[evince] Updated Russian translation
- From: Yuri Myasoedov <ymyasoedov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Russian translation
- Date: Sat, 7 Sep 2013 09:49:18 +0000 (UTC)
commit eefbbce61504c342ad7b7c6001d958cc3f359245
Author: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>
Date: Sat Sep 7 13:41:57 2013 +0400
Updated Russian translation
po/ru.po | 845 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 files changed, 335 insertions(+), 510 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index b81e4a7..dfecdc7 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -10,35 +10,32 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-28 18:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-06 18:57+0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-05 22:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-07 13:41+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Ошибка при запуске программы %s для разжатия книги комиксов: %s"
+msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Ошибка при запуске программы «%s» для декомпрессии книги комиксов: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Команде %s не удалось выполнить разжатие книги комиксов."
+msgstr "Команде «%s» не удалось выполнить декомпрессию книги комиксов."
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Команда %s завершилась с ошибкой."
+msgstr "Команда «%s» завершилась с ошибкой."
#: ../backend/comics/comics-document.c:426
#, c-format
@@ -47,8 +44,7 @@ msgstr "Тип MIME документа не относится к комикса
#: ../backend/comics/comics-document.c:433
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"
+msgstr "Не удалось найти подходящей команды для разжатия данного типа книги комиксов"
#: ../backend/comics/comics-document.c:488
msgid "File corrupted"
@@ -66,7 +62,7 @@ msgstr "В архиве %s не найдено изображений"
#: ../backend/comics/comics-document.c:787
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Произошла ошибка при удалении %s."
+msgstr "Произошла ошибка при удалении «%s»."
#: ../backend/comics/comics-document.c:880
#, c-format
@@ -77,17 +73,13 @@ msgstr "Ошибка %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Книги комиксов"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:168
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "Документ DjVu имеет некорректный формат"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:245
-msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
-"be accessed."
-msgstr ""
-"Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов "
-"недоступны."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
+msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
+msgstr "Документ состоит из нескольких файлов. Один или несколько этих файлов недоступны."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
@@ -101,68 +93,63 @@ msgstr "Документ DVI имеет некорректный формат"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Документы формата DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Эта работа находится в общественном достоянии"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестный тип шрифтов"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
-msgid ""
-"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
-"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
-"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
-msgstr ""
-"Этот документ содержит невстроенные шрифты, которые не входят в набор PDF "
-"Standard 14. Если замещающие шрифты, выбранные fontconfig, отличаются от "
-"шрифтов, использованных при создании PDF, отрисовка документа может быть "
-"выполнена некорректно."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
+msgid "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard 14 fonts. If the
substitute fonts selected by fontconfig are not the same as the fonts used to create the PDF, the rendering
may not be correct."
+msgstr "Этот документ содержит невстроенные шрифты, которые не входят в набор PDF Standard 14. Если
замещающие шрифты, выбранные fontconfig, отличаются от шрифтов, использованных при создании PDF, отрисовка
документа может быть выполнена некорректно."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Все шрифты являются стандартными или встроенными."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
msgid "No name"
msgstr "Без названия"
@@ -176,20 +163,21 @@ msgstr "Без названия"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137 ../libview/ev-print-operation.c:1907
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
msgid "Embedded subset"
msgstr "Встроенное подмножество"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
msgid "Not embedded"
msgstr "Внешний"
@@ -198,7 +186,7 @@ msgstr "Внешний"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1156
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
@@ -207,16 +195,15 @@ msgstr " (один из шрифтов Standard 14)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (не из шрифтов Standard 14)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
-#| msgid "substituting with"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
msgid "Substituting with"
msgstr "Заменяется на"
@@ -283,7 +270,7 @@ msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Невозможно передать адреса документов записи 'Type=Link' файла desktop"
+msgstr "Невозможно передать URI документов в desktop-запись «Type=Link»"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
@@ -298,7 +285,8 @@ msgstr "Отключить соединение с менеджером сеан
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Укажите файл с сохраненными параметрами"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
@@ -319,8 +307,10 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4867
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:5022
+#: ../shell/ev-window-title.c:156
+#: ../shell/main.c:312
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
@@ -347,9 +337,7 @@ msgstr "Игнорировать ограничения"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и "
-"печать."
+msgstr "Игнорировать ограничения документа, например, ограничение на копирование и печать."
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically reload the document"
@@ -361,15 +349,26 @@ msgstr "Файл автоматически перезагружается пр
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
-msgstr ""
-"URI последнего каталога, использовавшегося для открытия или сохранения "
-"документа"
+msgstr "URI последнего каталога, использовавшегося для открытия или сохранения документа"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
msgstr "URI последнего каталога, использовавшегося для сохранения изображения"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Page cache size in MiB"
+msgstr "Размер кэша страницы в МиБ"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum zoom level."
+msgstr "Максимальный размер, используемый для кэширования отрисованных страниц, ограничивает максимальный
уровень увеличения."
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret navigation."
+msgstr "Показать диалог подтверждения включения навигации с помощью курсорных стрелок."
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:310
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не удалось сохранить вложение «%s»: %s"
@@ -390,8 +389,9 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Тип файлов %s (%s) не поддерживается"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Неизвестный MIME тип документа"
@@ -400,15 +400,16 @@ msgid "All Documents"
msgstr "Все документы"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
+#: ../shell/ev-utils.c:336
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Не удалось создать временный каталог: %s"
@@ -425,14 +426,16 @@ msgstr "(%d из %d)"
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:345
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:885
-#: ../shell/ev-window.c:4602
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182
+#: ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
+#: ../shell/ev-window.c:875
+#: ../shell/ev-window.c:4762
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1919
+#: ../libview/ev-jobs.c:1954
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Не удалось напечатать страницу %d: %s"
@@ -452,7 +455,7 @@ msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "Печать страницы %d из %d…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
-msgid "Postscript is not supported by this printer."
+msgid "PostScript is not supported by this printer."
msgstr "Этот принтер не поддерживает Postscript."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
@@ -469,7 +472,8 @@ msgstr "Выбранный вами диапазон страниц не сод
#. translators: Title of the print dialog
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:298
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1322
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
@@ -487,50 +491,37 @@ msgstr "Уместить в область печати"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
-"the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
-"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
-"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the
printable area of the printer page.\n"
"\n"
-"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
-"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area
of the printer page.\n"
msgstr ""
"Подгонка страниц документа к области печати выбранного принтера. Выберите:\n"
"\n"
"• \"Нет\": Не выполнять подгонку.\n"
"\n"
-"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область "
-"печати, будут урезаны до области печати страницы принтера.\n"
+"• \"Урезать до области печати\": Страницы документа, большие чем область печати, будут урезаны до области
печати страницы принтера.\n"
"\n"
-"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или "
-"уменьшены в соответствии с областью печати страницы принтера.\n"
+"• \"Уместить в область печати\": Страницы документа будут увеличены или уменьшены в соответствии с областью
печати страницы принтера.\n"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Автоматическое вращение и центрирование"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
-msgid ""
-"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
-"document page. Document pages will be centered within the printer page."
-msgstr ""
-"Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей "
-"документа. Страницы документа будут центрированы на странице принтера."
+msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document
pages will be centered within the printer page."
+msgstr "Изменять ориентацию страницы принтера в соответствии с каждой страницей документа. Страницы
документа будут центрированы на странице принтера."
#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Выбор размера страницы на основе размера страницы документа"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
-msgid ""
-"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
-"document page."
-msgstr ""
-"Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, "
-"как у страницы документа."
+msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
+msgstr "Если включено, то каждая страница будет напечатана с одним размером бумаги, как у страницы
документа."
#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
msgid "Page Handling"
@@ -552,50 +543,50 @@ msgstr "Прокрутка документа вверх"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прокрутка документа вниз"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
msgid "Document View"
msgstr "Отображение документа"
-#: ../libview/ev-view.c:1873
+#: ../libview/ev-view.c:1923
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1875
+#: ../libview/ev-view.c:1925
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1877
+#: ../libview/ev-view.c:1927
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1879
+#: ../libview/ev-view.c:1929
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1881
+#: ../libview/ev-view.c:1931
msgid "Go to page"
msgstr "Перейти к странице"
-#: ../libview/ev-view.c:1883
+#: ../libview/ev-view.c:1933
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: ../libview/ev-view.c:1911
+#: ../libview/ev-view.c:1961
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Перейти к странице %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1917
+#: ../libview/ev-view.c:1967
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Перейти к %s в файле «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1920
+#: ../libview/ev-view.c:1970
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перейти к файлу «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1928
+#: ../libview/ev-view.c:1978
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Запустить %s"
@@ -616,71 +607,84 @@ msgstr "Удалить временный файл"
msgid "Print settings file"
msgstr "Напечатать файл параметров"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207
+#: ../previewer/ev-previewer.c:175
+#: ../previewer/ev-previewer.c:207
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Предварительный просмотр документов"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3329
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
+#: ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не удалось напечатать документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Выбранный принтер «%s» не найден"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270
+#: ../shell/ev-window.c:6068
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Назад"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_Next Page"
msgstr "_Вперёд"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5784
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: ../shell/ev-window.c:6072
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5767
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличить размер страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5770
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: ../shell/ev-window.c:6058
msgid "Shrink the document"
msgstr "Уменьшить размер страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: ../shell/ev-window.c:6033
msgid "Print this document"
msgstr "Напечатать документ"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5898
-#| msgid "_First Page"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317
+#: ../shell/ev-window.c:6212
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "По размеру _страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
+#: ../shell/ev-window.c:6213
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия окну"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5901
-#| msgid "Fit Width"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320
+#: ../shell/ev-window.c:6215
msgid "Fit _Width"
msgstr "По _ширине страницы"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5902
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
+#: ../shell/ev-window.c:6216
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Масштабировать документ для соответствия ширине окна"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6013
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514
+#: ../shell/ev-window.c:6325
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6014
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:6326
msgid "Select Page"
msgstr "Выделить страницу"
@@ -779,23 +783,23 @@ msgstr "%s, прямая (%s)"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, повёрнутая (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:281
+#: ../shell/eggfindbar.c:277
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Только _целые слова"
-#: ../shell/eggfindbar.c:293
+#: ../shell/eggfindbar.c:289
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../shell/eggfindbar.c:416
+#: ../shell/eggfindbar.c:391
msgid "Find options"
msgstr "Параметры поиска"
-#: ../shell/eggfindbar.c:425
+#: ../shell/eggfindbar.c:400
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
-#: ../shell/eggfindbar.c:435
+#: ../shell/eggfindbar.c:410
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение слова"
@@ -875,13 +879,11 @@ msgstr "Открыть"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:223
-#| msgid "Go to previous page"
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
msgid "Go to previous history item"
msgstr "Перейти к предыдущему элементу журнала"
-#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
-#| msgid "Go to next page"
+#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
msgid "Go to next history item"
msgstr "Перейти к следующему элементу журнала"
@@ -891,8 +893,10 @@ msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль к документу %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
@@ -901,13 +905,11 @@ msgid "Open a recently used document"
msgstr "Открыть недавно использовавшийся документ"
#: ../shell/ev-password-view.c:142
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Этот документ заблокирован и может быть прочитан только после ввода пароля."
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:151
+#: ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Разблокировать документ"
@@ -915,29 +917,28 @@ msgstr "_Разблокировать документ"
msgid "Enter password"
msgstr "Введите пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
-msgid "Password required"
-msgstr "Требуется пароль"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:300
#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документ «%s» заблокирован и требует пароль для чтения."
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
+msgid "Password required"
+msgstr "Требуется пароль"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:333
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:364
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Немедленно забыть пароль"
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:376
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Запомнить пароль для этого _сеанса"
-#: ../shell/ev-password-view.c:387
+#: ../shell/ev-password-view.c:388
msgid "Remember _forever"
msgstr "Запомнить _навсегда"
@@ -982,7 +983,8 @@ msgstr "Дополнительная информация"
msgid "List"
msgstr "Список"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
msgid "Annotations"
msgstr "Примечания"
@@ -998,16 +1000,16 @@ msgstr "Добавить текстовое примечание"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Документ не содержит примечаний"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
@@ -1023,11 +1025,11 @@ msgstr "Пе_реименовать закладку"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Удалить закладку"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
@@ -1035,105 +1037,109 @@ msgstr "Слои"
msgid "Print…"
msgstr "Печать…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:723
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
msgid "Index"
msgstr "Содержание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
msgid "Thumbnails"
msgstr "Образцы страниц"
-#: ../shell/ev-utils.c:318
-msgid "By extension"
-msgstr "По расширению"
+#: ../shell/ev-utils.c:332
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Поддерживаемые файлы изображений"
-#: ../shell/ev-window.c:1474
+#: ../shell/ev-window.c:1533
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Документ не содержит страниц"
-#: ../shell/ev-window.c:1477
+#: ../shell/ev-window.c:1536
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Документ содержит только пустые страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:1688 ../shell/ev-window.c:1850
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Не удалось открыть документ"
+#: ../shell/ev-window.c:1742
+#: ../shell/ev-window.c:1913
+#, c-format
+msgid "Unable to open document “%s”."
+msgstr "Не удалось открыть документ «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1821
+#: ../shell/ev-window.c:1877
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Загрузка документа из «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2318
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Загрузка документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Не удалось загрузить файл извне."
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2262
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Обновление документа из %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2294
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Не удалось обновить документ."
-#: ../shell/ev-window.c:2443
+#: ../shell/ev-window.c:2507
msgid "Open Document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2780
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Сохранение документа в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2783
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Сохранение вложения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2786
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Сохранение изображения в %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2930
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Документ не может быть сохранён в файле «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2861
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого документа (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2865
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого приложения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2869
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Сохранение удалённого изображения (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сохранить копию"
-#: ../shell/ev-window.c:2981
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Could not send current document"
msgstr "Не удалось отправить текущий документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3076
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Не удалось открыть папку с файлом"
-#: ../shell/ev-window.c:3273
+#: ../shell/ev-window.c:3337
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1141,41 +1147,33 @@ msgstr[0] "%d задание ожидает в очереди"
msgstr[1] "%d задания ожидают в очереди"
msgstr[2] "%d заданий ожидает в очереди"
-#: ../shell/ev-window.c:3386
+#: ../shell/ev-window.c:3450
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Печать задания «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3563
-msgid ""
-"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
-"copy, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Документ содержит поля форм, которые были заполнены. Если вы не сохраните "
-"копию, изменения будут навсегда потеряны."
+#: ../shell/ev-window.c:3645
+msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be
permanently lost."
+msgstr "Документ содержит поля форм, которые были заполнены. Если вы не сохраните копию, изменения будут
навсегда потеряны."
-#: ../shell/ev-window.c:3567
-msgid ""
-"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
-"changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Документ содержит новые или изменённые примечания. Если вы не сохраните "
-"копию, изменения будут навсегда потеряны."
+#: ../shell/ev-window.c:3649
+msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently
lost."
+msgstr "Документ содержит новые или изменённые примечания. Если вы не сохраните копию, изменения будут
навсегда потеряны."
-#: ../shell/ev-window.c:3574
+#: ../shell/ev-window.c:3656
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Сохранить копию документа «%s» перед закрытием?"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3679
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Сохранить _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3753
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%s» перед закрытием?"
@@ -1183,40 +1181,31 @@ msgstr "Ожидать завершения задания на печать «%
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3677
+#: ../shell/ev-window.c:3759
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Имеется %d активное задание для печати. Подождать их завершения перед "
-"закрытием?"
-msgstr[1] ""
-"Имеется %d активных задания для печати. Подождать их завершения перед "
-"закрытием?"
-msgstr[2] ""
-"Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед "
-"закрытием?"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3692
+msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr[0] "Имеется %d активное задание для печати. Подождать их завершения перед закрытием?"
+msgstr[1] "Имеется %d активных задания для печати. Подождать их завершения перед закрытием?"
+msgstr[2] "Имеется %d активных заданий для печати. Подождать их завершения перед закрытием?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3774
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
-"Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут "
-"выполнены."
+msgstr "Если вы закроете окно, задания на печать, поставленные в очередь, не будут выполнены."
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Отменить _печать и закрыть"
-#: ../shell/ev-window.c:3700
+#: ../shell/ev-window.c:3782
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Закрыть п_осле печати"
-#: ../shell/ev-window.c:4155
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Запущен режим презентации"
-#: ../shell/ev-window.c:4863
+#: ../shell/ev-window.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1225,56 +1214,34 @@ msgstr ""
"Просмотр документов\n"
"Использует %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4896
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или "
-"изменять его при условиях соответствия GNU General Public License "
-"опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на "
-"ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5051
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version.\n"
+msgstr "Evince ― свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях
соответствия GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо
(на ваше усмотрение) любой более поздней версии.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но "
-"БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ "
-"КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной информации ознакомьтесь "
-"с GNU General Public License.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5055
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
for more details.\n"
+msgstr "Evince распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не
гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ КАКИМ-ЛИБО ТРЕБОВАНИЯМ. Для получения дополнительной
информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-msgstr ""
-"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Evince. "
-"Если этого не произошло, напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5059
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с Evince. Если этого не произошло,
напишите to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2012 авторы Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4938
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "translator-credits"
msgstr "Николай В. Шмырёв <nshmyrev yandex ru>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5200
+#: ../shell/ev-window.c:5364
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
@@ -1282,340 +1249,346 @@ msgstr[0] "%d совпадение"
msgstr[1] "%d совпадения"
msgstr[2] "%d совпадений"
-#: ../shell/ev-window.c:5205
+#: ../shell/ev-window.c:5369
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
-#: ../shell/ev-window.c:5211
+#: ../shell/ev-window.c:5375
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остаётся для поиска"
-#: ../shell/ev-window.c:5725
+#: ../shell/ev-window.c:5698
+msgid "Enable caret navigation?"
+msgstr "Включить курсорную навигацию?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5703
+msgid "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a moveable cursor in text
pages, allowing you to move around and select text with your keyboard. Do you want to enable the caret
navigation on?"
+msgstr "Нажатие клавиши F7 включает или выключает курсорную навигацию. Эта функция позволяет перемещать
курсор на текстовых страницах и выделять текст с помощью клавиатуры. Хотите включить курсорную навигацию?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Не показывать больше это сообщение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6013
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../shell/ev-window.c:5726
+#: ../shell/ev-window.c:6014
msgid "_Recent"
msgstr "_Недавние"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6049
+#: ../shell/ev-window.c:6017
+#: ../shell/ev-window.c:6363
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"
-#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6050
+#: ../shell/ev-window.c:6018
+#: ../shell/ev-window.c:6364
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5732
+#: ../shell/ev-window.c:6020
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Открыть _копию"
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:6021
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Открыть копию текущего документа в новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:5735
+#: ../shell/ev-window.c:6023
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "_Сохранить копию…"
-#: ../shell/ev-window.c:5736
+#: ../shell/ev-window.c:6024
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Сохранить копию текущего документа"
-#: ../shell/ev-window.c:5738
-msgid "Send _To..."
-msgstr "_Отправить…"
+#: ../shell/ev-window.c:6026
+msgid "Send _To…"
+msgstr "О_тправить…"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
-msgid "Send current document by mail, instant message..."
-msgstr "Отправить текущий документ почтой, мгновенным сообщением…"
+#: ../shell/ev-window.c:6027
+msgid "Send current document by mail, instant message…"
+msgstr "Отправить текущий документ электронной почтой, мгновенным сообщением…"
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Открыть _папку с документом"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Показать в файловом менеджере папку, которая содержит этот файл"
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:6032
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:6035
msgid "P_roperties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Повернуть в_лево"
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:6047
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Повернуть в_право"
-#: ../shell/ev-window.c:5761
+#: ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Установить текущие параметры по _умолчанию"
-#: ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../shell/ev-window.c:6060
msgid "_Reload"
msgstr "_Обновить"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:6061
msgid "Reload the document"
msgstr "Обновить документ"
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:6064
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Про_кручивать автоматически"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:6074
msgid "_First Page"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "_Last Page"
msgstr "_Конец"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:6078
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: ../shell/ev-window.c:5792
+#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Перейти к с_транице"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Go to Page"
msgstr "Перейти к странице"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:6085
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:6086
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку на текущей странице"
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:6093
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:5806
+#: ../shell/ev-window.c:6094
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:6096
msgid "Start Presentation"
msgstr "Начать презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:6097
msgid "Start a presentation"
msgstr "Перейти в режим презентации"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../shell/ev-window.c:6158
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Боковая панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../shell/ev-window.c:6159
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показать или спрятать боковую панель"
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:6161
msgid "_Continuous"
msgstr "_Непрерывно"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:6162
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показывать документ целиком"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:6164
msgid "_Dual"
msgstr "_Две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:5887
-#| msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
+#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показывать по две страницы"
-#: ../shell/ev-window.c:5889
-#| msgid "Dual (_Odd pages left)"
-msgid "_Odd pages left"
-msgstr "_Нечётные слева"
+#: ../shell/ev-window.c:6167
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Нечётные страницы слева"
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:6168
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr "Показывать нечётные страницы слева"
-#: ../shell/ev-window.c:5892
+#: ../shell/ev-window.c:6170
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный _режим"
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:6171
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Показывать окно на весь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:5895
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Отображать документ как презентацию"
-#: ../shell/ev-window.c:5904
+#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Инвертировать цвета"
-#: ../shell/ev-window.c:5905
+#: ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Показать содержимое страницы в инвертированном цвете"
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:6180
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Найти слово или фразу в документе"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5917
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:5919
+#: ../shell/ev-window.c:6190
msgid "_Go To"
msgstr "_Перейти"
-#: ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:6192
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../shell/ev-window.c:5923
+#: ../shell/ev-window.c:6194
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
-#: ../shell/ev-window.c:5925
+#: ../shell/ev-window.c:6196
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить изображение _как…"
-#: ../shell/ev-window.c:5927
+#: ../shell/ev-window.c:6198
msgid "Copy _Image"
msgstr "Скопировать _изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:5929
+#: ../shell/ev-window.c:6200
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Свойства примечания…"
-#: ../shell/ev-window.c:5934
+#: ../shell/ev-window.c:6205
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:5936
+#: ../shell/ev-window.c:6207
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Сохранить вложение как…"
-#: ../shell/ev-window.c:6027
+#: ../shell/ev-window.c:6218
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматически"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6339
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:6029
+#: ../shell/ev-window.c:6341
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Изменить масштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:6040
+#: ../shell/ev-window.c:6354
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6069
+#: ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Send To"
msgstr "Отправить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6079
+#: ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6084
+#: ../shell/ev-window.c:6398
msgid "Next"
msgstr "Следующая"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6402
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6092
+#: ../shell/ev-window.c:6406
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6096 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
-#| msgid "_First Page"
-msgid "Fit Page"
-msgstr "По размеру страницы"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6100 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
-msgid "Fit Width"
-msgstr "По ширине страницы"
-
-#: ../shell/ev-window.c:6246 ../shell/ev-window.c:6262
+#: ../shell/ev-window.c:6538
+#: ../shell/ev-window.c:6554
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Не удалось запустить внешнее приложение."
-#: ../shell/ev-window.c:6319
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не удалось открыть внешнюю ссылку"
-#: ../shell/ev-window.c:6512
+#: ../shell/ev-window.c:6804
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Не удалось найти подходящий формат для сохранения изображения"
-#: ../shell/ev-window.c:6544
+#: ../shell/ev-window.c:6836
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить изображение."
-#: ../shell/ev-window.c:6576
+#: ../shell/ev-window.c:6868
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
-#: ../shell/ev-window.c:6707
+#: ../shell/ev-window.c:6999
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не удалось открыть вложение"
-#: ../shell/ev-window.c:6763
+#: ../shell/ev-window.c:7055
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Не удалось сохранить вложение."
-#: ../shell/ev-window.c:6808
+#: ../shell/ev-window.c:7100
msgid "Save Attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
@@ -1624,63 +1597,8 @@ msgstr "Сохранить вложение"
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s ― требуется пароль"
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
-msgid "70%"
-msgstr "70%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
-msgid "85%"
-msgstr "85%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
-msgid "800%"
-msgstr "800%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
-msgid "1600%"
-msgstr "1600%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
-msgid "3200%"
-msgstr "3200%"
-
-#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
-msgid "6400%"
-msgstr "6400%"
-
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
+#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:276
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Просмотр документов"
@@ -1735,96 +1653,3 @@ msgstr "[ФАЙЛ…]"
#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Показать «_%s»"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Переместить на панель инструментов"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Переместить выбранный элемент на панель инструментов"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Удалить из панели инструментов"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Удалить выбранный элемент из панели инструментов"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Удалить панель инструментов"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Разделитель"
-
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "Уместить в окне"
-
-#~ msgid "Fit Page Width"
-#~ msgstr "По ширине страницы"
-
-#~ msgid "_Best Fit"
-#~ msgstr "_Уместить в окне"
-
-#~ msgid "Fit Page _Width"
-#~ msgstr "По _ширине страницы"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Найти:"
-
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Найти пр_едыдущее"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Найти _следующее"
-
-#~ msgid "Page %s — %s"
-#~ msgstr "Страница %s — %s"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Правка панели инструментов"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Файл"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Правка"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Вид"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "П_ереход"
-
-#~ msgid "T_oolbar"
-#~ msgstr "Панель _инструментов"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Содержание"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "Панель _инструментов"
-
-#~ msgid "Show or hide the toolbar"
-#~ msgstr "Показать или спрятать панель инструментов"
-
-#~ msgid "_Dual (Even pages left)"
-#~ msgstr "Две страницы (_нечётные слева)"
-
-#~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
-#~ msgstr "Показывать две страницы с чётными страницами слева"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Перемещение"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgid "Move across visited pages"
-#~ msgstr "Перемещаться по предыдущим страницам"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help"
-#~ msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]