[gnome-getting-started-docs/gnome-3-8] Updated Polish translation



commit fed00efd7dcf1fafd7a5a71fe57c0c1b40b26bc8
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Sep 5 16:02:19 2013 +0200

    Updated Polish translation

 gnome-help/pl/pl.po | 1229 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 700 insertions(+), 529 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pl/pl.po b/gnome-help/pl/pl.po
index 38749ad..f98247f 100644
--- a/gnome-help/pl/pl.po
+++ b/gnome-help/pl/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-25 18:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 18:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-20 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-05 16:01+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2013\n"
 "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2013"
 
-#: C/index.page:8(page/title) C/getting-started.page:14(page/title)
+#: C/index.page:8(page/title) C/getting-started.page:15(page/title)
 #: C/gs-animation.xml:5(titles/t)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Wprowadzenie do środowiska"
@@ -43,14 +43,14 @@ msgstr "Wprowadzenie do środowiska"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:18(media) C/gs-launch-applications.page:24(media)
+#: C/getting-started.page:22(media) C/gs-launch-applications.page:25(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
-"md5='074a675216f03881c0afb428d576eae3'"
+"md5='1182da390c28028167218c737619543d'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-launching-applications.webm' "
-"md5='074a675216f03881c0afb428d576eae3'"
+"md5='1182da390c28028167218c737619543d'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -61,14 +61,32 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:57(media) C/gs-switch-tasks.page:22(media)
+#: C/getting-started.page:63(media) C/gs-use-windows-workspaces.page:23(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
+"md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
+"md5='399f502514acf244fd22ba774b1c812e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/getting-started.page:143(media) C/gs-switch-tasks.page:27(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
-"md5='bf6f8421e4064a71c05aadfb3c318e16'"
+"md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-task-switching.webm' "
-"md5='bf6f8421e4064a71c05aadfb3c318e16'"
+"md5='a8fa976828cf7f4b4eac7cad346c65c1'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -79,85 +97,108 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/getting-started.page:122(media) C/gs-respond-messages.page:22(media)
+#: C/getting-started.page:209(media) C/gs-respond-messages.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
-"md5='ac44de55fba93ce64551c90fd6d30804'"
+"md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-responding-to-messages.webm' "
-"md5='ac44de55fba93ce64551c90fd6d30804'"
+"md5='f8522ebe4ac4e7be319217399122025a'"
 
-#: C/getting-started.page:9(info/desc)
+#: C/getting-started.page:10(info/desc)
 msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
 msgstr "Nowy użytkownik środowiska GNOME? Dowiedz się, jak go używać."
 
-#: C/getting-started.page:10(info/title)
+#: C/getting-started.page:11(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Getting Started with GNOME"
 msgstr "Wprowadzenie do środowiska GNOME"
 
-#: C/getting-started.page:11(info/title)
+#: C/getting-started.page:12(info/title)
 msgctxt "text"
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Wprowadzenie do środowiska"
 
-#: C/getting-started.page:20(caption/desc)
-msgid "Launch Applications"
+#: C/getting-started.page:24(caption/desc)
+#: C/gs-launch-applications.page:22(page/title)
+msgid "Launch applications"
 msgstr "Uruchamianie programów"
 
-#: C/getting-started.page:25(div/p) C/gs-animation.xml:4(titles/t)
-#: C/gs-launch-applications.page:29(div/p)
+#: C/getting-started.page:29(div/p) C/gs-animation.xml:4(titles/t)
+#: C/gs-launch-applications.page:30(div/p)
 msgid "Launching Applications"
 msgstr "Uruchamianie programów"
 
-#: C/getting-started.page:28(div/p) C/getting-started.page:67(div/p)
-#: C/gs-launch-applications.page:32(div/p) C/gs-switch-tasks.page:30(div/p)
+#: C/getting-started.page:32(div/p) C/getting-started.page:153(div/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:33(div/p) C/gs-switch-tasks.page:35(div/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen."
 msgstr "Przesuń kursor myszy na <gui>Podgląd</gui> w lewym górnym rogu ekranu."
 
-#: C/getting-started.page:32(div/p) C/gs-launch-applications.page:36(div/p)
+#: C/getting-started.page:36(div/p) C/gs-launch-applications.page:37(div/p)
 msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
 msgstr "Kliknij ikonę <gui>Wyświetl programy</gui>."
 
-#: C/getting-started.page:35(div/p) C/gs-launch-applications.page:39(div/p)
+#: C/getting-started.page:39(div/p) C/gs-launch-applications.page:40(div/p)
 msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
 msgstr "Kliknij program, który chcesz uruchomić, na przykład Pomoc."
 
-#: C/getting-started.page:39(div/p) C/gs-launch-applications.page:43(div/p)
+#: C/getting-started.page:43(div/p) C/gs-launch-applications.page:44(div/p)
 msgid ""
 "Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
-"by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
+"key."
 msgstr ""
 "Można też użyć klawiatury, aby otworzyć <gui>ekran podglądu</gui> naciskając "
-"klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"klawisz <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>."
 
-#: C/getting-started.page:44(div/p) C/gs-launch-applications.page:48(div/p)
+#: C/getting-started.page:48(div/p) C/gs-launch-applications.page:49(div/p)
 msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
 msgstr "Zacznij wpisywać nazwę programu, który chcesz uruchomić."
 
-#: C/getting-started.page:48(div/p) C/gs-launch-applications.page:52(div/p)
+#: C/getting-started.page:52(div/p) C/gs-launch-applications.page:53(div/p)
 msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
 msgstr "Naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby uruchomić program."
 
-#: C/getting-started.page:59(caption/desc)
-msgid "Switch Tasks"
-msgstr "Przełączanie między zadaniami"
+#: C/getting-started.page:65(caption/desc)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:20(page/title)
+msgid "Use windows and workspaces"
+msgstr "Używanie okien i obszarów roboczych"
 
-#: C/getting-started.page:64(div/p) C/gs-animation.xml:8(titles/t)
-#: C/gs-switch-tasks.page:27(div/p)
-msgid "Switching Tasks"
-msgstr "Przełączanie między zadaniami"
+#: C/getting-started.page:70(div/p) C/gs-animation.xml:10(titles/t)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:28(div/p)
+msgid "Windows and Workspaces"
+msgstr "Okna i obszary robocze"
 
-#: C/getting-started.page:71(div/p) C/gs-switch-tasks.page:34(div/p)
-#: C/gs-switch-tasks.page:90(item/p)
-msgid "Click a window to switch to that task."
-msgstr "Kliknij okno, aby przełączyć na to zadanie."
+#: C/getting-started.page:73(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:31(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Aby zmaksymalizować okno, złap myszą jego pasek tytułowy i przesuń go do "
+"góry ekranu."
+
+#: C/getting-started.page:77(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:35(div/p)
+msgid "When the screen is highlighted, release the window."
+msgstr "Kiedy ekran zostanie podświetlony, upuść okno."
 
-#: C/getting-started.page:74(div/p) C/gs-switch-tasks.page:37(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:44(div/p)
+#: C/getting-started.page:80(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:38(div/p)
+msgid ""
+"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
+"edges of the screen."
+msgstr ""
+"Aby przywrócić okno, złap myszą jego pasek tytułowy i odsuń go od krawędzi "
+"ekranu."
+
+#: C/getting-started.page:84(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:42(div/p)
+msgid ""
+"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
+msgstr "Można także kliknąć górny pasek, aby przesunąć okno i je przywrócić."
+
+#: C/getting-started.page:88(div/p) C/getting-started.page:160(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:42(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:46(div/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
 "titlebar and drag it to the left."
@@ -165,14 +206,107 @@ msgstr ""
 "Aby zmaksymalizować okno przy lewej stronie ekranu, złap myszą jego pasek "
 "tytułowy i przesuń go w lewo."
 
-#: C/getting-started.page:78(div/p) C/getting-started.page:86(div/p)
-#: C/gs-switch-tasks.page:41(div/p) C/gs-switch-tasks.page:49(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:48(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:56(div/p)
+#: C/getting-started.page:92(div/p) C/getting-started.page:100(div/p)
+#: C/getting-started.page:164(div/p) C/getting-started.page:172(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:46(div/p) C/gs-switch-tasks.page:54(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:58(div/p)
 msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
 msgstr "Kiedy połowa ekrany zostanie podświetlona, upuść okno."
 
-#: C/getting-started.page:82(div/p) C/gs-switch-tasks.page:45(div/p)
+#: C/getting-started.page:96(div/p) C/gs-use-windows-workspaces.page:54(div/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
+"titlebar and drag it to the right."
+msgstr ""
+"Aby zmaksymalizować okno przy prawej stronie ekranu, złap myszą jego pasek "
+"tytułowy i przesuń go w prawo."
+
+#: C/getting-started.page:104(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:62(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
+msgstr ""
+"Aby zmaksymalizować okno używając klawiatury, przytrzymaj klawisz <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij klawisz "
+"<key>↑</key>."
+
+#: C/getting-started.page:109(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:67(div/p)
+msgid ""
+"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Aby przywrócić okno do stanu sprzed zmaksymalizowania, przytrzymaj klawisz "
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij "
+"klawisz <key>↓</key>."
+
+#: C/getting-started.page:114(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:72(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>→</key>."
+msgstr ""
+"Aby zmaksymalizować okno przy prawej stronie ekranu, przytrzymaj klawisz "
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij "
+"klawisz <key>→</key>."
+
+#: C/getting-started.page:119(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:77(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>←</key>."
+msgstr ""
+"Aby zmaksymalizować okno przy lewej stronie ekranu, przytrzymaj klawisz <key "
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij klawisz "
+"<key>←</key>."
+
+#: C/getting-started.page:124(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:82(div/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aby przejść do obszaru roboczego, który znajduje się poniżej obecnego, "
+"naciśnij klawisze <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super </key><key>Page Down</key></keyseq>."
+
+#: C/getting-started.page:129(div/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:87(div/p)
+msgid ""
+"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Aby przejść do obszaru roboczego, który znajduje się powyżej obecnego, "
+"naciśnij klawisze <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super </key><key>Page Up</key></keyseq>."
+
+#: C/getting-started.page:145(caption/desc)
+#: C/gs-switch-tasks.page:21(page/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:95(section/title)
+msgid "Switch tasks"
+msgstr "Przełączanie między zadaniami"
+
+#: C/getting-started.page:150(div/p) C/gs-animation.xml:8(titles/t)
+#: C/gs-switch-tasks.page:32(div/p)
+msgid "Switching Tasks"
+msgstr "Przełączanie między zadaniami"
+
+#: C/getting-started.page:157(div/p) C/gs-switch-tasks.page:39(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:104(item/p)
+msgid "Click a window to switch to that task."
+msgstr "Kliknij okno, aby przełączyć na to zadanie."
+
+#: C/getting-started.page:168(div/p) C/gs-switch-tasks.page:50(div/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
 "drag it to the right."
@@ -180,46 +314,47 @@ msgstr ""
 "Aby zmaksymalizować okno po prawej stronie ekranu, złap myszą jego pasek "
 "tytułowy i przeciągnij go na prawą stronę."
 
-#: C/getting-started.page:90(div/p) C/gs-switch-tasks.page:53(div/p)
+#: C/getting-started.page:176(div/p) C/gs-switch-tasks.page:58(div/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key> Tab</key></"
-"keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Naciśnij klawisze <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>, aby wyświetlić <gui>przełącznik okien</gui>."
+"Naciśnij klawisze <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key> Tab</key></keyseq>, aby wyświetlić <gui>przełącznik "
+"okien</gui>."
 
-#: C/getting-started.page:94(div/p) C/gs-switch-tasks.page:57(div/p)
+#: C/getting-started.page:181(div/p) C/gs-switch-tasks.page:63(div/p)
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"highlighted window."
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
+"select the next highlighted window."
 msgstr ""
-"Puść klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby wybrać "
-"następne wyróżnione okno."
+"Puść klawisz <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key>, "
+"aby wybrać następne wyróżnione okno."
 
-#: C/getting-started.page:99(div/p) C/gs-switch-tasks.page:62(div/p)
+#: C/getting-started.page:186(div/p) C/gs-switch-tasks.page:68(div/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:149(item/p)
 msgid ""
-"To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key>Tab</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Aby przewinąć przez listę otwartych okien, nie puszczaj klawisza <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>, tylko przytrzymaj go i naciśnij klawisz "
+"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
 "<key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Aby przewinąć przez listę otwartych okien, nie puszczaj klawisza <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, tylko przytrzymaj go i "
+"naciśnij klawisz <key>Tab</key>."
 
-#: C/getting-started.page:104(div/p) C/gs-switch-tasks.page:67(div/p)
-#: C/gs-switch-tasks.page:131(item/p)
+#: C/getting-started.page:191(div/p) C/gs-switch-tasks.page:73(div/p)
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to show the "
-"<gui>Activities Overview</gui>."
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Naciśnij klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby "
-"wyświetlić <gui>ekran podglądu</gui>."
+"Naciśnij klawisz <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key>, aby wyświetlić <gui>ekran podglądu</gui>."
 
-#: C/getting-started.page:108(div/p) C/gs-switch-tasks.page:71(div/p)
+#: C/getting-started.page:195(div/p) C/gs-switch-tasks.page:77(div/p)
 msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
 msgstr "Zacznij wpisywać nazwę programu, na który chcesz przełączyć."
 
-#: C/getting-started.page:112(div/p) C/gs-switch-tasks.page:75(div/p)
+#: C/getting-started.page:199(div/p) C/gs-switch-tasks.page:81(div/p)
 msgid ""
 "When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
 "switch to it."
@@ -227,18 +362,18 @@ msgstr ""
 "Kiedy program pojawi się jako pierwszy wynik, naciśnij klawisz <key>Enter</"
 "key>, aby na niego przełączyć."
 
-#: C/getting-started.page:124(caption/desc)
-#: C/gs-respond-messages.page:19(page/title)
+#: C/getting-started.page:211(caption/desc)
+#: C/gs-respond-messages.page:21(page/title)
 msgid "Respond to messages"
 msgstr "Odpowiadanie na wiadomości"
 
-#: C/getting-started.page:130(div/p) C/gs-animation.xml:7(titles/t)
-#: C/gs-respond-messages.page:27(div/p)
+#: C/getting-started.page:217(div/p) C/gs-animation.xml:7(titles/t)
+#: C/gs-respond-messages.page:29(div/p)
 msgid "Responding to Messages"
 msgstr "Odpowiadanie na wiadomości"
 
-#: C/getting-started.page:133(div/p) C/gs-respond-messages.page:30(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:88(item/p)
+#: C/getting-started.page:220(div/p) C/gs-respond-messages.page:32(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:91(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
 "the chat message."
@@ -246,7 +381,7 @@ msgstr ""
 "Przesuń kursor myszy na obszar powiadamiania na dole ekranu i kliknij "
 "wiadomość."
 
-#: C/getting-started.page:137(div/p) C/gs-respond-messages.page:34(div/p)
+#: C/getting-started.page:224(div/p) C/gs-respond-messages.page:36(div/p)
 msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
 "the reply."
@@ -254,17 +389,17 @@ msgstr ""
 "Zacznij pisać swoją odpowiedź, a po skończeniu naciśnij klawisz <key>Enter</"
 "key>, aby ją wysłać."
 
-#: C/getting-started.page:141(div/p) C/getting-started.page:162(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:38(div/p) C/gs-respond-messages.page:59(div/p)
+#: C/getting-started.page:228(div/p) C/getting-started.page:249(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:40(div/p) C/gs-respond-messages.page:61(div/p)
 msgid "Close the chat message."
 msgstr "Zamknij wiadomość."
 
-#: C/getting-started.page:144(div/p) C/gs-animation.xml:9(titles/t)
-#: C/gs-respond-messages.page:41(div/p)
+#: C/getting-started.page:231(div/p) C/gs-animation.xml:9(titles/t)
+#: C/gs-respond-messages.page:43(div/p)
 msgid "Delayed Response"
 msgstr "Opóźniona odpowiedź"
 
-#: C/getting-started.page:147(div/p) C/gs-respond-messages.page:44(div/p)
+#: C/getting-started.page:234(div/p) C/gs-respond-messages.page:46(div/p)
 msgid ""
 "A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
 "move your mouse to the message tray."
@@ -272,33 +407,33 @@ msgstr ""
 "Wiadomość w obszarze powiadamiania znika po chwili, jeśli użytkownik nie "
 "przesunie do niego kursora myszy."
 
-#: C/getting-started.page:151(div/p) C/gs-respond-messages.page:48(div/p)
+#: C/getting-started.page:238(div/p) C/gs-respond-messages.page:50(div/p)
 msgid ""
 "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
 msgstr ""
 "Aby wrócić do takiej wiadomości, przesuń kursor myszy do obszaru "
 "powiadamiania."
 
-#: C/getting-started.page:155(div/p) C/gs-respond-messages.page:52(div/p)
+#: C/getting-started.page:242(div/p) C/gs-respond-messages.page:54(div/p)
 msgid "Click the person who sent you the message."
 msgstr "Kliknij osobę, która wysłała ci wiadomość."
 
-#: C/getting-started.page:158(div/p) C/getting-started.page:173(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:55(div/p) C/gs-respond-messages.page:70(div/p)
+#: C/getting-started.page:245(div/p) C/getting-started.page:261(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:57(div/p) C/gs-respond-messages.page:73(div/p)
 msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
 msgstr ""
 "Zacznij pisać swoją odpowiedź, a po skończeniu naciśnij klawisz <key>Enter</"
 "key>."
 
-#: C/getting-started.page:165(div/p) C/gs-respond-messages.page:62(div/p)
+#: C/getting-started.page:252(div/p) C/gs-respond-messages.page:64(div/p)
 msgid ""
-"To show the message tray, press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Aby wyświetlić obszar powiadamiania, naciśnij klawisze <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
+"Aby wyświetlić obszar powiadamiania, naciśnij klawisze <keyseq><key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#: C/getting-started.page:169(div/p) C/gs-respond-messages.page:66(div/p)
+#: C/getting-started.page:257(div/p) C/gs-respond-messages.page:69(div/p)
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
 "<key>Enter</key>."
@@ -306,16 +441,16 @@ msgstr ""
 "Użyj klawiszy strzałek, aby wybrać osobę, która wysłała tę wiadomość i "
 "naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
 
-#: C/getting-started.page:177(div/p) C/gs-respond-messages.page:74(div/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:127(item/p)
+#: C/getting-started.page:265(div/p) C/gs-respond-messages.page:77(div/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:131(item/p)
 msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
 msgstr "Naciśnij klawisz <key>Esc</key>, aby zamknąć wiadomość."
 
-#: C/getting-started.page:180(div/p) C/gs-respond-messages.page:77(div/p)
+#: C/getting-started.page:268(div/p) C/gs-respond-messages.page:80(div/p)
 msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
 msgstr "Aby ukryć obszar powiadamiania, naciśnij klawisz <key>Esc</key>."
 
-#: C/getting-started.page:189(links/title)
+#: C/getting-started.page:277(links/title)
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Często wykonywane czynności"
 
@@ -323,14 +458,10 @@ msgstr "Często wykonywane czynności"
 msgid "Welcome"
 msgstr "Witamy"
 
-#: C/gs-animation.xml:6(titles/t) C/gs-change-wallpaper.page:27(div/p)
+#: C/gs-animation.xml:6(titles/t) C/gs-change-wallpaper.page:29(div/p)
 msgid "Changing Wallpaper"
 msgstr "Zmienianie tapety"
 
-#: C/gs-animation.xml:10(titles/t) C/gs-use-windows-workspaces.page:26(div/p)
-msgid "Windows and Workspaces"
-msgstr "Okna i obszary robocze"
-
 #: C/gs-animation.xml:11(titles/t)
 msgid "Changing Date, Time and Timezone"
 msgstr "Zmienianie daty, czasu i strefy czasowej"
@@ -365,8 +496,9 @@ msgstr "Prawa strona ekranu"
 #: C/gs-thumb-launching-apps.svg:195(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:42(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-task-switching.svg:158(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:50(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:47(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:95(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:122(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser1.svg:122(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Activities"
@@ -415,7 +547,7 @@ msgstr "Po prostu zacznij pisać…"
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:43(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:61(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-task-switching.svg:159(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:51(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:48(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:96(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "John Doe"
@@ -485,7 +617,7 @@ msgstr "Automatyczna data i czas"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-browse-web.page:21(media)
+#: C/gs-browse-web.page:23(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='gs-web-browser1.svg' md5='1274655738308160a9626713aeb08033'"
@@ -496,7 +628,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-browse-web.page:36(media)
+#: C/gs-browse-web.page:37(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
@@ -504,41 +636,45 @@ msgstr ""
 "external ref='gs-web-browser2.svg' md5='88529d3842847625dbdd268c7f47da5e'"
 
 #: C/gs-browse-web.page:10(credit/name)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:10(credit/name)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:11(credit/name)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:11(credit/name)
 #: C/gs-change-wallpaper.page:10(credit/name)
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:9(credit/name)
 #: C/gs-get-online.page:9(credit/name)
 #: C/gs-launch-applications.page:10(credit/name)
 #: C/gs-respond-messages.page:10(credit/name)
-#: C/gs-switch-tasks.page:9(credit/name)
+#: C/gs-switch-tasks.page:10(credit/name)
 #: C/gs-use-system-search.page:9(credit/name)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:9(credit/name)
 msgid "Jakub Steiner"
 msgstr "Jakub Steiner"
 
 #: C/gs-browse-web.page:13(credit/name)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:13(credit/name)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:14(credit/name)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:14(credit/name)
 #: C/gs-change-wallpaper.page:13(credit/name)
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:12(credit/name)
 #: C/gs-get-online.page:12(credit/name)
 #: C/gs-launch-applications.page:13(credit/name)
 #: C/gs-respond-messages.page:13(credit/name)
-#: C/gs-switch-tasks.page:12(credit/name)
+#: C/gs-switch-tasks.page:13(credit/name)
 #: C/gs-use-system-search.page:12(credit/name)
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:12(credit/name)
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
-#: C/gs-browse-web.page:16(info/title)
+#: C/gs-browse-web.page:18(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Przeglądanie WWW"
 
-#: C/gs-browse-web.page:19(page/title)
+#: C/gs-browse-web.page:21(page/title)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:22(page/title)
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Przeglądanie WWW"
 
-#: C/gs-browse-web.page:24(item/p) C/gs-launch-applications.page:63(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:26(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:30(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -546,31 +682,31 @@ msgstr ""
 "Przesuń kursor myszy na <gui>Podgląd</gui> w lewym górnym rogu ekranu, aby "
 "wyświetlić <gui>ekran podglądu</gui>."
 
-#: C/gs-browse-web.page:28(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
 "the screen."
 msgstr ""
 "Wybierz ikonę przeglądarki <app>WWW</app> z paska po lewej stronie ekranu."
 
-#: C/gs-browse-web.page:32(note/p)
+#: C/gs-browse-web.page:33(note/p)
 msgid ""
-"Alternatively, you can launch the <app>Web</app> browser by <link xref=\"gs-"
-"use-system-search\">just typing</link> the browser name in the "
-"<gui>Activities Overview</gui>."
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Można także uruchomić przeglądarkę <app>WWW</app> <link xref=\"gs-use-system-"
-"search\">po prostu wpisując</link> jej nazwę na <gui>ekranie podglądu</gui>."
+"Można także uruchomić przeglądarkę <link xref=\"gs-use-system-search\">po "
+"prostu wpisując</link> <em>WWW</em> na <gui>ekranie podglądu</gui>."
 
-#: C/gs-browse-web.page:39(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:40(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Click the address bar at the top of the <app>Web</app> browser window and "
-"start typing in the website you want to visit."
+"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
+"the website you want to visit."
 msgstr ""
-"Kliknij pasek adresu na górze okna przeglądarki <app>WWW</app> i zacznij "
-"wpisywać stronę, którą chcesz odwiedzić."
+"Kliknij pasek adresu na górze okna przeglądarki i zacznij wpisywać stronę, "
+"którą chcesz odwiedzić."
 
-#: C/gs-browse-web.page:41(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:42(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
 "bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -578,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "Wpisanie strony WWW rozpocznie jej wyszukiwanie w historii przeglądarki i "
 "zakładkach, więc nie trzeba pamiętać jej dokładnego adresu."
 
-#: C/gs-browse-web.page:44(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:45(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:64(item/p)
 msgid ""
 "If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
 "shown below the address bar."
@@ -586,13 +722,13 @@ msgstr ""
 "Jeśli strona zostanie odnaleziona w historii lub zakładkach, to poniżej "
 "paska adresu zostanie wyświetlona rozwijana lista."
 
-#: C/gs-browse-web.page:46(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:47(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:66(item/p)
 msgid ""
 "From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
 "keys."
 msgstr "Z tej listy można szybko wybrać stronę WWW używając klawiszy strzałek."
 
-#: C/gs-browse-web.page:49(item/p)
+#: C/gs-browse-web.page:50(item/p) C/gs-browse-web-firefox.page:69(item/p)
 msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
 msgstr ""
 "Po wybraniu strony należy nacisnąć klawisz <key>Enter</key>, aby ją "
@@ -602,45 +738,117 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22(media)
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:27(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
+"md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox.svg' "
+"md5='f4958e0fad516473746fc14fbd0f4333'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:44(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
+"md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser1-firefox-classic.svg' "
+"md5='fe09a8fa520c0f337bade21f8a5d0377'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:56(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
+"md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-web-browser2-firefox.svg' "
+"md5='d8f2a86ceef35a2e9a95fa54943ca76f'"
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Wybierz ikonę przeglądarki <app>Firefox</app> z paska po lewej stronie "
+"ekranu."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
+"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Można także uruchomić przeglądarkę <link xref=\"gs-use-system-search\">po "
+"prostu wpisując</link> <em>Firefox</em> na <gui>ekranie podglądu</gui>."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:47(item/p)
+msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+msgstr "Kliknij menu <gui>Programy</gui> w lewym górnym rogu ekranu."
+
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:49(item/p)
+msgid ""
+"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Z menu wybierz <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui></guiseq>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:29(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
-"md5='c9e227f87b1cf1abf40e3a6e6c01d8e9'"
+"md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-timezone.webm' "
-"md5='c9e227f87b1cf1abf40e3a6e6c01d8e9'"
+"md5='a6eb6dd9f7ca9d428ff35aad8cbaab65'"
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:16(info/title)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:17(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Zmiana daty, czasu i strefy czasowej"
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:19(page/title)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:51(section/title)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:19(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the date, time and timezone"
+msgstr "Samouczek zmiany daty, czasu i strefy czasowej"
+
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:23(page/title)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:63(section/title)
 msgid "Change the date, time and timezone"
 msgstr "Zmiana daty, czasu i strefy czasowej"
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:27(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:34(div/p)
 msgid "Changing Date &amp; Time"
 msgstr "Zmienianie daty i czasu"
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:30(div/p)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:54(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:66(item/p)
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Kliknij zegar na górnym pasku."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33(div/p)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:55(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:67(item/p)
 msgid "Select the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> item."
 msgstr "Wybierz element <gui>Ustawienia daty i czasu</gui>."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36(div/p)
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:59(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:77(item/p)
 msgid "Click on your location on the map."
 msgstr "Kliknij na swoje położenie na mapie."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46(div/p)
 msgid ""
 "You can adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the "
 "hour, minute, and year."
@@ -648,11 +856,11 @@ msgstr ""
 "Można dostosować datę i czas klikając strzałki, które umożliwiają wybór "
 "godziny, minuty i roku."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43(div/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:50(div/p)
 msgid "Close the window."
 msgstr "Zamknij okno."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:56(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click the <gui>Unlock</gui> button and type the "
 "administrator's password."
@@ -660,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "Być może trzeba kliknąć przycisk <gui>Odblokuj</gui> i wpisać hasło "
 "administratora."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:60(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78(item/p)
 msgid ""
 "This selects your current city, which you can also see and change in the "
 "drop-down list below the map."
@@ -668,15 +876,15 @@ msgstr ""
 "Powoduje to wybranie obecnego miasta, które można też zobaczyć lub zmienić "
 "na rozwijanej liście pod mapą."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:62(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80(item/p)
 msgid ""
-"On the left-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
+"On the right-hand side of the window, you can adjust the date and time by "
 "clicking on the arrows to choose the hour, minute, and year."
 msgstr ""
-"Po lewej stronie okna można dostosować datę i czas klikając strzałki, które "
+"Po prawej stronie okna można dostosować datę i czas klikając strzałki, które "
 "umożliwiają wybór godziny, minuty i roku."
 
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:65(item/p)
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:83(item/p)
 msgid ""
 "Close the window by clicking the cross at the top-right corner of the window."
 msgstr "Zamknij okna klikając krzyżyk w prawym górnym rogu okna."
@@ -685,60 +893,65 @@ msgstr "Zamknij okna klikając krzyżyk w prawym górnym rogu okna."
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-change-wallpaper.page:22(media)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:24(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
-"md5='edf1a698f4da87db90f00b9b15897483'"
+"md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/gnome-change-wallpaper.webm' "
-"md5='edf1a698f4da87db90f00b9b15897483'"
+"md5='132412626662c3b2f5ba11dd6c418457'"
 
 #: C/gs-change-wallpaper.page:16(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Change the wallpaper"
 msgstr "Zmiana tapety"
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:19(page/title)
-#: C/gs-change-wallpaper.page:53(section/title)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on changing the wallpaper"
+msgstr "Samouczek zmiany tapety"
+
+#: C/gs-change-wallpaper.page:21(page/title)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:55(section/title)
 msgid "Change the wallpaper"
 msgstr "Zmiana tapety"
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:30(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:56(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:32(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:58(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Kliknij swoje imię na górnym pasku i wybierz <gui>Ustawienia</gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:33(div/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:35(div/p)
 msgid "Select <gui>Background</gui>."
 msgstr "Wybierz <gui>Tło</gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:36(div/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:38(div/p)
 msgid "Click the image of your current wallpaper."
 msgstr "Kliknij na obraz obecnej tapety."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:39(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:61(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:41(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:63(item/p)
 msgid "Click the background image that you want to use."
 msgstr "Kliknij na obrazie tła, którego chcesz użyć."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:42(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:62(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:44(div/p) C/gs-change-wallpaper.page:64(item/p)
 msgid "Click the <gui>Select</gui> button."
 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Wybierz</gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:45(div/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:47(div/p)
 msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
 msgstr "Zamknij okno <gui>Tło</gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:58(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:60(item/p)
 msgid "From the list of items, select <gui>Background</gui>."
 msgstr "Z listy elementów wybierz <gui>Tło</gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:59(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Click the image of your current wallpaper in the center of the "
 "<gui>Background</gui> window."
 msgstr "Kliknij obraz obecnej tapety na środku okna <gui>Tło</gui>."
 
-#: C/gs-change-wallpaper.page:63(item/p)
+#: C/gs-change-wallpaper.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Close the <gui>Background</gui> window by clicking the cross at the top-"
 "right corner of the window."
@@ -749,7 +962,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:20(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:23(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
 msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
@@ -758,66 +971,71 @@ msgstr "external ref='gs-goa1.svg' md5='ff9f254cd60beb531a5eb63381324feb'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:30(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
-msgstr "xternal ref='gs-goa2.svg' md5='67c81af05922384dcd9e87d1b696a7b6'"
+msgid "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'"
+msgstr "external ref='gs-goa2.svg' md5='ad86f77f168496c15fe171a0b2a4e8d6'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:39(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:42(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
-msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='7dc77c0245429178fd91f310f69e6316'"
+msgid "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
+msgstr "external ref='gs-goa3.svg' md5='5950f0804a17e497f5eb2c7481ea6776'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:46(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:49(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'"
-msgstr "external ref='gs-goa4.svg' md5='a857afac58493297c0a58e183ae43a8f'"
+msgid "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
+msgstr "external ref='gs-goa4.svg' md5='a9c13c95ff7a2d0d7b89a5f52735dee0'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:55(media)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:58(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'"
-msgstr "external ref='gs-goa5.svg' md5='430864df0ecb1b87ee49315262044758'"
+msgid "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'"
+msgstr "external ref='gs-goa5.svg' md5='e570fa43b0ab4f854fc33de89721d44d'"
 
 #: C/gs-connect-online-accounts.page:15(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Connect to online accounts"
 msgstr "Łączenie z kontami online"
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:18(page/title)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
+msgstr "Samouczek łączenia z kontami online"
+
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:21(page/title)
 msgid "Connect to online accounts"
 msgstr "Łączenie z kontami online"
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:23(item/p)
-#: C/gs-use-system-search.page:82(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:26(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:79(item/p)
 msgid "Click your name on the top bar."
 msgstr "Kliknij na swoje imię na górnym pasku."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:24(item/p)
-#: C/gs-use-system-search.page:83(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:27(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:80(item/p)
 msgid "Select the <gui>Settings</gui> item."
 msgstr "Wybierz element <gui>Ustawienia</gui>."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:30(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:33(item/p)
 msgid "From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr "Z listy elementów wybierz <gui>Konta online</gui>."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:32(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:35(item/p)
 msgid "Click on the <gui>Add an online account</gui> button."
 msgstr "Kliknij przycisk <gui>Dodaj konto online</gui>."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:35(note/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:38(note/p)
 msgid ""
 "If you have set up an online account before, you can add another online "
 "account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
@@ -826,7 +1044,7 @@ msgstr ""
 "Jeśli wcześniej ustawiono konto online, to można dodać kolejne klikając "
 "przycisk <gui>+</gui> w dolnym lewym rogu okna."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:42(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Click the online account you want to use. This will open a new window where "
 "you can sign in to your online account."
@@ -834,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "Kliknij konto online, którego chcesz używać. Otworzy to nowe okno, gdzie "
 "można zalogować się do konta online."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:49(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:52(item/p)
 msgid ""
 "In most cases, you will have to grant access to the online service after "
 "signing in to get started."
@@ -842,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "W większości przypadków konieczne jest udzielenie dostępu usłudze online po "
 "zalogowaniu, aby zacząć jej używać."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:51(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:54(item/p)
 msgid ""
 "For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
 "click the <gui>Grant Access</gui> button."
@@ -850,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 "Na przykład po połączeniu z kontem Google należy kliknąć przycisk "
 "<gui>Udziel dostęp</gui>."
 
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:58(item/p)
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
 "online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
@@ -864,39 +1082,47 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-get-online.page:30(media)
+#: C/gs-get-online.page:31(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
-msgstr "external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-go-online1.svg' md5='5e1aa458f42d9a534678ac2196cf84a2'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-get-online.page:43(media)
+#: C/gs-get-online.page:44(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
-msgstr "external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-go-online2.svg' md5='a096ef02be2605b172086626617d5e41'"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-get-online.page:62(media)
+#: C/gs-get-online.page:63(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
-msgstr "external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
+msgstr ""
+"external ref='gs-go-online3.svg' md5='894bc9605967842db0df645a458aa337'"
 
 #: C/gs-get-online.page:15(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Get online"
 msgstr "Łączenie z siecią"
 
-#: C/gs-get-online.page:19(page/title)
+#: C/gs-get-online.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on getting online"
+msgstr "Samouczek łączenia z siecią"
+
+#: C/gs-get-online.page:20(page/title)
 msgid "Get online"
 msgstr "Łączenie z siecią"
 
-#: C/gs-get-online.page:22(note/p)
+#: C/gs-get-online.page:23(note/p)
 msgid ""
 "You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
 "the top bar, next to your name."
@@ -904,11 +1130,11 @@ msgstr ""
 "Można zobaczyć stan połączenia sieciowego po prawej stronie górnego paska, "
 "obok swojego imienia."
 
-#: C/gs-get-online.page:28(section/title)
+#: C/gs-get-online.page:29(section/title)
 msgid "Connect to a wired network"
 msgstr "Łączenie z siecią przewodową"
 
-#: C/gs-get-online.page:33(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:34(item/p)
 msgid ""
 "The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
 "you are off-line."
@@ -916,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "Ikona połączenia sieciowego po prawej stronie górnego paska pokazuje, że "
 "komputer nie jest połączony (tryb offline)."
 
-#: C/gs-get-online.page:35(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Click the network connection icon to show more details about the status of "
 "your network connection."
@@ -924,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 "Kliknięcie ikony połączenia sieciowego wyświetli więcej informacji o stanie "
 "połączenia."
 
-#: C/gs-get-online.page:37(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:38(item/p)
 msgid ""
 "The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
 "network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
@@ -935,7 +1161,7 @@ msgstr ""
 "odłączony, komputer został ustawiony w <em>trybie samolotowym</em> lub brak "
 "dostępnych sieci bezprzewodowych w okolicy."
 
-#: C/gs-get-online.page:46(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:47(item/p)
 msgid ""
 "If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
 "online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -944,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 "Aby użyć połączenia przewodowego, po prostu podłącz kabel sieciowy. Komputer "
 "spróbuje automatycznie ustawić połączenie sieciowe."
 
-#: C/gs-get-online.page:50(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:51(item/p)
 msgid ""
 "While the computer sets up a network connection for you, the network "
 "connection icon shows three dots."
@@ -952,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 "Kiedy komputer ustawia połączenie sieciowe, ikona połączenia wyświetla trzy "
 "kropki."
 
-#: C/gs-get-online.page:52(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Once the network connection has been successfully set up, the network "
 "connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -960,11 +1186,11 @@ msgstr ""
 "Po pomyślnym ustawieniu połączenia sieciowego ikona połączenia zmienia się w "
 "symbol komputera podłączonego do sieci."
 
-#: C/gs-get-online.page:60(section/title)
+#: C/gs-get-online.page:61(section/title)
 msgid "Connect to other types of networks"
 msgstr "Łączenie z innymi rodzajami sieci"
 
-#: C/gs-get-online.page:65(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:66(item/p)
 msgid ""
 "There are various types of network connections that you can use with your "
 "computer, for example, mobile broadband, or wireless networks."
@@ -972,7 +1198,7 @@ msgstr ""
 "Komputer można podłączyć do sieci na wiele różnych sposobów, na przykład "
 "przez połączenie komórkowe lub sieci bezprzewodowe."
 
-#: C/gs-get-online.page:68(item/p)
+#: C/gs-get-online.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Depending on your computer hardware and the networks availability, you can "
 "choose other connection types by clicking the network connection icon on the "
@@ -984,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "paska i wybierając rodzaj sieci, z którą się połączyć."
 
 #: C/gs-goa1.svg:21(Work/format) C/gs-goa2.svg:38(Work/format)
-#: C/gs-goa3.svg:38(Work/format) C/gs-goa4.svg:36(Work/format)
+#: C/gs-goa3.svg:51(Work/format) C/gs-goa4.svg:36(Work/format)
 #: C/gs-goa5.svg:35(Work/format) C/gs-go-online1.svg:220(Work/format)
 #: C/gs-go-online2.svg:219(Work/format) C/gs-go-online3.svg:256(Work/format)
 #: C/gs-search1.svg:88(Work/format) C/gs-search2.svg:124(Work/format)
@@ -993,151 +1219,161 @@ msgstr ""
 #: C/gs-thumb-launching-apps.svg:180(Work/format)
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:27(Work/format)
 #: C/gs-thumb-task-switching.svg:80(Work/format)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:35(Work/format)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:32(Work/format)
 #: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:80(Work/format)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:103(Work/format)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:108(Work/format)
 #: C/gs-web-browser1.svg:108(Work/format)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:100(Work/format)
 #: C/gs-web-browser2.svg:100(Work/format)
 msgid "image/svg+xml"
 msgstr "image/svg+xml"
 
 #: C/gs-goa1.svg:61(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:232(text/tspan)
 #: C/gs-go-online3.svg:269(text/tspan) C/gs-search1.svg:100(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:79(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:113(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:72(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:106(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:115(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:120(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser1.svg:120(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #: C/gs-goa1.svg:65(text/tspan) C/gs-go-online1.svg:283(text/tspan)
-#: C/gs-search2.svg:136(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:80(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:114(text/tspan)
+#: C/gs-search2.svg:136(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:73(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:107(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:137(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser1-firefox.svg:153(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser1.svg:153(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #: C/gs-goa2.svg:50(text/tspan) C/gs-go-online2.svg:231(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:81(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:115(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:74(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:108(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:164(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:163(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/gs-goa2.svg:81(text/tspan) C/gs-goa3.svg:81(text/tspan)
+#: C/gs-goa2.svg:81(text/tspan) C/gs-goa3.svg:113(text/tspan)
 #: C/gs-goa5.svg:79(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Konta online"
 
-#: C/gs-goa2.svg:83(text/tspan) C/gs-goa3.svg:83(text/tspan)
+#: C/gs-goa2.svg:83(text/tspan) C/gs-goa3.svg:115(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Add an online account"
 msgstr "Dodaj konto online"
 
-#: C/gs-goa3.svg:50(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:82(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:116(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:63(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:75(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:109(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:113(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:113(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: C/gs-goa3.svg:101(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:66(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Add Account"
 msgstr "Dodaj konto"
 
-#: C/gs-goa3.svg:105(text/tspan) C/gs-goa4.svg:66(text/tspan)
-#: C/gs-goa4.svg:100(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:70(text/tspan) C/gs-goa4.svg:56(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:90(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: C/gs-goa3.svg:107(text/tspan) C/gs-goa4.svg:50(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:72(text/tspan) C/gs-goa4.svg:123(text/tspan)
 #: C/gs-goa5.svg:90(text/tspan) C/gs-goa5.svg:93(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: C/gs-goa3.svg:108(text/tspan) C/gs-goa4.svg:51(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:73(text/tspan) C/gs-goa4.svg:124(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
-#: C/gs-goa3.svg:109(text/tspan) C/gs-goa4.svg:52(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:74(text/tspan) C/gs-goa4.svg:125(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: C/gs-goa3.svg:110(text/tspan) C/gs-goa4.svg:53(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:75(text/tspan) C/gs-goa4.svg:126(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Microsoft Exchange"
 msgstr "Microsoft Exchange"
 
-#: C/gs-goa3.svg:111(text/tspan) C/gs-goa4.svg:54(text/tspan)
+#: C/gs-goa3.svg:76(text/tspan) C/gs-goa4.svg:127(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
 msgstr "Logowanie firmowe (Kerberos)"
 
-#: C/gs-goa4.svg:48(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:83(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:48(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:76(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:259(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:261(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: C/gs-goa4.svg:62(text/tspan) C/gs-goa4.svg:96(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:52(text/tspan) C/gs-goa4.svg:86(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Google account"
 msgstr "Konto Google"
 
-#: C/gs-goa4.svg:79(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:69(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "SIGN UP"
 msgstr "ZALOGUJ"
 
-#: C/gs-goa4.svg:80(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:70(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Sign in"
 msgstr "Zaloguj"
 
-#: C/gs-goa4.svg:81(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:71(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Email"
 msgstr "E-mail"
 
-#: C/gs-goa4.svg:83(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:73(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: C/gs-goa4.svg:86(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:76(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Sign In"
 msgstr "Zaloguj"
 
-#: C/gs-goa4.svg:87(text/tspan) C/gs-goa5.svg:92(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:77(text/tspan) C/gs-goa5.svg:92(text/tspan)
 #: C/gs-goa5.svg:95(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "john doe gmail com"
 msgstr "jan kowalski gmail com"
 
-#: C/gs-goa4.svg:113(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:103(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Udziel dostępu"
 
-#: C/gs-goa4.svg:118(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:108(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Odmów dostępu"
 
-#: C/gs-goa4.svg:129(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:84(text/tspan)
+#: C/gs-goa4.svg:119(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:77(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: C/gs-goa5.svg:47(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:85(text/tspan)
+#: C/gs-goa5.svg:47(text/tspan) C/gs-thumb-timezone.svg:78(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "7"
 msgstr "7"
@@ -1189,7 +1425,7 @@ msgstr "|"
 #: C/gs-thumb-launching-apps.svg:197(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:44(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-task-switching.svg:160(text/tspan)
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:52(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:49(text/tspan)
 #: C/gs-thumb-windows-and-workspaces.svg:97(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "14:30"
@@ -1247,15 +1483,16 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Launch applications"
 msgstr "Uruchamianie programów"
 
-#: C/gs-launch-applications.page:21(page/title)
-msgid "Launch applications"
-msgstr "Uruchamianie programów"
+#: C/gs-launch-applications.page:19(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on launching applications"
+msgstr "Samouczek uruchamiania programów"
 
-#: C/gs-launch-applications.page:60(section/title)
+#: C/gs-launch-applications.page:61(section/title)
 msgid "Launch applications with the mouse"
 msgstr "Uruchamianie programów za pomocą myszy"
 
-#: C/gs-launch-applications.page:65(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
 "the bar on the left-hand side of the screen."
@@ -1263,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "Kliknij ikonę <gui>Wyświetl programy</gui>, wyświetlaną na dole paska po "
 "lewej stronie ekranu."
 
-#: C/gs-launch-applications.page:67(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:68(item/p)
 msgid ""
 "A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
 "example, Help."
@@ -1271,20 +1508,20 @@ msgstr ""
 "Wyświetlona zostanie lista programów. Kliknij program, który chcesz "
 "uruchomić, na przykład Pomoc."
 
-#: C/gs-launch-applications.page:74(section/title)
+#: C/gs-launch-applications.page:75(section/title)
 msgid "Launch applications with the keyboard"
 msgstr "Uruchamianie programów za pomocą klawiatury"
 
-#: C/gs-launch-applications.page:77(item/p)
-#: C/gs-use-system-search.page:23(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:78(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> key."
+"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Otwórz <gui>ekran podglądu</gui> naciskając klawisz <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>."
+"Otwórz <gui>ekran podglądu</gui> naciskając klawisz <key href=\"help:gnome-"
+"help/keyboard-key-super\">Super</key>."
 
-#: C/gs-launch-applications.page:79(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
 "the application begins instantly."
@@ -1292,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "Zacznij wpisywać nazwę programu, który chcesz uruchomić. Wyszukiwanie "
 "programu rozpocznie się natychmiast."
 
-#: C/gs-launch-applications.page:81(item/p)
+#: C/gs-launch-applications.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
 "key> to launch the application."
@@ -1313,12 +1550,17 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Respond to messages"
 msgstr "Odpowiadanie na wiadomości"
 
-#: C/gs-respond-messages.page:85(section/title)
+#: C/gs-respond-messages.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on responding to messages"
+msgstr "Samouczek odpowiadania na wiadomości"
+
+#: C/gs-respond-messages.page:88(section/title)
 msgid "Respond to a chat message with the mouse"
 msgstr "Odpowiadanie na wiadomości komunikatora za pomocą myszy"
 
-#: C/gs-respond-messages.page:90(item/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:125(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:93(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:129(item/p)
 msgid ""
 "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
 "the reply."
@@ -1326,19 +1568,19 @@ msgstr ""
 "Zacznij pisać swoją odpowiedź, a po skończeniu naciśnij klawisz <key>Enter</"
 "key>, aby ją wysłać."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:92(item/p)
-#: C/gs-respond-messages.page:111(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:95(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:114(item/p)
 msgid ""
 "To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
 "the chat message."
 msgstr ""
 "Aby zamknąć wiadomość, kliknij jej przycisk zamknięcia w prawym górnym rogu."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:99(section/title)
+#: C/gs-respond-messages.page:102(section/title)
 msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
 msgstr "Opóźniona odpowiedź na wiadomość komunikatora używając myszy"
 
-#: C/gs-respond-messages.page:102(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:105(item/p)
 msgid ""
 "When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
 "mouse to the message tray, the message disappears after a while."
@@ -1346,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "Kiedy wiadomość pojawi się w obszarze powiadamiania, a użytkownik nie "
 "przesunie do niego kursora myszy, to ta po chwili zniknie."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:105(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:108(item/p)
 msgid ""
 "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
 "at the very bottom of the screen."
@@ -1354,7 +1596,7 @@ msgstr ""
 "Aby wrócić do takiej wiadomości, przesuń kursor myszy do obszaru "
 "powiadamiania na samym dole ekranu."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:107(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:110(item/p)
 msgid ""
 "When the message tray appears, click a small image that represents the "
 "person who sent you the message."
@@ -1362,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 "Kiedy obszar powiadamiania się pojawi, kliknij mały obrazek przedstawiający "
 "osobę, która wysłała tę wiadomość."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:109(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:112(item/p)
 msgid ""
 "When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
 "press <key>Enter</key> to send the reply."
@@ -1370,21 +1612,21 @@ msgstr ""
 "Kiedy wiadomość zostanie wyświetlona, zacznij pisać odpowiedź swoją "
 "odpowiedź, a po skończeniu naciśnij klawisz <key>Enter</key>, aby ją wysłać."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:118(section/title)
+#: C/gs-respond-messages.page:121(section/title)
 msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
 msgstr "Opóźniona odpowiedź na wiadomość komunikatora używając klawiatury"
 
-#: C/gs-respond-messages.page:120(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:123(item/p)
 msgid ""
-"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> to display the "
-"message tray that contains the messages."
+"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
+"display the message tray that contains the messages."
 msgstr ""
-"Aby wrócić do takiej wiadomości, naciśnij klawisze <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>, aby wyświetlić "
-"obszar powiadamiania zawierający wiadomości."
+"Aby wrócić do takiej wiadomości, naciśnij klawisze <keyseq><key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>, "
+"aby wyświetlić obszar powiadamiania zawierający wiadomości."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:123(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:127(item/p)
 msgid ""
 "Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
 "to reply to, and press <key>Enter</key>."
@@ -1392,13 +1634,14 @@ msgstr ""
 "Użyj klawiszy strzałek, aby wybrać mały obrazek przedstawiający osobę, która "
 "wysłała tę wiadomość i naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
 
-#: C/gs-respond-messages.page:128(item/p)
+#: C/gs-respond-messages.page:132(item/p)
 msgid ""
-"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>."
+"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
 msgstr ""
 "Aby ukryć obszar powiadamiania, naciśnij klawisz <key>Esc</key> lub "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>."
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>."
 
 #: C/gs-search1.svg:200(text/tspan)
 #, no-wrap
@@ -1451,6 +1694,7 @@ msgid "Developer Conference 2012"
 msgstr "Developer Conference 2012"
 
 #: C/gs-search2.svg:265(text/tspan)
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:218(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
@@ -1486,17 +1730,17 @@ msgstr "Zdjęcia"
 msgid "Music"
 msgstr "Muzyka"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:15(info/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:16(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Switch tasks"
 msgstr "Przełączanie między zadaniami"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:19(page/title)
-#: C/gs-switch-tasks.page:84(section/title)
-msgid "Switch tasks"
-msgstr "Przełączanie między zadaniami"
+#: C/gs-switch-tasks.page:18(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on switching tasks"
+msgstr "Samouczek przełączania między zadaniami"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:87(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:101(item/p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1506,13 +1750,27 @@ msgstr ""
 "wyświetlić <gui>ekran podglądu</gui>, gdzie można zobaczyć wszystkie obecnie "
 "uruchomione zadania, wyświetlone jako małe okna."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:96(section/title)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:111(section/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:111(item/p)
+msgid ""
+"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
+"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Można przełączać między zadaniami używając <gui>listy okien</gui> na dole "
+"ekranu. Otwarte zadania są na niej widoczne jako przyciski."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:114(item/p)
+msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk na <gui>liście okien</gui>, aby przełączyć na to zadanie."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:124(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:113(section/title)
 msgid "Tile windows"
 msgstr "Kafelkowanie okien"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:99(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:115(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:127(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
 "and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1520,8 +1778,8 @@ msgstr ""
 "Aby zmaksymalizować okno na połowie ekranu, złap myszą jego pasek tytułowy i "
 "przesuń go do lewej lub prawej strony ekranu."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:101(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:117(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:129(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:119(item/p)
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the selected side of the screen."
@@ -1529,8 +1787,8 @@ msgstr ""
 "Kiedy połowa ekranu zostanie podświetlona, upuść okno, aby zmaksymalizować "
 "je przy wybranej stronie ekranu."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:103(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:119(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:131(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:121(item/p)
 msgid ""
 "To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
 "and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1538,8 +1796,8 @@ msgstr ""
 "Aby zmaksymalizować okna obok siebie, złap myszą pasek tytułowy drugiego "
 "okna i przesuń go do przeciwnej strony ekranu."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:105(item/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:121(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:133(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:123(item/p)
 msgid ""
 "When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
 "along the opposite side of the screen."
@@ -1547,43 +1805,41 @@ msgstr ""
 "Kiedy połowa ekranu zostanie podświetlona, upuść okno, aby zmaksymalizować "
 "je przy przeciwnej stronie ekranu."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:112(section/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:140(section/title)
 msgid "Switch between windows"
 msgstr "Przełączanie między oknami"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:115(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:143(item/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Tab</key></"
-"keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which lists the currently "
-"open windows."
+"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
+"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
+"lists the currently open windows."
 msgstr ""
-"Naciśnij klawisze <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>, aby wyświetlić <gui>przełącznik okien</gui>, "
-"który wyświetla listę obecnie otwartych okien."
+"Naciśnij klawisze <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>, aby wyświetlić <gui>przełącznik "
+"okien</gui>, który wyświetla listę obecnie otwartych okien."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:118(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:146(item/p)
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
-"highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
+"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
+"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Puść klawisz <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, aby wybrać "
-"następne wyróżnione okno w <gui>przełączniku okien</gui>."
+"Puść klawisz <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key>, "
+"aby wybrać następne wyróżnione okno w <gui>przełączniku okien</gui>."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:120(item/p)
-msgid ""
-"To cycle through the list of open windows, do not release <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press <key> Tab</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Aby przewinąć przez listę otwartych okien, nie puszczaj klawisza <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>, tylko przytrzymaj go i naciśnij klawisz "
-"<key>Tab</key>."
-
-#: C/gs-switch-tasks.page:128(section/title)
+#: C/gs-switch-tasks.page:157(section/title)
 msgid "Use search to switch applications"
 msgstr "Używanie wyszukiwania do przełączania między programami"
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:133(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:160(item/p)
+msgid ""
+"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
+"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
+msgstr ""
+"Naciśnij klawisz <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key>, aby wyświetlić <gui>ekran podglądu</gui>."
+
+#: C/gs-switch-tasks.page:162(item/p)
 msgid ""
 "Just start typing the name of the application you want to switch to. "
 "Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1591,7 +1847,7 @@ msgstr ""
 "Po prostu zacznij wpisywać nazwę programu, na który chcesz przełączyć. "
 "Pasujące programy będą pojawiały się w trakcie pisania."
 
-#: C/gs-switch-tasks.page:136(item/p)
+#: C/gs-switch-tasks.page:165(item/p)
 msgid ""
 "When the application that you want to switch to appears as the first result, "
 "press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -1604,161 +1860,168 @@ msgstr ""
 msgid "Thanks f"
 msgstr "Dzięki za"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:68(text/tspan)
+#. Translators: S stands for Sunday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:64(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgctxt "Sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:69(text/tspan)
+#. Translators: M stands for Monday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:65(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:70(text/tspan)
+#. Translators: T stands for Tuesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:66(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgctxt "Tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "W"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:71(text/tspan)
+#. Translators: W stands for Wednesday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:67(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "W"
 msgstr "Ś"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:72(text/tspan)
+#. Translators: T stands for Thursday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:68(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgctxt "Thursday"
 msgid "T"
 msgstr "C"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:73(text/tspan)
+#. Translators: F stands for Friday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:69(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:74(text/tspan)
+#. Translators: S stands for Saturday here
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:70(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgctxt "Saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:86(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:79(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:87(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:80(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:88(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:81(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "10"
 msgstr "10"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:89(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:82(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "11"
 msgstr "11"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:90(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:83(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "12"
 msgstr "12"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:91(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:84(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "13"
 msgstr "13"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:92(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:85(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "14"
 msgstr "14"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:94(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:87(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "15"
 msgstr "15"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:95(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:88(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "16"
 msgstr "16"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:96(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:89(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "17"
 msgstr "17"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:97(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:90(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "18"
 msgstr "18"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:98(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:91(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "19"
 msgstr "19"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:99(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:92(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "20"
 msgstr "20"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:100(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:93(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "21"
 msgstr "21"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:102(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:95(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "22"
 msgstr "22"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:103(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:96(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "23"
 msgstr "23"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:104(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:97(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "24"
 msgstr "24"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:105(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:98(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "25"
 msgstr "25"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:106(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:99(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "26"
 msgstr "26"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:107(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:100(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "27"
 msgstr "27"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:108(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:101(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "28"
 msgstr "28"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:110(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:103(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "29"
 msgstr "29"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:111(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:104(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "30"
 msgstr "30"
 
-#: C/gs-thumb-timezone.svg:112(text/tspan)
+#: C/gs-thumb-timezone.svg:105(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "31"
 msgstr "31"
@@ -1767,7 +2030,7 @@ msgstr "31"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-system-search.page:20(media)
+#: C/gs-use-system-search.page:22(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
 msgstr "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
@@ -1776,7 +2039,7 @@ msgstr "external ref='gs-search1.svg' md5='3618011a9ad6a275aff92597eafe6750'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-system-search.page:31(media)
+#: C/gs-use-system-search.page:33(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
 msgstr "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
@@ -1785,7 +2048,7 @@ msgstr "external ref='gs-search2.svg' md5='b654adef70189041f1b939e7ade68a59'"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-system-search.page:70(media)
+#: C/gs-use-system-search.page:67(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='gs-search-settings.svg' md5='448b4f7f7881d9e26bdf215515fe014e'"
@@ -1797,51 +2060,56 @@ msgctxt "link:trail"
 msgid "Use the system search"
 msgstr "Używanie systemu wyszukiwania"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:18(page/title)
+#: C/gs-use-system-search.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using the system search"
+msgstr "Samouczek używania systemu wyszukiwania"
+
+#: C/gs-use-system-search.page:20(page/title)
 msgid "Use the system search"
 msgstr "Używanie systemu wyszukiwania"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:25(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Start typing to search. Results matching what you have typed will appear as "
 "you type."
 msgstr ""
 "Zacznij pisać, aby wyszukać. Pasujące wyniki pojawiają się w trakcie pisania."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:27(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:29(item/p)
 msgid ""
-"The first result is always highlighted and shown at the top. To switch to "
-"the first highlighted result press <key>Enter</key>."
+"The first result is always highlighted and shown at the top. Press "
+"<key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
 msgstr ""
-"Pierwszy wynik jest zawsze wyróżniony i wyświetlany na górze. Aby przełączyć "
-"na pierwszy wynik, naciśnij klawisz <key>Enter</key>."
+"Pierwszy wynik jest zawsze wyróżniony i wyświetlany na górze. Naciśnij "
+"klawisz <key>Enter</key>, aby na niego przełączyć."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:33(item/p)
-msgid "Items that can appear in the search results include:"
+#: C/gs-use-system-search.page:35(item/p)
+msgid "Items that may appear in the search results include:"
 msgstr "Elementy, które mogą pojawić się w wynikach wyszukiwania obejmują:"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:35(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
 msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
 msgstr "pasujące programy, wyświetlane na górze wyników wyszukiwania,"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:37(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
 msgid "matching settings,"
 msgstr "pasujące ustawienia,"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:38(item/p)
-msgid "matching contacts,"
+#: C/gs-use-system-search.page:40(item/p)
+msgid "matching contacts, and"
 msgstr "pasujące kontakty,"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:39(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:41(item/p)
 msgid "matching documents."
 msgstr "pasujące dokumenty."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:42(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:44(item/p)
 msgid "In the search results, click the item to switch to it."
 msgstr ""
 "W wynikach wyszukiwania można kliknąć element, aby na niego przełączyć."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:43(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
 "key>."
@@ -1849,43 +2117,30 @@ msgstr ""
 "Można też wyróżnić element używając klawiszy strzałek i nacisnąć klawisz "
 "<key>Enter</key>."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:49(section/title)
-msgid "Types of results"
-msgstr "Rodzaje wyników"
+#: C/gs-use-system-search.page:51(section/title)
+msgid "Search from inside applications"
+msgstr "Wyszukiwanie wewnątrz programów"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:51(section/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:53(section/p)
 msgid ""
-"System search aggregates results from various applications. The first group "
-"of results are application launchers. Activating a launcher will start an "
-"application."
+"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
+"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
+"provided the search results. Click one of the icons to restart the search "
+"from inside the application associated with that icon. Because only the best "
+"matches are shown in the <gui>Activities Overview</gui>, searching from "
+"inside the application may give you better search results."
 msgstr ""
-"System wyszukiwania zbiera wyniki z różnych programów. Pierwsza grupa "
-"wyników to aktywatory programów. Uruchomienie aktywatora włączy dany program."
+"Wyszukiwanie systemowe zbiera wyniki z różnych programów. Po lewej stronie "
+"wyników wyszukiwania można zobaczyć ikony programów, z których one pochodzą. "
+"Kliknij jedną z ikon, aby ponownie wyszukać wewnątrz danego programu. "
+"Ponieważ tylko najlepiej pasujące wyniki są wyświetlane na <gui>ekranie "
+"podglądu</gui>, wyszukiwanie z programu może podać więcej wyników."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:54(section/p)
-msgid ""
-"Other types of results might include <app>settings</app>, <app>contacts</"
-"app> or <app>documents</app>. Each type of result is preceded with an icon "
-"of the application that provided the result (apart from the application "
-"launchers at the top). Only the best matches are presented in the overview, "
-"so if you want more scope for your search, you can click or use the arrow "
-"keys to navigate to the application icon on the left to take you to the "
-"application itself. As soon as the associated application starts, your "
-"performed query will be performed in the application."
-msgstr ""
-"Inne rodzaje wyników mogą obejmować <app>ustawienia</app>, <app>kontakty</"
-"app> i <app>dokumenty</app>. Każdy rodzaj wyników jest poprzedzony ikoną "
-"programu, który je dostarcza (z wyjątkiem aktywatorów programów na górze). "
-"Tylko najlepiej pasujące wyniki są wyświetlane na ekranie podglądu, więc aby "
-"wyświetlić ich więcej, można kliknąć lub użyć klawiszy strzałek, aby przejść "
-"do ikony programu po lewej stronie i otworzyć dany program. Jak tylko "
-"program zostanie uruchomiony, wykonane wyszukiwanie zostanie w nim otwarte."
-
-#: C/gs-use-system-search.page:68(section/title)
+#: C/gs-use-system-search.page:65(section/title)
 msgid "Customize search results"
 msgstr "Dostosowywanie wyników wyszukiwania"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:73(note/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:70(note/p)
 msgid ""
 "GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
 "the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -1895,15 +2150,15 @@ msgstr ""
 "wyszukiwania na <gui>ekranie podglądu</gui>. Na przykład można wybrać, czy "
 "strony WWW, zdjęcia lub muzyka mają być wyświetlane."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:79(section/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:76(section/p)
 msgid "To customize what is displayed in the search results:"
 msgstr "Aby dostosować, co ma być wyświetlane w wynikach wyszukiwania:"
 
-#: C/gs-use-system-search.page:84(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:81(item/p)
 msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
 msgstr "Z listy elementów wybierz <gui>Wyszukiwanie</gui>."
 
-#: C/gs-use-system-search.page:85(item/p)
+#: C/gs-use-system-search.page:82(item/p)
 msgid ""
 "In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
 "the search location you want to enable or disable."
@@ -1911,121 +2166,21 @@ msgstr ""
 "Na liście położeń wyszukiwania kliknij przełącznik <gui>|/◯</gui> obok "
 "położenia, które ma zostać włączone lub wyłączone."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:21(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
-"md5='53caf9578a37c07f8802c200d001064d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-windows-and-workspaces.webm' "
-"md5='53caf9578a37c07f8802c200d001064d'"
-
 #: C/gs-use-windows-workspaces.page:15(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Use windows and workspaces"
 msgstr "Używanie okien i obszarów roboczych"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:18(page/title)
-msgid "Use windows and workspaces"
-msgstr "Używanie okien i obszarów roboczych"
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29(div/p)
-msgid ""
-"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
-"the screen."
-msgstr ""
-"Aby zmaksymalizować okno, złap myszą jego pasek tytułowy i przesuń go do "
-"góry ekranu."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:33(div/p)
-msgid "When the screen is highlighted, release the window."
-msgstr "Kiedy ekran zostanie podświetlony, upuść okno."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:36(div/p)
-msgid ""
-"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
-"edges of the screen."
-msgstr ""
-"Aby przywrócić okno, złap myszą jego pasek tytułowy i odsuń go od krawędzi "
-"ekranu."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:40(div/p)
-msgid ""
-"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
-msgstr "Można także kliknąć górny pasek, aby przesunąć okno i je przywrócić."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:52(div/p)
-msgid ""
-"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
-"titlebar and drag it to the right."
-msgstr ""
-"Aby zmaksymalizować okno przy prawej stronie ekranu, złap myszą jego pasek "
-"tytułowy i przesuń go w prawo."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:60(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131(item/p)
-msgid ""
-"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
-msgstr ""
-"Aby zmaksymalizować okno używając klawiatury, przytrzymaj klawisz <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij klawisz <key>↑</key>."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:65(div/p)
-msgid ""
-"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
-msgstr ""
-"Aby przywrócić okno do stanu sprzed zmaksymalizowania, przytrzymaj klawisz "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij klawisz <key>↓</key>."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:70(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145(item/p)
-msgid ""
-"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>→</key>."
-msgstr ""
-"Aby zmaksymalizować okno przy prawej stronie ekranu, przytrzymaj klawisz "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij klawisz <key>→</key>."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:75(div/p)
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148(item/p)
-msgid ""
-"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>←</key>."
-msgstr ""
-"Aby zmaksymalizować okno przy lewej stronie ekranu, przytrzymaj klawisz <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij klawisz <key>←</key>."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:80(div/p)
-msgid ""
-"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Aby przejść do obszaru roboczego, który znajduje się poniżej obecnego, "
-"naciśnij klawisze <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>."
-
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:85(div/p)
-msgid ""
-"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></"
-"keyseq>."
-msgstr ""
-"Aby przejść do obszaru roboczego, który znajduje się powyżej obecnego, "
-"naciśnij klawisze <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Page Up</key></keyseq>."
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:17(info/title)
+msgctxt "link:seealso"
+msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
+msgstr "Samouczek używania okien i obszarów roboczych"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:95(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97(section/title)
 msgid "Maximize and unmaximize windows"
 msgstr "Maksymalizacja i przywracanie okien"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:99(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101(item/p)
 msgid ""
 "To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
 "grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
@@ -2033,11 +2188,11 @@ msgstr ""
 "Aby zmaksymalizować okno tak, aby zajmowało całą przestrzeń pulpitu, złap "
 "myszą jego pasek tytułowy i przesuń go do góry ekranu."
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
 msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
 msgstr "Kiedy ekran zostanie podświetlony, upuść okno, aby je zmaksymalizować."
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106(item/p)
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
 "drag it away from the edges of the screen."
@@ -2045,71 +2200,87 @@ msgstr ""
 "Aby przywrócić okno do stanu sprzed jego zmaksymalizowania, złap myszą jego "
 "pasek tytułowy i przesuń go od krawędzi ekranu."
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:128(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130(section/title)
 msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
 msgstr "Maksymalizacja i przywracanie okien używając klawiatury"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136(item/p)
 msgid ""
-"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
+"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
+"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
 msgstr ""
-"Aby przywrócić okno używając klawiatury, przytrzymaj klawisz <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij klawisz <key>↓</key>."
+"Aby przywrócić okno używając klawiatury, przytrzymaj klawisz <key href="
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> i naciśnij klawisz "
+"<key>↓</key>."
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:142(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144(section/title)
 msgid "Tile windows using the keyboard"
 msgstr "Kafelkowanie okien używając klawiatury"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:156(section/title)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158(section/title)
 msgid "Switch workspaces using the keyboard"
 msgstr "Przełączanie obszarów roboczych używając klawiatury"
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:160(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162(item/p)
 msgid ""
 "To move to a workspace which is below the current workspace, press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Down</key> </"
-"keyseq>."
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Aby przejść do obszaru roboczego, który znajduje się poniżej obecnego, "
-"naciśnij klawisze <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Page Down</key> </keyseq>."
+"naciśnij klawisze <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Page Down</key></keyseq>."
 
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163(item/p)
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165(item/p)
 msgid ""
 "To move to a workspace which is above the current workspace, press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key> </"
-"keyseq>."
+"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Aby przejść do obszaru roboczego, który znajduje się powyżej obecnego, "
-"naciśnij klawisze <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Page Up</key> </keyseq>."
+"naciśnij klawisze <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq>."
+
+#: C/gs-web-browser1-firefox-classic.svg:118(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "Applications"
+msgstr "Programy"
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:147(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:151(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "gnome"
 msgstr "GNOME"
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:151(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:155(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Planet Gnome"
 msgstr "Planeta GNOME"
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:152(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:156(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "GNOME 3"
 msgstr "GNOME 3"
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:153(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:157(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "http://planet.gnome.org";
 msgstr "http://planet.gnome.org";
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:154(text/tspan)
 #: C/gs-web-browser2.svg:158(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "http://gnome.org";
 msgstr "http://gnome.org";
 
+#: C/gs-web-browser2-firefox.svg:275(text/tspan)
+#, no-wrap
+msgid "planet.gnome.org"
+msgstr "planet.gnome.org"
+
 #: C/gs-web-browser2.svg:252(text/tspan)
 #, no-wrap
 msgid "Planet GNOME"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]