[eog] Updated Russian translation



commit ed179bd23de3822b1fa98d75e5b4d5f9190ba6aa
Author: Dmitriy S. Seregin <dseregin 59 ru>
Date:   Sat Sep 7 13:30:59 2013 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  611 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 293 insertions(+), 318 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3e3f9fd..ba1f4eb 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -19,19 +19,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-03 22:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-05 11:38+0400\n"
-"Last-Translator: Aleksej Kabanov <ak099 mail ru>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2013-09-05 10:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-07 13:30+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru_RU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -73,31 +71,38 @@ msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
 msgid "Separator"
 msgstr "Разделитель"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+#: ../src/eog-window.c:4056
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
+#: ../src/eog-window.c:4059
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Строка состояния"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../src/eog-window.c:4062
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Галерея изображений"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../src/eog-window.c:4065
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Боковая панель"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "П_араметры"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
@@ -109,7 +114,9 @@ msgstr "_О программе"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Закончить"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5742 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/eog-window.c:5992
+#: ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Просмотр изображений"
 
@@ -122,7 +129,8 @@ msgstr "Просмотр и вращение изображений"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Изображение;Слайд-шоу;Графика;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../src/eog-window.c:4876
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Свойства изображения"
 
@@ -303,14 +311,14 @@ msgstr "Настройки"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Улучшение изображений"
+msgstr "Улучшения изображений"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Сглаживать изображения при у_меньшении"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Сглаживать изображения при у_величении"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -388,60 +396,36 @@ msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Автоматическая ориентация"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr ""
-"Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными "
-"EXIF."
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Должно ли изображение быть автоматически повёрнуто в соответствии с данными EXIF."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"Цвет, использующийся для заливки области вне изображения. Если ключ use-"
-"background-color не установлен, цвет будет определён из используемой темы GTK"
-"+."
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, 
the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "Цвет, использующийся для заливки области вне изображения. Если ключ use-background-color не 
установлен, цвет будет определён из используемой темы GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Интерполировать изображение"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"Должно ли интерполироваться изображение при уменьшении (масштабировании). "
-"Это позволяет улучшить качество, но уменьшает скорость обработки изображения."
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat 
slower than non-interpolated images."
+msgstr "Должно ли интерполироваться изображение при уменьшении (масштабировании). Это позволяет улучшить 
качество, но уменьшает скорость обработки изображения."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Экстраполировать изображение"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr ""
-"Должно ли изображение быть экстраполировано при увеличении "
-"(масштабировании). Это приводит к размытости и уменьшает скорость обработки "
-"изображения."
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat 
slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Должно ли изображение быть экстраполировано при увеличении (масштабировании). Это приводит к 
размытости и уменьшает скорость обработки изображения."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Индикатор прозрачности"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
-msgstr ""
-"Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) "
-"прозрачность. Допустимые значения: CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано "
-"значение COLOR, ключ trans_color устанавливает используемый цвет."
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If 
COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "Определяет, как отрисовывать (обозначать в пользовательском интерфейсе) прозрачность. Допустимые 
значения: CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Если выбрано значение COLOR, ключ trans_color устанавливает 
используемый цвет."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -457,42 +441,24 @@ msgstr "Коэффициент масштабирования"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение "
-"задаёт шаг масштаба, используемый при каждом событии вращения колёсика. "
-"Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при каждом событии "
-"вращения, а 1,00 — на 100%."
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the 
zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll 
event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "Множитель при использовании колёсика мыши для масштабирования. Это значение задаёт шаг масштаба, 
используемый при каждом событии вращения колёсика. Например, значение 0,05 даёт увеличение масштаба на 5% при 
каждом событии вращения, а 1,00 — на 100%."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Цвет прозрачности"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
-msgstr ""
-"Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет "
-"цвет, который будет обозначать прозрачность."
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for 
indicating transparency."
+msgstr "Если ключ «transparency» имеет значение COLOR, тогда данный ключ определяет цвет, который будет 
обозначать прозрачность."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Использовать другой цвет фона"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
-msgstr ""
-"Если включено, для заливки области вне изображения будет использоваться "
-"цвет, установленный ключом background-color. В противном случае, цвет "
-"заливки будет определён текущей темой GTK+."
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the 
image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "Если включено, для заливки области вне изображения будет использоваться цвет, установленный ключом 
background-color. В противном случае, цвет заливки будет определён текущей темой GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -500,8 +466,7 @@ msgstr "Зацикливать последовательность показа
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
-"Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."
+msgstr "Следует ли показывать последовательность изображений в бесконечном цикле."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
 #, no-c-format
@@ -509,25 +474,16 @@ msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Разрешить изначальный масштаб более 100%"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии "
-"не будут растягиваться до размера окна."
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "Если этот ключ имеет значение FALSE, небольшие изображения при их открытии не будут растягиваться до 
размера окна."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Задержка в секундах перед показом следующего изображения"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Значение больше 0 определяет количество секунд, в течение которого "
-"изображение остаётся на экране до автоматического показа следующего. Ноль "
-"запрещает автоматическую смену изображений."
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown 
automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Значение больше 0 определяет количество секунд, в течение которого изображение остаётся на экране до 
автоматического показа следующего. Ноль запрещает автоматическую смену изображений."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
@@ -542,12 +498,8 @@ msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Показать/скрыть панель галереи изображений."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Положение панели галереи изображений. «0» — снизу; «1» — слева; «2» — "
-"сверху; «3» — справа."
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "Положение панели галереи изображений. «0» — снизу; «1» — слева; «2» — сверху; «3» — справа."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -570,80 +522,40 @@ msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Перемещать изображения в корзину без запроса"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Если функция активирована, программа «Глаз GNOME» не будет запрашивать "
-"подтверждение перед отправкой изображений в корзину; но запросит перед "
-"удалением, если какой-либо из файлов не может быть помещён в корзину."
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still 
ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Если функция активирована, программа «Глаз GNOME» не будет запрашивать подтверждение перед отправкой 
изображений в корзину; но запросит перед удалением, если какой-либо из файлов не может быть помещён в 
корзину."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
-msgstr ""
-"Отображать ли в окне выбора файлов папку изображений пользователя, если ни "
-"одно изображение не загружено."
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Отображать ли в окне выбора файлов папку изображений пользователя, если ни одно изображение не 
загружено."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Если функция активирована и в активном окне нет загруженных изображений, "
-"будет показана папка с изображениями, заданная средствами XDG. Если функция "
-"неактивна, или папка пользователя не задана, будет показан текущий рабочий "
-"каталог."
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's 
pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been 
set up, it will show the current working directory."
+msgstr "Если функция активирована и в активном окне нет загруженных изображений, будет показана папка с 
изображениями, заданная средствами XDG. Если функция неактивна, или папка пользователя не задана, будет 
показан текущий рабочий каталог."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Отображать ли список метаданных на отдельной вкладке в диалоговом окне "
-"свойств."
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Отображать ли список метаданных на отдельной вкладке в диалоговом окне свойств."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Если функция активирована, подробный список метаданных в диалоговом окне "
-"свойств будет помещён в отдельную страницу в диалоговом окне. Это удобно при "
-"просмотре диалогового окна на малых экранах таких устройств, как нетбуки. "
-"Если функция отключена, виджет будет встроен в страницу «Метаданные»."
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in 
the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If 
disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "Если функция активирована, подробный список метаданных в диалоговом окне свойств будет помещён в 
отдельную страницу в диалоговом окне. Это удобно при просмотре диалогового окна на малых экранах таких 
устройств, как нетбуки. Если функция отключена, виджет будет встроен в страницу «Метаданные»."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "Внешнее приложение для редактирования изображений"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"Имя файла приложения (включая «.desktop»), используемого для редактирования "
-"изображений (когда в панели инструментов нажимается кнопка «Редактировать "
-"изображение»). Оставьте строку пустой, чтобы отключить эту возможность."
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when 
the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgstr "Имя файла приложения (включая «.desktop»), используемого для редактирования изображений (когда в 
панели инструментов нажимается кнопка «Редактировать изображение»). Оставьте строку пустой, чтобы отключить 
эту возможность."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Активные модули"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Список активных модулей. Не указывает расположения активных модулей. О "
-"расположении можно узнать из файла .eog-plugin."
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the 
.eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Список активных модулей. Не указывает расположения активных модулей. О расположении можно узнать из 
файла .eog-plugin."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -691,17 +603,10 @@ msgstr "Сохранить изменения изображения «%s» пе
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Есть %d изображение с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед "
-"закрытием?"
-msgstr[1] ""
-"Есть %d изображения с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед "
-"закрытием?"
-msgstr[2] ""
-"Есть %d изображений с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед "
-"закрытием?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Есть %d изображение с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед закрытием?"
+msgstr[1] "Есть %d изображения с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед закрытием?"
+msgstr[2] "Есть %d изображений с несохранёнными изменениями. Сохранить изменения перед закрытием?"
 
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
 msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -713,14 +618,19 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утеряны."
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:119
+#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3613
 msgid "_Cancel"
 msgstr "О_тменить"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124
+#: ../src/eog-window.c:841
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Перезагрузить"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-window.c:4077
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Сохранить _как…"
 
@@ -808,7 +718,8 @@ msgid "South"
 msgstr "Юг"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:120
+#: ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
@@ -837,12 +748,8 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Формат файла неизвестен или не поддерживается"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"Программе просмотра изображений не удалось определить записываемый формат "
-"файла, основываясь на имени файла."
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Программе просмотра изображений не удалось определить записываемый формат файла, основываясь на 
имени файла."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -863,9 +770,12 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Поддерживаемые форматы изображений"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
+#: ../src/eog-thumb-view.c:519
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "пиксел"
@@ -884,37 +794,40 @@ msgstr "Сохранить изображение"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Открыть папку"
 
-#: ../src/eog-image.c:615
+#: ../src/eog-image.c:619
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Преобразование незагруженного изображения."
 
-#: ../src/eog-image.c:643
+#: ../src/eog-image.c:647
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Не удалось выполнить преобразование."
 
-#: ../src/eog-image.c:1104
+#: ../src/eog-image.c:1116
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF не поддерживается для этого формата файлов."
 
-#: ../src/eog-image.c:1253
+#: ../src/eog-image.c:1265
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
 
-#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1846
+#: ../src/eog-image.c:1966
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Изображение не загружено."
 
-#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#: ../src/eog-image.c:1854
+#: ../src/eog-image.c:1975
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
 
-#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#: ../src/eog-image.c:1864
+#: ../src/eog-image.c:1986
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Не удалось создать временный файл."
@@ -929,7 +842,8 @@ msgstr "Не удалось создать временный файл для с
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Не удалось выделить память для загрузки файла JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
@@ -937,8 +851,9 @@ msgstr "Неизвестно"
 msgid "File size:"
 msgstr "Размер файла:"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:4081
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Показать папку, в которой содержится этот файл, в менеджере файлов"
 
@@ -1042,7 +957,7 @@ msgstr "Дюймы"
 msgid "Preview"
 msgstr "Просмотр печати"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "как есть"
 
@@ -1065,7 +980,7 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "Снято"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:984
+#: ../src/eog-uri-converter.c:985
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."
@@ -1084,7 +999,7 @@ msgstr " (некорректные символы Юникод)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
@@ -1092,14 +1007,15 @@ msgstr[0] "%i × %i пиксел  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i пиксела  %s    %i%%"
 msgstr[2] "%i × %i пикселов  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
+#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "С_крыть"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1108,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "Изображение «%s» было изменено внешним приложением.\n"
 "Хотите перезагрузить его?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Используйте «%s» для открытия выбранного изображения"
@@ -1118,7 +1034,7 @@ msgstr "Используйте «%s» для открытия выбранног
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Сохранение изображения «%s» (%u/%u)"
@@ -1149,7 +1065,8 @@ msgstr "Редактор панели инструментов"
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Сбросить до исходных"
 
-#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
+#: ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Ошибка запуска параметров системы:"
 
@@ -1170,11 +1087,77 @@ msgstr ""
 "Изображение «%s» установлено в качестве фона рабочего стола.\n"
 "Изменить его внешний вид?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3257
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Сохранение изображения на диск…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3339
+#: ../src/eog-window.c:3335
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"Действительно безвозвратно удалить\n"
+"«%s»?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3338
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"Действительно безвозвратно удалить\n"
+"%d выбранное изображение?"
+msgstr[1] ""
+"Действительно безвозвратно удалить\n"
+"%d выбранных изображения?"
+msgstr[2] ""
+"Действительно безвозвратно удалить\n"
+"%d выбранных изображений?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3360
+#: ../src/eog-window.c:3624
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: ../src/eog-window.c:3363
+#: ../src/eog-window.c:3626
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3618
+msgid "Do _not ask again during this session"
+msgstr "_Не спрашивать больше во время этого сеанса"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "Не удалось получить файл изображения"
+
+#: ../src/eog-window.c:3427
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "Не удалось получить информацию о файле изображения"
+
+#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3685
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Не удалось удалить файл"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3781
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3586
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1183,14 +1166,12 @@ msgstr ""
 "Действительно хотите переместить\n"
 "«%s» в корзину?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3589
 #, c-format
-msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-"permanently?"
+msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "Не удалось найти корзину для «%s». Удалить изображение навсегда?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3594
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1208,368 +1189,370 @@ msgstr[2] ""
 "Действительно хотите переместить\n"
 "%d выбранных изображений в корзину?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3352
-msgid ""
-"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
-"permanently. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут "
-"удалены навсегда. Продолжить?"
+#: ../src/eog-window.c:3599
+msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure 
you want to proceed?"
+msgstr "Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут удалены навсегда. 
Продолжить?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:4107
+#: ../src/eog-window.c:4134
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Переместить в _корзину"
 
-#: ../src/eog-window.c:3371
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Не спрашивать в течение этого сеанса"
-
-#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
+#: ../src/eog-window.c:3663
+#: ../src/eog-window.c:3677
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Нет доступа к корзине."
 
-#: ../src/eog-window.c:3438
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Не удалось удалить файл"
-
-#: ../src/eog-window.c:3534
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "_Image"
 msgstr "_Изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:4029
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "_Go"
 msgstr "П_ереход"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4032
 msgid "_Tools"
 msgstr "С_ервис"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4035
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Открыть…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Open a file"
 msgstr "Открыть файл"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:4038
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Close window"
 msgstr "Закрыть окно"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:4041
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Панель инструментов"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Редактировать панель инструментов приложения"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Настройки программы просмотра изображений"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:4047
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4048
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Справка по этому приложению"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:4050
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4051
 msgid "About this application"
 msgstr "Об этой программе"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4057
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Переключает видимость панели инструментов в текущем окне"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4060
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Переключает видимость строки состояния в текущем окне"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4063
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Управляет панелью галереи изображений в текущем окне"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4066
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Переключает видимость боковой панели в текущем окне"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4071
 msgid "_Save"
 msgstr "Со_хранить"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4072
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Сохранить изменения во всех выделенных сейчас изображениях"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4074
 msgid "Open _with"
 msgstr "Открыть _с помощью"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4075
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Открыть выделенное изображение в другом приложении"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4078
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Сохранить выделенные изображения под другими именами"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4080
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Показать содержащую папку"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4083
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Печать…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4084
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Напечатать выделенное изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4086
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "С_войства"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4087
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Показать свойства и метаданные выделенного изображения"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:4089
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отменить"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:4090
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Отменить последнее изменение в изображении"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:4092
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Отразить по _горизонтали"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4093
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4095
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Отразить по _вертикали"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4096
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Отразить изображение по вертикали"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:4098
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Повернуть по _часовой стрелке"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:4099
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Повернуть изображение на 90° по часовой стрелке"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4101
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Повернуть против часовой _стрелки"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:4102
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Повернуть изображение на 90° против часовой стрелки"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4104
 msgid "Set as Wa_llpaper"
 msgstr "Сделать _фоном рабочего стола"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4105
 msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 msgstr "Сделать выбранное изображение фоном рабочего стола"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4108
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Переместить выделенное изображение в корзину"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4110
+msgid "_Delete Image"
+msgstr "_Удалить изображение"
+
+#: ../src/eog-window.c:4111
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Удалить выбранное изображение"
+
+#: ../src/eog-window.c:4113
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копировать"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4114
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Копировать выбранное изображение в буфер обмена"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4116
+#: ../src/eog-window.c:4125
+#: ../src/eog-window.c:4128
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "У_величить"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4117
+#: ../src/eog-window.c:4126
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Увеличить изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4119
+#: ../src/eog-window.c:4131
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "У_меньшить"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4120
+#: ../src/eog-window.c:4129
+#: ../src/eog-window.c:4132
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Уменьшить изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:4122
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Нормальный размер"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4123
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Показать изображение в его обычном размере"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4140
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Развернуть на полный _экран"
 
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4141
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Показать текущее изображение в полноэкранном режиме"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:4143
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Приостановить слайд-шоу"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4144
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Приостановить или возобновить слайд-шоу"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:4146
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Наилучшая подгонка"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4147
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Уместить изображение в окне"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:4152
+#: ../src/eog-window.c:4167
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Предыдущее изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:4153
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Перейти к предыдущему изображению галереи"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4155
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Следующее изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:4156
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Перейти к следующему изображению галереи"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:4158
+#: ../src/eog-window.c:4170
 msgid "_First Image"
 msgstr "П_ервое изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:4159
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Перейти к первому изображению галереи"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:4161
+#: ../src/eog-window.c:4173
 msgid "_Last Image"
 msgstr "П_оследнее изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:4162
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Перейти к последнему изображению галереи"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4164
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Слу_чайное изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4165
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Перейти к случайному изображению галереи"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:4179
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Слайд-_шоу"
 
-#: ../src/eog-window.c:3930
+#: ../src/eog-window.c:4180
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Запустить слайд-шоу изображений в коллекции"
 
-#: ../src/eog-window.c:3998
+#: ../src/eog-window.c:4248
 msgid "Previous"
 msgstr "Предыдущее"
 
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4252
 msgid "Next"
 msgstr "Следующее"
 
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4256
 msgid "Right"
 msgstr "Вправо"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4259
 msgid "Left"
 msgstr "Влево"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4262
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Показать папку"
 
-#: ../src/eog-window.c:4015
+#: ../src/eog-window.c:4265
 msgid "In"
 msgstr "Увеличить"
 
-#: ../src/eog-window.c:4018
+#: ../src/eog-window.c:4268
 msgid "Out"
 msgstr "Уменьшить"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4271
 msgid "Normal"
 msgstr "Исходный"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4274
 msgid "Fit"
 msgstr "Подогнать"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Gallery"
 msgstr "Галерея"
 
-#: ../src/eog-window.c:4044
+#: ../src/eog-window.c:4294
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "В корзину"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4660
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Редактировать текущее изображение с помощью %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
+#: ../src/eog-window.c:4662
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Редактировать изображение"
 
-#: ../src/eog-window.c:5745
+#: ../src/eog-window.c:5995
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Программа для просмотра изображений в GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:5748
+#: ../src/eog-window.c:5998
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Evgeny Bulgakov <bgav netvision net il>\n"
@@ -1603,11 +1586,8 @@ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Запустить новую копию программы вместо использования текущей"
 
 #: ../src/main.c:82
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
-"Открыть в отдельном окне, если открыто несколько окон и используется первое "
-"окно"
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "Открыть в отдельном окне, если открыто несколько окон и используется первое окно"
 
 #: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
@@ -1621,9 +1601,4 @@ msgstr "[ФАЙЛ…]"
 #: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"Запустите «%s --help», чтобы вывести список всех доступных параметров "
-"командной строки."
-
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "Установить как фон рабочего _стола"
+msgstr "Запустите «%s --help», чтобы вывести список всех доступных параметров командной строки."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]