[gnome-shell] Updated Czech translation



commit a03a077e3db8063615eb5cef3bb74d8feed25aa8
Author: Adam Matoušek <adamatousek gmail com>
Date:   Fri Sep 6 11:50:44 2013 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  506 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 269 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 2aa6c3e..a938a6b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Adam Matoušek <adydas95 gmail com>, 2012, 2013.
+# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012, 2013.
 # Marek Černocký <marek manet cz>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-15 02:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-15 18:10+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-31 11:54+0100\n"
+"Last-Translator: Adam Matoušek <adamatousek gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -126,27 +126,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-msgstr ""
-"Interně používáno k uchování posledního stavu přítomnosti uživatele, který "
-"byl ručně nastaven v rychlé komunikaci. Tato hodnota pochází z výčtu "
-"TpConnectionPresenceType."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
-"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-msgstr ""
-"Interně používáno k uchování posledního stavu přítomnosti uživatele v "
-"sezení. Tato hodnota pochází z výčtu GsmPresenceStatus."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
 msgstr "V nabídce uživatele vždy zobrazovat položku „Odhlásit“."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
 "user, single-session situations."
@@ -154,14 +137,14 @@ msgstr ""
 "Tento klíč ruší automatické skrývání položky nabídky „Odhlásit“ v situacích "
 "s jedním uživatelem a jedním sezením."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr ""
 "Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových "
 "systémů"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -173,68 +156,68 @@ msgstr ""
 "zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této "
 "volby."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Klávesová zkratka na otevření nabídky aplikace."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr "Klávesová zkratka k otevření nabídky aplikací v Přehledu aktivit"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Klávesová zkratka k otevření přehledu činností"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
 msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
 msgstr "Klávesová zkratka k přepnutí viditelnosti lišty zpráv."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Klávesová zkratka k zaměření aktivního upozornění."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Která klávesnice se má používat"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Režim ikon aplikací"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -244,20 +227,20 @@ msgstr ""
 "only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
 "a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
 "GNOME Shell."
@@ -265,15 +248,15 @@ msgstr ""
 "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.desktop.wm."
 "preferences"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru"
 
@@ -292,46 +275,41 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
 "Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:142 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:651
-#: ../js/ui/status/system.js:373
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:164 ../js/gdm/authPrompt.js:212
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:208 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:55
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Odemknout"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:210
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Přihlásit se"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:299
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Vybrat sezení"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:317
-msgid "Session"
-msgstr "Sezení"
-
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:468
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Nejste na seznamu?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:637
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
 #, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
@@ -339,22 +317,25 @@ msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:642 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
 msgid "Username: "
 msgstr "Uživatelské jméno: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:896
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
 msgid "Login Window"
 msgstr "Přihlašovací okno"
 
-#: ../js/gdm/util.js:253
+#: ../js/gdm/util.js:306
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Chyba ověření"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:371
+#: ../js/gdm/util.js:436
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(nebo otiskněte prst)"
 
@@ -381,15 +362,15 @@ msgstr "Časté"
 msgid "All"
 msgstr "Všechny"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:986
+#: ../js/ui/appDisplay.js:991
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Odstranit z oblíbených"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:990
+#: ../js/ui/appDisplay.js:995
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Přidat mezi oblíbené"
 
@@ -403,7 +384,7 @@ msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavení"
 
@@ -527,36 +508,44 @@ msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "So"
 
+#: ../js/ui/calendar.js:447
+msgid "Previous month"
+msgstr "Předchozí měsíc"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:457
+msgid "Next month"
+msgstr "Následující měsíc"
+
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:750
+#: ../js/ui/calendar.js:753
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nic nenaplánováno"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:768
+#: ../js/ui/calendar.js:771
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:771
+#: ../js/ui/calendar.js:774
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:782
+#: ../js/ui/calendar.js:785
 msgid "Today"
 msgstr "Dnes"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:786
+#: ../js/ui/calendar.js:789
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Zítra"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:797
+#: ../js/ui/calendar.js:800
 msgid "This week"
 msgstr "Tento týden"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:805
+#: ../js/ui/calendar.js:808
 msgid "Next week"
 msgstr "Následující týden"
 
@@ -589,42 +578,42 @@ msgstr "Heslo:"
 msgid "Type again:"
 msgstr "Napište znovu:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:654
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682
 msgid "Connect"
 msgstr "Připojit"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Password: "
 msgstr "Heslo: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
 msgid "Key: "
 msgstr "Klíč: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
 msgid "Identity: "
 msgstr "Indentita: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Heslo soukromého klíče: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
 msgid "Service: "
 msgstr "Služba: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -633,35 +622,35 @@ msgstr ""
 "Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací "
 "klíče."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Network name: "
 msgstr "Název sítě: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Ověření DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Požadován kód PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
@@ -761,15 +750,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vás zve do %s"
 
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 msgid "Decline"
 msgstr "Odmítnout"
 
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
 msgid "Accept"
 msgstr "Přijmout"
 
@@ -786,7 +775,7 @@ msgid "Call from %s"
 msgstr "Hovor od %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
 msgid "Answer"
 msgstr "Zvednout"
 
@@ -795,110 +784,110 @@ msgstr "Zvednout"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s vám posílá %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
 msgid "Network error"
 msgstr "Chyba sítě"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ověření selhalo"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Chyba šifrování"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikát neposkytnut"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikát není aktivován"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Šifrování není dostupné"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikát je neplatný"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Spojení bylo ztraceno"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikát byl odvolán"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
 "kryptografického hlediska slabý"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -906,22 +895,22 @@ msgstr ""
 "Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
 "přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
 msgid "Internal error"
 msgstr "Vnitřní chyba"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Nelze se připojit k „%s“"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "View account"
 msgstr "Zobrazit účet"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznámý důvod"
 
@@ -959,23 +948,18 @@ msgstr "Nastavení data a času"
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e. %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Odhlásit uživatele %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlášení"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Tyto aplikace ukončíte a ze systému se odhlásíte kliknutím na Odhlásit."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -983,7 +967,7 @@ msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu."
 msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy."
 msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -991,25 +975,17 @@ msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu."
 msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy."
 msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-msgid "Logging out of the system."
-msgstr "Odhlašování ze systému."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlásit"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnutí"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém vypnete kliknutím na Vypnout."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1017,30 +993,22 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu."
 msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy."
 msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Powering off the system."
-msgstr "Vypínání systému."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restartovat"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnout"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Restart"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém restartujete kliknutím na Vypnout."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1048,9 +1016,50 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu."
 msgstr[1] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundy."
 msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
-msgid "Restarting the system."
-msgstr "Restartuje se systém."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Restartovat a nainstalovat aktualizace"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
+#, c-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Systém bude automaticky restartován za %d sekundu a poté se nainstalují "
+"aktualizace."
+msgstr[1] ""
+"Systém bude automaticky restartován za %d sekundy a poté se nainstalují "
+"aktualizace."
+msgstr[2] ""
+"Systém bude automaticky restartován za %d sekund a poté se nainstalují "
+"aktualizace."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "button"
+msgid "Restart & Install"
+msgstr "Restartovat a nainstalovat"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Některé aplikace jsou zaneprázdněny nebo obsahují neuloženou práci."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
+#, c-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (vzdálený)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
+#, c-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konzola)"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
 msgid "Install"
@@ -1113,31 +1122,35 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webová stránka"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1221
+#: ../js/ui/messageTray.js:1222
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1228
+#: ../js/ui/messageTray.js:1229
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstranit"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1550
+#: ../js/ui/messageTray.js:1513
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Vymazat zprávy"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1577
+#: ../js/ui/messageTray.js:1540
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Nastavení upozornění"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1759
+#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+msgid "Tray Menu"
+msgstr "Nabídka lišty zpráv"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1775
 msgid "No Messages"
 msgstr "Žádné zprávy"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1822
+#: ../js/ui/messageTray.js:1812
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Lišta zpráv"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2824
+#: ../js/ui/messageTray.js:2786
 msgid "System Information"
 msgstr "Informace o systému"
 
@@ -1146,7 +1159,7 @@ msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámé"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1193,7 +1206,7 @@ msgstr "Horní lišta"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:325
+#: ../js/ui/popupMenu.js:226
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1207,11 +1220,11 @@ msgstr "Zavřít"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:89
+#: ../js/ui/screenShield.js:88
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e. %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
 #, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1219,11 +1232,11 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění"
 msgstr[1] "%d nová upozornění"
 msgstr[2] "%d nových upozornění"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:275
+#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
 msgid "Lock"
 msgstr "Uzamknout"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:697
+#: ../js/ui/screenShield.js:703
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
 
@@ -1234,11 +1247,11 @@ msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:822 ../js/ui/screenShield.js:1270
+#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:823 ../js/ui/screenShield.js:1271
+#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
 
@@ -1274,47 +1287,47 @@ msgstr "Heslo"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Pamatovat si heslo"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:38
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Zpřístupnění"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Čtečka obrazovky"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Klávesnice na obrazovce"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vizuální upozornění"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepící klávesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Pomalé klávesy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Myš klávesnicí"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:137
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Vysoký kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:186
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
 msgid "Large Text"
 msgstr "Styl velkého textu"
 
@@ -1327,7 +1340,7 @@ msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:998 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Vypnout"
 
@@ -1413,6 +1426,10 @@ msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení."
 msgid "OK"
 msgstr "Budiž"
 
+#: ../js/ui/status/brightness.js:42
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jas"
+
 #: ../js/ui/status/keyboard.js:404
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
@@ -1421,11 +1438,11 @@ msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<neznámé>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1013
+#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042
 msgid "Off"
 msgstr "Vypnuto"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:919
+#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:49
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavení sítě"
@@ -1440,12 +1457,12 @@ msgstr "nespravováno"
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "odpojování…"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1064
+#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093
 msgid "connecting..."
 msgstr "připojování…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1067
+#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096
 msgid "authentication required"
 msgstr "je vyžadováno ověření"
 
@@ -1461,43 +1478,43 @@ msgstr "nedostupný firmware"
 msgid "unavailable"
 msgstr "nedostupné"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1069
+#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098
 msgid "connection failed"
 msgstr "připojení selhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:619
+#: ../js/ui/status/network.js:647
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Sítě WiFi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:621
+#: ../js/ui/status/network.js:649
 msgid "Select a network"
 msgstr "Vyberte síť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:645
+#: ../js/ui/status/network.js:673
 msgid "No Networks"
 msgstr "Žádné sítě"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:913
+#: ../js/ui/status/network.js:942
 msgid "Select Network"
 msgstr "Vybrat síť"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:998
+#: ../js/ui/status/network.js:1027
 msgid "Turn On"
 msgstr "Zapnout"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1131
+#: ../js/ui/status/network.js:1160
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1267
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Network Manager"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/network.js:1338
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Připojení selhalo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1310
+#: ../js/ui/status/network.js:1339
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
 
@@ -1543,51 +1560,43 @@ msgstr "Režim „letadlo“"
 msgid "On"
 msgstr "Zapnuto"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:247
+#: ../js/ui/status/system.js:305
 msgid "Switch User"
 msgstr "Přepnout uživatele"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:252
+#: ../js/ui/status/system.js:310
 msgid "Log Out"
 msgstr "Odhlásit se"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:271
+#: ../js/ui/status/system.js:329
 msgid "Orientation Lock"
 msgstr "Zámek otočení"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377
+#: ../js/ui/status/system.js:337
+msgid "Suspend"
+msgstr "Uspat do paměti"
+
+#: ../js/ui/status/system.js:340
 msgid "Power Off"
 msgstr "Vypnout"
 
-#: ../js/ui/status/system.js:323
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Jsou přihlášeni jiní uživatelé."
-
-#: ../js/ui/status/system.js:328
-msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-msgstr "Vypnutí by mohlo způsobit ztrátu jejich neuložené práce."
-
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/status/system.js:356
-#, c-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (vzdálený)"
-
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/status/system.js:359
-#, c-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (konzole)"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:124
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Hlasitost změněna"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:63
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
+msgid "Volume"
+msgstr "Hlasitost"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
 
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:80
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Odemykací okno"
 
@@ -1618,6 +1627,29 @@ msgstr "%s říká Prorok"
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "Připraveno „%s“"
 
+#: ../js/ui/windowManager.js:56
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr "Chcete zachovat nastavení displeje?"
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:75
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Obnovit původní"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:79
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Zachovat"
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:97
+#, c-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekundu"
+msgstr[1] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekundy"
+msgstr[2] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekund"
+
 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Kalendář Evolution"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]