em>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
@@ -11505,7 +12596,8 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tabulator</key></"
 "keyseq>, um den Tastaturfokus auf das obere Panel zu legen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
 msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
@@ -11514,7 +12606,8 @@ msgstr ""
 "\">Barrierefreiheitsmenü</link> zu wählen und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -11522,7 +12615,8 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die Pfeiltasten nach oben oder unten, um <gui>Tastaturmaus</"
 "gui> auszuwählen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11531,7 +12625,8 @@ msgstr ""
 "Nun können Sie den Mauszeiger mit Hilfe des Nummernblocks der Tastatur "
 "bewegen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
 msgid ""
 "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 "the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
@@ -11541,7 +12636,8 @@ msgstr ""
 "aktivieren. Wählen Sie <gui>Barrierefreiheits-Einstellungen</gui>, um weiter "
 "Optionen zur Barrierefreiheit anzeigen zu lassen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11557,7 +12653,8 @@ msgstr ""
 "diese Funktion häufig auf einem Laptop verwenden, können Sie einen externen "
 "USB-Nummernblock kaufen."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:60(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11570,7 +12667,8 @@ msgstr ""
 "key>, um mit der Maus einmal zu klicken, oder drücken Sie die Taste schnell "
 "zweimal hintereinander für einen Doppelklick."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11586,7 +12684,8 @@ msgstr ""
 "ausgelöst werden kann, indem Sie die Taste <key>5</key> oder die linke "
 "Maustaste gedrückt halten."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11597,7 +12696,8 @@ msgstr ""
 "ein. Die Maus reagiert aber nicht mehr auf den Nummernblock, solange die "
 "<key>Num-Lock</key>-Taste eingeschaltet ist."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11606,19 +12706,23 @@ msgstr ""
 "sind, haben keine Kontrolle über den Mauszeiger. Nur die Tasten des "
 "Nummernblocks können dafür verwendet werden."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
 msgstr "Überprüfen Ihrer Maus, falls diese nicht funktioniert."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
 msgid "Mouse pointer is not moving"
 msgstr "Der Mauszeiger bewegt sich nicht"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
 msgid "Check that the mouse is plugged in"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus angeschlossen ist"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
 msgid ""
 "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
 "computer."
@@ -11626,7 +12730,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie eine kabelgebundene Maus haben, vergewissern Sie sich, dass sie "
 "fest an Ihren Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
 msgid ""
 "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
 "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11641,18 +12746,21 @@ msgstr ""
 "nicht am lilafarbenen Tastaturanschluss. Sie müssen den Rechner "
 "möglicherweise neu starten, wenn sie nicht angeschlossen war."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Maus von Ihrem Rechner erkannt worden ist"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:51
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
 msgid ""
 "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
@@ -11660,7 +12768,8 @@ msgstr ""
 "Geben Sie im Terminalfenster <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> ein, "
 "genau so, wie es hier erscheint, und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
 msgid ""
 "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
 "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -11672,7 +12781,8 @@ msgstr ""
 "hat und ob einer der <sys>[XExtensionPointer]</sys>-Einträge den Namen der "
 "Maus links stehen hat."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
 msgid ""
 "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
 "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
@@ -11688,7 +12798,8 @@ msgstr ""
 "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">angeschlossen</link> und in <link "
 "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">funktionsfähigem Zustand</link> ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
 msgid ""
 "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
 "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
@@ -11698,7 +12809,8 @@ msgstr ""
 "möglicherweise einige zusätzliche Schritte unternehmen, um Sie zum Laufen zu "
 "bringen. Die Schritte hängen vermutlich von Marke und Modell Ihrer Maus ab."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
 msgid ""
 "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
 "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
@@ -11708,17 +12820,20 @@ msgstr ""
 "nach Support bei Ihrer Distribution oder Ihrem Händler, wenn Sie glauben, "
 "dass Ihre Maus nicht richtig erkannt wurde."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
 msgid "Check that the mouse actually works"
 msgstr "Überprüfen, ob die Maus defekt ist"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
 msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
 msgstr ""
 "Schließen Sie die Maus an einen anderen Rechner an und überprüfen Sie, ob "
 "sie funktioniert."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
 msgid ""
 "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
 "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11730,11 +12845,13 @@ msgstr ""
 "ist, überprüfen Sie, ob die Maus eingeschaltet ist. Wenn sie es ist und noch "
 "immer kein Licht zu sehen ist, ist die Maus vermutlich defekt."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
 msgid "Checking wireless mice"
 msgstr "Überprüfen kabelloser Mäuse"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
 msgid ""
 "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 "the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
@@ -11745,7 +12862,8 @@ msgstr ""
 "können, so dass Sie sie bewegen können, ohne ständige Aufwachvorgänge "
 "auszulösen."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
 msgid ""
 "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 "mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11754,7 +12872,8 @@ msgstr ""
 "tatsächlich mit Ihrem Rechner gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
 msgid ""
 "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
 "to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11765,19 +12884,22 @@ msgstr ""
 "sparen, und reagieren eventuell erst, wenn Sie auf eine Maustaste klicken. "
 "Siehe <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
 msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob der Akku der Maus geladen ist."
 
 # dongle: wohl meist USB-Stecker, aber andere auch möglich
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
 msgid ""
 "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
 msgstr ""
 "Vergewissern Sie sich, dass der Empfänger fest an den Rechner angeschlossen "
 "ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
 msgid ""
 "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
 "sure that they are both set to the same channel."
@@ -11785,7 +12907,8 @@ msgstr ""
 "Falls Ihre Maus und der Empfänger auf unterschiedlichen Frequenzen betrieben "
 "werden können, vergewissern Sie sich, dass beide dieselbe Frequenz benutzen."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
 msgid ""
 "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
 "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11795,7 +12918,8 @@ msgstr ""
 "beiden drücken, um eine Verbindung herzustellen. Die Bedienungsanleitung "
 "Ihrer Maus sollte dies genauer erläutern, wenn das der Fall ist."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
 msgid ""
 "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
 "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11808,18 +12932,21 @@ msgstr ""
 "zum Laufen zu bringen. Die Schritte können von Marke und Modell Ihrer Maus "
 "abhängen."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
 "Ändern Sie, wie schnell sich der Mauszeiger bewegt, wenn Sie Ihre Maus oder "
 "Ihr Touchpad benutzen."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
 msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit von Maus und Touchpad"
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11828,7 +12955,8 @@ msgstr ""
 "Maus bewegen oder Ihr Touchpad verwenden, können Sie die Geschwindigkeit des "
 "Zeigers für diese Geräte anpassen."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
 "comfortable for you."
@@ -11836,7 +12964,8 @@ msgstr ""
 "Passen Sie den Schieberegler <gui>Zeigergeschwindigkeit</gui> so an, dass "
 "die Bewegung des Mauszeigers Ihren Vorstellungen entspricht."
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
 msgid ""
 "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
 "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
@@ -11849,15 +12978,18 @@ msgstr ""
 "einfach entsprechend die beiden Regler in den Abschnitten <gui>Maus</gui> "
 "und <gui>Touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr "Klicken, Ziehen oder Bildlauf mit dem Touchpad"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Klicken, Ziehen oder Rollen mit dem Touchpad"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -11865,20 +12997,24 @@ msgstr ""
 "Sie können klicken, doppelklicken, ziehen und rollen, indem Sie allein Ihr "
 "Touchpad verwenden, ohne zusätzliche Hardwareknöpfe."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Zum Klicken klopfen Sie auf das Touchpad."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Für einen Doppelklick klopfen Sie zweimal."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11887,7 +13023,8 @@ msgstr ""
 "danach nicht an. Ziehen Sie dann das Objekt an den gewünschten Platz und "
 "heben Sie Ihren Finger an, um es abzulegen."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11900,7 +13037,8 @@ msgstr ""
 "\"a11y-right-click\"/> für eine Methode, um einen Rechtsklick ohne zweite "
 "Maustaste auszuführen."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11909,7 +13047,8 @@ msgstr ""
 "einen <link xref=\"mouse-middleclick\">Mittelklick</link> aus, indem Sie mit "
 "drei Fingern gleichzeitig klopfen."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11920,22 +13059,26 @@ msgstr ""
 "beieinander sind, könnte der Rechner glauben, dass es sich um einen "
 "einzelnen Finger handelt."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr ""
 "Sie können mit Ihrem Touchpad einen Bildlauf auslösen, indem Sie zwei Finger "
 "verwenden."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -11953,17 +13096,20 @@ msgstr ""
 "Wenn Ihre Finger zu nahe beieinander sind, erkennt das Touchpad nur einen "
 "großen Finger."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "Das Rollen mit zwei Fingern funktioniert unter Umständen nicht auf allen "
 "Touchpads."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid "Content sticks to fingers"
 msgstr "Inhalt klebt an den Fingern"
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -11971,7 +13117,8 @@ msgstr ""
 "Sie können Inhalte ziehen, als ob Sie mit dem Touchpad über ein echtes Stück "
 "Papier gleiten würden."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
 msgid ""
 "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
 "gui>."
@@ -11979,7 +13126,8 @@ msgstr ""
 "Aktivieren Sie im Abschnitt <gui>Touchpad</gui> die Option <gui>Inhalt klebt "
 "an den Fingern</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
 msgid ""
 "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
 "Scrolling</em>."
@@ -11987,17 +13135,20 @@ msgstr ""
 "Dieses Funktionsmerkmal ist auch als <em>Natürlicher Bildlauf</em> oder "
 "<em>Umgekehrter Bildlauf</em> bekannt."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihre Maus hin- und herbewegen oder klicken müssen, damit sie "
 "reagiert."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
 msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
 msgstr "Die Maus arbeitet mit Verzögerung"
 
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
 "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -12010,7 +13161,8 @@ msgstr ""
 "Ihre Maus oder Ihr Touchpad aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken "
 "oder die Maus hin- und herbewegen."
 
-#: C/mouse-wakeup.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
 msgid ""
 "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -12022,7 +13174,8 @@ msgstr ""
 "Sie das Touchpad während des Tippens unabsichtlich mit der Handfläche "
 "berühren. Siehe <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> für Details."
 
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12032,35 +13185,42 @@ msgstr ""
 "sensitivity\">Geschwindigkeit und Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-"
 "touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> …"
 
-#: C/mouse.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Häufige Probleme mit der Maus"
 
-#: C/mouse.page:33(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Häufige Probleme"
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Tipps zur Maus"
 
-#: C/mouse.page:41(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Tipps"
 
-#: C/mouse.page:43(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
 msgid "Tips"
 msgstr "Tipps"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
 "\"copy protected\"."
@@ -12068,12 +13228,14 @@ msgstr ""
 "Die Unterstützung für dieses Dateiformat könnte nicht installiert sein oder "
 "die Titel sind »kopiergeschützt«."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
 msgstr ""
 "Ich kann die in einem Online-Musikladen gekauften Titel nicht abspielen"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
 "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
@@ -12084,7 +13246,8 @@ msgstr ""
 "insbesondere, wenn Sie sie auf einem Windows- oder Mac-OS-Rechner gekauft "
 "und dann von dort auf Ihren Rechner kopiert haben."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -12104,7 +13267,8 @@ msgstr ""
 "Anweisungen geben, wie Sie Unterstützung für dieses Format installieren "
 "können, um den Titel abzuspielen."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
 "If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -12125,7 +13289,8 @@ msgstr ""
 "spezielle Software des Unternehmens, um DRM-geschützte Dateien abzuspielen, "
 "aber nur wenige davon werden unter Linux unterstützt."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
 "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
 "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
@@ -12133,18 +13298,21 @@ msgstr ""
 "Bei der <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
 "Foundation</link> erfahren Sie mehr über DRM."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
 msgid ""
 "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
 "Eine Medienwiedergabe verwenden, um die Titel zu kopieren, und den iPod "
 "anschließend sicher entfernen."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
 msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Titel tauchen auf meinem iPod nicht auf, wenn ich sie dorthin kopiere"
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -12163,7 +13331,8 @@ msgstr ""
 "Ort zum Speichern der Titel, den Musikwiedergabe-Anwendungen ausfindig "
 "machen können, nicht aber die Dateiverwaltung."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
 "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
 "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
@@ -12175,7 +13344,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"files-removedrive\">sicher entfernen</link>. Dadurch wird "
 "sichergestellt, dass alle Titel richtig hinüber kopiert worden sind."
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
 "music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -12198,7 +13368,8 @@ msgstr ""
 "der Lage sein, die Umwandlung durchzuführen, und den Titel deswegen nicht "
 "kopieren. Sehen Sie in der Paketverwaltung nach einem geeigneten Codec nach."
 
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
 msgid ""
 "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
 "use them."
@@ -12206,11 +13377,13 @@ msgstr ""
 "Brandneue iPods müssen zunächst mit der iTunes-Software eingerichtet werden, "
 "bevor Sie sie verwenden können."
 
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
 msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "Mein neuer iPod funktioniert nicht"
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -12225,7 +13398,8 @@ msgstr ""
 
 # Übersetzung von »Volume Format« unter iTunes? -gk
 # Dürfte wohl so richtig sein, siehe http://support.apple.com/kb/TS1897?viewlocale=de_DE&locale=de_DE -mb
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
 "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -12239,7 +13413,8 @@ msgstr ""
 "oder Ähnliches. Das andere Format (HFS/Mac) funktioniert unter Linux nicht "
 "so gut."
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
 msgid ""
 "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
 "into a Linux computer."
@@ -12247,7 +13422,8 @@ msgstr ""
 "Sobald die Einrichtung abgeschlossen ist, sollte der iPod normalerweise "
 "funktionieren, wenn Sie ihn mit einem Linux-Rechner verbinden."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
 msgid ""
 "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
 "an audio player."
@@ -12256,11 +13432,13 @@ msgstr ""
 "Rechner darüber zu informieren, dass es sich dabei um ein Audio-"
 "Wiedergabegerät handelt."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
 msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
 msgstr "Warum wird mein Audio-Wiedergabegerät beim Einstecken nicht erkannt?"
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
 msgid ""
 "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
 "can't see it in your music organizer application, it may not have been "
@@ -12270,7 +13448,8 @@ msgstr ""
 "ihn aber in Ihrer Musikverwaltungsanwendung nicht sehen können, wurde er "
 "vielleicht nicht richtig als Audioplayer erkannt."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
 msgid ""
 "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
 "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -12291,7 +13470,8 @@ msgstr ""
 "dabei wichtig, und verwenden Sie nur Kleinbuchstaben). Diese Datei weist "
 "Ihren Rechner an, das Gerät als einen Audioplayer zu behandeln."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
 msgid ""
 "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
 "click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -12305,7 +13485,8 @@ msgstr ""
 "worden sein. Wenn nicht, versuchen Sie die Musikverwaltung zu schließen und "
 "dann wieder zu öffnen."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
 msgid ""
 "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
 "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
@@ -12316,7 +13497,8 @@ msgstr ""
 "<em>USB-Massenspeicher</em> ist; sein Benutzerhandbuch sollte darüber "
 "Auskunft geben, ob er einer ist."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
 msgid ""
 "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
 "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -12330,7 +13512,8 @@ msgstr ""
 "überprüfen, dass sie noch immer da ist, indem Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
 "gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> klicken."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
 msgid ""
 "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
 "trash behavior."
@@ -12338,15 +13521,18 @@ msgstr ""
 "Einfacher Klick, um Dateien zu öffnen, ausführbare Textdateien ausführen "
 "oder anzeigen, Einstellungen für den Papierkorb."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:26(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Einstellungen für das Verhalten der Dateiverwaltung"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
 "executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12358,19 +13544,23 @@ msgstr ""
 "umgegangen wird. Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> in der obersten "
 "Leiste und wählen Sie anschließend den Reiter <gui>Verhalten</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "Behavior"
 msgstr "Verhalten"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Doppelklick zum Öffnen von Objekten</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12384,11 +13574,13 @@ msgstr ""
 "während des Klickens gedrückt halten, um eine oder mehrere Dateien "
 "auszuwählen."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Ausführbare Textdateien"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12404,24 +13596,29 @@ msgstr ""
 "<src>Python-</src> und <src>Perl-Skripte</src>; sie haben die Endungen "
 "<file>.sh</file>, <file>.py</file> beziehungsweise <file>.pl</file>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine ausführbare Textdatei öffnen, können Sie aus Folgendem wählen:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Ausführbare Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Jedes Mal nachfragen</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -12430,7 +13627,8 @@ msgstr ""
 "in dem gefragt wird, ob Sie die ausgewählte Textdatei ausführen oder "
 "anzeigen wollen."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid ""
 "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
 "share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
@@ -12445,15 +13643,18 @@ msgstr ""
 "dem Skript als Parameter übergeben. So wenden Sie ein skript auf eine Datei "
 "an:"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Navigieren Sie zum gewünschten Ordner."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Datei."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12462,7 +13663,8 @@ msgstr ""
 "öffnen, und wählen Sie das gewünschte auszuführende Skript aus dem <gui "
 "style=\"menuitem\">Skripte</gui>-Menü aus."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:97(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12470,22 +13672,26 @@ msgstr ""
 "Einem Skript werden keine Parameter übergeben, wenn es in einem entfernten "
 "Ordner ausgeführt wird, zum Beispiel mit Web- oder <sys>ftp</sys>-Inhalten."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:105(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Einstellungen für den Papierkorb in der Dateiverwaltung"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
 msgid "Trash"
 msgstr "Papierkorb"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:111(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Vor dem Leeren des Papierkorbs oder dem Löschen von Dateien nachfragen</"
 "gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:112(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12495,11 +13701,13 @@ msgstr ""
 "wird eine Nachricht darüber angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie "
 "den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:115(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
 msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht</gui>"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:116(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
 msgid ""
 "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
 "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
@@ -12508,7 +13716,8 @@ msgstr ""
 "zum Menü hinzugefügt, das auftaucht, wenn Sie mit der rechten Maustaste auf "
 "ein Objekt in der Anwendung <app>Dateien</app> klicken."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:119(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
 msgid ""
 "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
 "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
@@ -12518,31 +13727,37 @@ msgstr ""
 "Papierkorb. Das Objekt wird aus dem System vollständig entfernt. Es gibt "
 "keine Möglichkeit, das gelöschte Objekt wiederherzustellen."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr ""
 "Hinzufügen, Löschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr ""
 "Ihre Lesezeichen sind in der Seitenleiste der Dateiverwaltung aufgeführt."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern "
 "wollen."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
 msgid ""
 "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
@@ -12550,12 +13765,13 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Zahnradsymbol in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
 "<gui>Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
 msgid ""
 "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
 "the app menu."
@@ -12563,7 +13779,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel und wählen Sie "
 "<gui>Lesezeichen</gui> aus dem Anwendungsmenü."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
 "and click the <key>-</key> button."
@@ -12571,23 +13788,27 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie "
 "löschen wollen, und klicken Sie auf den Knopf <gui>-</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen:"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
 msgid ""
 "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im Fenster <gui>Lesezeichen</gui> das Lesezeichen, welches Sie "
 "umbenennen wollen."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen für das Lesezeichen ein."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12601,7 +13822,8 @@ msgstr ""
 "halten. In solchen Fällen ist es sinnvoll, dem Lesezeichen einen anderen "
 "Namen zu geben als den Namen des Ordners, zu dem es führt."
 
-#: C/nautilus-connect.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
 msgid ""
 "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
@@ -12609,12 +13831,14 @@ msgstr ""
 "Dateien auf einem anderen Rechner ansehen und bearbeiten – via FTP, SSH, "
 "Windows-Freigaben oder WebDAV."
 
-#: C/nautilus-connect.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
 msgid "Browse files on a server or network share"
 msgstr ""
 "Durchsuchen von Dateien auf einem Server oder in einer Netzwerkfreigabe"
 
-#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
 msgid ""
 "You can connect to a server or network share to browse and view files on "
 "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12627,7 +13851,8 @@ msgstr ""
 "hochzuladen oder herunterzuladen oder Dateien an andere Personen in Ihrem "
 "lokalen Netzwerk weiterzugeben."
 
-#: C/nautilus-connect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -12646,11 +13871,13 @@ msgstr ""
 "nicht sehen, können Sie sich manuell mit einem Server verbinden, indem Sie "
 "seine Internet-/Netzwerk-Adresse eingeben."
 
-#: C/nautilus-connect.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
 msgid "Connect to a file server"
 msgstr "Mit einem Dateiserver verbinden"
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
 "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
 "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
@@ -12658,7 +13885,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie in der Dateiverwaltung auf <gui>Datei</gui> in der obersten "
 "Leiste und wählen Sie <gui>Mit Server verbinden</gui> aus dem Anwendungsmenü."
 
-#: C/nautilus-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
 msgid ""
 "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
 "link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
@@ -12668,7 +13896,8 @@ msgstr ""
 "link> ein. Details zu unterstützen Adressen finden Sie <link xref=\"#types"
 "\">unten aufgelistet</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
 "If you have connected to the server before, you can click on it in the "
 "<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12676,7 +13905,8 @@ msgstr ""
 "Falls schon einmal eine Verbindung zu dem Server aufgebaut wurde, können Sie "
 "ihn in der Liste <gui>Zuletzt verwendete Server</gui> anklicken."
 
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
 "the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
@@ -12689,11 +13919,13 @@ msgstr ""
 "der Seitenleiste hinzugefügt, so dass sie in Zukunft schnell auf ihn "
 "zugreifen können."
 
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
 msgid "Writing URLs"
 msgstr "Adressen schreiben"
 
-#: C/nautilus-connect.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
 "A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
 "that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12703,11 +13935,13 @@ msgstr ""
 "Adresse, die auf einen Ort oder eine Datei im Netzwerk verweist. Die Adresse "
 "ist folgendermaßen formatiert:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:67(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>schema://servername.beispiel.com/ordner</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
 msgid ""
 "The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
 "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12717,11 +13951,13 @@ msgstr ""
 "<em>beispiel.com</em> wird <em>Domain-Name</em> genannt. Falls ein "
 "Benutzername erforderlich ist, wird er vor dem Servernamen eingefügt:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:73(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
 msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>scheme://benutzername servername beispiel com/ordner</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:75(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
 msgid ""
 "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
 "domain name:"
@@ -12729,22 +13965,26 @@ msgstr ""
 "Einige Schemata erfordern die Angabe der Portnummer. Fügen Sie sie nach dem "
 "Domain-Namen ein:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:77(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
 msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 msgstr "<sys>schema://benutzername servername beispiel com:port/ordner</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
 msgid ""
 "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr ""
 "Nachfolgend finden Sie einige spezifische Beispiele für die verschiedenen "
 "unterstützten Servertypen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
 msgid "Types of servers"
 msgstr "Servertypen"
 
-#: C/nautilus-connect.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
 msgid ""
 "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
 "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12754,7 +13994,8 @@ msgstr ""
 "sind öffentlich und erlauben es jedem, sich zu verbinden. Bei anderen "
 "Servern müssen Sie sich mit Namen und Passwort anmelden. "
 
-#: C/nautilus-connect.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
 msgid ""
 "You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
 "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12764,7 +14005,8 @@ msgstr ""
 "Dateien auf einem Server tun zu dürfen. Zum Beispiel werden Sie auf "
 "öffentlichen FTP-Servern wahrscheinlich keine Dateien löschen können."
 
-#: C/nautilus-connect.page:91(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
 msgid ""
 "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
 "file shares."
@@ -12772,11 +14014,13 @@ msgstr ""
 "Die Adresse, welche Sie eingeben, hängt von dem Protokoll ab, welches der "
 "Server zum Exportieren seiner Dateifreigaben verwendet."
 
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
 msgid ""
 "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
 "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12787,15 +14031,18 @@ msgstr ""
 "SSH-Zugang zur Verfügung, damit ihre Kunden auf sicherem Weg Dateien "
 "hochladen können. SSH-Server erfordern immer eine Anmeldung."
 
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
 msgid "A typical SSH URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische SSH-Adresse sieht in etwas so aus:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:102(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
 msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 msgstr "<sys>ssh://benutzername servername beispiel com/ordner</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
 "so that other users on your network can't see it."
@@ -12804,11 +14051,13 @@ msgstr ""
 "verschlüsselt, so dass ihn andere Benutzer Ihres Netzwerks nicht einsehen "
 "können."
 
-#: C/nautilus-connect.page:113(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (mit Anmeldung)"
 
-#: C/nautilus-connect.page:114(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
 msgid ""
 "FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
 "encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12822,19 +14071,23 @@ msgstr ""
 "verlangen FTP zum Hoch- oder Herunterladen von Dateien. FTP-Server mit "
 "Anmeldung erlauben Ihnen für gewöhnlich Dateien zu löschen und hochzuladen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
 msgid "A typical FTP URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische FTP-Adresse schaut etwa so aus:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:121(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
 msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://Benutzername ftp beispiel com/pfad/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:125(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Öffentlicher FTP"
 
-#: C/nautilus-connect.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
 msgid ""
 "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
 "anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12845,15 +14098,18 @@ msgstr ""
 "keinen Benutzernamen und kein Passwort und gestatten normalerweise nicht, "
 "Dateien zu löschen oder hochzuladen."
 
-#: C/nautilus-connect.page:130(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
 msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische anonyme FTP-Adresse schaut etwa so aus:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:132(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
 msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 msgstr "<sys>ftp://ftp.beispiel.com/pfad/</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:134(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
 "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
 "password, or with a public username using your email address as the "
@@ -12866,11 +14122,13 @@ msgstr ""
 "Zugangsbeschränkung)</gui> und geben Sie die vom FTP-Betreiber verlangten "
 "Zugangsdaten ein."
 
-#: C/nautilus-connect.page:141(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-Freigabe"
 
-#: C/nautilus-connect.page:142(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
 msgid ""
 "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
 "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12885,19 +14143,23 @@ msgstr ""
 "Rechner verfügen, können Sie sich in der Dateiverwaltung mit einer Windows-"
 "Freigabe verbinden."
 
-#: C/nautilus-connect.page:147(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
 msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische Adresse einer Windows-Freigabe schaut etwa so aus:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:149(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
 msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
 msgstr "<sys>smb://servername/Freigabe</sys>"
 
-#: C/nautilus-connect.page:153(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
 msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
 msgstr "WebDAV und Sicheres WebDAV"
 
-#: C/nautilus-connect.page:154(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12912,34 +14174,40 @@ msgstr ""
 "wählen. Sicheres WebDAV verwendet eine starke SSL-Verschlüsselung, so dass "
 "andere Benutzer Ihr Passwort nicht einsehen können."
 
-#: C/nautilus-connect.page:159(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
 msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Eine typische WebDAV-Adresse schaut etwa so aus:"
 
-#: C/nautilus-connect.page:161(example/p)
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
 msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
 msgstr "<sys>http://beispiel.rechnername.com/pfad</sys>"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:35(media)
+#: C/nautilus-display.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "Symbolbeschriftungen in der Dateiverwaltung festlegen."
 
-#: C/nautilus-display.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Anzeige der Dateiverwaltung"
 
-#: C/nautilus-display.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
 "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -12950,17 +14218,20 @@ msgstr ""
 "Dateiverwaltung in der obersten Leiste auf <gui>Dateien</gui> und wählen Sie "
 "anschließend den Reiter <gui>Einstellungen</gui>."
 
-#: C/nautilus-display.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Symbolbeschriftungen"
 
-#: C/nautilus-display.page:36(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr ""
 "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltungssymbole mit "
 "Beschriftungen"
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -12973,7 +14244,8 @@ msgstr ""
 "müssen, wer der Besitzer einer Datei ist oder wann sie das letzte Mal "
 "geändert wurde."
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
@@ -12990,7 +14262,8 @@ msgstr ""
 "in den Beschriftungen anzeigen lassen. Die erste wird in den meisten "
 "Ansichtsgrößen angezeigt, die letzte nur bei sehr starker Vergrößerung."
 
-#: C/nautilus-display.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13000,7 +14273,8 @@ msgstr ""
 "können, sind dieselben, die in der Listenansicht zur Verfügung stehen. Siehe "
 "<link xref=\"nautilus-list\"/> für weitere Informationen."
 
-#: C/nautilus-display.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
 msgid ""
 "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
 "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
@@ -13011,7 +14285,8 @@ msgstr ""
 "werden. Klicken Sie <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Aktualisieren</gui></"
 "guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
 msgid ""
 "View basic file information, set permissions, and choose default "
 "applications."
@@ -13019,11 +14294,13 @@ msgstr ""
 "Grundlegende Dateiinformationen einsehen, Zugriffsrechte festlegen und "
 "Standardanwendungen auswählen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
 msgid "File properties"
 msgstr "Dateieigenschaften"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
 msgid ""
 "To view information about a file or folder, right-click it and select "
 "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -13034,7 +14311,8 @@ msgstr ""
 "können die Datei auch auswählen und <keyseq><key>Alt</key><key>Eingabetaste</"
 "key></keyseq> drücken."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
 msgid ""
 "The file properties window shows you information like the type of file, the "
 "size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -13048,7 +14326,8 @@ msgstr ""
 "list\">Spalten der Listenansicht</link> oder <link xref=\"nautilus-"
 "display#icon-captions\">Symbolbeschriftungen</link> anzeigen lassen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
 msgid ""
 "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
 "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -13064,16 +14343,20 @@ msgstr ""
 "bestimmten Dateitypen, wie Bildern und Videos, gibt es noch einen weiteren "
 "Reiter, der über Eigenschaften wie Ausmaße, Länge und Codec informiert."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
 msgid "Basic properties"
 msgstr "Grundlegende Eigenschaften"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:36(title/gui) C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
 msgid ""
 "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
 "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -13082,12 +14365,13 @@ msgstr ""
 "eine Datei auch außerhalb des Dateieigenschaften-Fensters umbenennen. Siehe "
 "<link xref=\"files-rename\"/>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -13101,7 +14385,8 @@ msgstr ""
 "Bild nicht mit der Musikwiedergabe öffnen. Siehe <link xref=\"files-open\"/> "
 "für weitere Informationen darüber."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
 "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
 "standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -13110,11 +14395,13 @@ msgstr ""
 "eine standardisierte Beschreibung des Dateityps, die von Rechnern verwendet "
 "wird. "
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
 "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -13129,12 +14416,14 @@ msgstr ""
 "Jede Datei als ein Objekt gezählt. Wenn der Ordner leer ist, wird als Inhalt "
 "<gui>nichts</gui> angegeben."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
 msgid "Size"
 msgstr "Größe"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
 "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
 "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -13147,7 +14436,8 @@ msgstr ""
 "Datei herunterzuladen oder per E-Mail zu verschicken (große Dateien brauchen "
 "zum Verschicken/Empfangen länger)."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
 msgid ""
 "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
 "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -13157,12 +14447,14 @@ msgstr ""
 "Fällen wird die Größe in Bytes zusätzlich in Klammern angegeben. Technisch "
 "gesehen entspricht 1 kB 1024 Bytes, 1 MB entspricht 1024 kB usw."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:94(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
 "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -13177,11 +14469,13 @@ msgstr ""
 "<file>Lebenslauf.pdf</file> in ihrem persönlichen Ordner hat, dann lautet "
 "der Ort <file>/home/sophie/Lebenslauf.pdf</file>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
 msgid "Volume"
 msgstr "Datenträger"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
 "The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
 "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -13198,11 +14492,13 @@ msgstr ""
 "aufgeteilt sein; die Partition wird ebenfalls unter <gui>Laufwerk</gui> "
 "angezeigt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid "Free Space"
 msgstr "Freier Speicherplatz"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
 msgid ""
 "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
 "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -13212,35 +14508,42 @@ msgstr ""
 "Speicherplatz auf dem Datenträger an, auf dem sich der Ordner befindet. Dies "
 "ist nützlich, um zu überprüfen, ob die Festplatte voll ist."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
 msgid "Accessed"
 msgstr "Zugriffsdatum"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
 msgid "The date and time when the file was last opened."
 msgstr "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geöffnet wurde."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
 msgid "Modified"
 msgstr "Änderungsdatum"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
 msgstr ""
 "Das Datum und die Zeit, wann die Datei zum letzten Mal geändert und "
 "gespeichert wurde."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
 msgid "Control who can view and edit your files and folders."
 msgstr ""
 "Legen Sie fest, wer Ihre Dateien und Ordner betrachten und bearbeiten darf."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
 msgid "Set file permissions"
 msgstr "Festlegen von Zugriffsrechten für Dateien"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
 msgid ""
 "You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -13252,7 +14555,8 @@ msgstr ""
 "rechten Maustaste darauf und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui> und dann "
 "den Reiter <gui>Zugriffsrechte</gui>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
 msgid ""
 "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
 "on the types of permissions you can set."
@@ -13260,12 +14564,14 @@ msgstr ""
 "Siehe <link xref=\"#files\"/> und <link xref=\"#folders\"/> weiter unten für "
 "Details darüber, welche Art von Zugriffsrechten Sie setzen können."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:35(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -13278,7 +14584,8 @@ msgstr ""
 "Schreibrechte geben. Setzen Sie die Rechte einer Datei auf »nur lesen«, wenn "
 "Sie verhindern wollen, dass Sie sie versehentlich verändern."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -13296,7 +14603,8 @@ msgstr ""
 "bestimmen als auch die Zugriffsrechte für alle Benutzer dieser Gruppe. Sie "
 "können einer Datei nur eine Gruppe zuweisen, der Sie selbst angehören."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
 "the file's group."
@@ -13304,7 +14612,8 @@ msgstr ""
 "Sie können auch die Zugriffsrechte für andere Benutzer als den Besitzer und "
 "die Gruppenmitglieder festlegen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
 msgid ""
 "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
 "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -13318,12 +14627,14 @@ msgstr ""
 "öffnen oder Sie danach fragen, was sie damit tun soll. Siehe <link xref="
 "\"nautilus-behavior#executable\"/> für weitere Informationen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
 msgid ""
 "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
 "See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -13333,7 +14644,8 @@ msgstr ""
 "Benutzer festlegen. Im oberen Abschnitt über Datei-Zugriffsrechte finden Sie "
 "eine Erklärung, wer der Besitzer, die Gruppe und andere Benutzer sind."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
 "The permissions you can set for a folder are different from those you can "
 "set for a file."
@@ -13341,20 +14653,24 @@ msgstr ""
 "Die Zugriffsrechte, die Sie für Ordner vergeben können, unterscheiden sich "
 "von denen für Dateien."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
 msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
 msgstr "Der Benutzer kann nicht einmal sehen, welche Dateien im Ordner sind."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
 msgid "List files only"
 msgstr "Dateien nur auflisten"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
 msgid ""
 "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
 "able to open, create, or delete files."
@@ -13362,11 +14678,13 @@ msgstr ""
 "Der Benutzer sieht zwar, welche Dateien im Ordner sind, kann aber keine "
 "Dateien öffnen, erstellen oder löschen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
 msgid "Access files"
 msgstr "Auf Dateien zugreifen"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
 msgid ""
 "The user will be able to open files in the folder (provided they have "
 "permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -13376,11 +14694,13 @@ msgstr ""
 "die jeweilige Datei die erforderlichen Rechte), kann aber keine neuen "
 "Dateien erstellen oder Dateien löschen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Dateien erstellen und löschen"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
 msgid ""
 "The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 "and deleting files."
@@ -13388,7 +14708,8 @@ msgstr ""
 "Der Benutzer hat vollen Zugriff auf den Ordner, er kann Dateien öffnen, "
 "erstellen und löschen."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
 msgid ""
 "You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
 "folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -13403,15 +14724,18 @@ msgstr ""
 "Zugriffsrechte werden auch auf Dateien und Ordner in Unterordnern bis in "
 "beliebige Tiefe übertragen."
 
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr "Anzeige von Informationen in den Spalten der Listenansicht."
 
-#: C/nautilus-list.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
 msgid "File manager list columns preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Spalten in der Dateiverwaltung"
 
-#: C/nautilus-list.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
 msgid ""
 "There are nine columns of information that you can display in the file "
 "manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
@@ -13423,7 +14747,8 @@ msgstr ""
 "Sie <gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Listenspalten</"
 "gui>, um festzulegen, welche Spalten sichtbar sein sollen."
 
-#: C/nautilus-list.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear."
@@ -13432,11 +14757,13 @@ msgstr ""
 "gui>, um die Reihenfolge festzulegen, in der die gewählten Spalten "
 "erscheinen."
 
-#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
 msgstr "Der Name der Ordner und Dateien im gezeigten Ordner."
 
-#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13444,7 +14771,8 @@ msgstr ""
 "Die Größe eines Ordners wird als Anzahl der Objekte in diesem Ordner "
 "angegeben. Die Größe einer Datei wird in Bytes, kB oder MB angegeben."
 
-#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -13452,26 +14780,31 @@ msgstr ""
 "Dargestellt als ein Ordner oder als ein Dateityp, wie etwa ein PDF-Dokument, "
 "JPEG-Bild, MP3 und andere."
 
-#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
 "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert "
 "wurde."
 
-#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
 msgid "Owner"
 msgstr "Besitzer"
 
-#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "Der Name des Benutzers, dem die Datei oder der Ordner gehört."
 
-#: C/nautilus-list.page:57(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
 # On my home computers = on many ?
-#: C/nautilus-list.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid ""
 "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
 "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
@@ -13482,15 +14815,18 @@ msgstr ""
 "Unternehmen verwendet, wo Benutzer je nach Abteilung oder Projekt zu eigenen "
 "Gruppen gehören."
 
-#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid "Permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte"
 
-#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
 msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Zeigt die Zugriffsrechte an, z.B. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/nautilus-list.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
 msgid ""
 "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
 "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
@@ -13498,7 +14834,8 @@ msgstr ""
 "Das erste Zeichen <gui>-</gui> ist der Dateityp. <gui>-</gui> bedeutet "
 "normale Datei und <gui>d</gui> bedeutet Ordner."
 
-#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -13506,7 +14843,8 @@ msgstr ""
 "Die nächsten drei Zeichen <gui>rwx</gui> legen die Zugriffsrechte des "
 "Benutzers fest, der die Datei besitzt."
 
-#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -13514,7 +14852,8 @@ msgstr ""
 "Die nächsten drei <gui>rw-</gui> legen die Zugriffsrechte für alle "
 "Mitglieder der Gruppe fest, die die Datei besitzt."
 
-#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -13522,52 +14861,64 @@ msgstr ""
 "Die letzten drei Zeichen der Spalte <gui>r--</gui> legen die Zugriffsrechte "
 "für alle anderen Benutzer des Systems fest."
 
-#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
 msgid "Each character has the following meanings:"
 msgstr "Die Zeichen haben folgende Bedeutungen:"
 
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
 msgid "r : Read permission."
 msgstr "r : Leserechte."
 
-#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
 msgid "w : Write permission."
 msgstr "w : Schreibrechte."
 
-#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
 msgid "x : Execute permission."
 msgstr "x : Ausführungsrechte."
 
-#: C/nautilus-list.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "- : No permission."
 msgstr "- : Keine Rechte."
 
-#: C/nautilus-list.page:90(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-Typ"
 
-#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Zeigt den MIME-Typ des Objekts an."
 
-#: C/nautilus-list.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Der Pfad zum Ort der Datei."
 
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Dateiverwaltung"
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr ""
 "Legen Sie fest, wann Vorschaubilder für Dateien angezeigt werden sollen."
 
-#: C/nautilus-preview.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Vorschauen in der Dateiverwaltung"
 
-#: C/nautilus-preview.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13580,7 +14931,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie dazu auf <gui>Dateien</gui> im oberen Panel, wählen Sie "
 "<gui>Einstellungen</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Vorschau</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
 "your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13599,7 +14951,8 @@ msgstr ""
 "das Netzwerk eine hohe Bandbreite aufweist, möchten Sie vielleicht einige "
 "oder alle Vorschaueinstellungen auf <gui>Immer</gui> setzen."
 
-#: C/nautilus-preview.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -13607,7 +14960,8 @@ msgstr ""
 "Zusätzlich können Sie <gui>Nur für Dateien kleiner als:</gui> aktivieren, um "
 "die Größe der Dateien zu begrenzen, für die Vorschauen angezeigt werden."
 
-#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13624,18 +14978,21 @@ msgstr ""
 "Netzwerk. Sie können diese Funktion ein- oder ausschalten oder nur für "
 "Dateien auf Ihrem Rechner und auf lokalen, externen Laufwerken einschalten."
 
-#: C/nautilus-views.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
 msgid ""
 "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
 "Die Standardansicht, -anordnung und -vergrößerungsstufe der Dateiverwaltung "
 "festlegen."
 
-#: C/nautilus-views.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
 msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
 msgid ""
 "You can change the default view for new folders, how files and folders are "
 "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -13652,15 +15009,18 @@ msgstr ""
 "während <app>Dateien</app> geöffnet ist, und wählen dann den Reiter <gui "
 "style=\"tab\">Ansichten</gui>."
 
-#: C/nautilus-views.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
 msgid "Default view"
 msgstr "Vorgabeansicht"
 
-#: C/nautilus-views.page:48(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
 msgid "View new folders using"
 msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
 
-#: C/nautilus-views.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
 msgid ""
 "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
 "you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
@@ -13669,11 +15029,13 @@ msgid ""
 "a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:56(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Objekte anordnen"
 
-#: C/nautilus-views.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
 "You can change the default sort order that is used in folders using the "
 "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13681,16 +15043,11 @@ msgid ""
 "accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
-#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
-#| "Modification Date</gui>."
+#: C/nautilus-views.page:63
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
@@ -13699,62 +15056,65 @@ msgid ""
 "Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
 "only affects the current folder."
 msgstr ""
-"Um alle Dateien in einer anderen Reihenfolge zu sortieren, klicken Sie auf "
-"den <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeil</media> "
-"in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</"
-"gui>, <gui>Nach Typ</gui> oder <gui>Nach Änderungsdatum</gui>."
+"Um alle Dateien eines einzelnen Ordners in einer anderen <link xref=\"files-"
+"sort\">Reihenfolge zu sortieren</link>, klicken Sie auf den Knopf <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ansichtsoptionen</media> in der "
+"Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Nach Name</gui>, <gui>Nach Größe</gui>, "
+"<gui>Nach Typ</gui> oder <gui>Nach Änderungsdatum</gui>. Alternativ klicken "
+"Sie auf die Kopfzeilen der Listenspalten in der Listenansicht. Dieses Menü "
+"wirkt sich nur auf den aktuellen Ordner aus."
 
-#: C/nautilus-views.page:71(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
 
-#: C/nautilus-views.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:76(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
 msgid "Show hidden and backup files"
 msgstr "Verborgene und Sicherungsdateien anzeigen"
 
-#: C/nautilus-views.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
 msgid ""
 "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
 "link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
 "this option."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:82
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
 "go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-views.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
 msgid "Icon view defaults"
 msgstr "Vorgaben für Symbolansicht"
 
-#: C/nautilus-views.page:94(title/gui) C/nautilus-views.page:115(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:97(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
+#: C/nautilus-views.page:97
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -13763,43 +15123,34 @@ msgid ""
 "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
 "larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
-"Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Symbolansicht vergrößern "
-"oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü des <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeils</media> in der "
-"Werkzeugleiste mit den Punkten <gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</gui> "
-"und <gui>Normale Größe</gui> einstellen. Wenn Sie häufig eine größere oder "
-"kleinere Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die "
-"Vorgabe setzen."
+"Sie können mit dieser Option die Voreinstellung für Symbole und ihre "
+"Beschriftung in der Symbolansicht vergrößern oder verkleinern. Sie können "
+"diese Einstellung für einzelne Ordner im <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">Ansichtsmenü </media> in der Werkzeugleiste mit den Punkten "
+"<gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</gui> und <gui>Normale Größe</gui> "
+"einstellen. Wenn Sie häufig eine größere oder kleinere Vergrößerungsstufe "
+"verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die Voreinstellung festlegen."
 
-#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. "
-#| "See <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
 msgid ""
 "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
 "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 msgstr ""
 "In der Symbolansicht werden je nach Vergrößerungsstufe mehr oder weniger "
-"Beschriftungen angezeigt. Siehe <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\"/> für weitere Informationen."
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Beschriftungen</link> "
+"angezeigt."
 
-#: C/nautilus-views.page:112(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
 msgid "List view defaults"
 msgstr "Vorgaben für Listenansicht"
 
+#. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
 #. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
 #. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:118(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can "
-#| "do this in an individual folder by clicking the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui>, or <gui>Normal Size</gui>. If "
-#| "you frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the "
-#| "default with this option."
+#: C/nautilus-views.page:118
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
@@ -13808,25 +15159,26 @@ msgid ""
 "<gui>Normal Size</gui>."
 msgstr ""
 "Sie können die Symbole und ihre Beschriftung in der Listenansicht vergrößern "
-"oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü des <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Abwärtspfeils</media> in der "
-"Werkzeugleiste mit den Punkten <gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</gui> "
-"und <gui>Normale Größe</gui> einstellen. Wenn Sie häufig eine größere oder "
-"kleinere Vergrößerungsstufe verwenden, können Sie mit dieser Einstellung die "
-"Vorgabe setzen."
+"oder verkleinern. Sie können dies für einzelne Ordner im Menü der <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Ansichtseinstellungen</media> in "
+"der Werkzeugleiste mit den Punkten <gui>Vergrößern</gui>, <gui>Verkleinern</"
+"gui> und <gui>Normale Größe</gui> einstellen."
 
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
 msgid ""
 "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Es gibt nur wenige Linux-Viren, also brauchen Sie wahrscheinlich keine Anti-"
 "Virus-Software."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
 msgid "Do I need anti-virus software?"
 msgstr "Benötige ich Anti-Virus-Software?"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13838,7 +15190,8 @@ msgstr ""
 "Software läuft im Hintergrund und sucht ständig nach Computerviren, die auf "
 "Ihren Rechner gelangen und Probleme verursachen könnten."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -13854,7 +15207,8 @@ msgstr ""
 "sicherer ist und Sicherheitsprobleme, die von Viren ausgenutzt werden "
 "könnten, sehr schnell beseitigt werden."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
 msgid ""
 "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
 "worry about them at the moment."
@@ -13863,7 +15217,8 @@ msgstr ""
 "sich momentan deswegen keine Sorgen machen müssen."
 
 # software installer = Paketmanagement?
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
 msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -13876,7 +15231,8 @@ msgstr ""
 "Suchen Sie in der Paketverwaltung oder im Internet danach – es gibt eine "
 "Reihe von Anwendungen dafür."
 
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
@@ -13886,18 +15242,20 @@ msgstr ""
 "xref=\"net-install-flash\">Flash installieren</link>, <link xref=\"net-"
 "install-moonlight\">Silverlight-Unterstützung</link> …"
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
 
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
 msgid "Web Browsers"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: C/net-default-browser.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:18
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -13905,11 +15263,13 @@ msgstr ""
 "Ändern Sie den vorgegebenen Webbrowser über <gui>Details</gui> in den "
 "<gui>Einstellungen</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:22
 msgid "Change which web browser websites are opened in"
 msgstr "Änderung des Webbrowsers, mit dem Webseiten geöffnet werden"
 
-#: C/net-default-browser.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:24
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -13922,7 +15282,8 @@ msgstr ""
 "gewünschten Browser zu öffnen, ändern Sie die Standardeinstellung für den "
 "Webbrowser:"
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p) C/net-default-email.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
 msgid ""
 "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 "list on the left side of the window."
@@ -13930,7 +15291,8 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Details</gui> und wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> "
 "aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:36
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 "the <gui>Web</gui> option."
@@ -13938,7 +15300,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in der Option <gui>Netz</gui>, in welchem Webbrowser Links "
 "geöffnet werden sollen."
 
-#: C/net-default-browser.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:40
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -13951,7 +15314,8 @@ msgstr ""
 "vom jeweiligen Browser), um zu verhindern, dass dieser Browser sich selbst "
 "als Standardanwendung festlegt."
 
-#: C/net-default-email.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:18
 msgid ""
 "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -13959,11 +15323,13 @@ msgstr ""
 "Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Details</gui> in den "
 "<gui>Einstellungen</gui>."
 
-#: C/net-default-email.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:22
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Ändern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
 
-#: C/net-default-email.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:24
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -13978,7 +15344,8 @@ msgstr ""
 "dann könnte die falsche Anwendung geöffnet werden. Sie können dies "
 "folgendermaßen einstellen:"
 
-#: C/net-default-email.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:36
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -13986,7 +15353,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur "
 "Vorgabe machen wollen."
 
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
 msgid ""
 "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 "of people you email."
@@ -13994,11 +15362,13 @@ msgstr ""
 "Es ist unwahrscheinlich, dass Viren Ihren Rechner befallen, aber sie könnten "
 "den Personen schaden, an die Sie E-Mails senden."
 
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Muss ich meine E-Mails auf Viren überprüfen lassen?"
 
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
 msgid ""
 "Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14008,7 +15378,8 @@ msgstr ""
 "finden, auf Ihren Rechner zu gelangen. Einer der üblichen Wege dazu führt "
 "über E-Mail-Nachrichten."
 
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14023,7 +15394,8 @@ msgstr ""
 "Rechner keinen Schaden anrichten können. Daher dürfte es nicht notwendig "
 "sein, Ihre E-Mails auf Viren zu untersuchen."
 
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14045,29 +15417,35 @@ msgstr ""
 "Mac-Benutzer werden ohnehin auf Ihren Rechnern bereits eine Anti-Virus-"
 "Software installiert haben."
 
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>"
 
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Das GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/net-email.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-Mail und E-Mail-Software"
 
-#: C/net-findip.page:23(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:23
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Die Kenntnis Ihrer IP-Adresse kann Ihnen bei der Lösung von "
 "Netzwerkproblemen helfen."
 
-#: C/net-findip.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:27
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Ihre IP-Adresse ermitteln"
 
-#: C/net-findip.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:29
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14079,11 +15457,13 @@ msgstr ""
 "<em>zwei</em> IP-Adressen haben: eine IP-Adresse für Ihren Rechner im "
 "internen Netzwerk und eine im Internet."
 
-#: C/net-findip.page:32(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:32
 msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Ihre interne (Netzwerk-)IP-Adresse herausfinden"
 
-#: C/net-findip.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:34
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
@@ -14093,15 +15473,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Kabellos</gui> aus der Liste auf der linken Seite, je nach dem, für "
 "welche Netzwerkverbindung Sie die IP-Adresse ermitteln wollen."
 
-#: C/net-findip.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:35
 msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr "Ihre interne IP-Adresse wird in der Informationsliste angezeigt."
 
-#: C/net-findip.page:39(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:39
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Ihre externe (Internet-)IP-Adresse herausfinden"
 
-#: C/net-findip.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:40
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -14109,11 +15492,13 @@ msgstr ""
 "Besuchen Sie <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
 "com</link>."
 
-#: C/net-findip.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Ihre externen IP-Adressen an."
 
-#: C/net-findip.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:44
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 "be the same."
@@ -14121,7 +15506,8 @@ msgstr ""
 "Abhängig von der Art, wie sich Ihr Rechner mit dem Internet verbindet, "
 "könnten diese Adressen gleich sein."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:7
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
@@ -14129,11 +15515,13 @@ msgstr ""
 "Sie können steuern, welche Programme auf das Netzwerk zugreifen dürfen. Dies "
 "hilft Ihnen dabei, Ihren Rechner sicher zu halten."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:17
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Firewall-Zugriff erlauben oder blockieren"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:25
 msgid ""
 "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -14143,7 +15531,8 @@ msgstr ""
 "Personen aus dem Internet oder Ihrem Netzwerk daran hindern kann, auf Ihre "
 "Programme zuzugreifen. Das dient der Sicherheit Ihres Rechners."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:26
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14156,7 +15545,8 @@ msgstr ""
 "eventuell die Firewall anpassen, damit diese Dienste wie erwartet "
 "funktionieren."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:27
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14167,7 +15557,8 @@ msgstr ""
 "Zugriff auf einen Dienst zu ermöglichen, müssen Sie eventuell seinen "
 "zugeteilten Port in der Firewall »öffnen«:"
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:31
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -14178,7 +15569,8 @@ msgstr ""
 "Sie keinen Firewall-Manager und müssen erst einen installieren (zum Beispiel "
 "Firestarter oder GUFW)."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14189,7 +15581,8 @@ msgstr ""
 "Port es sich handelt, <link xref=\"net-firewall-ports\">hängt vom "
 "Netzwerkdienst ab</link>."
 
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:37
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -14197,7 +15590,8 @@ msgstr ""
 "Speichern Sie oder wenden Sie die Änderungen an und befolgen Sie mögliche "
 "zusätzliche Anweisungen der Firewall-Anwendung."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
@@ -14205,11 +15599,13 @@ msgstr ""
 "Sie müssen den richtigen Netzwerkport ermitteln, damit Ihre Firewall einem "
 "Programm den Netzwerkzugang ermöglichen oder verbieten kann."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid "Commonly-used network ports"
 msgstr "Üblicherweise verwendete Netzwerk-Ports"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14224,23 +15620,28 @@ msgstr ""
 "\">Zugriff auf diese Anwendungen verhindert oder erlaubt</link>. Es gibt "
 "tausende verwendeter Ports, deshalb ist diese Liste nicht vollständig."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
 msgid "5353/udp"
 msgstr "5353/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
 msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -14248,39 +15649,48 @@ msgstr ""
 "Erlaubt Systemen, sich gegenseitig ausfindig zu machen und ihre angebotenen "
 "Dienste zu beschreiben, ohne dass Sie die Details manuell angeben müssen."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
 msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p) C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen, Druckaufträge über das Netzwerk an einen Drucker zu senden."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
 msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen, Ihren Drucker gemeinsam mit anderen Personen im Netzwerk zu "
 "benutzen."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
 msgid "5298/tcp"
 msgstr "5298/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
 msgid "Presence"
 msgstr "Anwesenheit"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14288,15 +15698,18 @@ msgstr ""
 "Erlaubt Ihnen, Ihren Sofortnachrichten-Status anderen Personen im Netzwerk "
 "bekannt zu geben, wie etwa »Verfügbar« oder »Beschäftigt«."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
 msgid "5900/tcp"
 msgstr "5900/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
 msgid "Remote desktop"
 msgstr "Entfernter Bildschirm"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -14305,20 +15718,24 @@ msgstr ""
 "diese Ihren Schreibtisch sehen oder Ihnen Hilfe aus der Ferne anbieten "
 "können."
 
-#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
 msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Musikverteilung (DAAP)"
 
-#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr ""
 "Ermöglicht es Ihnen, Ihre Musikbibliothek mit anderen im Netzwerk zu teilen."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -14326,11 +15743,13 @@ msgstr ""
 "Mit einer statischen IP-Adresse ist es oft einfacher, bestimmte "
 "Netzwerkdienste auf dem eigenen Rechner zur Verfügung zu stellen."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Eine Verbindung über eine feste IP-Adresse herstellen"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14345,11 +15764,13 @@ msgstr ""
 "haben wollen, damit Sie seine IP-Adresse immer kennen (zum Beispiel wenn es "
 "sich um einen Dateiserver handelt)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "So geben Sie Ihrem Rechner eine feste (statische) IP-Adresse:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -14357,7 +15778,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das <gui>Netzwerksymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> und "
 "wählen Sie <gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
@@ -14365,7 +15787,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie die Netzwerkverbindung in der Liste aus (<gui>Kabelgebunden</gui> "
 "oder <gui>Funknetzwerk</gui>) und klicken Sie auf <gui>Konfigurieren</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -14373,7 +15796,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>IPv4-Einstellungen</gui> und ändern Sie die "
 "<gui>Methode</gui> in <em>Manuell</em>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -14382,7 +15806,8 @@ msgstr ""
 "aufgelistet sind oder Sie eine neue Verbindung erstellen wollen, klicken Sie "
 "auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -14394,7 +15819,8 @@ msgstr ""
 "konkret wählen, hängt von Ihrem Netzwerkaufbau ab. Es gibt bestimmte Regeln, "
 "welche IP-Adressen und Netzmasken in einem bestimmten Netzwerk gültig sind."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -14406,7 +15832,8 @@ msgstr ""
 "Domain-Namen auflöst; die meisten Unternehmensnetzwerke und Internet-"
 "Dienstanbieter haben dedizierte DNS-Server."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -14414,7 +15841,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine "
 "feste IP-Adresse haben."
 
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14424,11 +15852,13 @@ msgstr ""
 "wireless-wepwpa\">Sicherheit mit WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-"
 "macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">Proxys</link> …"
 
-#: C/net-general.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Netzwerk-Begriffe und Tipps"
 
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
@@ -14437,11 +15867,13 @@ msgstr ""
 "installieren, welches die Anzeige von Videos und interaktiven Webinhalten "
 "ermöglicht."
 
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
 msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
 
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -14451,7 +15883,8 @@ msgstr ""
 "von Videos und interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten "
 "würden ohne Flash nicht funktionieren."
 
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
 "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14466,18 +15899,21 @@ msgstr ""
 "Version, die Sie über die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren "
 "können."
 
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
 msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
 
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach "
 "<input>flash</input>."
 
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
@@ -14485,7 +15921,8 @@ msgstr ""
 "Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
 "gui> oder Ähnlichem, und klicken Sie darauf, um es zu installieren."
 
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14496,11 +15933,13 @@ msgstr ""
 "installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf Flash basierende "
 "Webseiten zu betrachten."
 
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
 msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
 
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14510,7 +15949,8 @@ msgstr ""
 "Webseite für Flash Player</link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten "
 "automatisch erkannt werden."
 
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14521,7 +15961,8 @@ msgstr ""
 "Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere Linux-"
 "Konfigurationen</file>."
 
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
 "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14531,11 +15972,13 @@ msgstr ""
 "\">Installationsanweisungen für Flash</link> wird beschrieben, wie Sie Flash "
 "für Ihren Webbrowser installieren können."
 
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
 msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
 
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
 msgid ""
 "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
 "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14547,7 +15990,8 @@ msgstr ""
 "bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der Komplexität "
 "einiger Flash-Webseiten scheitern."
 
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14557,15 +16001,18 @@ msgstr ""
 "quelloffene Software wie möglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, "
 "sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
 
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
 msgid "Gnash"
 msgstr "Gnash"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
@@ -14573,11 +16020,13 @@ msgstr ""
 "Einige Webseiten verwenden Silverlight für die Anzeige. Das Moonlight-Plugin "
 "ermöglicht Ihnen, diese Webseiten zu betrachten."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Das Silverlight-Plugin installieren"
 
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
 msgid ""
 "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -14587,7 +16036,8 @@ msgstr ""
 "Betrachten von Videos und zur Nutzung bestimmter interaktiver Webseiten. "
 "Einige Webseiten würden ohne Silverlight nicht funktionieren."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
 msgid ""
 "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
 "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -14601,7 +16051,8 @@ msgstr ""
 "Anweisungen werden möglicherweise für Ihren Webbrowser oder Ihre Linux-"
 "Version nicht geeignet sein."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
 msgid ""
 "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -14611,7 +16062,8 @@ msgstr ""
 "Sie das <em>Moonlight</em>-Plugin installieren. Das ist eine freie und "
 "quelloffene Version von Silverlight, die unter Linux nutzbar ist."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
 "their software installer; just open the installer and search for "
@@ -14622,7 +16074,8 @@ msgstr ""
 "Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>Silverlight</input> oder "
 "<input>Moonlight</input>."
 
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
 msgid ""
 "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
@@ -14632,15 +16085,18 @@ msgstr ""
 "Sie auf der <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight\";>Moonlight-"
 "Webseite</link> weitere Informationen und Installationsanweisungen."
 
-#: C/net-macaddress.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:22
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "Die einer Netzwerk-Hardware eindeutig zugeordnete Kennung."
 
-#: C/net-macaddress.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:26
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "Was ist eine MAC-Adresse?"
 
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:28
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14653,7 +16109,8 @@ msgstr ""
 "Access Control</em>, wobei jede Kennung eindeutig einem bestimmten Gerät "
 "zugeordnet ist."
 
-#: C/net-macaddress.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:30
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14662,11 +16119,13 @@ msgstr ""
 "einen Doppelpunkt getrennt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> ist ein Beispiel "
 "für eine MAC-Adresse."
 
-#: C/net-macaddress.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:32
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr "So identifizieren Sie die MAC-Adresse Ihrer eigenen Netzwerk-Hardware:"
 
-#: C/net-macaddress.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:35
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
@@ -14675,11 +16134,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhängig "
 "davon, welche Verbindung Sie überprüfen wollen."
 
-#: C/net-macaddress.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:36
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "Ihre MAC-Adresse wird als <gui>Hardware-Adresse</gui> angezeigt."
 
-#: C/net-macaddress.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:39
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -14695,7 +16156,8 @@ msgstr ""
 "funktionieren. In solchen Fällen müssten Sie eine andere MAC-Adresse "
 "vortäuschen."
 
-#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:15
 msgid ""
 "If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
 "them yourself."
@@ -14703,11 +16165,13 @@ msgstr ""
 "Falls die Netzwerkeinstellungen nicht automatisch zugeordnet werden, müssen "
 "Sie diese selbst eingeben."
 
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:19
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Netzwerkeinstellungen manuell festlegen"
 
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:21
 msgid ""
 "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14721,21 +16185,22 @@ msgstr ""
 "Ihren Systemverwalter oder schauen Sie nach den Einstellungen Ihres Routers "
 "oder Switches."
 
-#: C/net-manual.page:24(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:24
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "So richten Sie Ihre Netzwerkeinstellungen manuell ein:"
 
-#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
-#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
-#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und wählen Sie "
 "<gui>Netzwerkeinstellungen</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:30
 msgid ""
 "Select the network connection that you want to set up manually and click "
 "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
@@ -14746,7 +16211,8 @@ msgstr ""
 "kabelgebundenes Netzwerk verwenden wollen, schauen Sie in "
 "<gui>Kabelgebunden</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:31
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
@@ -14755,7 +16221,8 @@ msgstr ""
 "Netzwerkkabel eingesteckt ist. Anderenfalls können Sie <gui>Konfigurieren</"
 "gui> nicht anklicken."
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:35
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
@@ -14763,7 +16230,8 @@ msgstr ""
 "Gehen Sie zum Reiter <gui>IPv4-Einstellungen</gui> und ändern Sie die "
 "<gui>Methode</gui> in <gui>Manuell</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:39
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -14776,7 +16244,8 @@ msgstr ""
 "die <key>Eingabetaste</key> oder die <key>Tabulatortaste</key> nach der "
 "Eingabe jeder der Adressen."
 
-#: C/net-manual.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:40
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -14784,7 +16253,8 @@ msgstr ""
 "Diese drei Adressen müssen IP-Adressen sein. Das heißt, sie müssen aus vier "
 "Zahlen bestehen, durch Punkte getrennt, beispielsweise »123.45.6.78«."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:44
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
@@ -14792,7 +16262,8 @@ msgstr ""
 "Geben Sie die IP-Adressen des zu verwendenden DNS-Servers in das "
 "entsprechende Feld ein, durch Kommata getrennt."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
@@ -14804,7 +16275,8 @@ msgstr ""
 "beispielsweise eine Webseite aufrufen oder nach im Netzwerk freigegebenen "
 "Dateien suchen."
 
-#: C/net-othersconnect.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:19
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -14813,11 +16285,13 @@ msgstr ""
 "Netzwerkverbindung speichern, so dass jeder Benutzer Ihres Rechners eine "
 "Verbindung herstellen kann."
 
-#: C/net-othersconnect.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:23
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Andere Benutzer können keine Verbindung zum Internet herstellen"
 
-#: C/net-othersconnect.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:31
 msgid ""
 "If you have set up a network connection but other users on your computer "
 "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
@@ -14830,7 +16304,8 @@ msgstr ""
 "Einstellungen an. Wenn es sich beispielsweise um eine Funknetzwerkverbindung "
 "handelt, könnten sie das falsche Sicherheitspasswort angeben."
 
-#: C/net-othersconnect.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:33
 msgid ""
 "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
 "connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
@@ -14843,7 +16318,8 @@ msgstr ""
 "Benutzer Ihres Rechners ist in der Lage, eine Verbindung aufzubauen, ohne "
 "zusätzliche Fragen zu beantworten. Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:"
 
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:41
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
@@ -14853,7 +16329,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite aus, abhängig "
 "davon, welche Verbindung Sie ändern wollen."
 
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:45
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
@@ -14862,7 +16339,8 @@ msgstr ""
 "die Sie für die Nutzung durch Andere freigeben wollen, und klicken Sie auf "
 "<gui>Konfigurieren</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:49
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
@@ -14873,7 +16351,8 @@ msgstr ""
 "die Einstellungen zu speichern. Nur <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">Systemverwalter</link> sind dazu in der Lage."
 
-#: C/net-othersconnect.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -14881,7 +16360,8 @@ msgstr ""
 "Andere Benutzer des Rechners sind nun in der Lage, diese Verbindung zu "
 "nutzen, ohne weitere Details eingeben zu müssen."
 
-#: C/net-othersedit.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:19
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
@@ -14889,11 +16369,13 @@ msgstr ""
 "Sie müssen die Option <gui>Für alle Benutzer verfügbar</gui> in den "
 "Verbindungseinstellungen des Netzwerks deaktivieren."
 
-#: C/net-othersedit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:23
 msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Andere Benutzer können die Netzwerkverbindungen nicht bearbeiten"
 
-#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:31
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -14908,7 +16390,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">mit Systemverwalterrechten</link> ist es "
 "gestattet, die Einstellungen zu ändern."
 
-#: C/net-othersedit.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:33
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -14918,7 +16401,8 @@ msgstr ""
 "die Verbindung bearbeiten dürfen, da alle Benutzer betroffen sind, wenn die "
 "Einstellungen geändert werden."
 
-#: C/net-othersedit.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:35
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -14932,11 +16416,13 @@ msgstr ""
 "jeder seine eigenen Verbindungseinstellungen verwalten, anstatt auf "
 "freigegebene, systemweite Einstellungen angewiesen zu sein."
 
-#: C/net-othersedit.page:38(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-othersedit.page:38
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "Die Freigabe der Verbindung beenden"
 
-#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:44
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
@@ -14945,7 +16431,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Funknetzwerk</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters aus, "
 "je nachdem, welche Verbindung Sie ändern wollen."
 
-#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:48
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
@@ -14955,7 +16442,8 @@ msgstr ""
 "Sie allen zum Verwalten und Bearbeiten überlassen wollen, und klicken Sie "
 "auf <gui>Einstellungen</gui>."
 
-#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:52
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
@@ -14963,7 +16451,8 @@ msgstr ""
 "Sie müssen Ihr Administratorpasswort eingeben, um die Verbindung zu ändern. "
 "Nur Systemverwalter können dies tun."
 
-#: C/net-othersedit.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:56
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -14972,7 +16461,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Speichern</gui>. Andere Benutzer des Rechners können nun diese "
 "Verbindung für sich selbst verwalten."
 
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
 "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -14982,11 +16472,13 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Ihr Funknetzwerk "
 "suchen</link> …"
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
 msgid "Network problems"
 msgstr "Netzwerkprobleme"
 
-#: C/net-proxy.page:22(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:22
 msgid ""
 "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
 "purposes."
@@ -14994,15 +16486,18 @@ msgstr ""
 "Ein Proxy filtert Webseiten, die Sie betrachten, und dient üblicherweise der "
 "Kontrolle und Sicherheit."
 
-#: C/net-proxy.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:26
 msgid "Define proxy settings"
 msgstr "Proxy-Einstellungen festlegen"
 
-#: C/net-proxy.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:29
 msgid "What is a proxy?"
 msgstr "Was ist ein Proxy?"
 
-#: C/net-proxy.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:31
 msgid ""
 "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 "from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
@@ -15019,11 +16514,13 @@ msgstr ""
 "daran zu hindern, ohne Anmeldung ins Internet zu gehen oder Webseiten auf "
 "ihre Sicherheit hin zu überprüfen. "
 
-#: C/net-proxy.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:40
 msgid "Change proxy method"
 msgstr "Ändern der Proxy-Methode"
 
-#: C/net-proxy.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:52
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 "the left side of the window."
@@ -15031,13 +16528,15 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie <gui>Netzwerk-Proxy</gui> aus "
 "der Liste an der linken Seite des Fensters."
 
-#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:55
 msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
 "Wählen Sie aus einer der folgenden Methoden aus, welche Sie für den Proxy "
 "verwenden wollen."
 
-#: C/net-proxy.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:59
 msgid ""
 "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 "web."
@@ -15045,12 +16544,14 @@ msgstr ""
 "Die Anwendungen benutzen eine direkte Verbindung, um Inhalte aus dem Web zu "
 "holen."
 
-#: C/net-proxy.page:62(item/title)
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: C/net-proxy.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:63
 msgid ""
 "For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 "protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -15060,11 +16561,13 @@ msgstr ""
 "des Protokolls an. Zulässige Protokolle sind <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</"
 "gui>, <gui>FTP</gui> und <gui>SOCKS</gui>."
 
-#: C/net-proxy.page:67(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:67
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: C/net-proxy.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
 msgid ""
 "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 "for your system."
@@ -15072,7 +16575,8 @@ msgstr ""
 "Eine URL verweist auf eine Ressource, welche die entsprechende Konfiguration "
 "für Ihr System enthält."
 
-#: C/net-proxy.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:73
 msgid ""
 "The proxy settings will be applied to applications that use network "
 "connection to use the chosen configuration."
@@ -15080,19 +16584,23 @@ msgstr ""
 "Die Proxy-Einstellungen werden mit der gewählten Konfiguration bei "
 "Programmen angewendet, die Netzwerkverbindungen nutzen."
 
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:10
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
 msgstr "Allgemeine Hinweise, die man im Internet beachten sollte"
 
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:15
 msgid "Steven Richards"
 msgstr "Steven Richards"
 
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
 msgid "Staying safe on the internet"
 msgstr "Sicher im Internet unterwegs sein"
 
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 "is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -15111,7 +16619,8 @@ msgstr ""
 "Experten erlaubt, die Sicherheitsfunktionen, die in jeder Distribution "
 "enthalten sind, zu verändern und zu verbessern."
 
-#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:30
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 "secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -15121,7 +16630,8 @@ msgstr ""
 "werden, bleibt ein System immer angreifbar. Als Durchschnittsanwender im "
 "Internet sind Sie anfällig für:"
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:34
 msgid ""
 "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 "through deception)"
@@ -15129,13 +16639,15 @@ msgstr ""
 "Phishing (Webseiten und E-Mails, die durch Vortäuschen einer anderen "
 "Identität vertrauliche Informationen herauslocken wollen)"
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:35
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"net-email-virus\">Weiterleitung von Schadprogrammen per E-Mail</"
 "link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:36
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
@@ -15143,7 +16655,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Anwendungen mit bösartigen Absichten (Viren)</"
 "link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
@@ -15151,11 +16664,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unbefugter Zugriff auf das Netzwerk von "
 "innen oder außen</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:40
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr "Um sich sicher online zu bewegen, beachten Sie folgende Hinweise:"
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:43
 msgid ""
 "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
@@ -15163,7 +16678,8 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie keine E-Mails, Anhänge oder Links, die Ihnen von Leuten gesendet "
 "wurden, die Sie nicht kennen."
 
-#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
 msgid ""
 "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -15176,7 +16692,8 @@ msgstr ""
 "für den Fall, dass diese Informationen potenziellen Datendieben oder anderen "
 "Kriminellen in die Hände fallen."
 
-#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:47
 msgid ""
 "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -15189,7 +16706,8 @@ msgstr ""
 "Person oder Anwendung mit Systemverwalterrechten auszustatten setzt Ihren "
 "Rechner einem erheblichen Risiko aus."
 
-#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:50
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 "or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -15204,7 +16722,8 @@ msgstr ""
 "off\">Firewall</link> in Betracht, um Ihren Rechner vor Eindringlingen zu "
 "schützen."
 
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
@@ -15212,11 +16731,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">einfache Firewall</link> …"
 
-#: C/net-security.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Sicherheit im Internet"
 
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
@@ -15224,11 +16745,13 @@ msgstr ""
 "Anderes wird gerade heruntergeladen, Sie könnten eine schlechte Verbindung "
 "haben oder es ist gerade eine Tageszeit mit erhöhtem Datenaufkommen."
 
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
 msgid "The internet seems slow"
 msgstr "Das Internet scheint langsam zu sein"
 
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things that could be causing the slow down."
@@ -15236,7 +16759,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie das Internet verwenden und es langsam zu sein scheint, gibt es eine "
 "Reihe von möglichen Gründen für die Verlangsamung."
 
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
 "the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -15247,11 +16771,13 @@ msgstr ""
 "von dem, was der Grund für die langsame Internetverbindung sein könnte, in "
 "seinen ursprünglichen Zustand zurückversetzt.)"
 
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
 msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr ""
 
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -15271,11 +16797,13 @@ msgstr ""
 "Das tritt am ehesten zu den Zeiten auf, an denen Ihre Nachbarn aller "
 "Wahrscheinlichkeit nach im Internet unterwegs sind (zum Beispiel am Abend)."
 
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
 msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Herunterladen mehrerer Dinge gleichzeitig</em>"
 
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading "
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -15286,11 +16814,13 @@ msgstr ""
 "Internetverbindung unter Umständen nicht schnell genug, um dieses "
 "Datenvolumen zu bewältigen. Sie wird sich dann langsamer anfühlen."
 
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
 msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Unzuverlässige Verbindung</em>"
 
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -15301,11 +16831,13 @@ msgstr ""
 "Kongresszentrum arbeiten, ist die Internetverbindung vielleicht überlastet "
 "oder einfach unzuverlässig."
 
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
 msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Schwaches Funkverbindungssignal</em>"
 
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
 msgid ""
 "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -15316,12 +16848,14 @@ msgstr ""
 "Wenn nicht, kann Ihnen die Internetverbindung langsam vorkommen, weil Sie "
 "keinen besonders guten Empfang haben."
 
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 "<em style=\"strong\">Verwendung einer langsameren Internetverbindung</em>"
 
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -15335,11 +16869,13 @@ msgstr ""
 "schnellen »mobilen Breitbandverbindung« wie 3G zu einer zuverlässigeren, "
 "aber langsameren Verbindung wie GPRS."
 
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
 msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "<em style=\"strong\">Der Webbrowser hat ein Problem</em>"
 
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 "could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -15354,7 +16890,8 @@ msgstr ""
 "schließen und den Browser wieder zu öffnen, um zu sehen, ob das einen "
 "Unterschied ergibt."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:15
 msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set up a VPN connection."
@@ -15362,11 +16899,13 @@ msgstr ""
 "VPNs erlauben Ihnen den Aufbau einer Verbindung zu einem lokalen Netzwerk "
 "über das Internet. Lernen Sie, wie Sie eine VPN-Verbindung einrichten."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:19
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Mit einem VPN verbinden"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:21
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -15389,7 +16928,8 @@ msgstr ""
 "<em>verschlüsselt</em>, um zu verhindern, dass nicht angemeldete Personen "
 "Zugriff auf das lokale Netzwerk erlangen, mit dem Sie gerade verbunden sind."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:23
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -15406,7 +16946,8 @@ msgstr ""
 "app>-Paket, das auf Ihr VPN abgestimmt ist (falls vorhanden), und "
 "installieren Sie es "
 
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:26
 msgid ""
 "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -15418,11 +16959,13 @@ msgstr ""
 "eine Client-Software herunterladen und installieren. Folgen Sie den "
 "entsprechenden Anleitungen, um sie zum Laufen zu bringen."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:29
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
 msgstr "Sobald dies erledigt ist, können Sie die VPN-Verbindung einrichten:"
 
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:37
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 "connection."
@@ -15430,20 +16973,23 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie in der Liste links auf den Knopf <gui>+</gui>, um eine neue "
 "Verbindung hinzuzufügen."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
 msgid ""
 "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>VPN</gui> in der Liste der Schnittstellen aus und klicken "
 "Sie auf <gui>Erstellen …</gui>."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui> und wählen Sie, welche Art von VPN-"
 "Verbindung Sie haben."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
@@ -15452,7 +16998,8 @@ msgstr ""
 "Bildschirm und geben Sie die verlangten Informationen ein, wie Ihren "
 "Benutzernamen und Ihr Passwort."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:54
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -15465,7 +17012,8 @@ msgstr ""
 "wird versucht, eine VPN-Verbindung herzustellen – das Netzwerksymbol ändert "
 "sich, sobald es die Verbindung herzustellen versucht."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -15478,7 +17026,8 @@ msgstr ""
 "klicken, auf <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> klicken und zum Reiter "
 "<gui>VPN</gui> gehen."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -15487,15 +17036,18 @@ msgstr ""
 "oberen Panel und klicken Sie dann auf <gui>Verbindung trennen</gui> unter "
 "dem Namen der VPN-Verbindung."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
 msgstr "Eine IP-Adresse ist wie eine Telefonnummer für Ihren Rechner."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
 msgid "What is an IP address?"
 msgstr "Was ist eine IP-Adresse?"
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 "device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -15503,7 +17055,8 @@ msgstr ""
 "»IP-Adresse« steht für <em>Internet-Protokoll-Adresse</em>. Jedes mit einem "
 "Netzwerk (wie dem Internet) verbundene Gerät besitzt eine solche."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
 msgid ""
 "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
 "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -15516,7 +17069,8 @@ msgstr ""
 "eindeutige Ziffernreihe, die Ihren Rechner identifiziert, so dass Sie Daten "
 "mit anderen Rechnern und Systemen austauschen können."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -15525,7 +17079,8 @@ msgstr ""
 "durch einen Punkt getrennt sind. <code>192.168.1.42</code> ist ein Beispiel "
 "einer IP-Adresse."
 
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -15542,7 +17097,8 @@ msgstr ""
 "verwendet, wenn es einen speziellen Grund gibt, wie z.B. bei der Verwaltung "
 "eines Servers."
 
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -15550,11 +17106,13 @@ msgstr ""
 "Bei den meisten kabelgebundenen Netzwerkverbindungen genügt es, ein "
 "Netzwerkkabel einzustecken."
 
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Mit einem Kabelnetzwerk (Ethernet) verbinden"
 
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
@@ -15565,7 +17123,8 @@ msgstr ""
 "für einige Sekunden drehen oder pulsieren und sich dann in ein Symbol einer "
 "Kabelverbindung verwandeln, sobald die Verbindung hergestellt ist."
 
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15582,7 +17141,8 @@ msgstr ""
 "der Ethernet-Buchse an, dass das Kabel eingesteckt und die Schnittstelle "
 "aktiv ist."
 
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15593,7 +17153,8 @@ msgstr ""
 "zwei Rechner zu verbinden, sollten Sie sie an einen Netzwerk-Hub, Router "
 "oder Switch anschließen."
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15603,7 +17164,8 @@ msgstr ""
 "automatische Einrichtung (DHCP) nicht unterstützen. In diesem Fall müssen "
 "Sie es <link xref=\"net-manual\">manuell einrichten</link>."
 
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -15611,11 +17173,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, "
 "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">feste IP-Adressen</link> …"
 
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
 msgid "Wired Networking"
 msgstr "Kabelverbindungen"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -15623,11 +17187,13 @@ msgstr ""
 "Ein Ad-Hoc-Netzwerk verwenden, um anderen Geräten zu ermöglichen, sich mit "
 "Ihrem Rechner zu verbinden und seine Netzwerkverbindungen zu nutzen."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Einen Funknetzwerk-Hotspot erstellen"
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -15640,15 +17206,18 @@ msgstr ""
 "Sie über eine andere Schnittstelle erstellt haben, wie ein kabelgebundenes "
 "oder ein mobiles Breitbandnetzwerk."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44
 msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Als HotSpot verwenden</gui>."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -15660,7 +17229,8 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerkadapter kann nicht zum Erstellen mehrerer Netzwerke gleichzeitig "
 "genutzt werden. Klicken Sie zum Bestätigen auf <gui>Hotspot erstellen</gui>."
 
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -15671,17 +17241,20 @@ msgstr ""
 "Geräte benötigen diese Informationen, um sich mit dem soeben angelegten "
 "Hotspot zu verbinden."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:14
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die Netzwerkeinstellungen und setzen Sie den Flugzeugmodus auf "
 "<gui>Ein</gui>."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:18
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Funknetzwerk abschalten (Flugzeugmodus)"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:20
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -15693,7 +17266,8 @@ msgstr ""
 "Funkverbindungen abschalten. Dafür gibt es auch andere Gründe, "
 "beispielsweise zur Energieeinsparung. Gehen Sie folgendermaßen vor:"
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:27
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
 "connection until you switch off airplane mode again."
@@ -15701,7 +17275,8 @@ msgstr ""
 "Schalten Sie den <gui>Flugzeugmodus</gui> ein. Dadurch wird Ihre "
 "Funknetzverbindung abgeschaltet, bis Sie sie wieder einschalten."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:31
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -15709,15 +17284,18 @@ msgstr ""
 "Im <em>Flugzeugmodus</em> werden sowohl Funknetzwerk- als auch Bluetooth-"
 "Verbindungen komplett abgeschaltet."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:17
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Gehen Sie ins Internet – drahtlos."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:21
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Verbinden mit Funknetzwerken"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:23
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -15727,7 +17305,8 @@ msgstr ""
 "sich mit einem verfügbaren Funknetzwerk verbinden, um auf das Internet "
 "zugreifen zu können, im Netzwerk freigegebene Dateien zu betrachten usw."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:27
 msgid ""
 "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
@@ -15735,7 +17314,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Netzwerksymbol im oberen Panel und klicken Sie dann auf "
 "den Namen des Netzwerks, mit dem Sie sich verbinden wollen."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:28
 msgid ""
 "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -15748,7 +17328,8 @@ msgstr ""
 "Reichweite des Netzwerks sein, oder das Netzwerk <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">könnte verborgen sein</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -15758,7 +17339,8 @@ msgstr ""
 "\">Verschlüsselung</link>), geben Sie das Passwort ein, wenn es verlangt "
 "wird, und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -15768,7 +17350,8 @@ msgstr ""
 "Routers oder der Basisstation oder in der Anleitung stehen, oder Sie müssen "
 "denjenigen fragen, der das Funknetzwerk verwaltet."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -15776,7 +17359,8 @@ msgstr ""
 "Das Netzwerksymbol ändert sein Aussehen, sobald der Rechner versucht, sich "
 "mit dem Netzwerk zu verbinden."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:34
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -15788,7 +17372,8 @@ msgstr ""
 "zum Netzwerk. Wenn nur wenige Balken angezeigt werden, ist die Verbindung "
 "schwach und unter Umständen nicht besonders zuverlässig."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
 "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -15807,7 +17392,8 @@ msgstr ""
 "Problem haben. Siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für "
 "weitere Hilfe."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -15823,7 +17409,8 @@ msgstr ""
 "oder einem Modem), aber die beiden Verbindungen sind unterschiedlich und "
 "haben deswegen unterschiedliche Übertragungsgeschwindigkeiten."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
 msgid ""
 "You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
 "properly."
@@ -15831,11 +17418,13 @@ msgstr ""
 "Die Signalstärke könnte zu gering sein oder es ist kein sauberer "
 "Verbindungsaufbau möglich."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
 msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "Warum wird meine WLAN-Verbindung dauernd getrennt?"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -15850,11 +17439,13 @@ msgstr ""
 "die Verbindung wiederherzustellen), aber es kann ärgerlich sein, besonders "
 "wenn Sie gerade zu der Zeit im Internet waren."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
 msgid "Weak wireless signal"
 msgstr "Schwaches Funksignal"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
 "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
 "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -15869,7 +17460,8 @@ msgstr ""
 "zu können. Wände und andere Gegenstände zwischen Ihnen und der Basisstation "
 "können den Empfang auch schwächen."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
 msgid ""
 "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
 "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -15878,11 +17470,13 @@ msgstr ""
 "Funksignals. Falls diese niedrig erscheint, versuchen Sie, näher an die "
 "Basisstation heranzukommen."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
 msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde nicht sauber erstellt"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -15897,7 +17491,8 @@ msgstr ""
 "teilweise herstellen konnte – er konnte zwar die Verbindung anbahnen, aber "
 "aus irgendeinem Grund nicht ganz fertigstellen und wurde dann getrennt."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
 msgid ""
 "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
 "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -15908,11 +17503,13 @@ msgstr ""
 "nicht erlaubt wurde (zum Beispiel weil das Netzwerk bei der Anmeldung einen "
 "Benutzernamen verlangt)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
 msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Unzuverlässige Funknetzwerkhardware/-treiber"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -15929,11 +17526,13 @@ msgstr ""
 "möglicherweise der einzige Grund. Falls das jedoch ziemlich oft passiert, "
 "sollten Sie sich nach einem anderen Gerät umschauen."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid "Busy wireless networks"
 msgstr "Überlastete Funknetzwerke"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
 msgid ""
 "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
 "example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -15946,15 +17545,18 @@ msgstr ""
 "Verbindungsversuche unternehmen. In solchen Fällen werden einige "
 "Verbindungen getrennt."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
 msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 msgstr "Erfahren Sie mehr über die Optionen der drahtlosen Verbindungen."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
 msgid "Edit a wireless connection"
 msgstr "Eine Funkverbindung bearbeiten "
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
 msgid ""
 "This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 "wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -15965,7 +17567,8 @@ msgstr ""
 "wählen Sie sie in den <gui>Netzwerk</gui>-Einstellungen aus und klicken Sie "
 "auf <gui>Optionen</gui>."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
 msgid ""
 "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -15976,15 +17579,18 @@ msgstr ""
 "ändern müssen. Viele der hier angebotenen Optionen geben Ihnen tiefere "
 "Eingriffsmöglichkeiten in kompliziertere Netzwerke."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
 msgid "Available to all users / Connect automatically"
 msgstr "Für alle Benutzer verfügbar / Automatisch verbinden"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
 msgid "Connect automatically"
 msgstr "Automatisch verbinden"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
 msgid ""
 "Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 "wireless network whenever it is in range."
@@ -15993,7 +17599,8 @@ msgstr ""
 "diesem Funknetzwerk zu verbinden, wenn er sich in dessen Sendebereich "
 "befindet."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
 msgid ""
 "If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -16007,11 +17614,13 @@ msgstr ""
 "bereits verfügbaren Netzwerk nicht abgebrochen, sobald ein anderes "
 "erreichbar wird."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
 msgid "Available to all users"
 msgstr "Für alle Benutzer verfügbar"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
 msgid ""
 "Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -16027,7 +17636,8 @@ msgstr ""
 "weiteren Benutzer Ihres Rechners können sich mit diesem Netzwerk verbinden, "
 "ohne das Passwort selbst zu kennen."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
 msgid ""
 "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -16038,15 +17648,18 @@ msgstr ""
 "Netzwerks zu ändern. Sie werden darum gebeten, Ihr Systemverwalterpasswort "
 "einzugeben."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
 msgid "Wireless"
 msgstr "Funk"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
 msgid ""
 "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -16058,11 +17671,13 @@ msgstr ""
 "sei denn, Sie haben den Namen des Funknetzwerks geändert. Dies könnte beim "
 "Ändern der Einstellungen des Routers oder der Basisstation geschehen sein."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
 msgid ""
 "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
 "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -16079,7 +17694,8 @@ msgstr ""
 "Infrastruktur-Netzwerke. Sie können jedoch <link xref=\"net-adhoc\">Ihr "
 "eigenes Ad-Hoc-Netzwerk</link> erstellen."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
 msgid ""
 "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
 "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -16101,13 +17717,15 @@ msgstr ""
 "dadurch verlangsamt wird. In diesem Fall können Sie den zu nutzenden Kanal "
 "ändern."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
 msgid "BSSID"
 msgstr "BSSID"
 
 # Sind SSID und BSSID männlich oder weiblich im Deutschen?
 # Weiblich; von den ersten 10 Google-Suchergebnissen 8 weiblich (inkl. Wikipedia), 1 männl., 1 englisch; GK
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
 msgid ""
 "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -16123,11 +17741,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"net-wireless-hidden\">verborgen</link> ist, gibt es keine SSID, "
 "aber eine BSSID."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
 msgid "Device MAC address"
 msgstr "MAC-Adresse des Geräts"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
 msgid ""
 "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -16140,17 +17760,20 @@ msgstr ""
 "Jedes Gerät, das Sie mit einem Netzwerk verbinden können, hat eine "
 "eindeutige MAC-Adresse, die es im Werk erhalten hat."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
 msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
 msgstr ""
 "Diese Einstellung kann verwendet werden, um die MAC-Adresse Ihrer "
 "Netzwerkkarte zu ändern."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
 msgid "Cloned MAC address"
 msgstr "Benutzerdefinierte MAC-Adresse"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
 msgid ""
 "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 "address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -16167,11 +17790,13 @@ msgstr ""
 "wird das Gerät/der Dienst glauben, dass Ihr Rechner die benutzerdefinierte "
 "MAC-Adresse hat und nicht seine wirkliche."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
 msgid "MTU"
 msgstr "MTU"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
 msgid ""
 "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -16188,16 +17813,19 @@ msgstr ""
 "eine verrauschte Verbindung, und von der Verbindungsgeschwindigkeit. Im "
 "Allgemeinen sollte es nicht erforderlich sein, diese Einstellung zu ändern."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Sicherheit des Funknetzwerks"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
-#: C/sharing-desktop.page:75(section/title)
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
 msgid ""
 "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -16209,7 +17837,8 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerkverbindung verhindern, da niemand »lauschen« und dadurch sehen "
 "kann, welche Webseiten Sie besuchen usw."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
 msgid ""
 "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -16226,11 +17855,13 @@ msgstr ""
 "weitere Informationen zu den gängigen Arten der Verschlüsselung von "
 "Funknetzwerken."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4-Einstellungen"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
 msgid ""
 "Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -16241,15 +17872,18 @@ msgstr ""
 "die verschiedenen Möglichkeiten zum Ermitteln und Einrichten dieser "
 "Einstellungen zu sehen."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
 msgid "The following methods are available:"
 msgstr "Die folgenden Methoden sind verfügbar:"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automatisch (DHCP)"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
 msgid ""
 "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -16264,11 +17898,13 @@ msgstr ""
 "mit dem Netzwerk verbinden, werden Ihnen automatisch die korrekten "
 "Einstellungen zugewiesen. Die meisten Netzwerke nutzen DHCP."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Automatisch (DHCP), nur Adressen"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
 msgid ""
 "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -16278,7 +17914,8 @@ msgstr ""
 "einem DHCP-Server, aber Sie müssen weitere Details manuell eingeben, zum "
 "Beispiel den zu nutzenden DNS-Server."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
 msgid ""
 "Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 "yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -16288,11 +17925,13 @@ msgstr ""
 "soll."
 
 # Lokale IPv6-Adressen
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Nur Link-Local"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
 msgid ""
 "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -16309,7 +17948,8 @@ msgstr ""
 "Adressen. Dies ist sinnvoll, wenn einige Rechner vorübergehend zwecks "
 "Kommunikation miteinander verbunden werden sollen."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
 msgid ""
 "This option will disable the network connection and prevent you from "
 "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -16322,11 +17962,13 @@ msgstr ""
 "Netzwerkkarte laufen. Falls Sie eine davon aktiviert haben, sollten Sie die "
 "andere deaktivieren."
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6-Einstellungen"
 
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
 msgid ""
 "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -16336,7 +17978,8 @@ msgstr ""
 "um den aktuelleren IPv6-Standard handelt. Moderne Netzwerke nutzen zwar "
 "IPv6, aber momentan ist IPv4 weiter verbreitet."
 
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:16
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
@@ -16345,11 +17988,13 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerke in der Nähe befinden oder Sie befinden sich außerhalb des "
 "Funknetzwerkbereichs."
 
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:20
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgstr "Ich kann mein Funknetzwerk in der Liste nicht finden"
 
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:22
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -16359,7 +18004,8 @@ msgstr ""
 "Netzwerkliste angezeigt wird, die beim Anklicken des Netzwerksymbols im "
 "oberen Panel angezeigt wird."
 
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:26
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16369,7 +18015,8 @@ msgstr ""
 "abgeschaltet sein oder <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">nicht "
 "korrekt funktionieren</link>. Stellen Sie sicher, dass er eingeschaltet ist."
 
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:30
 msgid ""
 "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
 "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -16382,7 +18029,8 @@ msgstr ""
 "weisenden Pfeil und verschieben Sie den Mauszeiger dorthin, um den Rest der "
 "Funknetzwerke anzeigen zu lassen."
 
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16391,7 +18039,8 @@ msgstr ""
 "Sie, näher an die Basisstation oder den Router heranzukommen, und schauen "
 "Sie nach, ob nach einer Weile das Netzwerk in der Liste erscheint."
 
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:38
 msgid ""
 "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16402,7 +18051,8 @@ msgstr ""
 "gewechselt haben, sollten Sie eine Minute warten und erneut nachschauen, ob "
 "Ihr Netzwerk in der Liste erscheint."
 
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:42
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16411,7 +18061,8 @@ msgstr ""
 "wireless-hidden\">auf andere Weise verbinden</link>, wenn es sich um ein "
 "verborgenes Netzwerk handelt."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
 msgid ""
 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
 "network."
@@ -16419,11 +18070,13 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui>Netzwerkeinstellungen</gui> und verbinden Sie sich mit "
 "einem <gui>anderen</gui> Funknetzwerk."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:19
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Verbinden mit verborgenen Funknetzwerken"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:21
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
 "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -16436,17 +18089,20 @@ msgstr ""
 "Rechner) angezeigt wird. So verbinden Sie sich mit einem verborgenen "
 "Funknetzwerk:"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:28
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Funknetzwerk</gui> in der linken Liste aus."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
 msgid ""
 "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Andere</gui> in der Auswahlliste <gui>Netzwerkname</gui> ."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
@@ -16454,7 +18110,8 @@ msgstr ""
 "Geben Sie im erscheinenden Fenster den Netzwerknamen ein, wählen Sie die "
 "Netzwerksicherheit aus und klicken Sie auf <gui>Verbinden</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -16466,7 +18123,8 @@ msgstr ""
 "Bezeichnung <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier) zu finden und "
 "sieht etwa so aus: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings. Look "
 "for terms like WEP and WPA."
@@ -16474,7 +18132,8 @@ msgstr ""
 "Sie sollten auch die Sicherheitseinstellungen der Basisstation des "
 "Funknetzwerks überprüfen. Schauen Sie nach Begriffen wie WEP und WPA."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16486,7 +18145,8 @@ msgstr ""
 "verbinden können. In der Praxis ist das aber nicht der Fall; das Netzwerk "
 "ist zwar etwas schwerer zu finden, aber man kann es immer noch aufspüren."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 msgid ""
 "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 "turn the wireless card off and on again…"
@@ -16494,13 +18154,15 @@ msgstr ""
 "Überprüfen Sie das Passwort, versuchen Sie einen Passschlüssel statt eines "
 "Passworts, schalten Sie die Funknetzwerkkarte aus und wieder ein …"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
 msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 msgstr ""
 "Ich habe das richtige Passwort eingegeben, aber die Verbindung kann nicht "
 "aufgebaut werden"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20
 msgid ""
 "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16510,12 +18172,14 @@ msgstr ""
 "\">Funknetzwerk-Passwort</link> eingegeben haben, sich aber trotzdem nicht "
 "mit dem Funknetzwerk verbinden können, versuchen Sie Folgendes:"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid "Double-check that you have the right password"
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie sorgfältig, ob Sie das richtige Passwort eingegeben haben"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -16524,12 +18188,14 @@ msgstr ""
 "Für Passwörter wird Groß-/Kleinschreibung unterschieden. Überprüfen Sie "
 "daher, ob Sie nicht einzelne Buchstaben falsch geschrieben haben."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Versuchen Sie den hexadezimalen oder ASCII-Schlüssel"
 
 # Unklar, weil 2 GUI-Elemente nicht übersetzt
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -16551,11 +18217,13 @@ msgstr ""
 "oder ASCII)</gui>, wenn Sie den 40 Zeichen langen Passschlüssel für eine WEP-"
 "verschlüsselte Verbindung eingeben)."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgstr "Versuchen Sie, die Netzwerkkarte aus- und wieder einzuschalten"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -16567,11 +18235,13 @@ msgstr ""
 "zurückzusetzen – siehe <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> für "
 "weitere Informationen."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 msgstr "Prüfen Sie, ob Sie den richtigen Sicherheitsstandard verwenden"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -16587,12 +18257,14 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie nicht wissen, welche es ist, versuchen Sie nacheinander alle "
 "Möglichkeiten, bis Sie die richtige gefunden haben."
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie, ob Ihre Funknetzwerk-Karte vollständig unterstützt wird"
 
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45
 msgid ""
 "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16609,15 +18281,17 @@ msgstr ""
 "<em>Firmware</em> installieren). Siehe <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> für weitere Informationen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Mitwirkende im Dokumentations-Wiki von Ubuntu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
@@ -16626,19 +18300,22 @@ msgstr ""
 "wirklich gut, so dass es hilfreich sein könnte, nach einem anderen "
 "Gerätetreiber zu suchen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerke"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass funktionierende Gerätetreiber installiert sind"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16656,14 +18333,16 @@ msgstr ""
 "Treiber für den Funknetzwerkadapter, die richtig funktionieren. Versuchen "
 "Sie einige der folgenden Möglichkeiten:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "Überprüfen, ob Ihr Funknetzwerkadapter in der Liste der unterstützten Geräte "
 "erscheint"
 
 # Fehlende Links: bug 659473
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -16685,11 +18364,13 @@ msgstr ""
 "ist. Vielleicht können Sie die dortigen Informationen verwenden, um Ihre "
 "Funknetzwerktreiber zum Laufen zu bringen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr "Nach eingeschränkten (binären) Treibern suchen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16708,7 +18389,8 @@ msgstr ""
 "Website des Funknetzwerkadapter-Herstellers, ob er Linuxtreiber zur "
 "Verfügung stellt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16719,12 +18401,14 @@ msgstr ""
 "Werkzeug mitbringt, nutzen Sie es, um zu sehen, ob Sie auf diese Weise zu "
 "Funknetzwerktreibern gelangen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr "Die Windows-Treiber für Ihren Adapter verwenden"
 
 # Fehlender Link: bug 659473
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16750,7 +18434,8 @@ msgstr ""
 "title=Main_Page\">hier</link>. Bitte beachten Sie, dass nicht alle "
 "Funknetzwerktreiber mit NDISwrapper verwendet werden können."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16763,7 +18448,8 @@ msgstr ""
 "jeden Rechner angeschlossen werden. Sie sollten aber vor dem Kauf "
 "überprüfen, ober der Adapter mit Ihrer Linux-Distribution kompatibel ist."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
@@ -16771,15 +18457,18 @@ msgstr ""
 "Obwohl Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen ist, könnte er durch den "
 "Rechner nicht korrekt erkannt worden sein."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "Problemlösungen für Funknetzwerkverbindungen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Überprüfen, ob der Funknetzwerkadapter erkannt worden ist"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16789,7 +18478,8 @@ msgstr ""
 "Rechner nicht korrekt als Netzwerkgerät erkannt worden sein. In diesem "
 "Schritt überprüfen Sie, ob das Gerät sauber erkannt worden ist."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16800,7 +18490,8 @@ msgstr ""
 "erhalten, müssen Sie das Programm <app>lshw</app> auf Ihrem Rechner "
 "installieren."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16810,7 +18501,8 @@ msgstr ""
 "interface</em>. Falls Ihr Funknetzwerkadapter korrekt erkannt worden ist, "
 "sollten Sie etwa Folgendes sehen (aber nicht exakt das Gleiche):"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -16823,7 +18515,8 @@ msgstr ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16832,7 +18525,8 @@ msgstr ""
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Abschnitt mit den "
 "Gerätetreibern</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16846,11 +18540,13 @@ msgstr ""
 "(<link xref=\"#pci\">interner PCI-</link>, <link xref=\"#usb\">USB-</link> "
 "oder <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA-</link>Anschluss)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 msgstr "(Interner) PCI-Funknetzwerkadapter"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16860,13 +18556,15 @@ msgstr ""
 "meisten Laptops, die in den letzten Jahren hergestellt wurden. So überprüfen "
 "Sie, ob Ihr PCI-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lspci</cmd> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16882,13 +18580,15 @@ msgstr ""
 "<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder "
 "<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16901,11 +18601,13 @@ msgstr ""
 "Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-"
 "recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "USB-Funknetzwerkadapter"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16922,13 +18624,15 @@ msgstr ""
 "Überprüfen Sie genau, ob es sich nicht um einen 3G-Adapter handelt. So "
 "stellen Sie fest, ob Ihr USB-Funknetzwerkadapter erkannt wurde:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>lsusb</cmd> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16942,16 +18646,19 @@ msgstr ""
 "<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> oder "
 "<code>802.11</code>. Ein Beispiel, wie der Eintrag aussehen könnte, ist:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Prüfen des PCMCIA-Geräts"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -16962,24 +18669,28 @@ msgstr ""
 "Rechnern zu finden. So überprüfen Sie, ob Ihr PCMCIA-Adapter erkannt worden "
 "ist:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr ""
 "Starten Sie Ihren Rechner, <em>ohne</em> dass der Funknetzwerkadapter "
 "eingesteckt ist."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie Folgendes ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -16988,7 +18699,8 @@ msgstr ""
 "Ihres Rechners betreffen; die Liste wird automatisch aktualisiert, sobald "
 "sich etwas, das Ihre Hardware betrifft, ändert."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -16999,7 +18711,8 @@ msgstr ""
 "Informationen über Ihren Funknetzwerkadapter beinhalten. Durchsuchen Sie sie "
 "und versuchen Sie, ihn zu identifizieren."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17009,7 +18722,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>. Nachdem Sie dies getan haben, "
 "können Sie das Terminal schließen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17022,11 +18736,13 @@ msgstr ""
 "Ihren Funknetzwerkadapter hinweist, folgen Sie den <link xref=\"#not-"
 "recognized\">Anleitungen weiter unten</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
 msgstr "Funknetzwerkadapter wurde nicht erkannt"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -17039,7 +18755,8 @@ msgstr ""
 "installieren können, hängt von Ihrer Linux-Distribution ab (zum Beispiel "
 "Ubuntu, Fedora oder openSuSE)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17050,7 +18767,8 @@ msgstr ""
 "Mailinglisten und Chats sein, wo Sie eine Frage zu Ihrem Funknetzwerkadapter "
 "stellen können."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
@@ -17058,11 +18776,13 @@ msgstr ""
 "Für die folgenden Schritte zur Fehlerbeseitigung benötigen Sie eventuell "
 "Informationen wie die Modellnummer Ihres Funknetzwerk-Adapters."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
 msgid "Gather information about your network hardware"
 msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Netzwerkgeräte"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -17078,7 +18798,8 @@ msgstr ""
 "sein, die bei Ihrem Rechner dabei waren, etwa Treiber-CDs. Suchen Sie nach "
 "den folgenden Dingen, falls Sie sie noch haben:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
@@ -17086,7 +18807,8 @@ msgstr ""
 "Die Verpackung und Anleitung für Ihre Funknetzwerkgeräte (insbesondere das "
 "Benutzerhandbuch Ihres Routers)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
@@ -17094,7 +18816,8 @@ msgstr ""
 "Ein Treibermedium für Ihren Funknetzwerkadapter – auch wenn es nur Windows-"
 "Treiber enthält"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -17104,7 +18827,8 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerkadapters und Routers. Diese Informationen finden Sie "
 "üblicherweise auf der Unterseite oder Rückseite des Gerätes."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -17114,7 +18838,8 @@ msgstr ""
 "deren Verpackung angebracht ist. Diese Informationen können besonders "
 "hilfreich sein, deswegen ist eine gründliche Suche empfehlenswert."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -17122,7 +18847,8 @@ msgstr ""
 "Alles auf der Treiber-CD, wodurch das Gerät selbst identifiziert wird, seine "
 "»Firmware«-Version oder die verwendeten Bauteile (Chipset)."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -17135,14 +18861,16 @@ msgstr ""
 "mit einem Netzwerkkabel direkt an den Router anzuschließen, aber tun Sie das "
 "nur, wenn es sein muss.)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie so viele dieser Einzelheiten wie möglich gesammelt haben, klicken "
 "Sie auf <gui>Weiter</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17150,11 +18878,13 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass die einfachen Netzwerkeinstellungen richtig sind, "
 "und bereiten Sie sich auf die nächsten Schritte zur Fehlerbeseitigung vor."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Ausführen einer erstmaligen Verbindungsüberprüfung"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -17167,7 +18897,8 @@ msgstr ""
 "Funkverbindung, und zur Vorbereitung auf die nächsten Schritte zur "
 "Fehlerbeseitigung."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -17175,7 +18906,8 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass Ihr Laptop nicht über ein <em>Kabel</em> mit dem "
 "Internet verbunden ist."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17185,7 +18917,8 @@ msgstr ""
 "eine PCMCIA-Karte, die Sie an Ihren Laptop anschließen), stellen Sie sicher, "
 "dass er fest im dafür vorgesehenen Anschluss Ihres Rechners sitzt."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17196,7 +18929,8 @@ msgstr ""
 "vorhanden). Laptops verfügen oft über Funknetzwerk-Schalter, die Sie über "
 "eine Tastenkombination aktivieren."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
@@ -17206,13 +18940,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Funknetzwerke</gui> AN ist. Sie sollten auch überprüfen, dass der <link "
 "xref=\"net-wireless-airplane\">Flugzeugmodus nicht eingeschaltet</link> ist."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie ein Terminal, geben Sie <cmd>nm-tool</cmd> ein und drücken Sie "
 "die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -17229,7 +18965,8 @@ msgstr ""
 "Funknetzwerkadapter die Zeile <code>State: Connected</code> finden, bedeutet "
 "das, dass er funktioniert und mit Ihrem WLAN-Router verbunden ist."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17244,7 +18981,8 @@ msgstr ""
 "stellen Sie sicher, dass die Einstellungen korrekt sind, oder wenden Sie "
 "sich an den Support Ihres Internet-Dienstanbieters."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17254,11 +18992,13 @@ msgstr ""
 "darauf ergeben haben, dass Sie mit dem Netzwerk verbunden sind, klicken Sie "
 "auf <gui>Weiter</gui>, um zum nächsten Schritt dieser Anleitung zu gelangen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 msgstr "Probleme mit Ihrer Funknetzwerkverbindung eingrenzen und lösen"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
 msgid ""
 "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -17267,7 +19007,8 @@ msgstr ""
 "Dies ist eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, die Ihnen hilft, Problemen mit "
 "Funknetzwerken auf den Grund zu gehen und sie zu lösen."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
@@ -17275,27 +19016,33 @@ msgstr ""
 "Wir führen Sie durch die folgenden Schritte, um Ihren Rechner mit dem "
 "Internet zu verbinden:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid "Performing an initial check"
 msgstr "Ausführen einer erstmaligen Überprüfung"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Ermitteln von Informationen über Ihre Hardware"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Überprüfen Ihrer Hardware"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Verbindungsversuch mit Ihrem WLAN-Router"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Überprüfen Ihres Modems und Routers"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
 msgid ""
 "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17305,11 +19052,13 @@ msgstr ""
 "Dieser und die anderen Verweise auf den folgenden Seiten führen Sie durch "
 "jeden Schritt im Assistenten."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
 msgid "Using the command line"
 msgstr "Verwendung der Befehlszeile"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
 msgid ""
 "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17319,7 +19068,8 @@ msgstr ""
 "in die <em>Befehlszeile</em> (in ein Terminal) einzugeben. Sie finden die "
 "Terminal-Anwendung in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
 msgid ""
 "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17334,17 +19084,20 @@ msgstr ""
 "erscheinen. Nach der Eingabe eines Befehls müssen Sie stets die "
 "<key>Eingabetaste</key> drücken, um ihn auszuführen,"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
 msgstr ""
 "WEP und WPA sind Verfahren zur Verschlüsselung der Datenkommunikation in "
 "Funknetzwerken."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "Was bedeuten WEP und WPA?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17361,7 +19114,8 @@ msgstr ""
 "em>, und WPA bedeutet <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 repräsentiert "
 "die zweite Version des WPA-Standards."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -17375,7 +19129,8 @@ msgstr ""
 "drei. Wenn Ihre Funknetzwerk-Karte und Ihr Router WPA2 unterstützen, dann "
 "sollten Sie es unbedingt für Ihr Funknetzwerk verwenden."
 
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -17387,11 +19142,13 @@ msgstr ""
 "editcon\">Verbindungseinstellungen bearbeiten</link>, <link xref=\"net-"
 "wireless-disconnecting\">Verbindung trennen</link> …"
 
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:25
 msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Drahtlose Verbindungen"
 
-#: C/net.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
 "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -17403,11 +19160,13 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=\"net-email"
 "\">E-Mail-Konten</link> …"
 
-#: C/net.page:41(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Netzwerk, Web, E-Mail und Chat"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -17415,11 +19174,13 @@ msgstr ""
 "Die beim Anklicken des <gui>Akku-Symbols</gui> angezeigte Nutzungsdauer des "
 "Akkus ist eine Schätzung."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "Die geschätzte Akkulaufzeit ist falsch"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -17432,7 +19193,8 @@ msgstr ""
 "verbleibenden Akkulaufzeit um eine Schätzung handelt. Die Schätzungen "
 "sollten allerdings mit der Zeit besser werden."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -17448,7 +19210,8 @@ msgstr ""
 "Aufgaben ausführen (wie eine DVD ansehen oder Musikdateien umwandeln). Dies "
 "ändert sich ständig und ist daher schwer vorauszusagen."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -17459,7 +19222,8 @@ msgstr ""
 "zum Entladevorgang eines Akkus ist nur eine grobe Schätzung der "
 "verbleibenden Akkulaufzeit möglich."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -17469,7 +19233,8 @@ msgstr ""
 "Entladevorgang und lernt, daraus bessere Schätzungen der Akkulaufzeit zu "
 "erstellen. Allerdings werden diese nie vollkommen korrekt sein."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -17479,7 +19244,8 @@ msgstr ""
 "von Tagen), fehlen der Energieverwaltung vermutlich einige Daten, die sie "
 "zur genauen Schätzung benötigt."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -17489,15 +19255,18 @@ msgstr ""
 "betreiben, das Stromkabel dann wieder anschließen und der Akku sich auflädt, "
 "sollte die Energieverwaltung die benötigten Daten erhalten."
 
-#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:12
 msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs Ihres Rechners."
 
-#: C/power-batterylife.page:34(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:34
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Energie sparen und die Lebensdauer des Akkus verlängern"
 
-#: C/power-batterylife.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:36
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17506,11 +19275,13 @@ msgstr ""
 "zum Energiesparen können Sie Ihre Stromrechnung reduzieren und etwas für die "
 "Umwelt tun."
 
-#: C/power-batterylife.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:41
 msgid "General tips"
 msgstr "Allgemeine Tipps"
 
-#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:44
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17521,12 +19292,8 @@ msgstr ""
 "Energieverbrauch deutlich und der Rechner kann trotzdem schnell wieder in "
 "Betrieb genommen werden."
 
-#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not "
-#| "be using it for longer periods. Some people worry that turning off a "
-#| "computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
-#| "case."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:49
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
 "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -17538,16 +19305,8 @@ msgstr ""
 "Rechner durch häufiges Ausschalten schneller kaputtgeht, aber das ist nicht "
 "der Fall."
 
-#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> "
-#| "the display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce "
-#| "the display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
-#| "xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-#| "it for a certain period of time."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
 msgid ""
 "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
 "power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -17559,13 +19318,13 @@ msgstr ""
 "Gehen Sie zu <gui>Leistung</gui> in den <app>Einstellungen</app>, um Ihre "
 "Energieeinstellungen anzupassen. Es stehen einige Einstellungen zur "
 "Verfügung, mit denen Sie Energie sparen können: Sie können den Bildschirm "
-"nach einer bestimmten Zeit <link xref=\"display-dimscreen\">automatisch "
-"abdunkeln</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">die Bildschirmhelligkeit "
-"reduzieren</link> (für Laptops) und den Rechner <link xref=\"power-suspend"
+"nach einer bestimmten Zeit automatisch abdunkeln, die Bildschirmhelligkeit "
+"reduzieren (für Laptops) und den Rechner <link xref=\"power-suspend"
 "\">automatisch in Bereitschaft versetzen</link>, wenn Sie ihn für eine "
 "bestimmte Zeit nicht verwendet haben."
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:67
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
@@ -17573,15 +19332,13 @@ msgstr ""
 "Schalten Sie jegliche externe Geräte ab (wie Drucker und Scanner), wenn Sie "
 "sie nicht benötigen."
 
-#: C/power-batterylife.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:74
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "Laptops, Netbooks und andere Geräte mit Akkus"
 
-#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
-#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
-#| "consumption."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:78
 msgid ""
 "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
 "fraction of a laptop power consumption."
@@ -17589,7 +19346,8 @@ msgstr ""
 "Verringern Sie die Bildschirmhelligkeit. Die Stromversorgung des Bildschirms "
 "macht einen beachtlichen Teil des Stromverbrauchs eines Laptops aus."
 
-#: C/power-batterylife.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -17597,7 +19355,8 @@ msgstr ""
 "Die meisten Laptops verfügen über Tasten auf der Tastatur (oder "
 "Tastenkombinationen), über die Sie die Helligkeit verringern können."
 
-#: C/power-batterylife.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
 "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -17607,7 +19366,8 @@ msgstr ""
 "die Funknetzwerk-/Bluetooth-Karte ab. Diese Geräte senden Funkwellen, was "
 "viel Energie benötigt."
 
-#: C/power-batterylife.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -17618,11 +19378,13 @@ msgstr ""
 "bereithalten. Sie können die Karte wieder einschalten, wenn Sie diese "
 "benötigen."
 
-#: C/power-batterylife.page:97(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:97
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "Fortgeschrittene Tipps"
 
-#: C/power-batterylife.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:101
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -17631,7 +19393,8 @@ msgstr ""
 "werden. Rechner verbrauchen mehr Energie, wenn sie mehr Arbeit zu verrichten "
 "haben."
 
-#: C/power-batterylife.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:103
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -17641,15 +19404,18 @@ msgstr ""
 "verwenden. Anwendungen, die jedoch regelmäßig Daten aus dem Internet holen, "
 "Musik oder Filme abspielen können den Stromverbrauch beeinflussen."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
 msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr "Tipps, wie »Lassen Sie den Akku nicht zu stark entladen«"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr "Holen Sie das Optimum aus Ihrem Laptop-Akku"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -17660,7 +19426,8 @@ msgstr ""
 "Möglichkeiten, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, wobei Sie keinen "
 "zu großen Unterschied erwarten sollten."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
 msgid ""
 "Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
 "the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17675,7 +19442,8 @@ msgstr ""
 "entladen ist, aber wenn der Akku nur ganz gering entladen ist, ist das "
 "Aufladen schlechter für den Akku."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
 msgid ""
 "Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
 "not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17683,7 +19451,8 @@ msgstr ""
 "Hitze übt einen nachteiligen Effekt auf die Ladeeffizenz von Akkus aus. "
 "Lassen Sie den Akku nicht wärmer werden als nötig."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17693,7 +19462,8 @@ msgstr ""
 "sinnvoll, zusammen mit dem Originalakku einen Ersatzakku zu kaufen – "
 "beschaffen Sie dann Ersatz, wenn Sie ihn benötigen."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
 "are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17703,15 +19473,18 @@ msgstr ""
 "welches die meistverwendete Art von Akku ist. Andere Arten von Akkus "
 "verhalten sich möglicherweise anders."
 
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr "Einige Laptops arbeiten im Akkubetrieb gewollt langsamer."
 
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Warum ist mein Laptop im Akkubetrieb langsam?"
 
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
 "order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17723,11 +19496,13 @@ msgstr ""
 "Prozessoren verbrauchen weniger Energie, wenn sie langsamer arbeiten, der "
 "Akku sollte also länger halten."
 
-#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr "Diese Funktion heißt <em>CPU-Frequenzanpassung</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
@@ -17735,11 +19510,13 @@ msgstr ""
 "Optimierungen des Herstellers und abweichende Schätzungen der Akkulaufzeit "
 "können dieses Problem verursachen."
 
-#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr "Warum hält mein Akku nicht so lange wie unter Windows/Mac OS?"
 
-#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17756,7 +19533,8 @@ msgstr ""
 "speziell und eventuell nicht schriftlich festgehalten und können daher nur "
 "schwer in Linux integriert werden."
 
-#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
 msgid ""
 "Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17771,7 +19549,8 @@ msgstr ""
 "\">geschwindigkeitsvariablen Prozessor</link>, könnte eine Anpassung der "
 "Einstellungen dieses Prozessors ebenfalls helfen."
 
-#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17783,17 +19562,20 @@ msgstr ""
 "unterscheidet. Die eigentliche Akkulaufzeit kann die gleiche sein, aber die "
 "verschiedenen Methoden liefern unterschiedliche Schätzungen."
 
-#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:11
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Laptops werden in Bereitschaft versetzt, wenn sie zugeklappt werden, um "
 "Strom zu sparen."
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:24
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Warum wird mein Rechner abgeschaltet, wenn ich den Deckel schließe?"
 
-#: C/power-closelid.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:26
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17808,7 +19590,8 @@ msgstr ""
 "nicht aufwacht, versuchen Sie es mit einem Mausklick oder einem Tastendruck. "
 "Wenn das noch immer nicht funktioniert, drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste."
 
-#: C/power-closelid.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:32
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17825,11 +19608,13 @@ msgstr ""
 "\"power-suspendfail\">das Problem mit der Bereitschaft</link> zu lösen oder "
 "den Rechner daran hindern, in Bereitschaft zu gehen, wenn Sie ihn zuklappen."
 
-#: C/power-closelid.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:40
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Den Laptop nicht in Bereitschaft versetzen, wenn er zugeklappt wird"
 
-#: C/power-closelid.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:41
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
@@ -17840,7 +19625,8 @@ msgstr ""
 "Um den Rechner den Bildschirm leeren zu lassen, statt in Bereitschaft zu "
 "gehen, wenn er zugeklappt wird, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/power-closelid.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:45
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -17851,7 +19637,8 @@ msgstr ""
 "insbesondere, wenn sie sich in einer geschlossenen Umgebung befinden, z.B. "
 "in einer Tasche."
 
-#: C/power-closelid.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:54
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -17859,7 +19646,8 @@ msgstr ""
 "Um die Einstellung bei Akkubetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl und "
 "drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:60
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -17867,7 +19655,8 @@ msgstr ""
 "Um die Einstellung bei Netzbetrieb zu ändern, tippen Sie diesen Befehl und "
 "drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>:"
 
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
 "hot."
@@ -17875,11 +19664,13 @@ msgstr ""
 "Eine Software zur Lüftersteuerung könnte fehlen oder Ihr Laptop könnte zu "
 "warm werden."
 
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "Warum läuft der Lüfter des Laptops ständig?"
 
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
 msgid ""
 "If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
 "hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -17895,7 +19686,8 @@ msgstr ""
 "vielleicht nicht installiert (oder für Linux überhaupt nicht verfügbar) und "
 "die Lüfter laufen daher durchgehend mit höchster Leistung."
 
-#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -17914,7 +19706,8 @@ msgstr ""
 "Modell des Laptops, es könnte also hilfreich sein, nach Anweisungen für "
 "Ihren Rechner zu suchen."
 
-#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -17931,17 +19724,20 @@ msgstr ""
 "zusätzliches Kühlzubehör für Ihren Laptop zu kaufen, welches die Situation "
 "eventuell verbessert."
 
-#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
 msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 msgstr ""
 "Der Ruhezustand ist standardmäßig deaktiviert, weil er nicht besonders gut "
 "unterstützt wird."
 
-#: C/power-hibernate.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
 msgid "How do I hibernate my computer?"
 msgstr "Wie kann ich meinen Rechner in den Ruhezustand versetzen?"
 
-#: C/power-hibernate.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
 msgid ""
 "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 "documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
@@ -17954,7 +19750,8 @@ msgstr ""
 "Rechner wieder einschalten, sind Ihre Anwendungen und Dokumente immer noch "
 "geöffnet."
 
-#: C/power-hibernate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
 msgid ""
 "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
 "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
@@ -17967,17 +19764,20 @@ msgstr ""
 "wenn Sie den Rechner wieder einschalten. Aus diesem Grund ist der "
 "Ruhezustand standardmäßig deaktiviert."
 
-#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
 msgid "Test if hibernate works"
 msgstr "Testen, ob der Ruhezustand funktioniert"
 
-#: C/power-hibernate.page:45(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
 msgid "Always save your work before hibernating"
 msgstr ""
 "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in den Ruhezustand "
 "versetzen."
 
-#: C/power-hibernate.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
 msgid ""
 "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -17988,14 +19788,16 @@ msgstr ""
 "und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn Sie den Rechner "
 "wieder einschalten."
 
-#: C/power-hibernate.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
 msgid ""
 "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 msgstr ""
 "Sie können die Befehlszeile verwenden, um zu überprüfen, ob der Ruhezustand "
 "auf Ihrem Rechner funktioniert."
 
-#: C/power-hibernate.page:57(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
 "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
@@ -18005,7 +19807,8 @@ msgstr ""
 "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> oder suchen Sie nach <input>terminal</"
 "input> im <gui>Dash</gui>."
 
-#: C/power-hibernate.page:61(choose/p)
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 "<gui>Activities overview</gui>."
@@ -18013,7 +19816,8 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie ein <app>Terminal</app>, indem Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-"
 "Übersicht nach <input>terminal</input> suchen."
 
-#: C/power-hibernate.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
 msgid ""
 "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -18021,11 +19825,13 @@ msgstr ""
 "Geben Sie im Terminal <cmd>pm-hibernate</cmd> ein und drücken Sie die "
 "<key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
 msgid "Enter your password when prompted."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, wenn Sie darum gebeten werden."
 
-#: C/power-hibernate.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
 msgid ""
 "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 "re-open?"
@@ -18033,7 +19839,8 @@ msgstr ""
 "Nachdem sich Ihr Rechner abgeschaltet hat, schalten Sie ihn wieder ein. "
 "Werden Ihre Anwendungen erneut geöffnet?"
 
-#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
 msgid ""
 "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 "as your available RAM."
@@ -18041,11 +19848,13 @@ msgstr ""
 "Falls der Ruhezustand nicht funktioniert, stellen Sie sicher, dass Ihre Swap-"
 "Partition mindestens so groß wie der verfügbare Hauptspeicher ist."
 
-#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
 msgid "Enable hibernate"
 msgstr "Den Ruhezustand aktivieren"
 
-#: C/power-hibernate.page:82(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
 msgid ""
 "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
 "cmd> command when you want to hibernate."
@@ -18053,7 +19862,8 @@ msgstr ""
 "Falls der Test erfolgreich war, können Sie weiterhin den Befehl <cmd>pm-"
 "hibernate</cmd> verwenden, um den Ruhezustand zu erreichen."
 
-#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
 msgid ""
 "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
 "favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
@@ -18065,7 +19875,8 @@ msgstr ""
 "localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Fügen Sie "
 "Folgendes zur Datei hinzu und speichern Sie sie:"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
@@ -18073,11 +19884,13 @@ msgstr ""
 "Es ist normal, dass Rechner warm werden, aber wenn sie zu warm werden, "
 "können sie überhitzen und dadurch beschädigt werden."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "Mein Rechner wird sehr heiß"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
 "normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -18089,7 +19902,8 @@ msgstr ""
 "desto trotz kann es ein Zeichen sein, dass Ihr Rechner überhitzt, wenn er "
 "sehr warm wird, was Schäden verursachen kann."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
 "It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -18109,7 +19923,8 @@ msgstr ""
 "zusätzliches Kühlzubehör erhältlich, das Sie auf der Unterseite des Laptops "
 "befestigen und das die Kühlung verbessert."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -18127,7 +19942,8 @@ msgstr ""
 "Schrank) kann das Kühlsystem des Rechners die Hitze eventuell nicht schnell "
 "genug ableiten und kalte Luft kann nicht schnell genug zirkulieren."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -18144,7 +19960,8 @@ msgstr ""
 "ziehen. Natürlich können Sie den Laptop auch einfach nicht auf Ihren "
 "Oberschenkeln abstellen."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
 msgid ""
 "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 "prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -18156,17 +19973,20 @@ msgstr ""
 "dies der Grund dafür sein. Falls Ihr Rechner überhitzt, müssen Sie ihn "
 "wahrscheinlich zur Reparatur bringen."
 
-#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Das vollständige Entladen schädigt den Akku."
 
-#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 "Warum wird mein Rechner abgeschaltet oder in den Ruhezustand versetzt, wenn "
 "ich den Deckel schließe?"
 
-#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
 "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
@@ -18180,7 +20000,8 @@ msgstr ""
 "könnte. Würde der Akku sich einfach komplett entladen, hätte der Rechner "
 "nicht genug Zeit, ordnungsgemäß herunterzufahren."
 
-#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
 msgid ""
 "You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
 "<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
@@ -18196,7 +20017,8 @@ msgstr ""
 "sich für das Ausschalten entscheiden, werden Ihre Anwendungen und Dokumente "
 "<em>nicht</em> gespeichert, bevor der Rechner ausgeschaltet wird."
 
-#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -18212,7 +20034,8 @@ msgstr ""
 "diese <link xref=\"power-suspendfail\">Probleme mit dem Ruhezustand beheben</"
 "link>."
 
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:11
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -18220,13 +20043,15 @@ msgstr ""
 "Einige Funknetzwerkgeräte haben Probleme, wenn der Rechner in den "
 "Ruhezustand versetzt wurde und nicht richtig aufgeweckt wird."
 
-#: C/power-nowireless.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:28
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
 "Ich habe keine Funknetzwerkverbindung, wenn ich meinen Rechner aus einem "
 "Energiesparmodus aufwecke"
 
-#: C/power-nowireless.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:30
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
 "your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
@@ -18243,28 +20068,33 @@ msgstr ""
 "hat zur Folge, dass die Funknetzwerkverbindung nach dem Aufwachen nicht "
 "hergestellt werden kann."
 
-#: C/power-nowireless.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:36
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Versuchen Sie in diesem Fall, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten:"
 
-#: C/power-nowireless.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:39
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie "
 "<gui>Einstellungen</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:42
 msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Netzwerk</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Drahtlos</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:45
 msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr "Versuchen Sie, das Funknetzwerk aus- und wieder einzuschalten"
 
-#: C/power-nowireless.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:48
 msgid ""
 "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 "then switch it off again"
@@ -18272,7 +20102,8 @@ msgstr ""
 "Falls das Funknetzwerk noch immer nicht funktioniert, schalten Sie den "
 "<gui>Flugzeugmodus</gui> aus und wieder ein"
 
-#: C/power-nowireless.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:52
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again."
@@ -18280,7 +20111,8 @@ msgstr ""
 "Falls dies nicht funktioniert, sollte ein Neustart des Rechners die "
 "Funkverbindung wiederherstellen."
 
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
@@ -18288,12 +20120,14 @@ msgstr ""
 "Ihr Rechner wird funktionieren, aber Sie werden möglicherweise ein anderes "
 "Stromversorgungskabel oder einen Reiseadapter benötigen."
 
-#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr ""
 "Wird mein Rechner an einem Netzanschluss eines anderen Landes funktionieren?"
 
-#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -18305,7 +20139,8 @@ msgstr ""
 "eines anderen Landes funktionieren, sofern Sie einen entsprechenden "
 "Netzadapter haben. Vielleicht genügt es auch, einen Schalter umzulegen."
 
-#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -18318,7 +20153,8 @@ msgstr ""
 "nicht, können Sie den mitgelieferten Stecker über einen Reiseadapter mit der "
 "Steckdose verbinden."
 
-#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -18337,7 +20173,8 @@ msgstr ""
 "kleiner Schalter (zum Beispiel) mit den Beschriftungen »110V« oder »230V« "
 "befinden. Stellen Sie diesen falls nötig um."
 
-#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
@@ -18345,19 +20182,22 @@ msgstr ""
 "Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Netzkabel wechseln oder Reiseadapter "
 "verwenden. Schalten Sie alles aus, wenn möglich."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr ""
 "Manche Hardware-Komponenten verursachen Probleme mit Bereitschaft oder "
 "Ruhezustand."
 
-#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr ""
 "Warum wacht mein Rechner nicht mehr auf, nachdem ich ihn in Bereitschaft "
 "versetzt habe?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
 msgid ""
 "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
@@ -18371,11 +20211,13 @@ msgstr ""
 "erwartet. Das könnte daran liegen, dass die Bereitschaft/der Ruhezustand von "
 "Ihrer Hardware nicht richtig unterstützt wird."
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
 msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "Mein Rechner ist in Bereitschaft und wacht nicht mehr auf"
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
 msgid ""
 "If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 "should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -18388,7 +20230,8 @@ msgstr ""
 "passiert, versuchen Sie die Ein-/Ausschalttaste zu drücken (nicht gedrückt "
 "halten, nur einmal drücken)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
 msgid ""
 "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -18397,7 +20240,8 @@ msgstr ""
 "eingeschaltet ist, und versuchen Sie es noch einmal mit einem Tastendruck "
 "auf der Tastatur."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
 "5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -18408,7 +20252,8 @@ msgstr ""
 "nicht gespeicherte Arbeit verlieren, aber Sie sollten dann wieder in der "
 "Lage sein, den Rechner einzuschalten."
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
 msgid ""
 "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 "may not work with your hardware."
@@ -18416,7 +20261,8 @@ msgstr ""
 "Falls das jedes Mal passiert, wenn Sie den Rechner in den Schlafmodus "
 "schicken, dann funktioniert wohl die Bereitschaft nicht mit Ihrer Hardware."
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
 msgid ""
 "If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
 "(such as a working battery), it will switch off."
@@ -18425,14 +20271,16 @@ msgstr ""
 "Stromversorgung bereitsteht (zum Beispiel ein funktionierender Akku), dann "
 "wird er ausgeschaltet."
 
-#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "Meine Anwendungen/Dokumente sind nicht geöffnet, wenn ich den Rechner wieder "
 "einschalte"
 
-#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -18452,7 +20300,8 @@ msgstr ""
 "gestartet werden musste; in diesem Fall könnte der Rechner ausgeschaltet "
 "worden sein, statt in den Ruhezustand zu wechseln."
 
-#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware does not support it properly. This might be because of a "
@@ -18468,7 +20317,8 @@ msgstr ""
 "nicht, handelt es sich vermutlich um ein Problem mit den Treibern für Ihren "
 "Rechner."
 
-#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
@@ -18476,7 +20326,8 @@ msgstr ""
 "Meine kabellose Verbindung (oder andere Hardware) funktioniert nicht, wenn "
 "ich meinen Rechner aufwecke"
 
-#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
 msgid ""
 "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
 "find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
@@ -18491,7 +20342,8 @@ msgstr ""
 "unterstützt. Das ist ein <link xref=\"hardware-driver\">Problem mit dem "
 "Treiber</link> und nicht mit dem Gerät selbst."
 
-#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -18504,7 +20356,8 @@ msgstr ""
 "stecken Sie das Gerät aus und dann wieder ein und sehen Sie, ob es wieder "
 "funktioniert."
 
-#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -18513,17 +20366,20 @@ msgstr ""
 "geholfen hat, müssen Sie den Rechner wohl neu starten, um das Gerät wieder "
 "in Gang zu bringen."
 
-#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 "Bereitschaft versetzt Ihren Rechner in einen Energiesparmodus, so dass er "
 "weniger Strom verbraucht."
 
-#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
 msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr "Was passiert, wenn ich den Rechner in Bereitschaft versetze?"
 
-#: C/power-suspend.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -18540,7 +20396,8 @@ msgstr ""
 "oder Mausklick aufwecken. Falls das nicht funktioniert, versuchen Sie die "
 "Ein-/Ausschalttaste zu betätigen."
 
-#: C/power-suspend.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -18553,13 +20410,15 @@ msgstr ""
 "eine gute Idee, die Bereitschaft auf Ihrem Rechner auf ihre "
 "Funktionsfähigkeit hin zu überprüfen."
 
-#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
 msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr ""
 "Speichern Sie immer Ihre Arbeit, bevor Sie den Rechner in Bereitschaft "
 "versetzen"
 
-#: C/power-suspend.page:45(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18570,7 +20429,8 @@ msgstr ""
 "und Dokumente nicht wiederhergestellt werden können, wenn Sie den Rechner "
 "wieder einschalten."
 
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:10
 msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
@@ -18578,11 +20438,13 @@ msgstr ""
 "Wenn Ihr Laptop mit dem Akku betrieben wird, dann wird der Bildschirm bei "
 "Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen."
 
-#: C/power-whydim.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:23
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Warum wird mein Bildschirm nach einer Weile dunkler?"
 
-#: C/power-whydim.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:29
 msgid ""
 "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -18592,11 +20454,13 @@ msgstr ""
 "Untätigkeit abgedunkelt, um Energie zu sparen. Wenn Sie Ihren Rechner dann "
 "wieder bedienen, wird der Bildschirm wieder aufgehellt."
 
-#: C/power-whydim.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:31
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "Sie können die automatische Abdunklung des Bildschirms verhindern:"
 
-#: C/power-whydim.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:38
 msgid ""
 "Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 "power</gui>."
@@ -18604,15 +20468,18 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Helligkeit und Sperren</gui> und deaktivieren Sie "
 "<gui>Bildschirm abdunkeln, um Energie zu sparen</gui>."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
 msgstr "Lose Kabel und Hardwareprobleme sind häufig mögliche Gründe dafür."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
 msgid "My computer will not turn on"
 msgstr "Mein Rechner lässt sich nicht einschalten"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
 msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -18620,11 +20487,13 @@ msgstr ""
 "Es gibt eine Reihe von Gründen, weshalb sich Ihr Rechner nicht einschalten "
 "lässt. Dieses Thema gibt einen kurzen Überblick über mögliche Gründe."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Rechner nicht eingeschaltet, leerer Akku oder nicht eingesteckte Kabel"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -18640,11 +20509,13 @@ msgstr ""
 "leer ist). Sie können auch überprüfen, ob der Akku richtig sitzt (sehen Sie "
 "auf der Unterseite des Laptops nach), falls er herausnehmbar ist."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problem mit der Hardware des Rechners"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -18656,11 +20527,13 @@ msgstr ""
 "Fehlerursachen sind u.a. ein defektes Netzteil, ungeeignete Komponenten (wie "
 "der Speicher/RAM) und ein Versagen der Hauptplatine."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "Der Rechner gibt einen Warnton aus und schaltet sich dann ab"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -18678,20 +20551,23 @@ msgstr ""
 "also das Handbuch der Hauptplatine Ihres Rechners zu Hilfe ziehen oder den "
 "Rechner zur Reparatur bringen."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 "Die Lüfter des Rechners drehen sich, aber auf dem Bildschirm ist nichts zu "
 "sehen."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie zuerst, ob Ihr Bildschirm korrekt angeschlossen und "
 "eingeschaltet ist."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -18702,14 +20578,13 @@ msgstr ""
 "erforderliche Teile Ihres Rechners dies vielleicht nicht tun. Bringen Sie "
 "Ihren Rechner in diesem Fall zur Reparatur."
 
-#: C/power.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#: C/power.page:16(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off"
-#| "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
 msgid ""
 "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
 "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -18718,24 +20593,29 @@ msgstr ""
 "exit#shutdown\">Ausschalten</link>, <link xref=\"power-whydim\">Bildschirm "
 "abdunkeln</link> …"
 
-#: C/power.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energie und Akkus"
 
-#: C/power.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
 msgid "Battery settings"
 msgstr "Akkueinstellungen"
 
-#: C/power.page:37(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Energieprobleme"
 
-#: C/power.page:39(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Problemlösungen mit Stromversorgung und Akkus."
 
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
 "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
@@ -18743,11 +20623,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-"
 "resolution\">Größe und Drehung</link>, Helligkeit …"
 
-#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 
-#: C/prefs-language.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
 "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
@@ -18757,12 +20639,14 @@ msgstr ""
 "\">Region und Formate</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
 "\">Tastaturbelegungen</link> …"
 
-#: C/prefs.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
 msgid ""
 "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -18772,30 +20656,36 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"prefs-display\">Anzeige</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts\">Benutzerkonten</link> …"
 
-#: C/prefs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen"
 
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
 msgstr "Drucken auf beide Seiten des Papiers oder mehrere Seiten pro Blatt."
 
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
 msgstr "Beidseitiger Druck und mehrseitige Anordnungen"
 
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "So drucken Sie auf beide Seiten jedes Blattes:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
@@ -18806,7 +20696,8 @@ msgstr ""
 "Falls diese Option nicht verfügbar ist, dann ist beidseitiges Drucken für "
 "Ihren Drucker nicht verfügbar."
 
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
@@ -18815,7 +20706,8 @@ msgstr ""
 "schlechte Idee, mit Ihrem Drucker ein wenig zu experimentieren und zu "
 "schauen, wie es funktioniert."
 
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
@@ -18823,7 +20715,8 @@ msgstr ""
 "Sie können auch mehr als eine Seite des Dokuments pro <em>Blatt</em> Papier "
 "drucken. Verwenden Sie dazu die Einstellung <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
 msgid ""
 "The availability of these options may depend on the type of printer you "
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
@@ -18832,7 +20725,8 @@ msgstr ""
 "Die Verfügbarkeit dieser Optionen ist abhängig von der Art des Druckers, "
 "sowie von der genutzten Anwendung. Diese Option ist nicht immer verfügbar."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
@@ -18840,11 +20734,13 @@ msgstr ""
 "Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
 "oder US-Letter."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
 msgid "Print folded booklets"
 msgstr "Gefaltete Broschüren drucken"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
 msgid ""
 "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -18854,16 +20750,18 @@ msgstr ""
 "Sie die Seiten eines Dokuments in einer besonderen Reihenfolge drucken und "
 "einige Druckeinstellungen anpassen."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
 msgstr ""
 "Diese Anweisungen beziehen sich auf das Drucken einer Broschüre aus einem "
 "PDF-Dokument."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
-#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
 msgid ""
 "If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
 "export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -18876,11 +20774,13 @@ msgstr ""
 "Seitenzahl Ihres Dokuments muss ein Vielfaches von 4 sein (4, 8, 12, 16, …), "
 "wobei Sie bis zu drei leere Seiten hinzufügen müssen."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "So drucken Sie eine Broschüre:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
@@ -18888,8 +20788,8 @@ msgstr ""
 "Gehen Sie zum Reiter <gui>Allgemein</gui>. Unter <em>Bereich</em> wählen Sie "
 "<gui>Seiten</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -18897,8 +20797,8 @@ msgstr ""
 "Geben Sie die Seitennummern in dieser Reihenfolge ein, wobei n die "
 "Gesamtzahl der Seiten ist und a ein Vielfaches von 4:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -18906,23 +20806,27 @@ msgstr ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11 …"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispielsweise:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "4-seitige Broschüre: Geben Sie <input>4,1,2,3</input> ein"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 msgstr "8-seitige Broschüre: Geben Sie <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input> ein"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -18930,11 +20834,13 @@ msgstr ""
 "20-seitige Broschüre: Geben Sie "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input> ein"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Wechseln Sie nun zum Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
@@ -18942,60 +20848,70 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie für <gui>Beidseitig</gui> unter <em>Layout</em> die Option "
 "<gui>Kurzer Rand (Umdrehen)</gui>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Links nach rechts</gui> im Menü <gui>Reihenfolge</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Eine Broschüre auf einem einseitigen Drucker ausgeben"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
 msgid "To print:"
 msgstr "So drucken Sie:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Allgemein</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "In <em>Bereich</em> wählen Sie <gui>Seiten</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
 msgid "…until you have typed all of the pages."
 msgstr "… bis Sie alle Seiten eingegeben haben."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 "12-seitige Broschüre: Geben Sie <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input> ein"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 "16-seitige Broschüre: Geben Sie "
 "<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input> ein"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
 msgid ""
 "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
@@ -19003,16 +20919,19 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie unter <em>Layout</em> im Menü <gui>Beidseitig</gui> die "
 "Einstellung <gui>Einseitig</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>2</gui> im Menü <gui>Seiten pro Blatt</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Ungerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -19020,27 +20939,32 @@ msgstr ""
 "Sobald alle Seiten gedruckt wurden, drehen Sie den Papierstapel um und legen "
 "ihn wieder in den Drucker ein."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Gerade Seiten</gui> im Menü <gui>Beschränken auf</gui>."
 
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
 "Drucken einer gefalteten Broschüre mit mehreren Seiten in den Formaten A4 "
 "oder US-Letter."
 
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Eine Broschüre drucken"
 
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
 msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr "Sie können eine Broschüre aus einem PDF drucken."
 
-#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19050,7 +20974,8 @@ msgstr ""
 "Sie die entsprechende Anzahl leerer Seiten hinzu (1, 2, oder 3). Gehen Sie "
 "dazu folgendermaßen vor:"
 
-#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
@@ -19058,7 +20983,8 @@ msgstr ""
 "Erstellen Sie ein <app>LibreOffice</app>-Dokument mit der Anzahl der "
 "benötigten leeren Seiten (1-3)."
 
-#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
 msgid ""
 "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19066,7 +20992,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Als PDF exportieren …</gui></"
 "guiseq>, um die leeren Seiten in ein PDF zu exportieren."
 
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
 msgid ""
 "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
 "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19075,92 +21002,84 @@ msgstr ""
 "<app>PDF-Shuffler</app> oder <app>PDF Mod</app> ein, wobei Sie die leeren "
 "Seiten am Ende anfügen."
 
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
 msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
 msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden Druckertyp aus nachfolgender Liste aus:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:9
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
 msgstr ""
 "Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange "
 "entfernen."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:23(credit/name)
-#: C/printing-name-location.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
 msgid "Cancel, pause or release a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen, anhalten oder freigeben"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
 msgid ""
 "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
 "printer settings."
 msgstr ""
-"Einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und aus der Warteschlange "
-"entfernen."
+"Sie können einen ausstehenden Druckauftrag abbrechen und in den "
+"Druckereinstellungen aus der Warteschlange entfernen."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:36(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:36
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag abbrechen"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:38(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel "
-#| "the print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer "
-#| "icon on the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:38
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
 "that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
 "Falls Sie unabsichtlich den Druck eines Dokuments gestartet haben, können "
-"Sie den Druck abbrechen, um nicht unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen. "
-"Klicken Sie auf das Drucker-Symbol im oberen Panel und anschließend auf "
-"<gui>Abbrechen</gui>."
+"Sie den Druck abbrechen, um nicht unnötig Tinte und Papier zu verbrauchen."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:42(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:42
 msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "So brechen Sie einen Druckauftrag ab:"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:45(item/p) C/printing-cancel-job.page:76(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:38(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:55(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:43(item/p)
-#: C/printing-setup.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:46(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <gui>Eigenschaften</gui>-Knopf am rechten Ende der "
-"Knopfleiste."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Aufträge anzeigen</gui> auf der rechten Seite "
+"des Dialogs <gui>Drucker</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:48
 msgid ""
 "Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
 "symbols."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:52(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down "
-#| "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:52
 msgid ""
 "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
 "the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
@@ -19169,7 +21088,8 @@ msgstr ""
 "wird, versuchen Sie, die <gui>Abbrechen</gui>-Taste an Ihrem Drucker "
 "gedrückt zu halten."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:55
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -19183,7 +21103,8 @@ msgstr ""
 "Druckvorgang daraufhin abbrechen. Nun können Sie versuchen, den Druckvorgang "
 "erneut abzubrechen oder den Drucker aus- und wieder einzuschalten."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
 msgid ""
 "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
@@ -19193,34 +21114,40 @@ msgstr ""
 "kräftig am Papier ziehen müssten, um es zu entfernen, dann sollten Sie es "
 "doch lieber dort lassen, wo es ist.\""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:69
 msgid "Pause and release a print job"
 msgstr "Einen Druckauftrag anhalten und freigeben"
 
-#: C/printing-cancel-job.page:70(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:70
 msgid ""
 "If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
 "jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-cancel-job.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:77
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
 "<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
 "on your needs."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
 msgstr ""
 "Ein Dokument auf eine andere Papiergröße oder in einer anderen Ausrichtung "
 "drucken."
 
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
 msgid "Change the paper size when printing"
 msgstr "Ändern der Papiergröße beim Drucken"
 
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
 msgid ""
 "If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -19230,15 +21157,18 @@ msgstr ""
 "ein PDF im US-Letter-Format auf A4 zu drucken, können Sie das Druckformat "
 "für dieses Dokument ändern."
 
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 msgstr "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Seite einrichten</gui>."
 
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
@@ -19246,13 +21176,15 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie in der Spalte <em>Papier</em> Ihre <em>Papiergröße</em> in der "
 "Auswahlliste aus."
 
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>, woraufhin Ihr Dokument gedruckt werden "
 "sollte."
 
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
@@ -19260,23 +21192,28 @@ msgstr ""
 "Sie können auch das Menü <gui>Ausrichtung</gui> verwenden, um eine andere "
 "Ausrichtung zu wählen:"
 
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
 msgid "Portrait"
 msgstr "Hochformat"
 
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
 msgid "Landscape"
 msgstr "Querformat"
 
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
 
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Kopfstehendes Querformat"
 
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
@@ -19284,11 +21221,13 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass der Briefumschlag/das Etikett richtig herum liegt "
 "und Sie die richtige Papiergröße eingestellt haben."
 
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
 msgid "Print envelopes and labels"
 msgstr "Umschläge und Etiketten bedrucken"
 
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
 msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
@@ -19298,11 +21237,13 @@ msgstr ""
 "direkt zu bedrucken. Dies ist z.B. besonders dann nützlich, wenn Sie viele "
 "Briefe verschicken möchten."
 
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Umschläge bedrucken"
 
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -19322,7 +21263,8 @@ msgstr ""
 "die Größe vermerkt. Die meisten Umschläge werden in Standardformaten "
 "vertrieben."
 
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -19335,7 +21277,8 @@ msgstr ""
 "gedruckt wird, um herauszufinden, wie herum Sie die Umschläge einlegen "
 "müssen."
 
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -19346,16 +21289,19 @@ msgstr ""
 "nach, ob dieser Umschläge akzeptiert. Anderenfalls könnten Sie Ihren Drucker "
 "beschädigen, wenn Sie versuchen, Umschläge einzulegen."
 
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr ""
 "Die verbliebene Tinten- oder Tonermenge in Druckerkartuschen feststellen."
 
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
 msgstr "Wie kann ich den Tinten/Toner-Stand meines Druckers feststellen?"
 
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -19365,7 +21311,8 @@ msgstr ""
 "vom Modell und Hersteller Ihres Druckers ab sowie von den Treibern und "
 "Anwendungen, die auf Ihrem Rechner installiert sind. "
 
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -19373,7 +21320,8 @@ msgstr ""
 "Manche Drucker haben ein eingebautes Display, um den Tintenstand und andere "
 "Informationen anzuzeigen."
 
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -19384,7 +21332,8 @@ msgstr ""
 "Andere Hersteller stellen unter Umständen proprietäre Treiber mit ähnlichem "
 "Funktionsumfang bereit."
 
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -19399,7 +21348,8 @@ msgstr ""
 "ob auch Ihr Drucker dabei ist. Eine andere Tintenstandsanwendung für Epson- "
 "und einige andere Drucker ist <app>mktink</app>."
 
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -19407,49 +21357,48 @@ msgstr ""
 "Manche Drucker werden unter Linux nicht gut unterstützt und andere geben von "
 "Haus aus keine Informationen über den Tintenstand heraus."
 
-#: C/printing-name-location.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:9
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Ändern der Größe und der Drehung des Bildschirms"
+msgstr ""
+"So ändern Sie den Namen oder den Ort eines Druckers in den "
+"Druckereinstellungen."
 
-#: C/printing-name-location.page:20(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:20
 msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr "Ändern der Größe und der Drehung des Bildschirms"
+msgstr "Den Namen oder den Ort eines Druckers ändern"
 
-#: C/printing-name-location.page:22(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can change the name of a file or folder."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:22
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Sie können den Namen einer Datei oder eines Ordners ändern."
+msgstr ""
+"Sie können den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen "
+"ändern."
 
-#: C/printing-name-location.page:25(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You need administrative privileges on the system to set the default "
-#| "printer."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:25
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 "location of a printer."
 msgstr ""
-"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker für Ihr System "
-"festzulegen."
+"Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den namen oder den Ort eines "
+"Druckers zu ändern."
 
-#: C/printing-name-location.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:31
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Den Druckernamen ändern"
 
-#: C/printing-name-location.page:32(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can change the name of a file or folder."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
-msgstr "Sie können den Namen einer Datei oder eines Ordners ändern."
+msgstr "So ändern Sie den Namen eines Druckers:"
 
-#: C/printing-name-location.page:39(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:56(item/p) C/printing-setup.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
+#: C/printing-setup.page:70
 msgid ""
 "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -19457,45 +21406,49 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <key>Entsperren</key> in der oberen rechten Ecke "
 "und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
-#: C/printing-name-location.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:41
 msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-name-location.page:42(item/p)
-#: C/printing-name-location.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
 msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
 
-#: C/printing-name-location.page:49(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change the default application"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:49
 msgid "Change printer location"
-msgstr "Ändern der Standardanwendung"
+msgstr "Den Druckerort ändern"
 
-#: C/printing-name-location.page:50(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "To change the password of your Google account:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:50
 msgid "To change the location of your printer:"
-msgstr "So ändern Sie das Passwort Ihres Google-Kontos:"
+msgstr "So ändern Sie den Ort Ihres Druckers:"
 
-#: C/printing-name-location.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
 msgid "By clicking on the location, start editing the location."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
 msgid "Collate and reverse the print order."
 msgstr "Zusammenführen und die Reihenfolge beim Drucken umkehren."
 
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
 msgid "Make pages print in a different order"
 msgstr "Drucken von Seiten in einer anderen Reihenfolge"
 
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
 msgid "Reverse"
 msgstr "Rückwärts"
 
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -19506,11 +21459,13 @@ msgstr ""
 "übereinander liegen, wenn Sie diese aus dem Drucker entnehmen. Falls "
 "gewünscht, können Sie diese Druckreihenfolge umkehren."
 
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
 msgid "To reverse the order:"
 msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
@@ -19519,11 +21474,13 @@ msgstr ""
 "gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em>. Die letzte Seite wird zuerst "
 "gedruckt usw."
 
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
 msgid "Collate"
 msgstr "Zusammentragen"
 
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
 "be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -19537,11 +21494,13 @@ msgstr ""
 "stattdessen in zusammengehörigen Gruppen und der richtigen Reihenfolge "
 "ausgegeben. "
 
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
 msgid "To Collate:"
 msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
@@ -19549,7 +21508,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter "
 "<gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter <em>Kopien</em> aus."
 
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:8
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -19557,17 +21517,20 @@ msgstr ""
 "Wie Sie einen Papierstau beheben, ist abhängig von der Marke und dem Modell "
 "Ihres Druckers."
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:20
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Einen Papierstau beheben"
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:22
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "Manchmal ziehen Drucker Blätter falsch ein und verursachen so einen "
 "Papierstau."
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -19579,7 +21542,8 @@ msgstr ""
 "öffnen, um den Papierstau zu sehen, und dann fest (aber vorsichtig!) das "
 "aufgestaute Papier aus dem Druckereinzug herausziehen."
 
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:29
 msgid ""
 "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
 "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -19591,32 +21555,37 @@ msgstr ""
 "aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diese sogar aus- und wieder "
 "einschalten und dann den Druckauftrag erneut senden."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
+#: C/printing-select.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
 msgstr ""
 "Nur bestimmte Seiten drucken, oder nur einen bestimmten Bereich an "
 "Seitenzahlen."
 
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
 msgid "Print only certain pages"
 msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
 msgid "To only print certain pages from the document:"
 msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
 
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
@@ -19624,7 +21593,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</"
 "gui> im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
@@ -19632,7 +21602,8 @@ msgstr ""
 "Geben Sie die zu druckenden Seitennummern in das Textfeld ein, durch Kommata "
 "getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen Seitenbereich anzugeben."
 
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -19640,15 +21611,18 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie zum Beispiel »1,3,5-7,9« in das <gui>Seiten</gui>-Textfeld "
 "eingeben, werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Wählen Sie den Drucker, den Sie am häufigsten verwenden."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -19657,21 +21631,24 @@ msgstr ""
 "Standarddrucker einrichten. Wählen Sie den Drucker, den Sie am häufigsten "
 "verwenden."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um den Standarddrucker für Ihr System "
 "festzulegen."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren "
 "Drucker."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
@@ -19679,24 +21656,28 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke "
 "und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Wählen Sie die Option <gui>Vorgabe</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58
 msgid ""
 "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
 "printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
 "example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61
 msgid ""
 "The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
 "new printers."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:64(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -19705,15 +21686,18 @@ msgstr ""
 "Standarddrucker verwendet, es sei denn, Sie wählen für die Ausgabe einen "
 "anderen Drucker."
 
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:8
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Richten Sie einen Drucker ein, der an Ihrem Rechner angeschlossen ist."
 
-#: C/printing-setup.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:35
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Eine lokalen Drucker einrichten"
 
-#: C/printing-setup.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:36
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -19722,17 +21706,20 @@ msgstr ""
 "Ihr System erkennt viele Drucker automatisch, wenn sie angeschlossen werden. "
 "Die meisten Drucker werden über ein USB-Kabel mit Ihrem Rechner verbunden."
 
-#: C/printing-setup.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:41
 msgid ""
 "You do not need to select whether you want to install network or local "
 "printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:51
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Drucker eingeschaltet ist."
 
-#: C/printing-setup.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:53
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -19743,12 +21730,8 @@ msgstr ""
 "Treibern sucht, und evtl. werden Sie aufgefordert, die Installation mit "
 "Ihrem Passwort zu bestätigen."
 
-#: C/printing-setup.page:57(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-#| "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
-#| "<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -19756,10 +21739,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn die Installation des Druckers abgeschlossen ist, erscheint eine "
 "Mitteilung. Wählen Sie <gui>Testseite drucken</gui>, um eine Testseite zu "
-"drucken, oder <gui>Konfigurieren</gui>, um weitere Druckereinstellungen "
+"drucken, oder <gui>Optionen</gui>, um weitere Druckereinstellungen "
 "anzupassen."
 
-#: C/printing-setup.page:63(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:63
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -19767,22 +21751,20 @@ msgstr ""
 "Falls Ihr Drucker nicht automatisch eingerichtet wurde, können Sie ihn in "
 "der Druckereinstellungen hinzufügen."
 
-#: C/printing-setup.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:73
 msgid "Click the <key>+</key> button."
 msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui>-Symbol."
 
-#: C/printing-setup.page:74(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-#| "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:74
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <gui>Lokal</gui> auf der linken Seite des erscheinenden Fensters "
-"und Ihren neuen Drucker auf der rechten Seite. Klicken Sie auf "
+"Wählen Sie im erscheinenden Fensters Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf "
 "<gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:78(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:78
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
@@ -19790,7 +21772,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Ihr Drucker nicht im Drucker-Hinzufügen-Dialog auftaucht, müssen Sie "
 "vielleicht erst Druckertreiber installieren."
 
-#: C/printing-setup.page:86(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:86
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -19798,7 +21781,8 @@ msgstr ""
 "Nach der Installation des Druckers möchten Sie vielleicht <link xref="
 "\"printing-setup-default-printer\">den Standarddrucker ändern</link>."
 
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
@@ -19806,13 +21790,15 @@ msgstr ""
 "Falls Ihre Ausdrucke Streifen aufweisen, Farben verblassen bzw. ganz fehlen, "
 "überprüfen Sie die Tintenfüllstände oder reinigen Sie den Druckkopf."
 
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
 msgstr ""
 "Warum sind auf meinen Ausdrucken Streifen, Linien oder falsche Farben zu "
 "sehen?"
 
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
 msgid ""
 "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
@@ -19822,11 +21808,13 @@ msgstr ""
 "sollten, oder die Qualität anderweitig gemindert wird, liegt entweder ein "
 "Problem mit dem Drucker vor oder die Tinten-/Tonerfüllstände sind niedrig."
 
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
 msgid "Fading text or images"
 msgstr "Verblasster Text oder verblasste Bilder"
 
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
@@ -19834,11 +21822,13 @@ msgstr ""
 "Ihr Tinten-/Tonervorrat könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie die "
 "Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig."
 
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
 msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Streifen und Linien"
 
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
@@ -19848,11 +21838,13 @@ msgstr ""
 "teilweise blockiert sein. Versuchen Sie den Druckkopf zu reinigen "
 "(Anweisungen zur Reinigung finden Sie im Handbuch des Druckers)."
 
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
 msgid "Wrong colors"
 msgstr "Falsche Farben"
 
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
@@ -19860,11 +21852,13 @@ msgstr ""
 "Der Tinten-/Tonervorrat einer Farbe könnte zur Neige gehen. Überprüfen Sie "
 "die Füllstände und kaufen Sie eine neue Kartusche, falls nötig."
 
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
 msgstr "Gezackte oder ungerade Linien"
 
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -19874,18 +21868,21 @@ msgstr ""
 "müssen Sie eventuell den Druckkopf neu ausrichten. Werfen Sie einen Blick in "
 "das Handbuch Ihres Druckers, um herauszufinden, wie Sie dazu vorgehen müssen."
 
-#: C/printing-to-file.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
 "printer."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-to-file.page:20(page/title)
-#: C/printing-to-file.page:29(steps/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
 msgid "Print to file"
 msgstr "Ausgabe in Datei"
 
-#: C/printing-to-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
 msgid ""
 "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -19894,44 +21891,50 @@ msgid ""
 "or to share it with someone."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-to-file.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
 msgid ""
 "Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
 "\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-to-file.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
 msgid ""
 "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
 "\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-to-file.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
 msgid ""
 "To change the default filename and where the file is saved to, click the "
 "filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
 "gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-to-file.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-to-file.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
 msgid "Chose your other page preferences."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-to-file.page:53(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Datei."
 
-#: C/printing.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
 msgid ""
 "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
@@ -19941,39 +21944,40 @@ msgstr ""
 "\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
 "\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
 
-#: C/printing.page:36(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Einrichten"
 
-#: C/printing.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Einen Drucker einrichten"
 
-#: C/printing.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Größen und Formate"
 
-#: C/printing.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Unterschiedliche Papiergrößen und Formate"
 
-#: C/printing.page:51(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr "Nicht erkannte Drucker, Papierstaus, falsche Ausdrucke …"
 
-#: C/printing.page:53(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
-#: C/privacy.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
-#| "\"privacy-history\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-#| "\">Purge trash &amp; temporary files</link> . . ."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
 "name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-"
@@ -19985,11 +21989,13 @@ msgstr ""
 "\"privacy-history-recent-off\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref="
 "\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen</link> …"
 
-#: C/privacy.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:21
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
 
-#: C/privacy.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:23
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
 "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
@@ -20001,15 +22007,18 @@ msgstr ""
 "Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu leeren und nicht mehr benötigte "
 "Dateien zu löschen."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-hide-notifications.page:7
 msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked"
 msgstr "Benachrichtigungen nicht anzeigen, wenn der Bildschirm gesperrt ist"
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:16
 msgid "Hide notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:18(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:18
 msgid ""
 "By default, your computer will display message notifications even when your "
 "screen is locked. For example, if someone sends you an instant message while "
@@ -20023,24 +22032,27 @@ msgstr ""
 "Benachrichtigung auf Ihrem Bildschirm. Der Nachrichtentext erscheint, obwohl "
 "Ihr Bildschirm gesperrt ist."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:24
 msgid ""
 "You may wish to turn this feature off to keep your messages more private."
 msgstr ""
 "Sie möchten vielleicht dieses Funktionsmerkmal ausschalten, um die "
 "Nachrichten privat zu halten."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-hide-notifications.page:27
 msgid "To turn off notifications when your screen is locked:"
 msgstr ""
 "So schalten Sie Benachrichtigungen aus, wenn Ihr Bildschirm gesperrt ist:"
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:28(item/p)
-#: C/privacy-name-visibility.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:28 C/privacy-name-visibility.page:21
 msgid "Click your name in the <gui>top bar</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></"
 "guiseq>."
@@ -20048,21 +22060,25 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Privatsphäre</"
 "gui><gui>Bildschirmsperre</gui></guiseq>."
 
-#: C/privacy-hide-notifications.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-hide-notifications.page:31
 msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:8
 msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien "
 "zu führen."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Die Verfolgung der Dateiänderungen ausschalten"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22
 msgid ""
 "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
 "that you have been working on, but you may wish to keep these items private. "
@@ -20073,11 +22089,13 @@ msgstr ""
 "halten. So schalten Sie das Funktionsmerkmal des Verfolgens der Dateichronik "
 "Ihrer Arbeitsumgebung aus:"
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Click your name on the top bar."
 msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu"
 "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage &amp; History</gui></guiseq>."
@@ -20086,11 +22104,13 @@ msgstr ""
 "\">Privatsphäre</gui> <gui style=\"menu\">Verwendung und Chronik</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:35
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
 "<gui>On</gui>."
@@ -20098,7 +22118,8 @@ msgstr ""
 "Um dieses Funktionsmerkmal erneut zu aktivieren, setzen Sie den "
 "Schieberegler <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:38
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -20106,15 +22127,18 @@ msgstr ""
 "Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die "
 "Informationen über die besuchten Webseiten speichert."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-name-visibility.page:7
 msgid "Display a symbol rather than your name in the top bar"
 msgstr "Ein Symbol statt Ihres Namens im oberen Panel anzeigen"
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:14
 msgid "Hide your name in the top bar"
 msgstr "Ihren Namen im oberen Panel verbergen"
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:16
 msgid ""
 "Your name is displayed in the <gui>top bar</gui> by default, but you can "
 "hide your name to protect your privacy."
@@ -20122,11 +22146,13 @@ msgstr ""
 "Ihr Name wird im <gui>oberen Panel</gui> standardmäßig angezeigt, aber Sie "
 "können ihn verbergen, um Ihre Privatsphäre zu schützen."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:20(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-name-visibility.page:20
 msgid "To hide your name in the <gui>top bar</gui>:"
 msgstr "So können Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui> verbergen:"
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:22(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:22
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Privacy</gui> <gui>Name &amp; "
 "Visibility</gui></guiseq>."
@@ -20134,7 +22160,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Privatsphäre</gui> <gui>Name "
 "und Sichtbarkeit</gui></guiseq>."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:24
 msgid ""
 "Set <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui>, or set <gui>Display Full Name "
 "in Top Bar</gui> to <gui>Off</gui>."
@@ -20142,7 +22169,8 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie <gui>Unsichtbarer Modus</gui> auf <gui>AN</gui> oder stellen Sie "
 "<gui>Vollen Namen in der oberen Leiste anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:28
 msgid ""
 "Setting <gui>Stealth Mode</gui> to <gui>On</gui> will also hide your full "
 "name when your screen is locked."
@@ -20150,7 +22178,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie den <gui>Unsichtbaren Modus</gui> auf <gui>AN</gui> setzen, wird "
 "auch Ihr voller Name verborgen, wenn der Bildschirm gesperrt wird."
 
-#: C/privacy-name-visibility.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-name-visibility.page:32
 msgid ""
 "Many help topics in the GNOME Help instruct you to \"Click your name in the "
 "<gui>top bar</gui>.\" If you hide your name in the <gui>top bar</gui>, you "
@@ -20162,7 +22191,8 @@ msgstr ""
 "verborgen ist, müssen Sie stattdessen auf das kleine "
 "<gui>Benachrichtigungssymbol</gui> im <gui>oberen Panel</gui> klicken."
 
-#: C/privacy-purge.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:7
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -20170,11 +22200,13 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie ein, wie oft auf Ihrem Rechner der Papierkorb geleert und "
 "temporäre Dateien gelöscht werden."
 
-#: C/privacy-purge.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:19
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen"
 
-#: C/privacy-purge.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:21
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20187,7 +22219,8 @@ msgstr ""
 "Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies "
 "automatisch erledigt wird."
 
-#: C/privacy-purge.page:28(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:28
 msgid ""
 "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
 "period of time:"
@@ -20195,21 +22228,25 @@ msgstr ""
 "Leeren Sie den Papierkorb und löschen Sie temporäre Dateien automatisch nach "
 "einer festgelegten Zeitspanne:"
 
-#: C/privacy-purge.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:30
 msgid "Click your name on the <gui>top bar</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf Ihren Namen im <gui>oberen Panel</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:31
 msgid "Select <gui>Settings</gui> and click the <gui>Privacy</gui> icon."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui>Einstellungen</gui> und klicken Sie auf das "
 "<gui>Privatsphäre</gui>-Symbol."
 
-#: C/privacy-purge.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:33
 msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:34
 msgid ""
 "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
 "Temporary Files</gui> sliders to <gui>On</gui>."
@@ -20217,7 +22254,8 @@ msgstr ""
 "Setzen Sie die Schieberegler <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> "
 "oder <gui>Automatisch temporäre Dateien löschen</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
 "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20226,11 +22264,13 @@ msgstr ""
 "<em>Papierkorb</em> geleert und <em>Temporäre Dateien</em> gelöscht werden "
 "sollen."
 
-#: C/privacy-purge.page:40(item/p) C/wacom-multi-monitor.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:41
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
-#: C/privacy-purge.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
 "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
 "trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
@@ -20243,7 +22283,8 @@ msgstr ""
 "viel schwieriger wiederherzustellen als solche, die sich im Papierkorb "
 "befinden."
 
-#: C/privacy-purge.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:49
 msgid ""
 "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
 "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20252,7 +22293,8 @@ msgstr ""
 "dem Papierkorb gelöscht werden müssen, sollten Sie den Wert für <gui>Löschen "
 "nach</gui> lieber etwas höher ansetzen."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:12
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -20260,19 +22302,13 @@ msgstr ""
 "Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn "
 "Sie sich von Ihrem Rechner entfernen."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:30
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:32(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
-#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
-#| "desktop and accessing your files. You will still be logged in and all "
-#| "your applications will keep running, but you will have to enter your "
-#| "password to use your computer again. You can lock the screen manually, "
-#| "but you can also have the screen lock automatically."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:32
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -20283,72 +22319,68 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner verlassen, sollten Sie <link xref=\"shell-exit#lock-"
 "screen\">den Bildschirm sperren</link>, um andere Personen daran zu hindern, "
-"Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie sind "
-"dann immer noch angemeldet und alle Ihre Anwendungen laufen weiter, aber Sie "
-"müssen Ihr Passwort eingeben, um Ihren Rechner wieder benutzen zu können. "
-"Sie können den Bildschirm manuell sperren, Sie können aber auch den "
-"Bildschirm automatisch sperren lassen."
+"Ihre Arbeitsumgebung zu benutzen und auf Ihre Dateien zuzugreifen. Sie "
+"können den Bildschirm automatisch nach einer festgelegten Zeit sperren "
+"lassen, falsl Sie häufiger das Sperren vergessen. Somit wird Ihr Rechner "
+"besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
 "them again."
 msgstr ""
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:44(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:44
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
-"So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des "
-"Bildschirms fest:"
+"So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:"
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</"
-#| "gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid "Select <guiseq><gui>Privacy</gui><gui>Screen Lock</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Privatsphäre</"
-"gui><gui>Bildschirmsperre</gui></guiseq>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui>Privatsphäre</gui><gui>Bildschirmsperre</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:50(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:50
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 "length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den "
-"wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern."
+"Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert "
+"ist und wählen Sie dann eine Zeit in der Auswahlliste."
 
-#: C/privacy-screen-lock.page:54(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of your screen with your mouse. Then enter your "
 "password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgstr ""
 "Ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, was auf Ihrem "
 "Bildschirm passiert."
 
-#: C/screen-shot-record.page:15(credit/years)
-#: C/translate.page:14(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
-#: C/screen-shot-record.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Bildschirmfotos und Bildschirmaufzeichnungen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
 msgid ""
 "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
 "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -20363,13 +22395,15 @@ msgstr ""
 "und Bildschirmaufzeichnungen sind gewöhnliche Bild- und Video-Dateien, die "
 "per E-Mail versendet und im Internet zur Verfügung gestellt werden können."
 
-#: C/screen-shot-record.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
 msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
 "<app>Bildschirmfoto</app>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
 msgid ""
 "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -20382,11 +22416,13 @@ msgstr ""
 "Bildschirmfoto ein Fenster auswählen oder etwas Anderes in Ihrer "
 "Arbeitsumgebung tun müssen. Dann wählen Sie die gewünschten Effekte aus."
 
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -20396,7 +22432,8 @@ msgstr ""
 "gewünschten Aufnahmebereichs für das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen "
 "Kasten darum."
 
-#: C/screen-shot-record.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -20405,7 +22442,8 @@ msgstr ""
 "Dateinamen ein und wählen Sie aus, wo das Bildschirmfoto gespeichert werden "
 "soll und bestätigen Sie mit <gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -20418,11 +22456,13 @@ msgstr ""
 "andere Anwendung ein oder ziehen Sie das Vorschaubild des Bildschirmfotos in "
 "die Anwendung."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -20430,12 +22470,14 @@ msgstr ""
 "Nehmen Sie schnell ein Foto Ihrer Arbeitsfläche, eines Fensters oder eines "
 "Bereiches auf, indem Sie diese globalen Tastenkombinationen verwenden:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <key>Druck</key>, um ein Foto der Arbeitsfläche aufzunehmen."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -20443,7 +22485,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines "
 "Bildschirmfotos eines Fensters."
 
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -20451,7 +22494,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen "
 "eines Bildschirmfotos eines gewählten Bereiches."
 
-#: C/screen-shot-record.page:76(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
 "Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -20461,7 +22505,8 @@ msgstr ""
 "Ihrem Bilderordner gespeichert. Der Dateiname beginnt mit »Bildschirmfoto« "
 "und enthält das Datum und den Zeitpunkt der Aufnahme."
 
-#: C/screen-shot-record.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -20470,17 +22515,20 @@ msgstr ""
 "genannten Tastenkombinationen drücken, um das Bildschirmfoto in die "
 "Zwischenablage zu kopieren, anstatt es zu speichern."
 
-#: C/screen-shot-record.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung erstellen"
 
-#: C/screen-shot-record.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
 "Sie können ein Foto oder Video Ihres Bildschirms aufnehmen, um zu zeigen, "
 "was dort passiert:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -20489,7 +22537,8 @@ msgstr ""
 "key><key>R</key></keyseq>, um mit der Aufzeichnung des Bildschirminhalts zu "
 "beginnen."
 
-#: C/screen-shot-record.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
@@ -20497,7 +22546,8 @@ msgstr ""
 "Ein roter Kreis wird in der rechten unteren Ecke des Bildschirms angezeigt, "
 "während aufgezeichnet wird. Dieses Symbol wird im Video nicht angezeigt."
 
-#: C/screen-shot-record.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
 "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -20506,7 +22556,8 @@ msgstr ""
 "key><key>Umschalttaste</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> erneut, um "
 "die Aufzeichnung anzuhalten."
 
-#: C/screen-shot-record.page:104(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
 "starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
@@ -20515,16 +22566,19 @@ msgstr ""
 "beginnt mit »Bildschirmaufzeichnung« und enthält außerdem das Datum und den "
 "Zeitpunkt der Aufnahme."
 
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:8
 msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
 msgstr ""
 "Sie können sich an Ihrem System über ein Fingerabdruck-Lesegerät anmelden."
 
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:24
 msgid "Log in with a fingerprint"
 msgstr "Anmelden per Fingerabdruck"
 
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:25
 msgid ""
 "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
 "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
@@ -20535,13 +22589,15 @@ msgstr ""
 "müssen über Systemverwalterrechte verfügen, um diese Schritte ausführen zu "
 "können."
 
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:28
 msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
 msgstr ""
 "Zeichnen Sie zunächst einen Fingerabdruck auf, den das System zur "
 "Identifikation verwenden kann."
 
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:30
 msgid ""
 "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
 "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
@@ -20552,7 +22608,8 @@ msgstr ""
 "Ihren Finger ein wenig, trocknen Sie ihn mit einem sauberen, faserfreien "
 "Tuch und probieren Sie es erneut."
 
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:36
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>User Accounts</gui> window."
@@ -20560,7 +22617,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild "
 "neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzerkonten</gui>-Fenster zu öffnen."
 
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:40
 msgid ""
 "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
 "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
@@ -20568,18 +22626,21 @@ msgstr ""
 "Entsperren Sie Ihr Konto mit dem <gui>Entsperren</gui>-Knopf in der oberen "
 "rechten Ecke im <gui>Benutzerkonto-Werkzeug</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:44
 msgid "Enter your password at the prompt."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in der Eingabezeile ein."
 
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:47
 msgid ""
 "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Option <gui>Deaktiviert</gui> neben <gui>Fingerabdruck-"
 "Anmeldung</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:50
 msgid ""
 "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
 "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
@@ -20589,7 +22650,8 @@ msgstr ""
 "Sie können Ihren rechten Zeigefinger, Ihren linken Zeigefinger oder einen "
 "anderen Finger auswählen. Klicken Sie anschließend auf <gui>Vor</gui>."
 
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55
 msgid ""
 "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
 "your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -20604,7 +22666,8 @@ msgstr ""
 "mit Haken. Nach dem dritten Mal wird die Mitteilung <gui>Fertig!</gui> "
 "angezeigt."
 
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
 msgid ""
 "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -20613,7 +22676,8 @@ msgstr ""
 "Fingerabdruck erfolgreich gespeichert wurde. Klicken Sie auf <gui>Schließen</"
 "gui>, um den Vorgang zu beenden."
 
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:66
 msgid ""
 "Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
 "fingerprint, you still have the option to log in with your password."
@@ -20622,11 +22686,8 @@ msgstr ""
 "funktioniert. Wenn Sie einen Fingerabdruck registrieren, können Sie sich "
 "trotzdem mit Ihrem Passwort anmelden."
 
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "At the login screen, select your user name from the list. The password "
-#| "entry form will appear."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
 msgid ""
 "At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
 "will appear."
@@ -20634,7 +22695,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm. Das "
 "Passworteingabefeld erscheint."
 
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:82
 msgid ""
 "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
 "your name."
@@ -20642,7 +22704,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie innerhalb von 30 Sekunden auf den Fingerabdruckknopf darüber "
 "rechts neben Ihrem Namen."
 
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
 "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
 "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -20654,7 +22717,8 @@ msgstr ""
 "anmelden. Falls Sie es erneut probieren wollen, wählen Sie den "
 "<gui>Abbrechen«-Knopf</gui> und gehen Sie zurück zum vorherigen Schritt."
 
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:92
 msgid ""
 "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
 "fingerprint scanner. You will be logged in."
@@ -20662,7 +22726,8 @@ msgstr ""
 "Streifen Sie den Finger, den Sie registriert haben, <em>langsam</em> über "
 "das Fingerabdrucklesegerät. Sie werden angemeldet."
 
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
 "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
 "To unlock it, enter your password."
@@ -20670,17 +22735,20 @@ msgstr ""
 "Falls Sie zuvor einen Anmeldeschlüsselbund erstellt haben, ist dieser mit "
 "einem Passwort gesichert. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihn zu entsperren."
 
-#: C/session-formats.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:21
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr ""
 "Eine Region für Datum und Zeit, Zahlen, Währung und Maßeinheiten wählen."
 
-#: C/session-formats.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:27
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Datumsformat und Maßeinheiten ändern"
 
-#: C/session-formats.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:29
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -20689,13 +22757,15 @@ msgstr ""
 "Währung und Maßeinheiten verwendet werden, so einstellen, wie es in Ihrer "
 "Region üblich ist."
 
-#: C/session-formats.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:35
 msgid "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und klicken Sie auf <gui>Formate</"
 "gui>."
 
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37
 msgid ""
 "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 "By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -20708,14 +22778,16 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>…</gui>, um aus allen verfügbaren Regionen "
 "wählen zu können."
 
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
 "gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
 
-#: C/session-formats.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:47
 msgid ""
 "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -20727,31 +22799,30 @@ msgstr ""
 "wird. Obwohl in den Beispielen nicht aufgeführt, wird mit der Region auch "
 "der Wochentag festgelegt, mit dem die Kalenderwoche beginnt."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/session-language.page:50(media) C/session-language.page:86(media)
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
 "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
 msgstr "original"
 
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:8
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr "Die Sprache für Benutzeroberfläche und Hilfetexte wechseln."
 
-#: C/session-language.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:32
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "Zu verwendende Sprache ändern"
 
-#: C/session-language.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:40
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -20760,14 +22831,16 @@ msgstr ""
 "Sprachen benutzen, vorausgesetzt die richtigen Sprachenpakete sind auf Ihrem "
 "Rechner installiert."
 
-#: C/session-language.page:45(item/p) C/session-language.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
 msgid ""
 "Open <gui>Region &amp; Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Region und Sprache</gui> und wählen Sie den Reiter "
 "<gui>Sprache</gui>."
 
-#: C/session-language.page:47(item/p) C/session-language.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
 msgid ""
 "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
 "the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
@@ -20784,7 +22857,8 @@ msgstr ""
 "sein. Jeglicher nicht übersetzter Text wird in der Originalsprache "
 "angezeigt, üblicherweise Amerikanisches Englisch."
 
-#: C/session-language.page:61(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:61
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -20800,11 +22874,13 @@ msgstr ""
 "umbenennen wollen. Falls Sie vorhaben, die neue Sprache ständig zu "
 "verwenden, sollten Sie auch die Ordnernamen aktualisieren."
 
-#: C/session-language.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:69
 msgid "Change the system language"
 msgstr "Die Systemsprache ändern"
 
-#: C/session-language.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:71
 msgid ""
 "When you change your language, you only change it for your account after you "
 "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
@@ -20814,11 +22890,13 @@ msgstr ""
 "anmelden. Sie können auch die <em>Systemsprache</em> ändern, jene Sprache, "
 "die an Orten wie dem Anmeldebildschirm verwendet wird."
 
-#: C/session-language.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:79
 msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
 msgstr "Wählen Sie den Knopf <gui style=\"button\">Anmeldebildschirm</gui>."
 
-#: C/session-language.page:80(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:80
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
@@ -20828,7 +22906,8 @@ msgstr ""
 "link>. Geben Sie das verlangte Passwort, Ihr Passwort oder das Passwort des "
 "Systemverwalters, ein."
 
-#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:10
 msgid ""
 "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
 "settings."
@@ -20836,11 +22915,13 @@ msgstr ""
 "Ändern Sie in den <gui>Privatsphäre</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet "
 "werden soll, bevor der Bildschirm gesperrt wird."
 
-#: C/session-screenlocks.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:24
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
-#: C/session-screenlocks.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:26
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -20855,21 +22936,25 @@ msgstr ""
 "unbeaufsichtigt lassen), aber es kann lästig sein, wenn sich der Bildschirm "
 "zu schnell sperrt."
 
-#: C/session-screenlocks.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:32
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des "
 "Bildschirms fest:"
 
-#: C/session-screenlocks.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Privatsphäre</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
 msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmsperre</gui>."
 
-#: C/session-screenlocks.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
 "<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
@@ -20877,7 +22962,8 @@ msgstr ""
 "Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den "
 "wert in der Auswahlliste <gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern."
 
-#: C/session-screenlocks.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
 msgid ""
 "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
@@ -20885,7 +22971,8 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie nicht wollen, dass der Bildschirm jemals automatisch gesperrt wird, "
 "schalten Sie den <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui>-Schalter aus."
 
-#: C/settings-sharing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:8
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
@@ -20900,17 +22987,20 @@ msgstr ""
 "\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
 "\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
 
-#: C/settings-sharing.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:21
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Freigabe"
 
-#: C/settings-sharing.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:23
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
 "the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:8
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
@@ -20925,19 +23015,23 @@ msgstr ""
 "\"printing-order\">Reihenfolge und Zusammentragen</link>, <link xref="
 "\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
 
-#: C/sharing.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:22
 msgid "Sharing"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:15
 msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
 msgid "Control sharing over Bluetooth"
 msgstr "Freigabe über Bluetooth steuern"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:21
 msgid ""
 "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
 "folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
@@ -20950,7 +23044,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Bluetooth-Freigabe</gui> ein, um den Zugang zu freigegebenen Ordner auf "
 "Ihrem Rechner zu steuern."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:28
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired "
@@ -20964,32 +23059,38 @@ msgstr ""
 "tatsächlich mit Ihrem Rechner gekoppelt ist. Siehe <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
 msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
 msgstr "Ihren Ordner <file>Öffentlich</file> über Bluetooth freigeben"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:39(item/p) C/sharing-bluetooth.page:75(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:45(item/p) C/sharing-media.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:39 C/sharing-bluetooth.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
 msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Freigabe</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:42(item/p) C/sharing-bluetooth.page:78(item/p)
-#: C/sharing-desktop.page:48(item/p) C/sharing-media.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn <gui>Freigabe</gui> auf <gui>AUS</gui> gestellt ist, so schalten Sie "
 "diese <gui>AN</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:46(item/p) C/sharing-bluetooth.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:46 C/sharing-bluetooth.page:82
 msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Bluetooth-Freigabe</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:49
 msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Stellen Sie <gui>Öffentlichen Ordner freigeben</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
 "folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
@@ -20998,7 +23099,8 @@ msgstr ""
 "<file>Öffentlich</file> gestatten möchten, so schalten Sie <gui>Nur für "
 "vertrauenswürdige Geräte freigeben</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:57(note/p) C/sharing-bluetooth.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:57 C/sharing-bluetooth.page:94
 msgid ""
 "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
 "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
@@ -21008,7 +23110,8 @@ msgstr ""
 "wenn Sie Zugriff auf Ihre freigegebenen Dateien durch Dritte mit einem "
 "Bluetooth-fähigen Mobiltelefon oder ähnlichem Gerät verhindern möchten"
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:64
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to access files in your <file>Public</file> folder."
@@ -21017,47 +23120,48 @@ msgstr ""
 "Geräte können ab sofort auf Dateien in Ihrem Ordner <file>Öffentlich</file> "
 "zugreifen."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:70(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:85
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Forced Fallback Mode</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Erzwungener Ausweichmodus</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:89
 msgid ""
 "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
 "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
 "<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-bluetooth.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:101
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
 "be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:19
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Anderen Personen erlauben, Ihre Arbeitsumgebung via VNC zu betrachten und zu "
 "verwenden."
 
-#: C/sharing-desktop.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:23
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Ihre Arbeitsumgebung freigeben"
 
-#: C/sharing-desktop.page:25(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can let other people view and control your desktop from another "
-#| "computer with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop "
-#| "Sharing</app> to allow others to access your desktop and set the security "
-#| "preferences."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:25
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21065,44 +23169,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für "
 "entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm von einem anderen Rechner aus zu "
-"betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <app>Freigabe der "
-"Arbeitsfläche</app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu "
-"gewähren und die Sicherheitseinstellungen zu setzen."
+"betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <app>Freigabe des Bildschirms</"
+"app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und "
+"die Sicherheitseinstellungen zu setzen."
 
-#: C/sharing-desktop.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:30
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-desktop.page:35(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:35
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installieren</link>"
 
-#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:52
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Linkshändig</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Bildschirmfreigabe</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:55(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view "
-#| "your desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt "
-#| "to connect to your computer and view what's on your screen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
 "gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
 "your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
 "Um Anderen das Betrachten Ihres Bildschirms zu erlauben, aktivieren Sie die "
-"Option <gui>Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen</gui>. "
-"Dies bedeutet, dass Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner "
-"zu verbinden."
+"Option <gui>Entfernte Ansicht</gui> auf <gui>AN</gui> . Dies bedeutet, dass "
+"Anderen der Versuch erlaubt wird, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden und "
+"den Bildschirm anzusehen."
 
-#: C/sharing-desktop.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users "
@@ -21122,7 +23224,8 @@ msgstr ""
 "Einzelfall hängen die Möglichkeiten von den aktuell verwendeten "
 "Sicherheitseinstellungen ab."
 
-#: C/sharing-desktop.page:67(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
@@ -21134,7 +23237,8 @@ msgstr ""
 "Um dieses Funktionsmerkmal erneut zu aktivieren, setzen Sie den "
 "Schieberegler <gui>Zuletzt verwendet</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/sharing-desktop.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:77
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -21142,11 +23246,13 @@ msgstr ""
 "Es ist wichtig, dass Sie sich der vollen Tragweite jeder "
 "Sicherheitseinstellung bewusst sind, bevor Sie sie ändern."
 
-#: C/sharing-desktop.page:81(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:81
 msgid "Approve All Connections"
 msgstr "Alle Verbindungen bewilligen"
 
-#: C/sharing-desktop.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
@@ -21164,15 +23270,18 @@ msgstr ""
 "werden</gui>. Wenn Sie diese Option deaktivieren, werden Sie nicht gefragt, "
 "ob Sie jemandem den Zugriff auf Ihren Rechner erlauben wollen."
 
-#: C/sharing-desktop.page:87(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:87
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Diese Option ist standardmäßig aktiviert."
 
-#: C/sharing-desktop.page:91(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:91
 msgid "Require Password"
 msgstr "Passwort verlangen"
 
-#: C/sharing-desktop.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To require other people to use a password when connecting to your "
@@ -21188,7 +23297,8 @@ msgstr ""
 "Passwort eingeben</gui>. Wenn Sie diese Option nicht verwenden, kann jeder "
 "versuchen, Ihren Bildschirm zu betrachten."
 
-#: C/sharing-desktop.page:96(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:96
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -21196,15 +23306,18 @@ msgstr ""
 "Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, aber Sie sollten sie aktivieren "
 "und ein sicheres Passwort festlegen."
 
-#: C/sharing-media.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:15
 msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-media.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:19
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Ihre Musik, Fotos und Videos freigeben"
 
-#: C/sharing-media.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:21
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21212,13 +23325,15 @@ msgid ""
 "access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-media.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:27
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-media.page:32(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
@@ -21227,19 +23342,22 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Seahorse installieren</"
 "link>"
 
-#: C/sharing-media.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Wählen Sie <gui>Linkshändig</gui>."
 
-#: C/sharing-media.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Große Schrift</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/sharing-media.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
 "window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
@@ -21248,23 +23366,27 @@ msgid ""
 "<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/sharing-media.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
 "play media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:11
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
 msgstr ""
 "Fügen Sie Symbole häufig genutzter Programme zum Dash hinzu oder entfernen "
 "Sie sie daraus."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
 msgstr "Ihre Lieblingsanwendungen am Dash anheften"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
 msgid ""
 "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
 "for easy access:"
@@ -21272,7 +23394,8 @@ msgstr ""
 "So fügen Sie eine Anwendung zum <link xref=\"shell-terminology\">Dash</link> "
 "hinzu, um leichter darauf zugreifen zu können:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
@@ -21285,14 +23408,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
 "klicken."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:40
 msgid ""
 "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
 "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
 "gui> item from the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the grid button in the dash and find the application you want to "
@@ -21306,7 +23431,8 @@ msgstr ""
 "gewünschte Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Zu Favoriten hinzufügen</"
 "gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgid ""
@@ -21315,13 +23441,15 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei und wählen Sie "
 "<gui>Eigenschaften</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:48(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:48
 #, fuzzy
 #| msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Alternativ können Sie das Symbol mit der Maus in das Dash ziehen."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To remove an application icon from the dash, right click on the "
@@ -21334,25 +23462,30 @@ msgstr ""
 "rechten Maustaste auf das Anwendungssymbol und wählen Sie <gui>Aus Favoriten "
 "entfernen</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:55
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:11
 msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgstr "Starten Sie Anwendungen in der Aktivitäten-Übersicht."
 
-#: C/shell-apps-open.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-open.page:22
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/shell-apps-open.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
 msgid "Start applications"
 msgstr "Anwendungen starten"
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
@@ -21371,7 +23504,8 @@ msgstr ""
 "finden Sie alle Ihre Anwendungen. (Sie können die Übersicht auch durch "
 "Drücken der <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> öffnen.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
 msgid ""
 "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
@@ -21379,7 +23513,8 @@ msgid ""
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are several ways of opening an application once you're in the "
@@ -21391,7 +23526,8 @@ msgstr ""
 "Es gibt mehrere Möglichkeiten eine Anwendung zu öffnen, wenn Sie sich erst "
 "einmal in der Aktivitäten-Übersicht befinden:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:56
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
 "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
@@ -21402,7 +23538,8 @@ msgstr ""
 "oberen Rand des Bildschirms und beginnen Sie dann mit der Eingabe.) "
 "Anschließend klicken Sie auf das Anwendungssymbol, um diese zu starten."
 
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
@@ -21417,7 +23554,8 @@ msgstr ""
 "Streifen mit Symbolen links von der Aktivitätenübersicht). Klicken Sie auf "
 "eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu starten."
 
-#: C/shell-apps-open.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -21425,7 +23563,8 @@ msgstr ""
 "Häufig verwendete Anwendungen können Sie selbst <link xref=\"shell-apps-"
 "favorites\">zum Dash hinzufügen</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
 "used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -21434,7 +23573,8 @@ msgid ""
 "application to start it."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -21447,7 +23587,8 @@ msgstr ""
 "rechten Seite des Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der "
 "entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet."
 
-#: C/shell-apps-open.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
 "its icon in the dash or in the application list."
@@ -21456,11 +23597,13 @@ msgstr ""
 "indem Sie mit der mittleren Maustaste auf das Anwendungssymbol im Dash oder "
 "in der Anwendungsliste klicken."
 
-#: C/shell-apps-open.page:90(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Schnell einen Befehl ausführen"
 
-#: C/shell-apps-open.page:91(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -21472,7 +23615,8 @@ msgstr ""
 "von der Eingabe des Befehls und anschließendem Drücken der "
 "<key>Eingabetaste</key> durchgeführt werden kann."
 
-#: C/shell-apps-open.page:94(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -21483,7 +23627,8 @@ msgstr ""
 "(ohne Anführungszeichen). Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten "
 "des Programms."
 
-#: C/shell-exit.page:13(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:13
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -21491,15 +23636,18 @@ msgstr ""
 "Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich "
 "abmelden, den Benutzer wechseln und so weiter."
 
-#: C/shell-exit.page:28(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
-#: C/shell-exit.page:35(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:35
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
-#: C/shell-exit.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:43
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -21508,11 +23656,13 @@ msgstr ""
 "Bereitschaft versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und "
 "sich einfach nur abmelden."
 
-#: C/shell-exit.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:47
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 
-#: C/shell-exit.page:48(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -21525,7 +23675,8 @@ msgstr ""
 "weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, "
 "wie Sie es verlassen haben."
 
-#: C/shell-exit.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:52
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -21534,7 +23685,8 @@ msgstr ""
 "klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und wählen Sie die entsprechende "
 "Option."
 
-#: C/shell-exit.page:56(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:56
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -21542,7 +23694,8 @@ msgstr ""
 "Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur "
 "dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
 
-#: C/shell-exit.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:61
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in "
@@ -21554,11 +23707,13 @@ msgstr ""
 "Die Einträge <gui>Abmelden</gui> und <gui>Benutzer wechseln</gui> sind nur "
 "dann im Menü, wenn mehr als ein Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
-#: C/shell-exit.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:71
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -21574,7 +23729,8 @@ msgstr ""
 "einfach Ihr Passwort ein, um sich wieder anzumelden. Wenn Sie den Bildschirm "
 "nicht sperren, wird er nach einer gewissen Zeit automatisch gesperrt."
 
-#: C/shell-exit.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:78
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock</"
 "gui>."
@@ -21582,7 +23738,8 @@ msgstr ""
 "Um den Bildschirm zu sperren, klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel "
 "und wählen Sie <gui>Sperren</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:81(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:81
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -21594,11 +23751,13 @@ msgstr ""
 "Arbeitsumgebung zurückwechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit "
 "beendet hat."
 
-#: C/shell-exit.page:90(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:90
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
-#: C/shell-exit.page:92(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use "
@@ -21620,7 +23779,8 @@ msgstr ""
 "gespeichert und die meisten Funktionen Ihres Rechners werden abgeschaltet. "
 "Auch in der Bereitschaft wird ein sehr geringer Strom verbraucht."
 
-#: C/shell-exit.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:98
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold "
 "down the <key>Alt</key> key. The <gui>Power Off</gui> option will change to "
@@ -21631,11 +23791,13 @@ msgstr ""
 "Eintrag <gui>Ausschalten …</gui> wird sich zu <gui>Bereitschaft</gui> "
 "ändern. Klicken Sie dann auf <gui>Bereitschaft</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
-#: C/shell-exit.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:110
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "your name on the top bar and select <gui>Power Off</gui>. A dialog will open "
@@ -21646,7 +23808,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Ausschalten</gui>. Ein Dialog öffnet sich und bietet Ihnen die "
 "Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
 
-#: C/shell-exit.page:114(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -21658,7 +23821,8 @@ msgstr ""
 "verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner "
 "auszuschalten."
 
-#: C/shell-exit.page:120(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:120
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -21671,22 +23835,24 @@ msgstr ""
 "\"power-batterylife\">weniger Energie</link> als einer, der sich lediglich "
 "in einem Energiesparzustand befindet."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:36(media)
+#: C/shell-introduction.page:36
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42(media)
+#: C/shell-introduction.page:42
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -21698,22 +23864,24 @@ msgid ""
 "md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:64(media)
+#: C/shell-introduction.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
 "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:71(media)
+#: C/shell-introduction.page:71
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -21725,31 +23893,34 @@ msgid ""
 "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93(media)
+#: C/shell-introduction.page:93
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
 msgstr "ok"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:165(media)
+#: C/shell-introduction.page:165
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='7b3b7d54e96d2f563b39fccb9a99dcb3'"
 msgstr "ok"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:172(media)
+#: C/shell-introduction.page:172
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -21761,36 +23932,35 @@ msgid ""
 "md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:223(media)
+#: C/shell-introduction.page:223
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='4ece2634b78f6bed3677635df3bf4e05'"
 msgstr "ok"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:243(media)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#: C/shell-introduction.page:243
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-message-tray.png' "
 "md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
 msgstr "ok"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:277(media)
+#: C/shell-introduction.page:277
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -21802,7 +23972,8 @@ msgid ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:10
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
@@ -21810,11 +23981,13 @@ msgstr ""
 "Eine visuelle Einführung in Ihre Arbeitsumgebung, das obere Panel und die "
 "Aktivitäten-Übersicht."
 
-#: C/shell-introduction.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:27
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Einführung in GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:29
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -21826,11 +23999,13 @@ msgstr ""
 "Aufgaben zur Seite stehen soll. Wenn Sie sich das erste Mal anmelden, werden "
 "Sie eine leere Arbeitsfläche und ein Panel am oberen Rand sehen."
 
-#: C/shell-introduction.page:37(media/p) C/shell-introduction.page:43(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:37 C/shell-introduction.page:43
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:48
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -21845,16 +24020,19 @@ msgstr ""
 "festlegen, Ihre Profile und Einstellungen anpassen, sich anmelden oder den "
 "Benutzer wechseln sowie den Rechner ausschalten."
 
-#: C/shell-introduction.page:58(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:58 C/shell-terminology.page:31
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Aktivitäten-Übersicht"
 
-#: C/shell-introduction.page:65(media/p) C/shell-introduction.page:72(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:65 C/shell-introduction.page:72
 msgid "Activities button"
 msgstr "Aktivitäten-Knopf"
 
-#: C/shell-introduction.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
@@ -21877,7 +24055,8 @@ msgstr ""
 "Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
 "Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
-#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:84
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
@@ -21901,11 +24080,13 @@ msgstr ""
 "Fenster und Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren "
 "Anwendungen, Dateien und Ordnern zu suchen."
 
-#: C/shell-introduction.page:94(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid "The dash"
 msgstr "Das Dash"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -21922,7 +24103,8 @@ msgstr ""
 "verwendete Fenster. Sie können das Symbol auch in die Übersicht oder eine "
 "der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen."
 
-#: C/shell-introduction.page:104(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -21934,7 +24116,8 @@ msgstr ""
 "des Symbols die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster "
 "zu öffnen."
 
-#: C/shell-introduction.page:108(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -21947,7 +24130,8 @@ msgstr ""
 "Vordergrund zu rücken und die Übersicht zu verlassen. Sie können auch das "
 "Mausrad verwenden, um eine beliebige Fenstervorschau zu vergrößern."
 
-#: C/shell-introduction.page:113(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:113
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -21965,7 +24149,8 @@ msgstr ""
 "bleiben in dem Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie "
 "schnell darauf zugreifen können."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:121
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
 "link>"
@@ -21973,18 +24158,21 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von "
 "Anwendungen.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:123(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:123
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und "
 "Arbeitsflächen.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:129(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:129
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:147
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
@@ -22003,7 +24191,8 @@ msgstr ""
 "Datumseinstellungen zugreifen und Ihren kompletten <app>Evolution</app>-"
 "Kalender direkt aus dem Menü öffnen."
 
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:153
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -22011,16 +24200,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:159
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Sie und Ihr Rechner"
 
-#: C/shell-introduction.page:166(media/p)
-#: C/shell-introduction.page:173(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:173
 msgid "User menu"
 msgstr "Benutzermenü"
 
-#: C/shell-introduction.page:178(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:178
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -22028,7 +24219,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Benutzernamen rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihr "
 "Profil und Ihren Rechner zu verwalten."
 
-#: C/shell-introduction.page:181(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
 "your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
@@ -22038,7 +24230,8 @@ msgstr ""
 "Ihr Status für Kontakte in Sofortnachrichtenprogrammen wie <app>Empathy</"
 "app> einsehbar."
 
-#: C/shell-introduction.page:204(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:204
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -22046,7 +24239,8 @@ msgstr ""
 "Über das Menü können Sie außerdem Ihre persönlichen Informationen bearbeiten "
 "und die Systemeinstellungen anpassen."
 
-#: C/shell-introduction.page:207(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:207
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -22059,7 +24253,8 @@ msgstr ""
 "Zugriff auf den Rechner zu ermöglichen. Oder Sie können vom Menü aus den "
 "Rechner in Bereitschaft versetzen oder ausschalten."
 
-#: C/shell-introduction.page:213(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:213
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -22067,12 +24262,14 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Erfahren Sie mehr über Benutzerwechsel, Abmelden "
 "und Ausschalten Ihres Rechners.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:219(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:224(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:219 C/shell-introduction.page:224
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Sperrbildschirm"
 
-#: C/shell-introduction.page:227(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:227
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -22086,22 +24283,26 @@ msgstr ""
 "Anmeldenamen an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand Ihres "
 "Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt und Sie können die Medienwiedergabe steuern."
 
-#: C/shell-introduction.page:234(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:234
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:240(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:240
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-introduction.page:244(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:244
 msgid "Message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-introduction.page:247(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:247
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
@@ -22119,7 +24320,8 @@ msgstr ""
 "key><key>M</key></keyseq> drücken. Hier werden Benachrichtigungen für Sie "
 "solange gespeichert, bis Sie bereit sind, diese zu lesen."
 
-#: C/shell-introduction.page:253(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:253
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
@@ -22127,19 +24329,22 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen "
 "und das Benachrichtigungsfeld.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:259(section/title)
-#: C/shell-introduction.page:278(media/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:259 C/shell-introduction.page:278
 msgid "Window List"
 msgstr "Fensterliste"
 
-#: C/shell-introduction.page:264(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:264
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
 "on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:269(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:269
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
@@ -22151,7 +24356,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und "
 "Arbeitsflächen.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:291(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:291
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
@@ -22164,15 +24370,18 @@ msgstr ""
 "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
 "wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung mit der Tastatur."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Nützliche Tastenkombinationen"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -22185,11 +24394,13 @@ msgstr ""
 "finden Sie im Abschnitt <link xref=\"keyboard-nav\"/> weitere Informationen "
 "über die reine Tastaturnavigation in Benutzeroberflächen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Bewegen in der Arbeitsumgebung"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key"
@@ -22197,7 +24408,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> oder die <key xref=\"keyboard-"
 "key-super\">Super</key>-Taste"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -22207,11 +24419,13 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche. Geben Sie in der Übersicht Text ein, um unmittelbar nach "
 "Anwendungen, Kontakten und Dokumenten zu suchen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Schnellstartfenster (zum schnellen Ausführen von Befehlen)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -22220,11 +24434,13 @@ msgstr ""
 "link>. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, um die "
 "Wechselrichtung umzukehren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -22232,7 +24448,8 @@ msgstr ""
 "Wechsel zwischen Fenstern der gleichen Anwendung, oder aus der gewählten "
 "Anwendung nach <keyseq><key>Super</key><key>Tabulator</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -22244,7 +24461,8 @@ msgstr ""
 "<key>Alt</key> und der Taste oberhalb von <key>Tabulator</key>, was auch "
 "immer es ist."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -22255,7 +24473,8 @@ msgstr ""
 "Fensterübersicht, Anwendungsliste und Suchfeld. Verwenden Sie die "
 "Pfeiltasten zum Navigieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid ""
 "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
 "overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
@@ -22268,11 +24487,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> und <keyseq><key>Super</"
 "key><key>`</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "Die Liste der Anwendungen anzeigen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
 "key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -22280,14 +24501,16 @@ msgstr ""
 "Durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>Bild auf</key></keyseq> und "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Zwischen Arbeitsflächen wechseln</"
 "link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
 "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -22296,7 +24519,8 @@ msgstr ""
 "und <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild ab</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -22304,15 +24528,18 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Das aktuelle Fenster auf eine "
 "andere Arbeitsfläche verschieben.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Melden Sie sich ab</link>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Den Bildschirm sperren.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
 msgid ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
 "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
@@ -22322,72 +24549,88 @@ msgstr ""
 "\">Benachrichtigungsfeld</link>. Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key> </keyseq> erneut oder <key>Esc</key> zum Schließen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Häufig verwendete Tastenkürzel zum Bearbeiten"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Allen Text oder Objekte einer Liste wählen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage verschieben "
 "(ausschneiden)."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr ""
 "Ausgewählten Text oder ausgewählte Objekte in die Zwischenablage kopieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
 msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehmen.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -22395,11 +24638,13 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines "
 "Fensters aufnehmen.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -22409,14 +24654,16 @@ msgstr ""
 "eines Fensters auf.</link> Der Zeiger verwandelt sich in ein Fadenkreuz. "
 "Klicken und ziehen Sie, um einen Bereich zu markieren."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Umschalttaste</key><key>R</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -22424,17 +24671,20 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Die Aufnahme eines "
 "Bildschirmmitschnitts starten oder beenden.</link>"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "Der dekorative und funktionale Sperrbildschirm vermittelt nützliche "
 "Informationen."
 
-#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
 msgid "The Lock Screen"
 msgstr "Der Sperrbildschirm"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -22447,19 +24697,23 @@ msgstr ""
 "attraktives Bild auf dem Bildschirm an, während Ihr Rechner gesperrt ist und "
 "stellt nützliche Informationen bereit:"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid "the name of the logged-in user"
 msgstr "der Name des angemeldeten Benutzers"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "Datum und Zeit, und bestimmte Benachrichtigungen"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
 msgid "battery and network status"
 msgstr "Akku- und Netzwerk-Status"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
 msgid ""
 "the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
@@ -22468,7 +24722,8 @@ msgstr ""
 "Überspringen eines Titels oder Unterbrechen der Wiedergabe ohne vorherige "
 "Eingabe des Passworts"
 
-#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
 msgid ""
 "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
 "with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
@@ -22482,29 +24737,32 @@ msgstr ""
 "können. Sie können auch den Benutzer wechseln, sofern Ihr Rechner für "
 "mehrere Benutzer eingerichtet ist."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:39(media)
+#: C/shell-notifications.page:39
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:44(media)
+#: C/shell-notifications.page:44
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/shell-notifications.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:10
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -22512,19 +24770,23 @@ msgstr ""
 "Meldungen, die am unteren Rand des Bildschirms erscheinen und Sie über "
 "diverse Ereignisse informieren."
 
-#: C/shell-notifications.page:16(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
-#: C/shell-notifications.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:27
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Benachrichtigungen und das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:30
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Was ist eine Benachrichtigung?"
 
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:31
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -22532,7 +24794,8 @@ msgstr ""
 "Falls eine Anwendung oder Systemkomponente Ihre Aufmerksamkeit erfordert, "
 "wird eine Benachrichtigung am unteren Rand des Bildschirms angezeigt."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:33
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -22543,7 +24806,8 @@ msgstr ""
 "Rechner verfügbar sind oder der Akku Ihres Rechners fast leer ist, erhalten "
 "Sie darüber eine Benachrichtigung."
 
-#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -22552,7 +24816,8 @@ msgstr ""
 "einer einzelnen Zeile. Fahren Sie mit der Maus darüber, wird der Inhalt "
 "vollständig angezeigt."
 
-#: C/shell-notifications.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -22562,7 +24827,8 @@ msgstr ""
 "Auswahl zu treffen, klicken Sie auf eine beliebige Stelle der "
 "Benachrichtigung."
 
-#: C/shell-notifications.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:46
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -22572,11 +24838,13 @@ msgstr ""
 "Anwendung, bleiben die Benachrichtigungen im Benachrichtigungsfeld, werden "
 "aber verborgen."
 
-#: C/shell-notifications.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid "The message tray"
 msgstr "Das Benachrichtigungsfeld"
 
-#: C/shell-notifications.page:56(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -22591,7 +24859,8 @@ msgstr ""
 "key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält alle Benachrichtigungen, auf "
 "die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
-#: C/shell-notifications.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:63
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -22616,7 +24885,8 @@ msgstr ""
 "key><key>M</key></keyseq> drücken und enthält alle Benachrichtigungen, auf "
 "die Sie noch nicht reagiert haben oder die ständig angezeigt werden."
 
-#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -22629,7 +24899,8 @@ msgstr ""
 "diesem Zusammenhang spezieller Natur und werden unter dem Namen des Kontakts "
 "angezeigt, der Ihnen die Sofortnachricht gesendet hat."
 
-#: C/shell-notifications.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -22638,7 +24909,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> erneut oder <key>Esc</key> "
 "drücken."
 
-#: C/shell-notifications.page:79(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -22647,11 +24919,13 @@ msgstr ""
 "müssen Sie auf den Knopf <gui>tray</gui> klicken, um das "
 "Benachrichtigungsfeld einzublenden."
 
-#: C/shell-notifications.page:87(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:87
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen verbergen"
 
-#: C/shell-notifications.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
@@ -22667,7 +24941,8 @@ msgstr ""
 "oberen Panel und stellen Sie den Schalter <gui>Benachrichtigungen</gui> auf "
 "<gui>AUS</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -22684,12 +24959,14 @@ msgstr ""
 "Tastenkombination <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> drücken, und "
 "werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf <gui>AN</gui> stellen."
 
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Schreibtisch"
 
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
@@ -22700,29 +24977,35 @@ msgstr ""
 "\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungen</"
 "link> …"
 
-#: C/shell-overview.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
 msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 msgstr "Schreibtisch, Anwendungen und Fenster"
 
-#: C/shell-overview.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
 msgid "The Desktop"
 msgstr "Der Schreibtisch"
 
-#: C/shell-overview.page:37(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Anwendungen und Fenster"
 
-#: C/shell-terminology.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:9
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
 "Ein Überblick über die zur Beschreibung von Bereichen des Arbeitsumgebung "
 "verwendeten Begriffe."
 
-#: C/shell-terminology.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:25
 msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 msgstr "Aktivitäten, Dash, oberes Panel … was ist das?"
 
-#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:32
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
@@ -22735,7 +25018,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
 "klicken."
 
-#: C/shell-terminology.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
@@ -22749,11 +25033,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktivitäten</gui>-Knopf in der linken oberen Ecke des Bildschirms "
 "klicken."
 
-#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:41
 msgid "Applications menu"
 msgstr "Das Anwendungsmenü"
 
-#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:42
 msgid ""
 "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
 "screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
@@ -22761,13 +25047,15 @@ msgid ""
 "Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:49(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgid "Super-Tab window switcher"
 msgstr "Fensterwechsel mit Alt-Tabulator"
 
-#: C/shell-terminology.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
@@ -22782,11 +25070,13 @@ msgstr ""
 "<key>Tabulator</key>-Taste drücken, erscheint ein <em>Fensterwechsler</em>. "
 "Darin werden Symbole der aktuell geöffneten Fenster angezeigt."
 
-#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:56
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
-#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:57
 msgid ""
 "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
 "the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -22798,11 +25088,13 @@ msgstr ""
 "Anwendungen werden hier ebenfalls dargestellt. Das Dash wird manchmal als "
 "<em>Dock</em> bezeichnet."
 
-#: C/shell-terminology.page:64(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:64
 msgid "Hot corner"
 msgstr "Hot Corner"
 
-#: C/shell-terminology.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:65
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
 "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
@@ -22810,7 +25102,8 @@ msgstr ""
 "Die <em>Hot Corner</em> ist die linke obere Ecke des Bildschirms. Wenn Sie "
 "den Mauszeiger dorthin bewegen, wird die Aktivitäten-Übersicht geöffnet."
 
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:71
 msgid ""
 "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
 "is locked. It provides useful information about what has been happening "
@@ -22822,11 +25115,13 @@ msgstr ""
 "was während Ihrer Abwesenheit geschehen ist und ermöglicht die Steuerung der "
 "Medienwiedergabe, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden muss."
 
-#: C/shell-terminology.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:78
 msgid "Notifications"
 msgstr "Benachrichtigungen"
 
-#: C/shell-terminology.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:79
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
@@ -22855,24 +25150,28 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>, "
 "um das Benachrichtigungsfeld anzuzeigen."
 
-#: C/shell-terminology.page:89(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid "User menu"
 msgid "Places menu"
 msgstr "Benutzermenü"
 
-#: C/shell-terminology.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:90
 msgid ""
 "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
 "<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
 "example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-terminology.page:96(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:96
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/shell-terminology.page:97(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:97
 msgid ""
 "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -22884,11 +25183,13 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen an der rechten Seite des oberen Panels und "
 "wählen Sie <gui>Einstellungen</gui>."
 
-#: C/shell-terminology.page:104(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:104
 msgid "Top bar"
 msgstr "Oberes Panel"
 
-#: C/shell-terminology.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:105
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
@@ -22898,7 +25199,8 @@ msgstr ""
 "Bildschirms erstreckt. Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich am "
 "linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
 
-#: C/shell-terminology.page:108(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:108
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
@@ -22913,11 +25215,13 @@ msgstr ""
 "Bildschirms erstreckt. Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht befindet sich am "
 "linken Ende des Panels und Ihr Benutzername am anderen Ende."
 
-#: C/shell-terminology.page:114(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:114
 msgid "Workspace"
 msgstr "Arbeitsfläche "
 
-#: C/shell-terminology.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:115
 msgid ""
 "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
 "way of grouping and separating windows."
@@ -22925,12 +25229,14 @@ msgstr ""
 "Sie können Fenster auf verschiedene <em>Arbeitsflächen</em> verteilen. Es "
 "gibt bequeme Möglichkeiten zum Gruppieren und Trennen von Fenstern."
 
-#: C/shell-terminology.page:120(item/title)
-#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
 msgid "Workspace selector"
 msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
 
-#: C/shell-terminology.page:121(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:121
 msgid ""
 "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
@@ -22940,21 +25246,25 @@ msgstr ""
 "dar und wird an der rechten Seite der <gui>Fenster</gui>-Ansicht in der "
 "Aktivitäten-Übersicht angezeigt."
 
-#: C/shell-terminology.page:127(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:127
 msgid ""
 "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
 "shows buttons for all your open windows."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-lost.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:11
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "Schauen Sie in die Aktivitäten-Übersicht oder andere Arbeitsflächen."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:25
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
@@ -22964,7 +25274,8 @@ msgstr ""
 "einem anderen Fenster befindet, können Sie leicht in der <link xref=\"shell-"
 "terminology\">Aktivitäten</link>-Übersicht finden:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the activities overview. If the missing window is on the current "
@@ -22982,7 +25293,8 @@ msgstr ""
 "\">Arbeitsfläche</link> befindet, dann wird hier ein Vorschaubild angezeigt. "
 "Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
@@ -22997,7 +25309,8 @@ msgstr ""
 "\">Arbeitsflächenumschalter</link> in der Liste an der rechten Seite des "
 "Bildschirms, um Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
@@ -23010,11 +25323,13 @@ msgstr ""
 "deren geöffnete Fenster aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in "
 "der Liste, um dorthin zu wechseln."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 
-#: C/shell-windows-lost.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
@@ -23034,7 +25349,8 @@ msgstr ""
 "geöffneten Fenster beziehungsweise mit <keyseq><key>Umschalttaste</"
 "key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
@@ -23047,17 +25363,20 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>^</key></keyseq>, um zwischen diesen Fenstern zu "
 "wechseln."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:11(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:11
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 msgstr ""
 "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste des Fensters, um es zu maximieren oder "
 "wiederherzustellen."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:23
 msgid "Maximize and unmaximize a window"
 msgstr "Ein Fenster maximieren und wiederherstellen"
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 "unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
@@ -23072,7 +25391,8 @@ msgstr ""
 "über zwei Fenster gleichzeitig haben. Weitere Informationen hierzu finden "
 "Sie in <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:31
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
@@ -23092,13 +25412,15 @@ msgstr ""
 "key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder "
 "drücken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:37
 msgid ""
 "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
 "titlebar."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:40
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
@@ -23109,23 +25431,26 @@ msgstr ""
 "von den Bildschirmrändern. Falls das Fenster vollständig maximiert ist, "
 "klicken Sie doppelt auf die Titelleiste, um es wiederherzustellen."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:46(note/p)
-#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
 "Halten Sie die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken Sie es an einer "
 "beliebigen Stelle an, um es zu ziehen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr "Fenster in einer Arbeitsfläche anordnen, um effizienter zu arbeiten."
 
-#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
 msgid "Move and resize windows"
 msgstr "Verschieben und Größenänderung Ihrer Fenster"
 
-#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
 "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
@@ -23136,7 +25461,8 @@ msgstr ""
 "verfügt GNOME über Tastenkombinationen, die Ihnen beim schnellen Anordnen "
 "von Fenstern helfen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
@@ -23148,7 +25474,8 @@ msgstr ""
 "<key>Umschalttaste</key> beim Verschieben gedrückt, um das Fenster an den "
 "Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
 "<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
@@ -23158,13 +25485,15 @@ msgstr ""
 "ziehen. Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> dabei gedrückt, um es an den "
 "Rändern des Bildschirms oder anderer Fenster einrasten zu lassen."
 
-#: C/shell-windows-states.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
 "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
 "the titlebar."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
@@ -23173,7 +25502,8 @@ msgid ""
 "the original position and size."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
 "it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
@@ -23186,15 +25516,18 @@ msgstr ""
 "es möglich, <link xref=\"shell-windows-tiled\">Fenster nebeneinander "
 "gekachelt anzuordnen</link>."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:23
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Wechseln zwischen Fenstern"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:29
 msgid ""
 "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
 "between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
@@ -23204,11 +25537,13 @@ msgstr ""
 "dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette "
 "Darstellung aller laufenden Anwendungen erscheint."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:33
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "In einer Arbeitsfläche:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:36
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
 "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -23216,7 +25551,8 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key></keyseq>, "
 "um den <gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:38
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
 "(highlighted) window in the switcher."
@@ -23224,7 +25560,8 @@ msgstr ""
 "Lassen Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste los, um "
 "das nächste (hervorgehobene) Fenster im Fensterwechsler zu wählen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -23235,7 +25572,8 @@ msgstr ""
 "der geöffneten Fenster zu blättern, oder <keyseq><key>Tabulatortaste</"
 "key><key>Umschalttaste</key></keyseq>, um rückwärts zu blättern."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
@@ -23249,7 +25587,8 @@ msgstr ""
 "Bildschirms maximieren. So können Sie zwei Fenster nebeneinander platzieren, "
 "um schnell zwischen ihnen wechseln zu können."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:50(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:50
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -23262,7 +25601,8 @@ msgstr ""
 "gedrückt und drücken Sie <key>`</key> (oder die Taste oberhalb von <key>Tab</"
 "key>), um sich durch die Liste zu bewegen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:57(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:57
 msgid ""
 "In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
 "by vertical separators."
@@ -23270,7 +25610,8 @@ msgstr ""
 "Im Fensterwechsler werden Anwendungen anderer Arbeitsflächen durch "
 "senkrechte Trenner unterschieden."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with "
 "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -23280,7 +25621,8 @@ msgstr ""
 "Tasten <key>→</key> oder <key>←</key> oder durch Klicken mit der Maus "
 "bewegen."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
 msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>↓</key> key."
@@ -23288,11 +25630,13 @@ msgstr ""
 "Vorschauen auf Anwendungen mit einem einzelnen Fenster werden nur dann "
 "angezeigt, wenn die Taste <key>↓</key> explizit gedrückt wird."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:69(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:69
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr "In der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:71
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -23305,15 +25649,18 @@ msgstr ""
 "geöffnet sind, können Sie auf jede der Arbeitsflächen klicken, um die "
 "geöffneten Fenster der jeweiligen Arbeitsfläche zu sehen."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
 msgid "Maximize two windows side-by-side."
 msgstr "Zwei Fenster nebeneinander »maximieren«."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Gekachelte Fenster"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
 "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 "allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
@@ -23323,7 +25670,8 @@ msgstr ""
 "Bildschirms maximieren. So können Sie zwei Fenster nebeneinander platzieren, "
 "um schnell zwischen ihnen wechseln zu können."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
@@ -23337,7 +25685,8 @@ msgstr ""
 "key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken die Pfeiltasten "
 "<key>Links</key> oder <key>Rechts</key> key."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
@@ -23346,15 +25695,18 @@ msgstr ""
 "es weg vom Rand des Bildschirms oder verwenden Sie die gleiche "
 "Tastenkombination wie für das Maximieren."
 
-#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Verschieben und Organisieren Ihrer Fenster."
 
-#: C/shell-windows.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
 
-#: C/shell-windows.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
@@ -23369,7 +25721,8 @@ msgstr ""
 "laufenden Anwendungen. Mit der <gui>Übersicht</gui> und dem <gui>Dash</gui> "
 "können Sie neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
 
-#: C/shell-windows.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In addition to windows, you can also group your applications together "
@@ -23385,41 +25738,48 @@ msgstr ""
 "Fenstern und Arbeitsflächen, um mehr über diese Funktionsmerkmale zu "
 "erfahren."
 
-#: C/shell-windows.page:57(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: C/shell-windows.page:59(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
 
-#: C/shell-windows.page:64(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Arbeitsflächen"
 
-#: C/shell-windows.page:66(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
 msgid ""
 "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in die Aktivitäten-Ansicht und ziehen Sie das Fenster auf eine "
 "andere Arbeitsfläche"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Fenster auf eine andere Arbeitsfläche verschieben"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Mit der Maus:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
@@ -23429,20 +25789,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
 "<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
 "menu</link> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr ""
 "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es "
 "dort ab."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will "
@@ -23452,7 +25815,8 @@ msgstr ""
 "Der <link xref=\"shell-terminology\">Arbeitsflächenumschalter</link> "
 "erscheint."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
@@ -23467,7 +25831,8 @@ msgstr ""
 "enthält nun das abgelegte Fenster und eine neue leere Arbeitsfläche "
 "erscheint am unteren Rand des <gui>Arbeitsflächenumschalters</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
@@ -23481,12 +25846,14 @@ msgstr ""
 "enthält nun das abgelegte Fenster und eine neue leere Arbeitsfläche "
 "erscheint am unteren Rand des <gui>Arbeitsflächenumschalters</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60(steps/title)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51(list/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Mit der Tastatur:"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
@@ -23501,7 +25868,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology"
 "\">Fensterwechsler</link>)."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
@@ -23517,7 +25885,8 @@ msgstr ""
 "verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche im "
 "<gui>Arbeitsflächenumschalter</gui> befindet."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
@@ -23533,55 +25902,56 @@ msgstr ""
 "verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im "
 "<gui>Arbeitsflächenumschalter</gui> befindet."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:21(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Workspace selector"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21
 msgid "Use the workspace selector."
-msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
+msgstr "Verwenden Sie den Arbeitsflächenumschalter."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Wechseln zwischen Arbeitsflächen"
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link>."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid ""
 "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
 "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
 "gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
 "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
 "that workspace."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-terminology"
-"\">Arbeitsflächenumschalter</link> in der Liste an der rechten Seite des "
-"Bildschirms, um Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder"
+"\">Arbeitsflächenumschalter</link> auf der rechten Seite des Bildschirms, um "
+"die geöffneten Fenster zu finden."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45
 msgid ""
 "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
 "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
 "selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a "
@@ -23595,7 +25965,8 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche "
 "befindet."
 
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
 "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
@@ -23604,28 +25975,32 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche "
 "befindet."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26(media)
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
 "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr ""
 "Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit zum Gruppieren von Fenstern in Ihrer "
 "Arbeitsumgebung."
 
-#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?"
 
-#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
@@ -23641,7 +26016,8 @@ msgstr ""
 "fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
 "das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
-#: C/shell-workspaces.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can "
@@ -23657,7 +26033,8 @@ msgstr ""
 "fungieren. Arbeitsflächen sind eine Möglichkeit, um Ordnung zu schaffen und "
 "das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
-#: C/shell-workspaces.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -23671,11 +26048,13 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche. Ihre Musikverwaltung könnte dann eine weitere Arbeitsfläche "
 "belegen."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:"
 
-#: C/shell-workspaces.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the "
@@ -23686,14 +26065,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Geben Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Namen des Kontakts ein."
 
-#: C/shell-workspaces.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
 msgid ""
 "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
 "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
 "side of the screen."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-workspaces.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
@@ -23711,7 +26092,8 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link "
 "xref=\"shell-terminolgoy\">Arbeitsflächenumschalter</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
@@ -23728,7 +26110,8 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche ohne Anwendungsfenster angezeigt werden. Dies ist der <link "
 "xref=\"shell-terminolgoy\">Arbeitsflächenumschalter</link>."
 
-#: C/shell-workspaces.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
@@ -23746,7 +26129,8 @@ msgstr ""
 "Arbeitsflächenumschalter. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte "
 "Fenster und eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter."
 
-#: C/shell-workspaces.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -23755,11 +26139,13 @@ msgstr ""
 "befindlichen Fenster, oder verschieben Sie die Fenster in eine andere "
 "Arbeitsfläche."
 
-#: C/shell-workspaces.page:77(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden."
 
-#: C/sound-alert.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:18
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -23767,11 +26153,13 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie Klänge für Warnmeldungen, stellen Sie die Lautstärke ein oder "
 "schalten Sie Benachrichtigungsklänge ab."
 
-#: C/sound-alert.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:23
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Wählen oder deaktivieren des Warnklangs"
 
-#: C/sound-alert.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:25
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -23783,11 +26171,13 @@ msgstr ""
 "allgemeinen Systemlautstärke einstellen oder die Ausgabe von "
 "Benachrichtigungsklängen vollständig abschalten."
 
-#: C/sound-alert.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ton</gui>."
 
-#: C/sound-alert.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:33
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -23796,7 +26186,8 @@ msgstr ""
 "aus. Jeder Klang wird abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie Ihre "
 "Klänge probeweise hören können."
 
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:37
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -23806,7 +26197,8 @@ msgstr ""
 "Lautstärke für den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich "
 "nicht auf die Lautstärke von Musik, Filme oder sonstigen Klangdateien aus."
 
-#: C/sound-alert.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:41
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
 "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
@@ -23815,17 +26207,20 @@ msgstr ""
 "AUS</gui> neben dem Regler <gui>Warnlautstärke</gui> im Reiter "
 "<gui>Klangeffekte</gui>."
 
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
 msgid ""
 "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
 "Problemlösungen bei fehlender Klangausgabe oder schlechter Klangqualität."
 
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
 msgid "Sound problems"
 msgstr "Klangprobleme"
 
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -23834,16 +26229,19 @@ msgstr ""
 "Welches der nachfolgenden Themen beschreibt das Problem, das bei Ihnen "
 "auftritt?"
 
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie die Audio-Anschlusskabel und die Treiber für die Soundkarte."
 
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
 msgstr "Ich höre Kratzen oder Brummen bei der Klangwiedergabe"
 
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -23853,11 +26251,13 @@ msgstr ""
 "könnte dies an der Kabeln oder Steckern oder auch an den Treibern für die "
 "Soundkarte liegen."
 
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen sind."
 
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -23865,13 +26265,15 @@ msgstr ""
 "Falls die Lautsprecheranschlüsse nicht vollständig eingesteckt sind oder "
 "sich in der falschen Buchse befinden, könnten Sie ein Brummen hören."
 
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass die Lautsprecher oder Kopfhörer nicht beschädigt "
 "sind."
 
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
 "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -23884,11 +26286,13 @@ msgstr ""
 "Kratzgeräusche vorhanden sind. Falls dem so ist, werden Sie möglicherweise "
 "das Kabel oder den Kopfhörer ersetzen müssen."
 
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
 msgstr "Überprüfen Sie die Qualität der Sound-Treiber."
 
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
 msgid ""
 "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
 "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -23902,7 +26306,8 @@ msgstr ""
 "»Linux« hinzufügen sollten. So sehen Sie vielleicht, ob das Problem noch bei "
 "anderen Benutzern besteht."
 
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
@@ -23910,7 +26315,8 @@ msgstr ""
 "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer "
 "Soundkarte."
 
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
@@ -23918,11 +26324,13 @@ msgstr ""
 "Überprüfen Sie, ob es nicht stumm geschaltet ist, ob die Kabel ordentlich "
 "eingesteckt sind und ob die Soundkarte erkannt wurde."
 
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgstr "Ich kann keine Klänge auf dem Rechner hören"
 
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
 msgid ""
 "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
@@ -23931,11 +26339,13 @@ msgstr ""
 "Falls Sie keine Klänge Ihres Rechners hören können, beispielsweise bei der "
 "Musikwiedergabe, versuchen Sie Folgendes, um das Problem zu beheben."
 
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
 
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
@@ -23944,7 +26354,8 @@ msgstr ""
 "Lautsprecher aussieht, und stellen Sie sicher, dass der Klang nicht stumm "
 "geschaltet oder völlig heruntergeregelt ist."
 
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
@@ -23953,7 +26364,8 @@ msgstr ""
 "Versuchen Sie diese Schalter oder Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der "
 "Klang nicht stumm geschaltet ist."
 
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
 msgid ""
 "You should also check that you haven't muted the application that you're "
 "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -23972,13 +26384,15 @@ msgstr ""
 "<gui>Anwendungen</gui> und überprüfen Sie, ob Ihre Anwendung nicht stumm "
 "geschaltet ist."
 
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet "
 "sind"
 
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -23991,7 +26405,8 @@ msgstr ""
 "an der Rückseite des Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist "
 "üblicherweise in hellgrüner Farbe gekennzeichnet."
 
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
 msgid ""
 "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
 "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -24005,7 +26420,8 @@ msgstr ""
 "unter Windows oder Mac OS. Versuchen Sie, das Lautsprecherkabel in andere "
 "Buchsen des Rechners zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
 
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
@@ -24014,11 +26430,13 @@ msgstr ""
 "Rückseite der Lautsprecher sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere "
 "Eingangsbuchsen."
 
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
 msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob das richtige Klangausgabegerät angeschlossen ist"
 
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
 msgid ""
 "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24030,14 +26448,16 @@ msgstr ""
 "Gerät ausgewählt ist. Einige Testläufe könnten nötig sein, um das richtige "
 "Gerät zu finden."
 
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Klang-Symbol im oberen Panel und wählen Sie "
 "<gui>Klangeinstellungen</gui>."
 
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
 msgid ""
 "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
@@ -24048,7 +26468,8 @@ msgstr ""
 "ausgewählt sind. So können Sie jederzeit die Vorgabeeinstellungen "
 "wiederherstellen, falls Änderungen nicht zum Erfolg führen."
 
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
 msgid ""
 "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
@@ -24058,7 +26479,8 @@ msgstr ""
 "anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise "
 "müssen Sie nun die Liste weiter durcharbeiten und jedes Profil testen."
 
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
@@ -24066,19 +26488,22 @@ msgstr ""
 "Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für eines der anderen "
 "aufgelisteten Geräte tun."
 
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 "Versuchen Sie die Option <gui>Anschluss</gui> im Reiter <gui>Ausgabe</gui> "
 "zu ändern."
 
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr ""
 "Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde"
 
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
 "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
@@ -24090,18 +26515,21 @@ msgstr ""
 "Grund hierfür könnte sein, dass die Treiber für die Karte nicht installiert "
 "sind."
 
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
 "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein "
 "Terminal."
 
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Tippen Sie <cmd>aplay -l</cmd> und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
@@ -24109,7 +26537,8 @@ msgstr ""
 "Eine Geräteliste wird angezeigt. Falls es keine <gui>Geräte zur Tonausgabe</"
 "gui> gibt, wurde Ihre Soundkarte nicht erkannt."
 
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
@@ -24117,7 +26546,8 @@ msgstr ""
 "Falls Ihre Soundkarte nicht erkannt wurde, müssen Sie die Treiber dafür "
 "manuell einrichten. Wie das zu geschehen hat, hängt von Ihrer Soundkarte ab."
 
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
 "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -24139,7 +26569,8 @@ msgstr ""
 "Modellbezeichnung enthalten. Mit <cmd>lspci -v</cmd> erhalten Sie eine Liste "
 "mit detaillierteren Informationen."
 
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -24149,7 +26580,8 @@ msgstr ""
 "installieren. Am besten sollten Sie in Hilfeforen Ihrer Distribution um "
 "Unterstützung fragen."
 
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
 msgid ""
 "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -24160,17 +26592,20 @@ msgstr ""
 "die Installation innerhalb des Rechners vorgesehen sind, und externe "
 "Soundkarten, die über USB angeschlossen werden."
 
-#: C/sound-usemic.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:18
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät "
 "wählen."
 
-#: C/sound-usemic.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:22
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
 
-#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:24
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -24184,7 +26619,8 @@ msgstr ""
 "verfügen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere "
 "Klangqualität."
 
-#: C/sound-usemic.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -24201,7 +26637,8 @@ msgstr ""
 "Sie die nachstehenden Anweisungen für die Einrichtung eines Standard-"
 "Eingabegerätes."
 
-#: C/sound-usemic.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:37
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -24211,17 +26648,19 @@ msgstr ""
 "Rechners. USB-Mikrofone funktionieren als separate Audiogeräte, daher müssen "
 "Sie angeben, welches Mikrofon als Standard verwendet werden soll."
 
-#: C/sound-usemic.page:42(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:50(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät wählen"
 
-#: C/sound-usemic.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:44
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Eingang</gui>."
 
-#: C/sound-usemic.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
@@ -24229,18 +26668,21 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das Gerät in der Geräteliste aus. Die Pegelanzeige sollte "
 "ausschlagen, wenn Sie sprechen."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:19
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
 "Lautsprecher und Kopfhörer anschließen und ein Standardgerät für die "
 "Audioausgabe wählen."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:23
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder Kopfhörer verwenden"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:25
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -24250,7 +26692,8 @@ msgstr ""
 "Lautsprecher werden üblicherweise mit einem Klinkenstecker oder über USB "
 "angeschlossen."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:29
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -24267,7 +26710,8 @@ msgstr ""
 "standardmäßig verwendet. Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl "
 "eines Standardgeräts."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:35
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -24291,7 +26735,8 @@ msgstr ""
 "Knöpfe wird jeweils ein Klang für jeden Kanal abgespielt, zugeordnet zum "
 "jeweiligen Lautsprecher."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -24303,16 +26748,19 @@ msgstr ""
 "funktionieren wie separate Audiogeräte. Sie haben dann zu entscheiden, "
 "welche Lautsprecher standardmäßig verwendet werden sollen."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie <gui>Audio</gui> und wählen Sie den Reiter <gui>Ausgabe</gui>."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:53
 msgid "Select the device in the list of devices."
 msgstr "Wählen Sie das Gerät in der Geräteliste aus."
 
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -24320,11 +26768,13 @@ msgstr ""
 "Einstellung der Lautstärke des Rechners und Steuerung des Lautstärkepegels "
 "für einzelne Anwendungen."
 
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Lautstärke ändern"
 
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
 msgid ""
 "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
 "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
@@ -24335,7 +26785,8 @@ msgstr ""
 "Schieberegler nach rechts oder links. Sie können die Wiedergabe von Klängen "
 "vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach rechts verschieben."
 
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -24349,7 +26800,8 @@ msgstr ""
 "integriert. Halten Sie die <key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt, "
 "um sie zu benutzen."
 
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
 "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
@@ -24359,11 +26811,13 @@ msgstr ""
 "eingebauten Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen ebenfalls "
 "über eine Lautstärkeregelung."
 
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen"
 
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
@@ -24376,7 +26830,8 @@ msgstr ""
 "Klangwiedergabe des Webbrowsers ausschalten, damit die Klänge von Webseiten "
 "die Musikwiedergabe nicht unterbrechen."
 
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -24391,7 +26846,8 @@ msgstr ""
 "gui>. Im Reiter <gui>Anwendungen</gui> können Sie die Lautstärke bestimmter "
 "Anwendungen anpassen."
 
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
 "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
@@ -24403,22 +26859,24 @@ msgstr ""
 "Anwendung dieses Funktionsmerkmal nicht unterstützt. In diesem Fall können "
 "Sie die Lautstärke nicht ändern."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:27(media)
+#: C/status-icons.page:27
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
 "md5='a5907ec4d348a718fb00dec38d1f1a83'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:33(media)
+#: C/status-icons.page:33
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -24430,576 +26888,631 @@ msgid ""
 "md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
 msgstr "translated"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:46(media)
+#: C/status-icons.page:46
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/preferences-desktop-accessibility-symbolic.svg' "
 "md5='691c8ca2224e2d9336fd885d03e99ae7'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:60(media)
+#: C/status-icons.page:60
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:64(media)
+#: C/status-icons.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-medium-symbolic.svg' "
 "md5='3524ca6765aed7cdf3bd945abbd998b4'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:69(media)
+#: C/status-icons.page:69
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/audio-volume-low-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:73(media)
+#: C/status-icons.page:73
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/audio-volume-muted-symbolic.svg' "
 "md5='b7b4f8175a4296f868d30dfe3eba63b5'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:85(media)
+#: C/status-icons.page:85
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-active-symbolic.svg' "
 "md5='2b8aeab2e438db156b8a80b4786b6494'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:89(media)
+#: C/status-icons.page:89
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/bluetooth-disabled-symbolic.svg' "
 "md5='9cc8f6a0e16a7a5c1ab93a614fcd1927'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:102(media)
+#: C/status-icons.page:102
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-3g-symbolic.svg' "
 "md5='9f14496614814dd16198a5976992ce7d'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:106(media)
+#: C/status-icons.page:106
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-4g-symbolic.svg' "
 "md5='8f762eaca4d4dce72636a83bc6f8e99c'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:110(media)
+#: C/status-icons.page:110
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-edge-symbolic.svg' "
 "md5='d22ba8b6270fed59ed43dffe1dd29291'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:114(media)
+#: C/status-icons.page:114
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-gprs-symbolic.svg' "
 "md5='8cb9b05488b795a7ca15f0e793dd7a12'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:118(media)
+#: C/status-icons.page:118
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-umts-symbolic.svg' "
 "md5='246fb9f20eb9c62099d2f03dab7862d7'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:122(media)
+#: C/status-icons.page:122
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-connected-symbolic.svg' "
 "md5='d91f63917fa6dfcc236f7c314943de02'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:126(media)
+#: C/status-icons.page:126
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='8d577fb45ada25110b793d6fc63926e4'"
 msgstr "toriginal"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:130(media)
+#: C/status-icons.page:130
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='bef17e47bc8c13fff7d71219395066ca'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:134(media)
+#: C/status-icons.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='0c5b62a5b5f822b2d1ebd7c45c1c001d'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:138(media)
+#: C/status-icons.page:138
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='0ad0cc31594a66d71a8ffef23f69e92d'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:142(media)
+#: C/status-icons.page:142
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='ade409f6f267726d9b65429a2fab75b5'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:146(media)
+#: C/status-icons.page:146
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-cellular-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='7982c4ea8879591ee5a33aaf974878f5'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:156(media)
+#: C/status-icons.page:156
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' "
 "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:160(media)
+#: C/status-icons.page:160
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-idle-symbolic.svg' "
 "md5='ac57a6479c2424603563f02b613936ee'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:164(media)
+#: C/status-icons.page:164
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-no-route-symbolic.svg' "
 "md5='b3d6e68b29982fa2e60bfc8c5a033dbf'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:168(media)
+#: C/status-icons.page:168
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-offline-symbolic.svg' "
 "md5='2cf6b695f4b6ef304cc1718565764106'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:172(media)
+#: C/status-icons.page:172
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-receive-symbolic.svg' "
 "md5='cd7b4bce8951b6acd8c5dbaeeb810964'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:176(media)
+#: C/status-icons.page:176
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-receive-symbolic.svg' "
 "md5='173346436b6678b38b6282a4ce2da324'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:180(media)
+#: C/status-icons.page:180
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-transmit-symbolic.svg' "
 "md5='9e762e7c743487663242ba72b9d7c042'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:190(media)
+#: C/status-icons.page:190
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='0dcf426638e40c1c7f4b60631eb8cfc7'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:194(media)
+#: C/status-icons.page:194
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-vpn-symbolic.svg' "
 "md5='fdc56cb03e0e34d8489196ab2013218b'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:203(media)
+#: C/status-icons.page:203
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='3240561a79f3ea4de8d269af8b4360b9'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:207(media)
+#: C/status-icons.page:207
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-disconnected-symbolic.svg' "
 "md5='fe615da119ac5c4249ec7c1caa4aeb02'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:211(media)
+#: C/status-icons.page:211
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wired-symbolic.svg' "
 "md5='b6f18907d39603d3d3fddba888c73d5f'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:220(media)
+#: C/status-icons.page:220
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-acquiring-symbolic.svg' "
 "md5='07b39a7f56e98505d90268553e963637'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:224(media)
+#: C/status-icons.page:224
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-encrypted-symbolic.svg' "
 "md5='851e0de07fe7f783353a6306ca062bac'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:228(media)
+#: C/status-icons.page:228
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-connected-symbolic.svg' "
 "md5='122927aef02e8ab8bbff09dc7d3e7503'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:232(media)
+#: C/status-icons.page:232
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-excellent-symbolic.svg' "
 "md5='f1f5e453088fe2863b92129915eb4e73'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:236(media)
+#: C/status-icons.page:236
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-good-symbolic.svg' "
 "md5='b3d618692b9758338ebc1dd8c86de5e6'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:240(media)
+#: C/status-icons.page:240
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-ok-symbolic.svg' "
 "md5='654b82639aa5bcf77912f89cfbb6db4b'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:244(media)
+#: C/status-icons.page:244
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-weak-symbolic.svg' "
 "md5='688d800737021f6b4c6ebec0a22ee9f7'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:248(media)
+#: C/status-icons.page:248
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/network-wireless-signal-none-symbolic.svg' "
 "md5='e915e2b42220c0090589b8e410986a29'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:260(media)
+#: C/status-icons.page:260
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-symbolic.svg' "
 "md5='96e26ea6bd110e290660818342d37232'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:264(media)
+#: C/status-icons.page:264
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-symbolic.svg' "
 "md5='6a5b5421cc289ca29764b6f0b100a9bc'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:268(media)
+#: C/status-icons.page:268
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-symbolic.svg' "
 "md5='517841b8ce6b3662f1769b44fb9899e1'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:272(media)
+#: C/status-icons.page:272
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-symbolic.svg' "
 "md5='711a1c41f42238752ecf18f734819909'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:276(media)
+#: C/status-icons.page:276
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-symbolic.svg' "
 "md5='c86db37d71ac924d199e5b66956f2f19'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:280(media)
+#: C/status-icons.page:280
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-missing-symbolic.svg' "
 "md5='832e9591800c5a0e20cae090a9ed326d'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:284(media)
+#: C/status-icons.page:284
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charged-symbolic.svg' "
 "md5='e6f9f4e73acfa675ad56c276b969d873'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:288(media)
+#: C/status-icons.page:288
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-full-charging-symbolic.svg' "
 "md5='314523c1208a789849b968dd07fe2935'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:292(media)
+#: C/status-icons.page:292
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-good-charging-symbolic.svg' "
 "md5='25de5d40f4cda7ba0d8190e7dd939a63'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:296(media)
+#: C/status-icons.page:296
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-low-charging-symbolic.svg' "
 "md5='b25b1fc10e6697bbabae7f536840da98'"
 msgstr "original"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:301(media)
+#: C/status-icons.page:301
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-caution-charging-symbolic.svg ' "
 "md5='__failed__'"
 msgstr "toriginal"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:306(media)
+#: C/status-icons.page:306
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/battery-empty-charging-symbolic.svg ' md5='__failed__'"
 msgstr "original"
 
-#: C/status-icons.page:11(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:11
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
-#: C/status-icons.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:18
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Erläutert die Bedeutung der Symbole an der rechten Seite des oberen Panels."
 
-#: C/status-icons.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:21
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Was bedeuten die Symbole im oberen Panel?"
 
-#: C/status-icons.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:22
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -25009,235 +27522,293 @@ msgstr ""
 "Speziell werden die verschiedenen möglichen Variationen in der GNOME-"
 "Benutzeroberfläche erklärt."
 
-#: C/status-icons.page:28(media/p) C/status-icons.page:34(media/p)
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:28 C/status-icons.page:34
 msgid "GNOME Shell top bar"
 msgstr "Oberes Panel der GNOME Shell"
 
-#: C/status-icons.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:42
 msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgstr "Symbole im Barrierefreiheitsmenü"
 
-#: C/status-icons.page:47(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:47
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Führt zu einem Menü der Barrierefreiheitseinstellungen."
 
-#: C/status-icons.page:55(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:55
 msgid "Volume Control Icons"
 msgstr "Symbole der Lautstärkeregelung"
 
-#: C/status-icons.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:61
 msgid "The volume is set to high."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf hoch gesetzt."
 
-#: C/status-icons.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:65
 msgid "The volume is set to medium."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf mittel gesetzt."
 
-#: C/status-icons.page:70(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:70
 msgid "The volume is set to low."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf niedrig gesetzt."
 
-#: C/status-icons.page:74(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:74
 msgid "The volume is muted."
 msgstr "Die Lautstärke ist auf stumm geschaltet."
 
-#: C/status-icons.page:81(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:81
 msgid "Bluetooth Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Bluetooth-Verwaltung"
 
-#: C/status-icons.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:86
 msgid "Bluetooth has been activated."
 msgstr "Bluetooth wurde aktiviert."
 
-#: C/status-icons.page:90(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:90
 msgid "Bluetooth has been disabled."
 msgstr "Bluetooth wurde deaktiviert."
 
-#: C/status-icons.page:96(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:96
 msgid "Network Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Netzwerkverwaltung"
 
-#: C/status-icons.page:98(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:98
 msgid "<app>Cellular Connection</app>"
 msgstr "<app>Mobilfunkverbindungen</app>"
 
-#: C/status-icons.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:103
 msgid "Connected to a 3G network."
 msgstr "Mit einem 3G-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:107
 msgid "Connected to a 4G network."
 msgstr "Mit einem 4G-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:111
 msgid "Connected to an EDGE network."
 msgstr "Mit einem EDGE-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:115
 msgid "Connected to a GPRS network."
 msgstr "Mit einem GPRS-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:119(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:119
 msgid "Connected to a UMTS network."
 msgstr "Mit einem UMTS-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:123(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:123
 msgid "Connected to a cellular network."
 msgstr "Mit einem Mobilfunk-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:127(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:127
 msgid "Acquiring a cellular network connection."
 msgstr "Verbindung mit einem Mobilfunknetzwerk wird aufgebaut."
 
-#: C/status-icons.page:131(td/p) C/status-icons.page:233(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
 msgid "Very high signal strength."
 msgstr "Sehr hohe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:135(td/p) C/status-icons.page:237(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
 msgid "High signal strength."
 msgstr "Hohe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:139(td/p) C/status-icons.page:241(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
 msgid "Medium signal strength."
 msgstr "Mittlere Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:143(td/p) C/status-icons.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
 msgid "Low signal strength."
 msgstr "Geringe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:147(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
 msgid "Extremely low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:153(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:153
 msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Netzwerkverbindungen</app>"
 
-#: C/status-icons.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:157
 msgid "There has been an error in finding the network."
 msgstr "Beim Suchen des Netzwerks trat ein Fehler auf."
 
-#: C/status-icons.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:161
 msgid "The network is inactive."
 msgstr "Das Netzwerk ist untätig."
 
-#: C/status-icons.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:165
 msgid "There is no route found for the network."
 msgstr "Es wurde keine Route für das Netzwerk gefunden."
 
-#: C/status-icons.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:169
 msgid "The network is offline."
 msgstr "Das Netzwerk ist abgemeldet."
 
-#: C/status-icons.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:173
 msgid "The network is receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk empfängt Daten."
 
-#: C/status-icons.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:177
 msgid "The network is transmitting and receiving data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet und empfängt Daten."
 
-#: C/status-icons.page:181(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181
 msgid "The network is transmitting data."
 msgstr "Das Netzwerk sendet Daten."
 
-#: C/status-icons.page:187(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:187
 msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
 msgstr "<app>Virtuelle Private Netzwerkverbindung</app>"
 
-#: C/status-icons.page:191(td/p) C/status-icons.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
 msgid "Acquiring a network connection."
 msgstr "Netzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
-#: C/status-icons.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:195
 msgid "Connected to a VPN network."
 msgstr "Mit einem VPN-Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:200(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:200
 msgid "<app>Wired Connection</app>"
 msgstr "<app>Kabelgebundene Verbindung</app>"
 
-#: C/status-icons.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:208
 msgid "Disconnected from the network."
 msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde getrennt."
 
-#: C/status-icons.page:212(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:212
 msgid "Connected to a wired network."
 msgstr "Mit einem kabelgebundenen Netzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:217(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:217
 msgid "<app>Wireless Connection</app>"
 msgstr "<app>Funknetzwerkverbindung</app>"
 
-#: C/status-icons.page:221(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:221
 msgid "Acquiring a wireless connection."
 msgstr "Funketzwerkverbindung wird aufgebaut."
 
-#: C/status-icons.page:225(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:225
 msgid "The wireless network is encrypted."
 msgstr "Das Funknetzwerk ist verschlüsselt."
 
-#: C/status-icons.page:229(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:229
 msgid "Connected to a wireless network."
 msgstr "Mit einem Funknetzwerk verbunden."
 
-#: C/status-icons.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:249
 msgid "Very low signal strength."
 msgstr "Sehr geringe Signalstärke."
 
-#: C/status-icons.page:256(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:256
 msgid "Power Manager Icons"
 msgstr "Symbole der Energieverwaltung"
 
-#: C/status-icons.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:261
 msgid "The battery is full."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
-#: C/status-icons.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:265
 msgid "The battery is partially drained."
 msgstr "Der Akku ist teilweise entladen."
 
-#: C/status-icons.page:269(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:269
 msgid "The battery is low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig."
 
-#: C/status-icons.page:273(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:273
 msgid "Caution: The battery is very low."
 msgstr "Achtung: Der Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
-#: C/status-icons.page:277(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:277
 msgid "The battery is extremely low."
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist sehr niedrig."
 
-#: C/status-icons.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:281
 msgid "The battery has been unplugged."
 msgstr "Der Akku wurde entfernt."
 
-#: C/status-icons.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:285
 msgid "The battery is fully charged."
 msgstr "Der Akku ist vollständig geladen."
 
-#: C/status-icons.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:289
 msgid "The battery is full and charging."
 msgstr "Der Akku ist voll und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:293
 msgid "The battery is partially full and charging."
 msgstr "Der Akku ist teilweise geladen und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:297(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:297
 msgid "The battery is low and charging."
 msgstr "Der Akku ist wenig geladen und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:302(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:302
 msgid "The battery is very low and charging."
 msgstr "Der Akku ist sehr wenig geladen und lädt."
 
-#: C/status-icons.page:307(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:307
 msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Der Akku ist leer und lädt."
 
-#: C/tips-specialchars.page:19(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:19
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -25246,11 +27817,13 @@ msgstr ""
 "beispielsweise fremde Alphabete, mathematische Zeichen, Symbole und "
 "Piktogramme."
 
-#: C/tips-specialchars.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:24
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Sonderzeichen eingeben"
 
-#: C/tips-specialchars.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:26
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -25261,15 +27834,18 @@ msgstr ""
 "sind. In diesem Abschnitt finden Sie einige Wege, wie Sie spezielle Zeichen "
 "eingeben können."
 
-#: C/tips-specialchars.page:31(links/title)
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:35
 msgid "Character map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
-#: C/tips-specialchars.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:36
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -25279,7 +27855,8 @@ msgstr ""
 "Zeichen ermöglicht. Verwenden Sie diese Zeichentabelle, um die gewünschten "
 "Zeichen zu finden, und fügen Sie sie anschließend ein, wo immer Sie wollen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -25289,11 +27866,13 @@ msgstr ""
 "Übersicht. Weitere Informationen zur Zeichentabelle finden Sie im <link href="
 "\"help:gucharmap\">Zeichentabelle-Handbuch</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:45
 msgid "Compose key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
-#: C/tips-specialchars.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:46
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25305,7 +27884,8 @@ msgstr ""
 "beispielsweise den akzentuierten Buchstaben <em>é</em> einzugeben, drücken "
 "Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:50
 msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25313,11 +27893,13 @@ msgstr ""
 "Tastaturen haben keine festen Compose-Tasten. Stattdessen können Sie eine "
 "der vorhandenen Tasten Ihrer Tastatur als Compose-Taste festlegen."
 
-#: C/tips-specialchars.page:53(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:56
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the <gui>Input Sources</gui> tab and click <gui>Shortcut Settings</"
@@ -25327,11 +27909,13 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie den Reiter <gui>Eingabequellen</gui> und klicken Sie auf "
 "<gui>Tatenkürzel-Einstellungen</gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Compose-taste</gui> im rechten Teilfenster."
 
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
@@ -25360,13 +27944,15 @@ msgstr ""
 "ausgewählten Tasten nur noch als Compose-Tasten verwendbar sein und nicht "
 "mehr für ihren eigentlichen Zweck."
 
-#: C/tips-specialchars.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, "
 "zum Beispiel:"
 
-#: C/tips-specialchars.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:70
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25375,7 +27961,8 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, über den Sie ein Acute-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
 "<em>é</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:72
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25384,7 +27971,8 @@ msgstr ""
 "Buchstaben, über den Sie ein Grave-Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel "
 "<em>è</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25392,7 +27980,8 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>\"</key> und dann den "
 "Buchstaben, über den Sie Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25400,7 +27989,8 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>-</key> und dann den "
 "Buchstaben, über den Sie ein Makron setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:80(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25410,11 +28000,13 @@ msgstr ""
 "<link href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\";>entsprechenden "
 "Seite in Wikipedia</link>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:86(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid "Code points"
 msgstr "Ersetzungscodes"
 
-#: C/tips-specialchars.page:87(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25431,7 +28023,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Zeichendetails</gui>. Der Code besteht aus vier Zeichen nach <gui>U+</"
 "gui>."
 
-#: C/tips-specialchars.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -25448,11 +28041,13 @@ msgstr ""
 "sollten Sie sich den entsprechenden Ersetzungscode merken, so dass Sie ihn "
 "schneller eingeben können."
 
-#: C/tips-specialchars.page:102(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastaturbelegungen"
 
-#: C/tips-specialchars.page:103(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25465,11 +28060,13 @@ msgstr ""
 "zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen wechseln. In <link xref=\"keyboard-"
 "layouts\"/> finden Sie weitere Informationen darüber."
 
-#: C/tips-specialchars.page:110(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:110
 msgid "Input methods"
 msgstr "Eingabemethoden"
 
-#: C/tips-specialchars.page:111(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:111
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
@@ -25481,7 +28078,8 @@ msgstr ""
 "Eingabegeräten. Beispielsweise könnten Sie Zeichen mit Mausgesten eingeben, "
 "oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur."
 
-#: C/tips-specialchars.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25494,7 +28092,8 @@ msgstr ""
 "Eingabemethode, daher sollten Sie die Dokumentation zu Eingabemethoden zu "
 "Rate ziehen, um zu sehen, wie diese angewendet werden."
 
-#: C/tips.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
@@ -25502,19 +28101,23 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">Aufgaben per Mittelklick abkürzen</link> …"
 
-#: C/tips.page:16(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Tipps und Tricks"
 
-#: C/translate.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
 msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr "Hier erfahren Sie, wo und wie Sie diese Themen übersetzen können."
 
-#: C/translate.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
 msgid "Participate to improve translations"
 msgstr "Verbesserung der Übersetzungen"
 
-#: C/translate.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
 msgid ""
 "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
@@ -25523,7 +28126,8 @@ msgstr ""
 "Freiwilligen übersetzt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
 "beteiligen."
 
-#: C/translate.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
 "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
@@ -25531,7 +28135,8 @@ msgstr ""
 "Übersetzungen sind noch für <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-";
 "user-docs/\">zahlreiche Sprachen</link> nötig."
 
-#: C/translate.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
 msgid ""
 "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
@@ -25543,7 +28148,8 @@ msgstr ""
 "l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache beitreten. "
 "So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
 
-#: C/translate.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -25556,7 +28162,8 @@ msgstr ""
 "aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
 "erhalten werden."
 
-#: C/translate.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
 "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
@@ -25566,12 +28173,14 @@ msgstr ""
 "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
 "kontaktieren."
 
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:7
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Users"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:8
 msgid ""
 "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -25582,11 +28191,13 @@ msgstr ""
 "\">Passwort ändern</link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</"
 "link> …"
 
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:23
 msgid "User accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:25
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -25599,38 +28210,46 @@ msgstr ""
 "sicherer. Sie können ein anderes Benutzerkonto nur dann benutzen, wenn Sie "
 "das Passwort kennen."
 
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:34
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Benutzerkonten verwalten"
 
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:38
 msgid "Passwords"
 msgstr "Passwörter"
 
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:43
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rechte"
 
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:45
 msgid "User privileges"
 msgstr "Benutzerrechte"
 
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:8
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
 msgstr ""
 "Neue Benutzer anlegen, damit andere Personen sich am Rechner anmelden können."
 
-#: C/user-add.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:29
 msgid "Add a new user account"
 msgstr "Ein neues Benutzerkonto hinzufügen"
 
-#: C/user-add.page:58(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:58
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
 "each person in your household or company. Every user has their own home "
@@ -25640,11 +28259,13 @@ msgstr ""
 "Person in Ihrem Haushalt oder Ihrer Firma ein Benutzerkonto. Jeder Benutzer "
 "hat seinen eigenen persönlichen Ordner, eigene Dokumente und Einstellungen."
 
-#: C/user-add.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:64
 msgid "Open <gui>Users</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Benutzer</gui>."
 
-#: C/user-add.page:66(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:66
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
@@ -25655,7 +28276,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie Ihr Passwort "
 "oder das Passwort des Systemverwalters ein."
 
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
 msgid ""
 "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
 "button to add a new user account."
@@ -25663,7 +28285,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie in der Kontoliste links auf den Knopf <gui style=\"button\">+</"
 "gui>, um ein neues Benutzerkonto hinzuzufügen."
 
-#: C/user-add.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:73
 msgid ""
 "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
 "\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
@@ -25676,7 +28299,8 @@ msgstr ""
 "hinzufügen oder entfernen, Software und Treiber installieren sowie Datum und "
 "Uhrzeit ändern."
 
-#: C/user-add.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:79
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
@@ -25686,11 +28310,13 @@ msgstr ""
 "vollständigen Namen wird automatisch der Benutzername ausgefüllt. Diese "
 "Vorgabe dürfte so passen, aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen."
 
-#: C/user-add.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
-#: C/user-add.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:85
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
 "user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
@@ -25709,7 +28335,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Neues Passwort</gui> und <gui>Passwort bestätigen</gui> eingeben. Lesen "
 "Sie dazu auch <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
-#: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -25720,11 +28347,13 @@ msgstr ""
 "auszuwählen. Diese Passwörter sind für Andere schwer zu erraten, aber sie "
 "sind auch schwer zu merken. Seien Sie daher vorsichtig."
 
-#: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ändern</gui>."
 
-#: C/user-add.page:99(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:99
 msgid ""
 "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 "user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
@@ -25738,7 +28367,8 @@ msgstr ""
 "verwenden können, oder Sie können Ihre eigenen wählen oder ein Bild mit "
 "Ihrer Webcam aufnehmen."
 
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-addguest.page:7
 msgid ""
 "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
 "password."
@@ -25746,11 +28376,13 @@ msgstr ""
 "Gästen erlauben, den Rechner vorübergehend zu benutzen, ohne Ihnen ein "
 "Passwort geben zu müssen."
 
-#: C/user-addguest.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-addguest.page:32
 msgid "Add a guest user account"
 msgstr "Ein Benutzerkonto für Gäste hinzufügen"
 
-#: C/user-addguest.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-addguest.page:34
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -25762,13 +28394,15 @@ msgstr ""
 "Rechner benutzen, aber Sie haben keinen Zugriff auf Ihre Dateien, können "
 "Ihre Einstellungen nicht durcheinanderbringen oder Software installieren. "
 
-#: C/user-addguest.page:40(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/user-addguest.page:40
 msgid "Create a guest user account:"
 msgstr "So legen Sie ein Gast-Benutzerkonto an:"
 
-#: C/user-addguest.page:42(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:56(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-delete.page:36
 msgid ""
 "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
 "open the <gui>Users</gui> window."
@@ -25776,7 +28410,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf Ihren Namen im oberen Panel und anschließend auf das Bild "
 "neben Ihrem Namen, um das <gui>Benutzer</gui>-Fenster zu öffnen."
 
-#: C/user-addguest.page:44(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:44
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
@@ -25785,7 +28420,8 @@ msgstr ""
 "Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die "
 "Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten hinzufügen zu können."
 
-#: C/user-addguest.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:49
 msgid ""
 "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
 "guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -25801,7 +28437,8 @@ msgstr ""
 "aber Sie können sie ändern, wenn Sie wollen. Klicken Sie auf "
 "<gui>Hinzufügen</gui>, wenn Sie fertig sind."
 
-#: C/user-addguest.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:54
 msgid ""
 "Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
 "label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
@@ -25814,7 +28451,8 @@ msgstr ""
 "Sie aus der Auswahlliste <gui>Aktion</gui> die Option <gui>Anmeldung ohne "
 "Passwort</gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-addguest.page:60
 msgid ""
 "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -25827,7 +28465,8 @@ msgstr ""
 "Bildern zur Verfügung, die Sie verwenden können, oder Sie können Ihre "
 "eigenen wählen oder ein Bild mit Ihrer Webcam aufnehmen."
 
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:10
 msgid ""
 "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
 "giving them administrative privileges."
@@ -25835,11 +28474,13 @@ msgstr ""
 "Sie können ändern, welche Benutzer Änderungen am System vornehmen dürfen, "
 "indem Sie Ihnen Systemverwalterrechte geben."
 
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:23
 msgid "Change who has administrative privileges"
 msgstr "Ändern der Inhaber von Systemverwalterrechten"
 
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:25
 msgid ""
 "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
 "important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -25852,7 +28493,8 @@ msgstr ""
 "Möglichkeit, Ihr System sicher zu halten und potenziell schädliche, nicht "
 "autorisierte Änderungen zu verhindern."
 
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:37
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
 "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
@@ -25863,11 +28505,13 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechte zu geben, müssen Sie selbst über Systemverwalterrechte "
 "verfügen.)"
 
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:43
 msgid "Select the user whose privileges you want to change."
 msgstr "Wählen Sie den Benutzer aus, dessen Rechte Sie ändern wollen."
 
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46
 msgid ""
 "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 "select <gui>Administrator</gui>."
@@ -25875,7 +28519,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Standard</gui> neben <gui>Kontentyp</gui> und "
 "wählen Sie <gui>Systemverwalter</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:52
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
@@ -25883,7 +28528,8 @@ msgstr ""
 "Schließen Sie das Benutzerkonten-Fenster. Die Rechte der Benutzer werden "
 "geändert, wenn sie sich das nächste Mal anmelden."
 
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:58
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -25893,7 +28539,8 @@ msgstr ""
 "Systemverwalterrechte hat. Es ist das Benutzerkonto, das erstellt wurde, als "
 "Sie das System zuerst installiert haben."
 
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:61
 msgid ""
 "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
 "on one system."
@@ -25901,17 +28548,20 @@ msgstr ""
 "Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit "
 "Systemverwalterrechten auszustatten."
 
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:8
 msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
 "Sie benötigen Systemverwalterrechte, um Änderungen an wichtigen Teilen Ihres "
 "Systems vorzunehmen."
 
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:20
 msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Wie funktionieren Systemverwalter-Privilegien?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:22
 msgid ""
 "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 "files which are needed by the system for it to work properly. If these "
@@ -25928,7 +28578,8 @@ msgstr ""
 "Anwendungen verändern auch wichtige Teile des Systems und sind somit "
 "ebenfalls geschützt."
 
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:29
 msgid ""
 "The way that they are protected is by only allowing users with "
 "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -25941,7 +28592,8 @@ msgstr ""
 "ändern oder diese Anwendungen benutzen müssen, deswegen haben Sie "
 "standardmäßig keine Systemverwalterrechte."
 
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:34
 msgid ""
 "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -25960,7 +28612,8 @@ msgstr ""
 "System hinzufügen kann. Ist dies geschehen, werden Ihnen die "
 "Systemverwalterrechte wieder entzogen."
 
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:42
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
 "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -25979,7 +28632,8 @@ msgstr ""
 "Datei ändern oder etwas kaputt machen könnten, beispielsweise eine wichtige "
 "Systemdatei löschen."
 
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
 "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -25988,11 +28642,13 @@ msgstr ""
 "Systems zu ändern, wenn es notwendig ist, hindern Sie aber daran, dies "
 "versehentlich zu tun."
 
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:53
 msgid "What does \"super user\" mean?"
 msgstr "Was bedeutet »super user«?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
 msgid ""
 "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
 "is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -26005,11 +28661,13 @@ msgstr ""
 "wie <cmd>su</cmd> und <cmd>sudo</cmd> erörtert werden; das sind Programme "
 "zum vorübergehenden Verleihen von »super user«-, also Systemverwalterrechten."
 
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:61
 msgid "Why are admin privileges useful?"
 msgstr "Warum sind Systemverwalter-Privilegien sinnvoll?"
 
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:62
 msgid ""
 "Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
 "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
@@ -26019,7 +28677,8 @@ msgstr ""
 "wichtiger Systemeinstellungen erlangen müssen, ist sinnvoll, weil es Ihr "
 "System davor schützt, absichtlich oder unabsichtlich beschädigt zu werden."
 
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:65
 msgid ""
 "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
 "an important file, or run an application which changes something important "
@@ -26032,7 +28691,8 @@ msgstr ""
 "vorübergehend und nur dann zu erhalten, wenn Sie sie brauchen, verringert "
 "das Risiko solcher Versehen."
 
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:69
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 "prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -26047,7 +28707,8 @@ msgstr ""
 "haben wollen, oder wichtige Dateien zu ändern. In Hinblick auf die "
 "Sicherheit ist das nützlich."
 
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:8
 msgid ""
 "You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
 "privileges."
@@ -26055,11 +28716,13 @@ msgstr ""
 "Einige Dinge, wie die Installation von Anwendungen, sind nur mit den Rechten "
 "des Systemverwalters möglich."
 
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:20
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
 msgstr "Durch administrative Einschränkungen verursachte Probleme"
 
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:22
 msgid ""
 "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
@@ -26070,11 +28733,13 @@ msgstr ""
 "Dinge funktionieren nur dann, wenn Sie Systemverwalterrechte haben, zum "
 "Beispiel:"
 
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
 msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 msgstr "Verbindung mit kabelgebundenen/drahtlosen Netzwerken herstellen"
 
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:31
 msgid ""
 "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
@@ -26083,11 +28748,13 @@ msgstr ""
 "oder des Inhalts einer anderen Festplatten-Partition, zum Beispiel einer "
 "Windows-Partition."
 
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:35
 msgid "Installing new applications"
 msgstr "Neue Anwendungen installieren"
 
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:39
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
 "link>."
@@ -26095,37 +28762,39 @@ msgstr ""
 "Sie können <link xref=\"user-admin-change\">ändern, wer über "
 "Systemverwalterrechte verfügen soll</link>."
 
-#: C/user-autologin.page:20(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
 #, fuzzy
 #| msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Mehrere Bildschirme an einem Arbeitsplatzrechner einrichten."
 
-#: C/user-autologin.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Automatisch anmelden"
 
-#: C/user-autologin.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
 msgstr ""
 
-#: C/user-autologin.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
-"<app>Bildschirmfoto</app>."
+"Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die <app>Einstellungen</"
+"app>."
 
-#: C/user-autologin.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
 msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-msgstr "Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht."
+msgstr "Öffnen Sie <app>Benutzer</app> in den <gui>Einstellungen</gui>."
 
-#: C/user-autologin.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
 #, fuzzy
 #| msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 msgid ""
@@ -26133,7 +28802,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wählen Sie das zu ändernde Konto in der Liste auf der linken Seite aus."
 
-#: C/user-autologin.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
@@ -26143,13 +28813,15 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entsperren</gui> in der oberen rechten Ecke "
 "und geben Sie Ihr Passwort ein."
 
-#: C/user-autologin.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
 #, fuzzy
 #| msgid "Set the <gui>Show Notifications</gui> slider to <gui>Off</gui>."
 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> auf <gui>AUS</gui>."
 
-#: C/user-autologin.page:47(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26158,13 +28830,15 @@ msgid ""
 "including your files and browser history."
 msgstr ""
 
-#: C/user-autologin.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
 
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:9
 msgid ""
 "Keep your account secure by changing your password often in your account "
 "settings."
@@ -26172,11 +28846,13 @@ msgstr ""
 "Halten Sie Ihr Konto sicher, indem Sie Ihr Passwort häufig in den "
 "Benutzereinstellungen ändern."
 
-#: C/user-changepassword.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:26
 msgid "Change your password"
 msgstr "Ändern Ihres Passworts"
 
-#: C/user-changepassword.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:53
 msgid ""
 "It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
 "you think someone else knows what your password is."
@@ -26184,11 +28860,13 @@ msgstr ""
 "Es ist generell eine gute Idee, Ihr Passwort von Zeit zu Zeit zu ändern, "
 "insbesondere dann, wenn Sie vermuten, dass jemand Ihr Passwort kennen könnte."
 
-#: C/user-changepassword.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:58
 msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf die Beschriftung neben <gui>Passwort</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:59
 msgid ""
 "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
 "password set."
@@ -26196,7 +28874,8 @@ msgstr ""
 "Die Beschriftung sollte wie eine Reihe von Punkten oder Rechtecken aussehen, "
 "falls Sie bereits ein Passwort festgelegt haben."
 
-#: C/user-changepassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:61
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -26204,7 +28883,8 @@ msgstr ""
 "Geben Sie Ihr aktuelles Passwort und dann ein neues Passwort ein. Geben Sie "
 "danach im Feld <gui>Passwort bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
-#: C/user-changepassword.page:70(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:70
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26213,11 +28893,13 @@ msgstr ""
 "Passwort gewählt haben</link>. Das hilft Ihnen, die Sicherheit Ihres "
 "Benutzerkontos zu gewährleisten."
 
-#: C/user-changepassword.page:74(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-changepassword.page:74
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Das Schlüsselbund-Passwort ändern"
 
-#: C/user-changepassword.page:76(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-changepassword.page:76
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -26234,7 +28916,8 @@ msgstr ""
 "Passwort. So ändern Sie das Schlüsselbund-Passwort (damit es mit Ihrem "
 "Anmeldepasswort übereinstimmt):"
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -26242,7 +28925,8 @@ msgstr ""
 "Öffnen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht die Anwendung "
 "<app>Passwörter und Verschlüsselung</app>."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:88
 msgid ""
 "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
 "select <gui>Show any</gui>."
@@ -26250,7 +28934,8 @@ msgstr ""
 "Stellen Sie im Menü <gui>Ansicht</gui> sicher, dass die Option <gui>Nach "
 "Schlüsselbund</gui> aktiviert ist und wählen Sie <gui>Alle anzeigen</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
 msgid ""
 "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
@@ -26259,7 +28944,8 @@ msgstr ""
 "rechten Maustaste auf <gui>Passwörter: login</gui>. Wählen Sie <gui>Passwort "
 "ändern</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:92
 msgid ""
 "Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
 "password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
@@ -26268,11 +28954,13 @@ msgstr ""
 "Geben Sie dann Ihr neues Passwort und danach im Feld <gui>Passwort "
 "bestätigen</gui> Ihr neues Passwort erneut ein."
 
-#: C/user-changepassword.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:94
 msgid "Click <gui>Continue</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Fortsetzen</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
 "You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
 "<app>Passwords and Keys</app>."
@@ -26280,22 +28968,26 @@ msgstr ""
 "Das Paket <sys>seahorse</sys> muss installiert sein, um <app>Passwörter und "
 "Verschlüsselung</app> verwenden zu können."
 
-#: C/user-changepassword.page:103(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/user-changepassword.page:103
 msgid ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Seahorse installieren</"
 "link>"
 
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:7
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Fügen Sie Ihr Foto zum Anmeldefenster und zur Benutzeranzeige hinzu."
 
-#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:22
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "Ändern des Fotos für den Anmeldebildschirm"
 
-#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:24
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26306,7 +28998,8 @@ msgstr ""
 "Repertoirebild oder in ein Foto von sich selbst ändern. Sie können einfach "
 "ein neues Foto mit Ihrer Webcam aufnehmen und es verwenden."
 
-#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:32
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26316,7 +29009,8 @@ msgstr ""
 "ausgeklappt, in der einige Repertoirebilder angezeigt werden. Gefällt Ihnen "
 "eines davon, können Sie es für sich selbst verwenden."
 
-#: C/user-changepicture.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
 "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
 "<gui>Browse for more pictures</gui>."
@@ -26324,7 +29018,8 @@ msgstr ""
 "Falls Sie lieber ein Bild verwenden wollen, dass bereits auf Ihrem Rechner "
 "vorhanden ist, klicken Sie auf <gui>Nach weiteren Bildern suchen</gui>."
 
-#: C/user-changepicture.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:38
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
 "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -26339,15 +29034,18 @@ msgstr ""
 "auf <gui>Foto verwerfen</gui>, um es erneut zu versuchen, oder auf "
 "<gui>Abbrechen</gui>, um den Versuch aufzugeben."
 
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:7
 msgid "Remove users that no longer use your computer."
 msgstr "Löschen Sie Benutzerkonten, die nicht mehr verwendet werden."
 
-#: C/user-delete.page:29(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:29
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Löschen eines Benutzerkontos"
 
-#: C/user-delete.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:31
 msgid ""
 "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
 "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
@@ -26357,7 +29055,8 @@ msgstr ""
 "\"user-add\"/>. Wenn jemand Ihren Rechner nicht mehr verwendet, können Sie "
 "dessen Benutzerkonto löschen."
 
-#: C/user-delete.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:38
 msgid ""
 "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
 "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
@@ -26366,7 +29065,8 @@ msgstr ""
 "Sie Ihr Passwort ein, um Änderungen vornehmen zu können. Sie müssen über die "
 "Rechte des Systemverwalters verfügen, um Benutzerkonten löschen zu können."
 
-#: C/user-delete.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:41
 msgid ""
 "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
 "gui> button."
@@ -26374,7 +29074,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Benutzer, den Sie löschen möchten, und klicken Sie auf "
 "den Knopf <gui style=\"button\">-</gui>."
 
-#: C/user-delete.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:43
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
 "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -26391,15 +29092,18 @@ msgstr ""
 "Speichermedium wie einem externen Datenträger oder einer CD zu sichern, "
 "bevor Sie diese löschen."
 
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Verwenden Sie längere, kompliziertere Passwörter."
 
-#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Wählen eines sicheren Passworts"
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -26408,7 +29112,8 @@ msgstr ""
 "können, aber so dass es für andere (einschließlich Computerprogrammen) "
 "schwierig ist, sie zu erraten."
 
-#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -26418,7 +29123,8 @@ msgstr ""
 "Falls Ihr Passwort leicht zu erraten ist, könnte es jemand herausfinden und "
 "so Zugriff auf Ihre persönlichen Daten erlangen."
 
-#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -26430,7 +29136,8 @@ msgstr ""
 "durchaus mit Hilfe eines Computerprogramms leicht zu knacken ist. Hier "
 "einige Tipps für die Wahl eines guten Passworts:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -26442,7 +29149,8 @@ msgstr ""
 "verschiedene Symbole Sie verwenden, umso mehr mögliche Passwörter muss "
 "jemand probieren, um Ihres erraten zu können."
 
-#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -26455,7 +29163,8 @@ msgstr ""
 "Beispielsweise ergibt »Graham Greene: Die Kraft und die Herrlichkeit« das "
 "Kennwort »GG:DKudH« oder »gg: dkudh«."
 
-#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -26463,7 +29172,8 @@ msgstr ""
 "Ihr Passwort sollte so lang wie möglich sein. Je mehr Zeichen es enthält, "
 "umso länger dauert es für eine Person oder einen Rechner, es zu erraten."
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
@@ -26474,7 +29184,8 @@ msgstr ""
 "am häufigsten verwendete Passwort lautet »Passwort«. Dies ist wirklich sehr "
 "schnell zu erraten!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -26482,11 +29193,13 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie keine persönlichen Informationen wie Datum, KFZ-Kennzeichen "
 "oder den Namen eines der Familienmitglieder."
 
-#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Verwenden Sie keine Substantive."
 
-#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -26495,21 +29208,25 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie ein Passwort, das sich schnell eingeben lässt, um die Chance "
 "gering zu halten, dass Ihnen jemand bei der Eingabe zusieht."
 
-#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
 "Notieren Sie sich Ihre Passwörter nicht irgendwo. Die Chance ist zu groß, "
 "dass jemand sie findet!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Zwecke."
 
-#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Verwenden Sie verschiedene Passwörter für verschiedene Konten."
 
-#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -26518,7 +29235,8 @@ msgstr ""
 "jemand, der es herausgefunden hat, unmittelbaren Zugriff auf alle Ihre "
 "Konten erlangen."
 
-#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -26531,11 +29249,13 @@ msgstr ""
 "Passwort für Webseiten und jeweils ein anderes Passwort für E-Mail-Konten "
 "und Online-Banking."
 
-#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Ändern Sie regelmäßig Ihre Passwörter."
 
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
 msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
@@ -26543,11 +29263,13 @@ msgstr ""
 "Die erforderlichen Codecs könnten nicht installiert sein, oder die DVD "
 "könnte einen falschen Ländercode haben."
 
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
 msgid "Why won't DVDs play?"
 msgstr "Warum werden DVDs nicht abgespielt?"
 
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
 msgid ""
 "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
@@ -26557,11 +29279,13 @@ msgstr ""
 "wird, dann könnten die erforderlichen <em>Codecs</em> nicht installiert sein "
 "oder die DVD hat einen falschen <em>Ländercode</em>."
 
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
 msgstr "Installieren der erforderlichen Codecs für DVD-Wiedergabe"
 
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -26582,7 +29306,8 @@ msgstr ""
 "die Softwarepakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> und <app>libdvd0</"
 "app> benötigen."
 
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -26599,11 +29324,13 @@ msgstr ""
 "bietet einen solchen Decoder an, der mit Linux funktioniert und in allen "
 "Ländern legal nutzbar sein sollte."
 
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Überprüfen der DVD-Region"
 
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -26617,7 +29344,8 @@ msgstr ""
 "selbst stammen. Wenn Sie beispielsweise einen DVD-Spieler aus der Region 1 "
 "haben, bedeutet das, dass Sie nur DVDs aus Nordamerika abspielen können."
 
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -26630,15 +29358,18 @@ msgstr ""
 "Wiedergabeprogramms auf Ihrem Rechner zu ändern, verwenden Sie <link href="
 "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die erforderlichen Video-Codecs installiert sind."
 
-#: C/video-sending.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Andere können von mir erstellte Videos nicht anschauen"
 
-#: C/video-sending.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -26647,7 +29378,8 @@ msgstr ""
 "senden, der Windows oder Mac OS verwendet, könnte es Probleme bei der "
 "Wiedergabe des Videos geben."
 
-#: C/video-sending.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26663,13 +29395,15 @@ msgstr ""
 "Wiedergabe. Sie können folgendermaßen ermitteln, in welchem Format Ihr Video "
 "vorliegt:"
 
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Videodatei und wählen Sie "
 "<gui>Eigenschaften</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
@@ -26677,7 +29411,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Audio/Video</gui> und schauen Sie nach, "
 "welcher Codec unter <gui>Video</gui> in der Liste steht."
 
-#: C/video-sending.page:36(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -26695,7 +29430,8 @@ msgstr ""
 "windows media player«. Oft ist es möglich, den entsprechenden Codec "
 "kostenlos herunterzuladen, falls dieser nicht installiert ist."
 
-#: C/video-sending.page:43(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -26713,7 +29449,8 @@ msgstr ""
 "Umwandlungsprogramme erhältlich. Schauen Sie in Ihrer Softwareverwaltung "
 "nach, was für diese Zwecke verfügbar ist."
 
-#: C/video-sending.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -26729,15 +29466,18 @@ msgstr ""
 "worden sein, zum Beispiel könnten Fehler beim Speichern des Videos "
 "aufgetreten sein."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:15
 msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 msgstr "Das Wacom-Tablett für <gui>Linkshändige Ausrichtung</gui> einstellen."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:18
 msgid "Use the tablet left-handed"
 msgstr "Das Tablet mit der linken Hand verwenden"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:20
 msgid ""
 "Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 "180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -26748,13 +29488,15 @@ msgstr ""
 "Erfordernissen linkshändiger Benutzer anzupassen. So ändern Sie die "
 "Orientierung für Linkshänder:"
 
-#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p) C/wacom-mode.page:25(item/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30(item/p) C/wacom-stylus.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
 msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Wacom Grafiktablett</gui>."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p) C/wacom-mode.page:26(note/p)
-#: C/wacom-multi-monitor.page:31(note/p) C/wacom-stylus.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
 msgid ""
 "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>."
@@ -26762,26 +29504,31 @@ msgstr ""
 "Falls kein Tablett erkannt wurde, dann <gui>Bitte schließen Sie Ihr Wacom-"
 "Tablett an oder schalten Sie es ein</gui>."
 
-#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31
 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Linkshändige Ausrichtung</gui> auf <gui>AN</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:15
 msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 msgstr "Wechseln Sie vom Tablett- zum Mausmodus."
 
-#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:18
 msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 msgstr "Mausverfolgungsmodus des Wacom-Tabletts einstellen"
 
-#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:20
 msgid ""
 "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr ""
 "Der <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> legt fest, wie der Zeiger auf dem "
 "Bildschirm abgebildet wird."
 
-#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:29
 msgid ""
 "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -26789,7 +29536,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie neben <gui>Mausverfolgungsmodus</gui> entweder <gui>Tablett "
 "(absolute)</gui> oder <gui>Touchpad (relativ)</gui>."
 
-#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:33
 msgid ""
 "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 "screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -26799,7 +29547,8 @@ msgstr ""
 "Punkt auf dem Bildschirm. Beispielsweise ist die linke obere Ecke des "
 "Bildschirms auch stets die linke obere Ecke des Tabletts."
 
-#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:36
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 "down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
@@ -26812,23 +29561,28 @@ msgstr ""
 "Ihnen die Überbrückung größerer Entfernungen mit wenig Handbewegungen "
 "ermöglicht."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16
 msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 msgstr "Ordnen Sie das Wacom-Tablett einem bestimmten Bildschirm zu."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
 msgid "Choose a monitor"
 msgstr "Einen Bildschirm wählen"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34
 msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirm zuordnen …</gui>"
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35
 msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 msgstr "Aktivieren Sie <gui>Einem einzigen Bildschirm zuordnen</gui>."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36
 msgid ""
 "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 "your graphics tablet."
@@ -26836,20 +29590,24 @@ msgstr ""
 "Neben <gui>Ausgabe</gui> wählen Sie den Bildschirm, der die Eingaben Ihres "
 "Grafiktabletts empfangen soll."
 
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38
 msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 msgstr "Nur die konfigurierten Bildschirme sind auswählbar."
 
-#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:15
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 msgstr ""
 "Die Knopffunktionen und das Druckverhalten für den Wacom Stylus festlegen."
 
-#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:18
 msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Den Stylus einrichten"
 
-#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:33
 msgid ""
 "The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 "stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -26859,7 +29617,8 @@ msgstr ""
 "mit dem Gerätenamen (der Stylus-Klasse) und Diagramm links. Folgende "
 "Einstellungen können angepasst werden:"
 
-#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -26869,7 +29628,8 @@ msgstr ""
 "um das »Gefühl« (die Umsetzung des physischen Drucks in digitale Werte) "
 "zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
-#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -26878,7 +29638,8 @@ msgid ""
 "Forward."
 msgstr ""
 
-#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -26886,7 +29647,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Druckschwelle der Spitze:</gui> Verwenden Sie den Schieberegler, um "
 "zwischen <gui>Weich</gui> und <gui>Hart</gui> zu regeln."
 
-#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 "the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
@@ -26897,7 +29659,8 @@ msgstr ""
 "Tablett nähert. Verwenden Sie den Umschalter, um festzulegen, welcher Stylus "
 "eingerichtet werden soll."
 
-#: C/wacom.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:6
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
@@ -26912,7 +29675,8 @@ msgstr ""
 "\"color#profiles\">Farbprofile</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
 
-#: C/wacom.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:21
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]