[gtk+] Updated Brazilian Portuguese translationproofread by Enrico Nicoletto



commit 87330c27604e7d2da7d8263d783b88c981a6e1bf
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Thu Sep 5 22:28:48 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translationproofread by Enrico Nicoletto

 po-properties/pt_BR.po |  530 ------------------------------------------------
 po/pt_BR.po            |   62 +++---
 2 files changed, 31 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index a67fe32..d6786e9 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -8624,533 +8624,3 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
 
-#~| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-#~ msgid "The open modes supported for this widget"
-#~ msgstr "Os modos abertos que têm suporte neste componente"
-
-#~| msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-#~ msgid "The set of open modes supported for this widget"
-#~ msgstr "O conjunto de modos abertos que têm suporte neste componente"
-
-#~| msgid "Whether to show a sort indicator"
-#~ msgid "Whether to show desktop"
-#~ msgstr "Mostrar área de trabalho"
-
-#~ msgid "menu"
-#~ msgstr "menu"
-
-#~ msgid "Specified type"
-#~ msgstr "Tipo especificado"
-
-#~ msgid "Computed type"
-#~ msgstr "Tipo computado"
-
-#~ msgid "The type of values after style lookup"
-#~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
-
-#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
-#~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
-
-#~ msgid "Event base"
-#~ msgstr "Base de eventos"
-
-#~ msgid "Event base for XInput events"
-#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
-#~ "o URL"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Política de atualização"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Inferior"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Limite inferior da régua"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Superior"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Limite superior da régua"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Tamanho máximo"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
-
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "Métrica"
-
-#~ msgid "Number of steps"
-#~ msgstr "Número de passos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
-#~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
-#~ "duration)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-#~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
-#~ "viewport"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
-#~ "viewport"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Eventos de extensão"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Laço"
-
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
-
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "Número de canais"
-
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "O número de amostras por pixel"
-
-#~ msgid "Colorspace"
-#~ msgstr "Espaço de cor"
-
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
-
-#~ msgid "Has Alpha"
-#~ msgstr "Tem alfa"
-
-#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-#~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
-
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "Bits por amostra"
-
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "O número de bits por amostra"
-
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
-
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
-
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "Tamanho das linhas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Pixels"
-
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Tem separador"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
-
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "Dica de estado"
-
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-#~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "Usar separador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
-#~ "botões"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Modo de atividade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
-#~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
-#~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
-#~ "não sabe quanto tempo vai levar."
-
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr ""
-#~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
-#~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
-
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
-#~ "são desenhados com diferentes detalhes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by "
-#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Piscando"
-
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-#~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
-
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
-
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Desenhar borda"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Permitir encolher"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
-#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Permitir crescer"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
-#~ "mínimo"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Sempre habilitar setas"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Permitir vazio"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Valor na lista"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X mínimo"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X máximo"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Valor máximo possível de X"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y mínimo"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y máximo"
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Borda da aba"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Borda horizontal da aba"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Borda vertical da aba"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "Dados de usuário"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "O menu de opções"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Estilo da barra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Incremento de atividade"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Blocos de atividade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
-#~ "atividade (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Blocos discretos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
-#~ "estilo discreto)"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Quebra de linha"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Quebra de palavra"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Dicas de ferramentas"
-
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
-
-#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-#~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
-
-#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-#~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
-#~ "no widget de progresso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
-#~ "text in the progress widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
-#~ "no widget de progresso"
-
-#~ msgid "Homogenous"
-#~ msgstr "Homogéneo"
-
-#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-#~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 789edc7..97106dd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -23,9 +23,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-26 02:23-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-26 02:24-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk";
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-05 01:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-05 01:43-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -1556,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
@@ -2017,30 +2018,30 @@ msgstr "_Direita:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Margens do papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9425 ../gtk/gtklabel.c:6276
-#: ../gtk/gtktextview.c:8629 ../gtk/gtktextview.c:8812
+#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
+#: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtkentry.c:9428 ../gtk/gtklabel.c:6277
-#: ../gtk/gtktextview.c:8633 ../gtk/gtktextview.c:8816
+#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
+#: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9287 ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtklabel.c:6278
-#: ../gtk/gtktextview.c:8635 ../gtk/gtktextview.c:8818
+#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
+#: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9290 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8638
+#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:9301 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8652
+#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703
 msgid "Select _All"
 msgstr "Select _All"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10389
+#: ../gtk/gtkentry.c:10382
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
 
@@ -2132,7 +2133,7 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
-msgid "Cannot create file as the filename is to long"
+msgid "Cannot create file as the filename is too long"
 msgstr ""
 "Não foi possível criar o arquivo, pois o nome de arquivo é muito grande"
 
@@ -2303,7 +2304,7 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema"
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Falha ao carregar ícone"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:531
 msgid "Simple"
 msgstr "Simples"
 
@@ -2632,7 +2633,7 @@ msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configurar página"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1645
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606
 msgid "File System Root"
 msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
 
@@ -3351,48 +3352,48 @@ msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:7948
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8042
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimizar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:7956
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:7956
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8050
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maximize"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:7965
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8059
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Sempre no Topo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:7977
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8071
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:7985
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8079
 msgid "Only on This Workspace"
 msgstr "Apenas neste espaço de trabalho"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8002
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8096
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8011
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8105
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8025
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8119
 msgid "Move to Another Workspace"
 msgstr "Mover para outro espaço de trabalho"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8033
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8127
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espaço de trabalho %d"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:8053
+#: ../gtk/gtkwindow.c:8147
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -4960,10 +4961,6 @@ msgstr ""
 "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e "
 "tentar novamente."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formatar para:"
@@ -5252,6 +5249,9 @@ msgstr "Diminuir volume"
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Diminui o volume"
 
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
 #~ msgid "Save in _folder:"
 #~ msgstr "Salvar na _pasta:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]