[evince] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Russian translation
- Date: Sat, 7 Sep 2013 09:49:18 +0000 (UTC)
commit eefbbce61504c342ad7b7c6001d958cc3f359245
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date: Sat Sep 7 13:41:57 2013 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 845 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 335 insertions(+), 510 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index b81e4a7..dfecdc7 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,35 +10,32 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-28 18:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-06 18:57+0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-09-05 22:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-07 13:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: руÑÑкий <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s†in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Ошибка при запуÑке программы %s Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ комикÑов: %s"
+msgid "Error launching the command “%s†in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Ошибка при запуÑке программы «%s» Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€ÐµÑÑии книги комикÑов: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s†failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Команде %s не удалоÑÑŒ выполнить разжатие книги комикÑов."
+msgstr "Команде «%s» не удалоÑÑŒ выполнить декомпреÑÑию книги комикÑов."
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s†did not end normally."
-msgstr "Команда %s завершилаÑÑŒ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹."
+msgstr "Команда «%s» завершилаÑÑŒ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹."
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
@@ -47,8 +44,7 @@ msgstr "Тип MIME документа не отноÑитÑÑ Ðº комикÑа
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Ðе удалоÑÑŒ найти подходÑщей команды Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ типа книги комикÑов"
+msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти подходÑщей команды Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ типа книги комикÑов"
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
msgid "File corrupted"
@@ -66,7 +62,7 @@ msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
#: ../backend/comics/comics-document.c:787
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%sâ€."
-msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
+msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»."
#: ../backend/comics/comics-document.c:880
#, c-format
@@ -77,17 +73,13 @@ msgstr "Ошибка %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комикÑов"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:168
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:245
-msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"Документ ÑоÑтоит из неÑкольких файлов. Один или неÑколько Ñтих файлов "
-"недоÑтупны."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
+msgstr "Документ ÑоÑтоит из неÑкольких файлов. Один или неÑколько Ñтих файлов недоÑтупны."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
@@ -101,68 +93,63 @@ msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Ðта работа находитÑÑ Ð² общеÑтвенном доÑтоÑнии"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
msgid "No"
msgstr "Ðет"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
msgid "Unknown font type"
msgstr "ÐеизвеÑтный тип шрифтов"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
-msgid ""
-"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
-"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
-"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
-msgstr ""
-"Ðтот документ Ñодержит невÑтроенные шрифты, которые не входÑÑ‚ в набор PDF "
-"Standard 14. ЕÑли замещающие шрифты, выбранные fontconfig, отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ "
-"шрифтов, иÑпользованных при Ñоздании PDF, отриÑовка документа может быть "
-"выполнена некорректно."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+msgid "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard 14 fonts. If the
substitute fonts selected by fontconfig are not the same as the fonts used to create the PDF, the rendering
may not be correct."
+msgstr "Ðтот документ Ñодержит невÑтроенные шрифты, которые не входÑÑ‚ в набор PDF Standard 14. ЕÑли
замещающие шрифты, выбранные fontconfig, отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ шрифтов, иÑпользованных при Ñоздании PDF, отриÑовка
документа может быть выполнена некорректно."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Ð’Ñе шрифты ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñтандартными или вÑтроенными."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
msgid "No name"
msgstr "Без названиÑ"
@@ -176,20 +163,21 @@ msgstr "Без названиÑ"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "ОтÑутÑтвует"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ð’Ñтроенное подмножеÑтво"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
msgid "Embedded"
msgstr "Ð’Ñтроенный"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
@@ -198,7 +186,7 @@ msgstr "Внешний"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1156
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
@@ -207,16 +195,15 @@ msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (не из шрифтов Standard 14)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
-#| msgid "substituting with"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
msgid "Substituting with"
msgstr "ЗаменÑетÑÑ Ð½Ð°"
@@ -283,7 +270,7 @@ msgstr "Ðеопознанный параметр запуÑка: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ðевозможно передать адреÑа документов запиÑи 'Type=Link' файла desktop"
+msgstr "Ðевозможно передать URI документов в desktop-запиÑÑŒ «Type=Link»"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
@@ -298,7 +285,8 @@ msgstr "Отключить Ñоединение Ñ Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ´Ð¶ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñеан
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Укажите файл Ñ Ñохраненными параметрами"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФÐЙЛ"
@@ -319,8 +307,10 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑеанÑом"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4867
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window-title.c:156
+#: ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "ПроÑмотр документов"
@@ -347,9 +337,7 @@ msgstr "Игнорировать ограничениÑ"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Игнорировать Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, например, ограничение на копирование и "
-"печать."
+msgstr "Игнорировать Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°, например, ограничение на копирование и печать."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically reload the document"
@@ -361,15 +349,26 @@ msgstr "Файл автоматичеÑки перезагружаетÑÑ Ð¿Ñ€
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
-msgstr ""
-"URI поÑледнего каталога, иÑпользовавшегоÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"документа"
+msgstr "URI поÑледнего каталога, иÑпользовавшегоÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "URI поÑледнего каталога, иÑпользовавшегоÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Page cache size in MiB"
+msgstr "Размер кÑша Ñтраницы в МиБ"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum zoom level."
+msgstr "МакÑимальный размер, иÑпользуемый Ð´Ð»Ñ ÐºÑÑˆÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ñованных Ñтраниц, ограничивает макÑимальный
уровень увеличениÑ."
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret navigation."
+msgstr "Показать диалог Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²Ð¸Ð³Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ курÑорных Ñтрелок."
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:310
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%sâ€: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñохранить вложение «%s»: %s"
@@ -390,8 +389,9 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживаетÑÑ"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "ÐеизвеÑтный MIME тип документа"
@@ -400,15 +400,16 @@ msgid "All Documents"
msgstr "Ð’Ñе документы"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
+#: ../shell/ev-utils.c:336
msgid "All Files"
msgstr "Ð’Ñе файлы"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать временный файл: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñоздать временный каталог: %s"
@@ -425,14 +426,16 @@ msgstr "(%d из %d)"
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:345
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:885
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182
+#: ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
+#: ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:4762
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1919
+#: ../libview/ev-jobs.c:1954
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ напечатать Ñтраницу %d: %s"
@@ -452,7 +455,7 @@ msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Печать Ñтраницы %d из %d…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
-msgid "Postscript is not supported by this printer."
+msgid "PostScript is not supported by this printer."
msgstr "Ðтот принтер не поддерживает Postscript."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
@@ -469,7 +472,8 @@ msgstr "Выбранный вами диапазон Ñтраниц не Ñод
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:298
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1322
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Ðапечатать"
@@ -487,50 +491,37 @@ msgstr "УмеÑтить в облаÑть печати"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the
printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area
of the printer page.\n"
msgstr ""
"Подгонка Ñтраниц документа к облаÑти печати выбранного принтера. Выберите:\n"
"\n"
"• \"Ðет\": Ðе выполнÑть подгонку.\n"
"\n"
-"• \"Урезать до облаÑти печати\": Страницы документа, большие чем облаÑть "
-"печати, будут урезаны до облаÑти печати Ñтраницы принтера.\n"
+"• \"Урезать до облаÑти печати\": Страницы документа, большие чем облаÑть печати, будут урезаны до облаÑти
печати Ñтраницы принтера.\n"
"\n"
-"• \"УмеÑтить в облаÑть печати\": Страницы документа будут увеличены или "
-"уменьшены в ÑоответÑтвии Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñтью печати Ñтраницы принтера.\n"
+"• \"УмеÑтить в облаÑть печати\": Страницы документа будут увеличены или уменьшены в ÑоответÑтвии Ñ Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñтью
печати Ñтраницы принтера.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "ÐвтоматичеÑкое вращение и центрирование"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
-msgid ""
-"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
-"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"ИзменÑть ориентацию Ñтраницы принтера в ÑоответÑтвии Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтраницей "
-"документа. Страницы документа будут центрированы на Ñтранице принтера."
+msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document
pages will be centered within the printer page."
+msgstr "ИзменÑть ориентацию Ñтраницы принтера в ÑоответÑтвии Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ Ñтраницей документа. Страницы
документа будут центрированы на Ñтранице принтера."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Выбор размера Ñтраницы на оÑнове размера Ñтраницы документа"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
-msgid ""
-"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
-"document page."
-msgstr ""
-"ЕÑли включено, то ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñтраница будет напечатана Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ размером бумаги, "
-"как у Ñтраницы документа."
+msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
+msgstr "ЕÑли включено, то ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñтраница будет напечатана Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ размером бумаги, как у Ñтраницы
документа."
#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
msgid "Page Handling"
@@ -552,50 +543,50 @@ msgstr "Прокрутка документа вверх"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../libview/ev-view.c:1873
+#: ../libview/ev-view.c:1923
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой Ñтранице"
-#: ../libview/ev-view.c:1875
+#: ../libview/ev-view.c:1925
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей Ñтранице"
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:1927
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к Ñледующей Ñтранице"
-#: ../libview/ev-view.c:1879
+#: ../libview/ev-view.c:1929
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к поÑледней Ñтранице"
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1931
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к Ñтранице"
-#: ../libview/ev-view.c:1883
+#: ../libview/ev-view.c:1933
msgid "Find"
msgstr "Ðайти"
-#: ../libview/ev-view.c:1911
+#: ../libview/ev-view.c:1961
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к Ñтранице %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1917
+#: ../libview/ev-view.c:1967
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%sâ€"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1920
+#: ../libview/ev-view.c:1970
#, c-format
msgid "Go to file “%sâ€"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1928
+#: ../libview/ev-view.c:1978
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "ЗапуÑтить %s"
@@ -616,71 +607,84 @@ msgstr "Удалить временный файл"
msgid "Print settings file"
msgstr "Ðапечатать файл параметров"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Предварительный проÑмотр документов"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3329
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
+#: ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Failed to print document"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ напечатать документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270
+#: ../shell/ev-window.c:6068
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Ðазад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей Ñтранице"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к Ñледующей Ñтранице"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер Ñтраницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: ../shell/ev-window.c:6058
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер Ñтраницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: ../shell/ev-window.c:6033
msgid "Print this document"
msgstr "Ðапечатать документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5898
-#| msgid "_First Page"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317
+#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "По размеру _Ñтраницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
+#: ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "МаÑштабировать документ Ð´Ð»Ñ ÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ½Ñƒ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5901
-#| msgid "Fit Width"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320
+#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "Fit _Width"
msgstr "По _ширине Ñтраницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "МаÑштабировать документ Ð´Ð»Ñ ÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ñ€Ð¸Ð½Ðµ окна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514
+#: ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить Ñтраницу"
@@ -779,23 +783,23 @@ msgstr "%s, прÑÐ¼Ð°Ñ (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Ð¿Ð¾Ð²Ñ‘Ñ€Ð½ÑƒÑ‚Ð°Ñ (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:281
+#: ../shell/eggfindbar.c:277
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Только _целые Ñлова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:293
+#: ../shell/eggfindbar.c:289
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _региÑтр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:416
+#: ../shell/eggfindbar.c:391
msgid "Find options"
msgstr "Параметры поиÑка"
-#: ../shell/eggfindbar.c:425
+#: ../shell/eggfindbar.c:400
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ðайти предыдущее вхождение Ñтроки"
-#: ../shell/eggfindbar.c:435
+#: ../shell/eggfindbar.c:410
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ðайти Ñледующее вхождение Ñлова"
@@ -875,13 +879,11 @@ msgstr "Открыть"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:223
-#| msgid "Go to previous page"
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Перейти к предыдущему Ñлементу журнала"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
-#| msgid "Go to next page"
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
msgid "Go to next history item"
msgstr "Перейти к Ñледующему Ñлементу журнала"
@@ -891,8 +893,10 @@ msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль к документу %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
@@ -901,13 +905,11 @@ msgid "Open a recently used document"
msgstr "Открыть недавно иÑпользовавшийÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚"
#: ../shell/ev-password-view.c:142
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Ðтот документ заблокирован и может быть прочитан только поÑле ввода паролÑ."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Ðтот документ заблокирован и может быть прочитан только поÑле ввода паролÑ."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:151
+#: ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"
@@ -915,29 +917,28 @@ msgstr "_Разблокировать документ"
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
-msgid "Password required"
-msgstr "ТребуетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s†is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid "The document “%s†is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "ТребуетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Ðемедленно забыть пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запомнить пароль Ð´Ð»Ñ Ñтого _ÑеанÑа"
-#: ../shell/ev-password-view.c:387
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навÑегда"
@@ -982,7 +983,8 @@ msgstr "Ð”Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ"
msgid "List"
msgstr "СпиÑок"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
msgid "Annotations"
msgstr "ПримечаниÑ"
@@ -998,16 +1000,16 @@ msgstr "Добавить текÑтовое примечание"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документ не Ñодержит примечаний"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "ВложениÑ"
@@ -1023,11 +1025,11 @@ msgstr "Пе_реименовать закладку"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Удалить закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
@@ -1035,105 +1037,109 @@ msgstr "Слои"
msgid "Print…"
msgstr "Печать…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:723
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы Ñтраниц"
-#: ../shell/ev-utils.c:318
-msgid "By extension"
-msgstr "По раÑширению"
+#: ../shell/ev-utils.c:332
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Поддерживаемые файлы изображений"
-#: ../shell/ev-window.c:1474
+#: ../shell/ev-window.c:1533
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не Ñодержит Ñтраниц"
-#: ../shell/ev-window.c:1477
+#: ../shell/ev-window.c:1536
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ Ñодержит только пуÑтые Ñтраницы"
-#: ../shell/ev-window.c:1688 ../shell/ev-window.c:1850
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть документ"
+#: ../shell/ev-window.c:1742
+#: ../shell/ev-window.c:1913
+#, c-format
+msgid "Unable to open document “%sâ€."
+msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть документ «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1821
+#: ../shell/ev-window.c:1877
#, c-format
msgid "Loading document from “%sâ€"
msgstr "Загрузка документа из «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2318
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ загрузить файл извне."
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2262
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Обновление документа из %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2294
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ обновить документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:2507
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Сохранение документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Сохранение Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Сохранение Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2930
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%sâ€."
msgstr "Документ не может быть Ñохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2861
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Could not send current document"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отправить текущий документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3076
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть папку Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð¼"
-#: ../shell/ev-window.c:3273
+#: ../shell/ev-window.c:3337
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1141,41 +1147,33 @@ msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
msgstr[1] "%d Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÑŽÑ‚ в очереди"
msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
-#: ../shell/ev-window.c:3386
+#: ../shell/ev-window.c:3450
#, c-format
msgid "Printing job “%sâ€"
msgstr "Печать Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Â«%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3563
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Документ Ñодержит Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼, которые были заполнены. ЕÑли вы не Ñохраните "
-"копию, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ навÑегда потерÑны."
+#: ../shell/ev-window.c:3645
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be
permanently lost."
+msgstr "Документ Ñодержит Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼, которые были заполнены. ЕÑли вы не Ñохраните копию, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚
навÑегда потерÑны."
-#: ../shell/ev-window.c:3567
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Документ Ñодержит новые или изменённые примечаниÑ. ЕÑли вы не Ñохраните "
-"копию, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ навÑегда потерÑны."
+#: ../shell/ev-window.c:3649
+msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently
lost."
+msgstr "Документ Ñодержит новые или изменённые примечаниÑ. ЕÑли вы не Ñохраните копию, Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚
навÑегда потерÑны."
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3656
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s†before closing?"
msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без ÑохранениÑ"
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Сохранить _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3753
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s†finishes before closing?"
msgstr "Ожидать Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° печать «%s» перед закрытием?"
@@ -1183,40 +1181,31 @@ msgstr "Ожидать Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° печать «%
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"ИмеетÑÑ %d активное задание Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸. Подождать их Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ "
-"закрытием?"
-msgstr[1] ""
-"ИмеетÑÑ %d активных Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸. Подождать их Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ "
-"закрытием?"
-msgstr[2] ""
-"ИмеетÑÑ %d активных заданий Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸. Подождать их Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ "
-"закрытием?"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr[0] "ИмеетÑÑ %d активное задание Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸. Подождать их Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ закрытием?"
+msgstr[1] "ИмеетÑÑ %d активных Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸. Подождать их Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ закрытием?"
+msgstr[2] "ИмеетÑÑ %d активных заданий Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸. Подождать их Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ закрытием?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3774
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
-"ЕÑли вы закроете окно, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° печать, поÑтавленные в очередь, не будут "
-"выполнены."
+msgstr "ЕÑли вы закроете окно, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° печать, поÑтавленные в очередь, не будут выполнены."
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Отменить _печать и закрыть"
-#: ../shell/ev-window.c:3700
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрыть п_оÑле печати"
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущен режим презентации"
-#: ../shell/ev-window.c:4863
+#: ../shell/ev-window.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1225,56 +1214,34 @@ msgstr ""
"ПроÑмотр документов\n"
"ИÑпользует %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4896
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince ― Ñвободное программное обеÑпечение. Ð’Ñ‹ можете раÑпроÑтранÑть или "
-"изменÑть его при уÑловиÑÑ… ÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ GNU General Public License "
-"опубликованной Free Software Foundation; либо верÑии 2 лицензии, либо (на "
-"ваше уÑмотрение) любой более поздней верÑии.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version.\n"
+msgstr "Evince ― Ñвободное программное обеÑпечение. Ð’Ñ‹ можете раÑпроÑтранÑть или изменÑть его при уÑловиÑÑ…
ÑоответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо верÑии 2 лицензии, либо
(на ваше уÑмотрение) любой более поздней верÑии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð² надежде на то, что приложение будет полезно, но "
-"БЕЗ ВСЯКИХ ГÐÐ ÐÐТИЙ; не гарантируетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ПРИГОДÐОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ "
-"КÐКИМ-ЛИБО ТРЕБОВÐÐИЯМ. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации ознакомьтеÑÑŒ "
-"Ñ GNU General Public License.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
for more details.\n"
+msgstr "Evince раÑпроÑтранÑетÑÑ Ð² надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГÐÐ ÐÐТИЙ; не
гарантируетÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ПРИГОДÐОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КÐКИМ-ЛИБО ТРЕБОВÐÐИЯМ. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹
информации ознакомьтеÑÑŒ Ñ GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Ð’Ñ‹ должны были получить копию GNU General Public License вмеÑте Ñ Evince. "
-"ЕÑли Ñтого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5059
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr "Ð’Ñ‹ должны были получить копию GNU General Public License вмеÑте Ñ Evince. ЕÑли Ñтого не произошло,
напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "translator-credits"
msgstr "Ðиколай Ð’. Шмырёв <nshmyrev yandex ru>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5364
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1282,340 +1249,346 @@ msgstr[0] "%d Ñовпадение"
msgstr[1] "%d ÑовпадениÑ"
msgstr[2] "%d Ñовпадений"
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5369
msgid "Not found"
msgstr "Ðе найдено"
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5375
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% оÑтаётÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка"
-#: ../shell/ev-window.c:5725
+#: ../shell/ev-window.c:5698
+msgid "Enable caret navigation?"
+msgstr "Включить курÑорную навигацию?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5703
+msgid "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a moveable cursor in text
pages, allowing you to move around and select text with your keyboard. Do you want to enable the caret
navigation on?"
+msgstr "Ðажатие клавиши F7 включает или выключает курÑорную навигацию. Ðта Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñет перемещать
курÑор на текÑтовых Ñтраницах и выделÑть текÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ клавиатуры. Хотите включить курÑорную навигацию?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Ðе показывать больше Ñто Ñообщение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:6014
msgid "_Recent"
msgstr "_Ðедавние"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6017
+#: ../shell/ev-window.c:6363
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"
-#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Открыть _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:6023
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Сохранить копию…"
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:5738
-msgid "Send _To..."
-msgstr "_Отправить…"
+#: ../shell/ev-window.c:6026
+msgid "Send _To…"
+msgstr "О_тправить…"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
-msgid "Send current document by mail, instant message..."
-msgstr "Отправить текущий документ почтой, мгновенным Ñообщением…"
+#: ../shell/ev-window.c:6027
+msgid "Send current document by mail, instant message…"
+msgstr "Отправить текущий документ Ñлектронной почтой, мгновенным Ñообщением…"
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Открыть _папку Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð¼"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Показать в файловом менеджере папку, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñодержит Ñтот файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:6032
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "P_roperties"
msgstr "_СвойÑтва"
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _вÑÑ‘"
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "УÑтановить текущие параметры по _умолчанию"
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Про_кручивать автоматичеÑки"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_First Page"
msgstr "_Ðачало"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой Ñтранице"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к поÑледней Ñтранице"
-#: ../shell/ev-window.c:5792
+#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Перейти к Ñ_транице"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Go to Page"
msgstr "Перейти к Ñтранице"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку на текущей Ñтранице"
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноÑкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноÑкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Start Presentation"
msgstr "Ðачать презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Start a presentation"
msgstr "Перейти в режим презентации"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Ð‘Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ"
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или ÑпрÑтать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_Continuous"
msgstr "_Ðепрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "_Dual"
msgstr "_Две Ñтраницы"
-#: ../shell/ev-window.c:5887
-#| msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показывать по две Ñтраницы"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
-#| msgid "Dual (_Odd pages left)"
-msgid "_Odd pages left"
-msgstr "_Ðечётные Ñлева"
+#: ../shell/ev-window.c:6167
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Ðечётные Ñтраницы Ñлева"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Показывать нечётные Ñтраницы Ñлева"
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ПолноÑкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на веÑÑŒ Ñкран"
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_ПрезентациÑ"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Инвертировать цвета"
-#: ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показать Ñодержимое Ñтраницы в инвертированном цвете"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "_Find…"
msgstr "_Ðайти…"
-#: ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ðайти Ñлово или фразу в документе"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5917
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ÑÑылку"
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÑÑылки"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить изображение _как…"
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скопировать _изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "СвойÑтва примечаниÑ…"
-#: ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Сохранить вложение как…"
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6218
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_ÐвтоматичеÑки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Zoom"
msgstr "МаÑштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить маÑштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Send To"
msgstr "Отправить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Previous"
msgstr "ПредыдущаÑ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../shell/ev-window.c:6398
msgid "Next"
msgstr "СледующаÑ"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6402
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6096 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
-#| msgid "_First Page"
-msgid "Fit Page"
-msgstr "По размеру Ñтраницы"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6100 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
-msgid "Fit Width"
-msgstr "По ширине Ñтраницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6246 ../shell/ev-window.c:6262
+#: ../shell/ev-window.c:6538
+#: ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить внешнее приложение."
-#: ../shell/ev-window.c:6319
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть внешнюю ÑÑылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6512
+#: ../shell/ev-window.c:6804
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти подходÑщий формат Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ"
-#: ../shell/ev-window.c:6544
+#: ../shell/ev-window.c:6836
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñохранить изображение."
-#: ../shell/ev-window.c:6576
+#: ../shell/ev-window.c:6868
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:6707
+#: ../shell/ev-window.c:6999
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:6763
+#: ../shell/ev-window.c:7055
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñохранить вложение."
-#: ../shell/ev-window.c:6808
+#: ../shell/ev-window.c:7100
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
@@ -1624,63 +1597,8 @@ msgstr "Сохранить вложение"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s ― требуетÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ"
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
-msgid "70%"
-msgstr "70%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
-msgid "85%"
-msgstr "85%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
-msgid "800%"
-msgstr "800%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
-msgid "1600%"
-msgstr "1600%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
-msgid "3200%"
-msgstr "3200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
-msgid "6400%"
-msgstr "6400%"
-
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "ПроÑмотр документов"
@@ -1735,96 +1653,3 @@ msgstr "[ФÐЙЛ…]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-
-#~ msgid "Show “_%sâ€"
-#~ msgstr "Показать «_%s»"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_ПеремеÑтить на панель инÑтрументов"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "ПеремеÑтить выбранный Ñлемент на панель инÑтрументов"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Удалить из панели инÑтрументов"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Удалить выбранный Ñлемент из панели инÑтрументов"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Удалить панель инÑтрументов"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Удалить выбранную панель инÑтрументов"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Разделитель"
-
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "УмеÑтить в окне"
-
-#~ msgid "Fit Page Width"
-#~ msgstr "По ширине Ñтраницы"
-
-#~ msgid "_Best Fit"
-#~ msgstr "_УмеÑтить в окне"
-
-#~ msgid "Fit Page _Width"
-#~ msgstr "По _ширине Ñтраницы"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Ðайти:"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Ðайти пр_едыдущее"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Ðайти _Ñледующее"
-
-#~ msgid "Page %s — %s"
-#~ msgstr "Страница %s — %s"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Правка панели инÑтрументов"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Правка"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Вид"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "П_ереход"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Панель _инÑтрументов"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Содержание"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Панель _инÑтрументов"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Показать или ÑпрÑтать панель инÑтрументов"
-
-#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
-#~ msgstr "Две Ñтраницы (_нечётные Ñлева)"
-
-#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
-#~ msgstr "Показывать две Ñтраницы Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ Ñтраницами Ñлева"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Перемещение"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Ðазад"
-
-#~ msgid "Move across visited pages"
-#~ msgstr "ПеремещатьÑÑ Ð¿Ð¾ предыдущим Ñтраницам"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help"
-#~ msgstr "Произошла ошибка при отображении Ñправки"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]