[gnome-boxes] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)



commit 5d1132c7e3bc0a8b7fbfbade4778ca081919f32e
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Wed Sep 4 14:56:53 2013 +0800

    Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

 po/zh_HK.po |  403 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 po/zh_TW.po |  413 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 2 files changed, 510 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 2d440ca..16b0e83 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 21:22+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 21:22+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:56+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community linuxhall org>\n"
 "Language: \n"
@@ -84,76 +84,93 @@ msgstr "視窗最大化"
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "視窗最大化狀態"
 
-#: ../src/app.vala:149
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr "簡單的 GNOME 3 應用程式,能存取遠端或虛擬系統。不同於其他的虛擬機器管理軟件,Boxes 的目標對象為典型的桌面終端使用者。基於這個理由,Boxes 
不會提供許多校調虛擬機器的進階選項。取而代之的,Boxes 會着重在讓使用者不需多做輸入就可以讓事情得以運作。"
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr "如果你只是想要一個非常安全、簡單的方式來嘗試新的作業系統或你喜好的作業系統的新版本 (通常是不穩定版本),或是需要連線到遠端機器 (例如,你的辦公室電腦),你會需要 Boxes。"
+
+#: ../src/app.vala:160
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012."
 
-#: ../src/app.vala:150
+#: ../src/app.vala:161
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr "簡易 GNOME 3 應用程式,可存取遠端或虛擬系統"
 
-#: ../src/app.vala:167 ../src/topbar.vala:56
+#: ../src/app.vala:178
 msgid "New"
 msgstr "新增"
 
-#: ../src/app.vala:172
+#: ../src/app.vala:183
 msgid "Help"
 msgstr "求助"
 
-#: ../src/app.vala:173
+#: ../src/app.vala:184
 msgid "About Boxes"
 msgstr "關於機櫃"
 
-#: ../src/app.vala:174
+#: ../src/app.vala:185
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
-#: ../src/app.vala:226 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:237 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "顯示版本編號"
 
-#: ../src/app.vala:228
+#: ../src/app.vala:239
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "以全螢幕開啟"
 
-#: ../src/app.vala:229 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:240 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "檢查虛擬化能力"
 
-#: ../src/app.vala:230
+#: ../src/app.vala:241
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "以 UUID 開啟主機"
 
-#: ../src/app.vala:231
+#: ../src/app.vala:242
 msgid "Search term"
 msgstr "搜尋詞語"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
-#: ../src/app.vala:233
+#: ../src/app.vala:244
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "要顯示的網址,或安裝程式媒體"
 
-#: ../src/app.vala:244
+#: ../src/app.vala:255
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- 可存取遠端機器或虛擬機的簡易應用程式"
 
-#: ../src/app.vala:266
+#: ../src/app.vala:277
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "指定了太多命令列引數。\n"
 
-#: ../src/app.vala:824
+#: ../src/app.vala:842
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "「%s」主機已刪除"
 
-#: ../src/app.vala:825
+#: ../src/app.vala:843
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u 臺主機已刪除"
 msgstr[1] "%u 臺主機已刪除"
 
-#: ../src/app.vala:915
+#: ../src/app.vala:933
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -162,20 +179,20 @@ msgstr ""
 "無法從磁碟還原「%s」\n"
 "要嘗試不使用儲存的狀態嗎?"
 
-#: ../src/app.vala:916
+#: ../src/app.vala:934
 msgid "Restart"
 msgstr "重新啟動"
 
-#: ../src/app.vala:921
+#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "「%s」的連線失敗"
 
-#: ../src/collection-view.vala:45
+#: ../src/collection-view.vala:44
 msgid "New and Recent"
 msgstr "新增與最近使用"
 
-#: ../src/display-page.vala:281
+#: ../src/display-page.vala:300
 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
 msgstr "(按下 Ctrl+Alt 按鍵組合取消抓取)"
 
@@ -187,152 +204,180 @@ msgstr "找不到主機"
 msgid "Create one using the button on the top left."
 msgstr "使用左上角的按鈕來建立主機。"
 
-#: ../src/installer-media.vala:88 ../src/properties.vala:73
+#: ../src/installed-media.vala:48
+msgid "Unsupported disk image format."
+msgstr "不支援的磁碟映像檔格式。"
+
+#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:101
+#: ../src/properties.vala:74
 msgid "System"
 msgstr "系統"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:52
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:53
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:58
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:64
 msgid "Virtualizer"
 msgstr "虛擬器"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:125 ../src/ovirt-machine.vala:59
-#: ../src/remote-machine.vala:58 ../src/wizard.vala:401
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
 msgid "URI"
 msgstr "網址"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:133
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
 msgid "Troubleshooting log"
 msgstr "疑難排解記錄"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:142
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:140
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "複製到剪貼簿"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:141
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
 msgid "Save log"
 msgstr "儲存記錄"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:173
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:171
 #, c-format
 msgid "Error saving: %s"
 msgstr "儲存時發生錯誤:%s"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:195 ../src/ovirt-machine.vala:63
-#: ../src/remote-machine.vala:62
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:69
+#: ../src/remote-machine.vala:71
 msgid "Protocol"
 msgstr "協定"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "為客端加入支援"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:234
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
 msgid "USB device support"
 msgstr "USB 裝置支援"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:251
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "智慧卡支援"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:283
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:346
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:281
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:344
 msgid "empty"
 msgstr "空"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:289
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:353
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:345
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
 msgid "Select"
 msgstr "選取"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:305
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:325
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:309 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:303
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "選取裝置或 ISO 檔案"
 
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:158
+#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:672
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
 #. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:332
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:330
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "將「%s」當做 CD/DVD 插入「%s」失敗"
 
 #. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:349
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "從「%s」移除 CD/DVD 失敗"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:405 ../src/wizard.vala:437
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
 msgid "Memory"
 msgstr "記憶體"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:494
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "「%s」的重新啟動時間過長。是否要強迫關機?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:507
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
 msgstr "變動需要「%s」重新啟動。試圖重新啟動?"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:522
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
+msgid "_Yes"
+msgstr "是(_Y)"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr "「%s」的重新啟動時間過長。是否要強迫關機?"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "最大磁碟容量"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:426
+#: ../src/libvirt-machine.vala:446
 msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
 msgstr "當你強迫關機時,主機可能會遺失資料。"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:511
+#: ../src/libvirt-machine.vala:531
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "正從磁碟還原 %s"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:514
+#: ../src/libvirt-machine.vala:534
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "正在啟動 %s"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:132
+#: ../src/machine.vala:136
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "正在連接到 %s"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:152
+#: ../src/machine.vala:158
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "輸入 %s 的密碼 "
 
-#: ../src/machine.vala:235
+#: ../src/machine.vala:242
 msgid "Saving..."
 msgstr "正在儲存…"
 
 #. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:570 ../src/unattended-installer.vala:289
-#: ../src/unattended-installer.vala:408
+#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
+#: ../src/unattended-installer.vala:432
 msgid "Password"
 msgstr "密碼"
 
@@ -372,29 +417,34 @@ msgstr "報告錯誤給 <%s>。\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "%s 首頁:<%s>。\n"
 
+#: ../src/media-manager.vala:176
+#, c-format
+msgid "No such file %s"
+msgstr "沒有這個檔案 %s"
+
 #: ../src/notificationbar.vala:57
 #, c-format
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "未連接至 %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:57 ../src/notificationbar.vala:110
+#: ../src/notificationbar.vala:58 ../src/notificationbar.vala:113
 msgid "Sign In"
 msgstr "登入"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:75
+#: ../src/notificationbar.vala:78
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "登入 %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:81
+#: ../src/notificationbar.vala:84
 msgid "_Username"
 msgstr "使用者名稱(_U)"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:96
+#: ../src/notificationbar.vala:99
 msgid "_Password"
 msgstr "密碼(_P)"
 
-#: ../src/ovirt-broker.vala:64
+#: ../src/ovirt-broker.vala:69
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "oVirt broker 的連線失敗"
 
@@ -404,115 +454,148 @@ msgstr "oVirt broker 的連線失敗"
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - 屬性"
 
-#: ../src/properties.vala:69
+#: ../src/properties.vala:70
 msgid "Login"
 msgstr "登錄名稱"
 
-#: ../src/properties.vala:77
+#: ../src/properties.vala:78
 msgid "Display"
 msgstr "顯示"
 
-#: ../src/properties.vala:81
+#: ../src/properties.vala:82
 msgid "Devices"
 msgstr "裝置"
 
-#: ../src/properties.vala:94
+#: ../src/properties.vala:95
 msgid "Some changes may take effect only after reboot"
 msgstr "某些更改只會在重新開機後才生效"
 
-#: ../src/properties.vala:270
+#: ../src/properties.vala:279
 msgid "CPU:"
 msgstr "CPU:"
 
-#: ../src/properties.vala:277
+#: ../src/properties.vala:286
 msgid "I/O:"
 msgstr "I/O:"
 
-#: ../src/properties.vala:284
+#: ../src/properties.vala:293
 msgid "Net:"
 msgstr "網絡:"
 
-#: ../src/properties.vala:291
+#: ../src/properties.vala:300
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "強迫關機"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:72
+#: ../src/selectionbar.vala:35
+msgid "P_ause"
+msgstr "暫停(_A)"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:48
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "「%s」的暫停失敗"
 
-#: ../src/spice-display.vala:50
+#: ../src/selectionbar.vala:57
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:65
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
+
+#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
+#: ../src/spice-display.vala:32
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/spice-display.vala:54
 #, c-format
 msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "自動重新導向 USB 裝置「%s」到「%s」失敗"
 
-#: ../src/spice-display.vala:58 ../src/spice-display.vala:322
+#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "重新導向 USB 裝置「%s」到「%s」失敗"
 
-#: ../src/spice-display.vala:273
+#: ../src/spice-display.vala:291
 msgid "Share clipboard"
 msgstr "共享剪貼簿"
 
-#: ../src/spice-display.vala:279
+#: ../src/spice-display.vala:297
 msgid "Resize guest"
 msgstr "重新調整客端大小"
 
-#: ../src/spice-display.vala:288
+#: ../src/spice-display.vala:306
 msgid "Redirect new USB devices"
 msgstr "重新導引新的 USB 裝置"
 
-#: ../src/spice-display.vala:363 ../src/wizard.vala:251
+#: ../src/spice-display.vala:326
+msgid "USB devices"
+msgstr "USB 裝置"
+
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "無效網址"
 
-#: ../src/spice-display.vala:373
+#: ../src/spice-display.vala:391
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "該連接埠只能指定一次"
 
-#: ../src/spice-display.vala:382
+#: ../src/spice-display.vala:400
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Spice URI 中遺漏連接埠"
 
-#: ../src/topbar.vala:99
+#: ../src/topbar.vala:73
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
+
+#: ../src/topbar.vala:87
+msgid "Back"
+msgstr "向後"
+
+#: ../src/topbar.vala:108
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../src/topbar.vala:117
+msgid "Select Items"
+msgstr "選擇項目"
+
+#: ../src/topbar.vala:138
 msgid "Select All"
 msgstr "選取全部"
 
-#: ../src/topbar.vala:100
+#: ../src/topbar.vala:139
 msgid "Select Running"
 msgstr "選取執行中"
 
-#: ../src/topbar.vala:101
+#: ../src/topbar.vala:140
 msgid "Select None"
 msgstr "未有選取"
 
-#: ../src/topbar.vala:111
-msgid "D_one"
-msgstr "完成(_O)"
-
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:149
+#: ../src/topbar.vala:202
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d 個已選取"
 msgstr[1] "%d 個已選取"
 
-#: ../src/topbar.vala:151
+#: ../src/topbar.vala:204
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(點擊項目來選取它們)"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:48
+#: ../src/unattended-installer.vala:59
 msgid "no password"
 msgstr "無密碼"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:288 ../src/unattended-installer.vala:394
+#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
 msgid "Username"
 msgstr "使用者名稱"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:350
+#: ../src/unattended-installer.vala:367
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
@@ -521,23 +604,23 @@ msgstr "選擇快速安裝能以最佳化設定值自動將主機預先設定好
 #. First row
 #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
 #. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:368
+#: ../src/unattended-installer.vala:385
 msgid "Express Install"
 msgstr "快速安裝"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:419
+#: ../src/unattended-installer.vala:443
 msgid "_Add Password"
 msgstr "加入密碼(_A)"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:443
+#: ../src/unattended-installer.vala:476
 msgid "Product Key"
 msgstr "產品密碼匙"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:657
+#: ../src/unattended-installer.vala:696
 msgid "Downloading device drivers..."
 msgstr "正在下載裝置驅動程式..."
 
-#: ../src/util-app.vala:231
+#: ../src/util-app.vala:276
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -546,30 +629,30 @@ msgstr ""
 "你的 SELinux 情境看起來不正確,你可以嘗試修正它,只要執行:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:235
+#: ../src/util-app.vala:280
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux 尚未安裝?"
 
-#: ../src/util-app.vala:316
+#: ../src/util-app.vala:361
 msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgstr "無法從 libvirt 取得「gnome-boxes」貯藏池資訊。請確認「virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes」是否正在運作。"
 
-#: ../src/util-app.vala:321
+#: ../src/util-app.vala:366
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻不存在"
 
-#: ../src/util-app.vala:325
+#: ../src/util-app.vala:370
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但它卻非目錄"
 
-#: ../src/util-app.vala:329
+#: ../src/util-app.vala:374
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -586,33 +669,42 @@ msgstr "否"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:444
+#: ../src/vm-configurator.vala:439
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "無能力的主控系統"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:43
+#: ../src/vm-creator.vala:48
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr "在安裝準備期間遇到錯誤。快速安裝已停用。"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:162
+#: ../src/vm-creator.vala:180
 msgid "Installing..."
 msgstr "正在安裝…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:166 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
 #. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:251
+#: ../src/vm-creator.vala:282
 #, c-format
 msgid "%d%% Installed"
 msgid_plural "%d%% Installed"
 msgstr[0] "已安裝 %d%%"
 msgstr[1] "已安裝 %d%%"
 
+#: ../src/vm-importer.vala:34
+msgid "Importing..."
+msgstr "匯入…"
+
+#: ../src/vm-importer.vala:51
+#, c-format
+msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgstr "從檔案‘%s’匯入機櫃失敗。"
+
 #: ../src/vnc-display.vala:145
 msgid "Read-only"
 msgstr "唯讀"
@@ -669,65 +761,65 @@ msgstr "會加入單一個主機。"
 msgid "Desktop Access"
 msgstr "桌面存取"
 
-#: ../src/wizard.vala:265
+#: ../src/wizard.vala:271
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "未支援的協定「%s」"
 
-#: ../src/wizard.vala:271 ../src/wizard.vala:314
+#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "未知的安裝程式媒體"
 
-#: ../src/wizard.vala:272 ../src/wizard.vala:315
+#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
 msgid "Analyzing..."
 msgstr "正在分析…"
 
-#: ../src/wizard.vala:284
+#: ../src/wizard.vala:290
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr "安裝程式媒體分析失敗。媒體是否損壞或檔案不完整?"
 
-#: ../src/wizard.vala:377
+#: ../src/wizard.vala:386
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "主機設定失敗"
 
-#: ../src/wizard.vala:391
+#: ../src/wizard.vala:400
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Boxes 會以下列屬性建立新主機:"
 
-#: ../src/wizard.vala:396
+#: ../src/wizard.vala:405
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
-#: ../src/wizard.vala:399
+#: ../src/wizard.vala:408
 msgid "Host"
 msgstr "主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:410 ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
 
-#: ../src/wizard.vala:412
+#: ../src/wizard.vala:421
 msgid "TLS Port"
 msgstr "TLS 端口"
 
-#: ../src/wizard.vala:426
+#: ../src/wizard.vala:435
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "會為此帳號所有可用的系統加入主機:"
 
-#: ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/wizard.vala:455
 msgid "Disk"
 msgstr "磁碟"
 
-#: ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/wizard.vala:455
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "%s 最大"
 
-#: ../src/wizard.vala:536
+#: ../src/wizard.vala:545
 msgid "Introduction"
 msgstr "簡介"
 
-#: ../src/wizard.vala:540
+#: ../src/wizard.vala:549
 msgid ""
 "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
 "your existing login.\n"
@@ -739,69 +831,76 @@ msgstr ""
 "\n"
 "你可以連接至<b><i>網絡上</i></b> 既有的機器,或可建立個在你本機運行的<b><i>虛擬機</i></b>。"
 
-#: ../src/wizard.vala:552
+#: ../src/wizard.vala:561
 msgid "Source Selection"
 msgstr "來源選取"
 
-#: ../src/wizard.vala:553
+#: ../src/wizard.vala:562
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr "插入作業系統安裝媒體,或從下方選取來源"
 
-#: ../src/wizard.vala:563
+#: ../src/wizard.vala:572
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
 "owners."
 msgstr "任何上方顯示的商標皆僅用來作為你已取得的軟件產品辨識之用,這些商標係為各擁有者的財產。"
 
-#: ../src/wizard.vala:576
+#: ../src/wizard.vala:585
 msgid "Preparation"
 msgstr "準備"
 
-#: ../src/wizard.vala:577
+#: ../src/wizard.vala:586
 msgid "Preparing to create new box"
 msgstr "正在準備建立新主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:614
+#: ../src/wizard.vala:623
 msgid "Setup"
 msgstr "設置"
 
-#: ../src/wizard.vala:621
+#: ../src/wizard.vala:630
 msgid "Review"
 msgstr "檢閱"
 
-#: ../src/wizard.vala:632
+#: ../src/wizard.vala:638
 msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
-"be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
-"these extensions are probably available on your system and you may need to "
-"enable them in your system's BIOS setup."
-msgstr "虛擬化擴充功能不能在你的系統上使用。可以預期這臺主機將異常緩慢。如果你的系統硬件夠新 (2008 或之後製造),你的系統很可能有這些擴充功能,而你可能需要在你系統的 BIOS 設置上啟用它們。"
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
+msgstr "你的系統沒有虛擬化延伸功能。如果你的系統是新的 (2008 年以後出廠),請檢查你的 BIOS 設定值以啟用它們。"
 
-#: ../src/wizard.vala:647
+#: ../src/wizard.vala:669
 msgid "Create a Box"
 msgstr "建立主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:650
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../src/wizard.vala:659
+#: ../src/wizard.vala:684
 msgid "_Back"
 msgstr "返回(_B)"
 
-#: ../src/wizard.vala:666
+#: ../src/wizard.vala:693
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "繼續(_O)"
 
-#: ../src/wizard.vala:674
+#: ../src/wizard.vala:703
 msgid "C_reate"
 msgstr "建立(_R)"
 
-#: ../src/wizard.vala:759
+#: ../src/wizard.vala:791
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "自選(_U)…"
 
+#~ msgid "D_one"
+#~ msgstr "完成(_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "虛擬化擴充功能不能在您的系統上使用。可以預期這臺主機將異常緩慢。如果您的系"
+#~ "統硬體夠新 (2008 或之後製造),您的系統很可能有這些擴充功能,而您可能需要在"
+#~ "您系統的 BIOS 設置上啟用它們。"
+
 #~ msgid "Error connecting %s: %s"
 #~ msgstr "連接到 %s 時發生錯誤:%s"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c532c5b..479a4f9 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 21:22+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 19:39+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:28+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -84,76 +84,100 @@ msgstr "視窗最大化"
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "視窗最大化狀態"
 
-#: ../src/app.vala:149
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"簡單的 GNOME 3 應用程式,能存取遠端或虛擬系統。不同於其他的虛擬機器管理軟體,"
+"Boxes 的目標對象為典型的桌面終端使用者。基於這個理由,Boxes 不會提供許多校調"
+"虛擬機器的進階選項。取而代之的,Boxes 會著重在讓使用者不需多做輸入就可以讓事"
+"情得以運作。"
+
+#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"如果您只是想要一個非常安全、簡單的方式來嘗試新的作業系統或您喜好的作業系統的"
+"新版本 (通常是不穩定版本),或是需要連線到遠端機器 (例如,您的辦公室電腦),您"
+"會需要 Boxes。"
+
+#: ../src/app.vala:160
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2012."
 
-#: ../src/app.vala:150
+#: ../src/app.vala:161
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr "簡易 GNOME 3 應用程式,可存取遠端或虛擬系統"
 
-#: ../src/app.vala:167 ../src/topbar.vala:56
+#: ../src/app.vala:178
 msgid "New"
 msgstr "新增"
 
-#: ../src/app.vala:172
+#: ../src/app.vala:183
 msgid "Help"
 msgstr "求助"
 
-#: ../src/app.vala:173
+#: ../src/app.vala:184
 msgid "About Boxes"
 msgstr "關於機櫃"
 
-#: ../src/app.vala:174
+#: ../src/app.vala:185
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
-#: ../src/app.vala:226 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:237 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "顯示版本編號"
 
-#: ../src/app.vala:228
+#: ../src/app.vala:239
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "以全螢幕開啟"
 
-#: ../src/app.vala:229 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:240 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "檢查虛擬化能力"
 
-#: ../src/app.vala:230
+#: ../src/app.vala:241
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "以 UUID 開啟主機"
 
-#: ../src/app.vala:231
+#: ../src/app.vala:242
 msgid "Search term"
 msgstr "搜尋詞語"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one 
supported.
-#: ../src/app.vala:233
+#: ../src/app.vala:244
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "要顯示的網址,或安裝程式媒體"
 
-#: ../src/app.vala:244
+#: ../src/app.vala:255
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- 可存取遠端機器或虛擬機的簡易應用程式"
 
-#: ../src/app.vala:266
+#: ../src/app.vala:277
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "指定了太多命令列引數。\n"
 
-#: ../src/app.vala:824
+#: ../src/app.vala:842
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "「%s」主機已刪除"
 
-#: ../src/app.vala:825
+#: ../src/app.vala:843
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u 臺主機已刪除"
 msgstr[1] "%u 臺主機已刪除"
 
-#: ../src/app.vala:915
+#: ../src/app.vala:933
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -162,20 +186,20 @@ msgstr ""
 "無法從磁碟還原「%s」\n"
 "要嘗試不使用儲存的狀態嗎?"
 
-#: ../src/app.vala:916
+#: ../src/app.vala:934
 msgid "Restart"
 msgstr "重新啟動"
 
-#: ../src/app.vala:921
+#: ../src/app.vala:939 ../src/machine.vala:153
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "「%s」的連線失敗"
 
-#: ../src/collection-view.vala:45
+#: ../src/collection-view.vala:44
 msgid "New and Recent"
 msgstr "新增與最近使用"
 
-#: ../src/display-page.vala:281
+#: ../src/display-page.vala:300
 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
 msgstr "(按下 Ctrl+Alt 按鍵組合取消抓取)"
 
@@ -187,152 +211,180 @@ msgstr "找不到主機"
 msgid "Create one using the button on the top left."
 msgstr "使用左上角的按鈕來建立主機。"
 
-#: ../src/installer-media.vala:88 ../src/properties.vala:73
+#: ../src/installed-media.vala:48
+msgid "Unsupported disk image format."
+msgstr "不支援的磁碟映像檔格式。"
+
+#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:101
+#: ../src/properties.vala:74
 msgid "System"
 msgstr "系統"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:52
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:53
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:58
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:121 ../src/ovirt-machine.vala:64
 msgid "Virtualizer"
 msgstr "虛擬器"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:125 ../src/ovirt-machine.vala:59
-#: ../src/remote-machine.vala:58 ../src/wizard.vala:401
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:410
 msgid "URI"
 msgstr "網址"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:133
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
 msgid "Troubleshooting log"
 msgstr "疑難排解記錄"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:142
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:139
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:140
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "複製到剪貼簿"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:157
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:141
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:155
 msgid "Save log"
 msgstr "儲存記錄"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:173
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:171
 #, c-format
 msgid "Error saving: %s"
 msgstr "儲存時發生錯誤:%s"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:195 ../src/ovirt-machine.vala:63
-#: ../src/remote-machine.vala:62
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:69
+#: ../src/remote-machine.vala:71
 msgid "Protocol"
 msgstr "協定"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:230
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "為客端加入支援"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:234
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
 msgid "USB device support"
 msgstr "USB 裝置支援"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:251
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:249
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "智慧卡支援"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:283
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:346
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:281
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:344
 msgid "empty"
 msgstr "空"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:289
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:353
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:345
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:300
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
 msgid "Select"
 msgstr "選取"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:305
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:325
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:323
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:309 ../src/wizard-source.vala:303
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307 ../src/wizard-source.vala:303
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "選取裝置或 ISO 檔案"
 
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/topbar.vala:158
+#: ../src/wizard-source.vala:306 ../src/wizard.vala:672
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:311 ../src/wizard-source.vala:307
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
 #. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:332
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:330
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "將「%s」當做 CD/DVD 插入「%s」失敗"
 
 #. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:349
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "從「%s」移除 CD/DVD 失敗"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:405 ../src/wizard.vala:437
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:403 ../src/wizard.vala:446
 msgid "Memory"
 msgstr "記憶體"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:494
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "「%s」的重新啟動時間過長。是否要強迫關機?"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:507
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?"
 msgstr "變動需要「%s」重新啟動。試圖重新啟動?"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:522
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:460
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:516
+msgid "_Yes"
+msgstr "是(_Y)"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:514
+#, c-format
+msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgstr "「%s」的重新啟動時間過長。是否要強迫關機?"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "最大磁碟容量"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:426
+#: ../src/libvirt-machine.vala:446
 msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
 msgstr "當您強迫關機時,主機可能會遺失資料。"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:511
+#: ../src/libvirt-machine.vala:531
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "正從磁碟還原 %s"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:514
+#: ../src/libvirt-machine.vala:534
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "正在啟動 %s"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:132
+#: ../src/machine.vala:136
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "正在連接到 %s"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:152
+#: ../src/machine.vala:158
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "輸入 %s 的密碼 "
 
-#: ../src/machine.vala:235
+#: ../src/machine.vala:242
 msgid "Saving..."
 msgstr "正在儲存…"
 
 #. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:570 ../src/unattended-installer.vala:289
-#: ../src/unattended-installer.vala:408
+#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
+#: ../src/unattended-installer.vala:432
 msgid "Password"
 msgstr "密碼"
 
@@ -372,29 +424,34 @@ msgstr "報告錯誤給 <%s>。\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "%s 首頁:<%s>。\n"
 
+#: ../src/media-manager.vala:176
+#, c-format
+msgid "No such file %s"
+msgstr "沒有這個檔案 %s"
+
 #: ../src/notificationbar.vala:57
 #, c-format
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "未連接至 %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:57 ../src/notificationbar.vala:110
+#: ../src/notificationbar.vala:58 ../src/notificationbar.vala:113
 msgid "Sign In"
 msgstr "登入"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:75
+#: ../src/notificationbar.vala:78
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "登入 %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:81
+#: ../src/notificationbar.vala:84
 msgid "_Username"
 msgstr "使用者名稱(_U)"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:96
+#: ../src/notificationbar.vala:99
 msgid "_Password"
 msgstr "密碼(_P)"
 
-#: ../src/ovirt-broker.vala:64
+#: ../src/ovirt-broker.vala:69
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "oVirt broker 的連線失敗"
 
@@ -404,115 +461,148 @@ msgstr "oVirt broker 的連線失敗"
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - 屬性"
 
-#: ../src/properties.vala:69
+#: ../src/properties.vala:70
 msgid "Login"
 msgstr "登錄名稱"
 
-#: ../src/properties.vala:77
+#: ../src/properties.vala:78
 msgid "Display"
 msgstr "顯示"
 
-#: ../src/properties.vala:81
+#: ../src/properties.vala:82
 msgid "Devices"
 msgstr "裝置"
 
-#: ../src/properties.vala:94
+#: ../src/properties.vala:95
 msgid "Some changes may take effect only after reboot"
 msgstr "某些變更只會在重新開機後才生效"
 
-#: ../src/properties.vala:270
+#: ../src/properties.vala:279
 msgid "CPU:"
 msgstr "CPU:"
 
-#: ../src/properties.vala:277
+#: ../src/properties.vala:286
 msgid "I/O:"
 msgstr "I/O:"
 
-#: ../src/properties.vala:284
+#: ../src/properties.vala:293
 msgid "Net:"
 msgstr "網路:"
 
-#: ../src/properties.vala:291
+#: ../src/properties.vala:300
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "強迫關機"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:72
+#: ../src/selectionbar.vala:35
+msgid "P_ause"
+msgstr "暫停(_A)"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:48
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "「%s」的暫停失敗"
 
-#: ../src/spice-display.vala:50
+#: ../src/selectionbar.vala:57
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:65
+msgid "_Properties"
+msgstr "屬性(_P)"
+
+#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
+#: ../src/spice-display.vala:32
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../src/spice-display.vala:54
 #, c-format
 msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "自動重新導向 USB 裝置「%s」到「%s」失敗"
 
-#: ../src/spice-display.vala:58 ../src/spice-display.vala:322
+#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "重新導向 USB 裝置「%s」到「%s」失敗"
 
-#: ../src/spice-display.vala:273
+#: ../src/spice-display.vala:291
 msgid "Share clipboard"
 msgstr "共享剪貼簿"
 
-#: ../src/spice-display.vala:279
+#: ../src/spice-display.vala:297
 msgid "Resize guest"
 msgstr "重新調整客端大小"
 
-#: ../src/spice-display.vala:288
+#: ../src/spice-display.vala:306
 msgid "Redirect new USB devices"
 msgstr "重新導引新的 USB 裝置"
 
-#: ../src/spice-display.vala:363 ../src/wizard.vala:251
+#: ../src/spice-display.vala:326
+msgid "USB devices"
+msgstr "USB 裝置"
+
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:248 ../src/wizard.vala:257
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "無效網址"
 
-#: ../src/spice-display.vala:373
+#: ../src/spice-display.vala:391
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "該連接埠只能指定一次"
 
-#: ../src/spice-display.vala:382
+#: ../src/spice-display.vala:400
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Spice URI 中遺漏連接埠"
 
-#: ../src/topbar.vala:99
+#: ../src/topbar.vala:73
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
+
+#: ../src/topbar.vala:87
+msgid "Back"
+msgstr "向後"
+
+#: ../src/topbar.vala:108
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#: ../src/topbar.vala:117
+msgid "Select Items"
+msgstr "選擇項目"
+
+#: ../src/topbar.vala:138
 msgid "Select All"
 msgstr "選取全部"
 
-#: ../src/topbar.vala:100
+#: ../src/topbar.vala:139
 msgid "Select Running"
 msgstr "選取執行中"
 
-#: ../src/topbar.vala:101
+#: ../src/topbar.vala:140
 msgid "Select None"
 msgstr "未有選取"
 
-#: ../src/topbar.vala:111
-msgid "D_one"
-msgstr "完成(_O)"
-
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:149
+#: ../src/topbar.vala:202
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d 個已選取"
 msgstr[1] "%d 個已選取"
 
-#: ../src/topbar.vala:151
+#: ../src/topbar.vala:204
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(點擊項目來選取它們)"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:48
+#: ../src/unattended-installer.vala:59
 msgid "no password"
 msgstr "無密碼"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:288 ../src/unattended-installer.vala:394
+#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
 msgid "Username"
 msgstr "使用者名稱"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:350
+#: ../src/unattended-installer.vala:367
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
@@ -521,23 +611,23 @@ msgstr "選擇快速安裝能以最佳化設定值自動將主機預先設定好
 #. First row
 #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
 #. won't be asked anything while it's performed.
-#: ../src/unattended-installer.vala:368
+#: ../src/unattended-installer.vala:385
 msgid "Express Install"
 msgstr "快速安裝"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:419
+#: ../src/unattended-installer.vala:443
 msgid "_Add Password"
 msgstr "加入密碼(_A)"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:443
+#: ../src/unattended-installer.vala:476
 msgid "Product Key"
 msgstr "產品金鑰"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:657
+#: ../src/unattended-installer.vala:696
 msgid "Downloading device drivers..."
 msgstr "正在下載裝置驅動程式..."
 
-#: ../src/util-app.vala:231
+#: ../src/util-app.vala:276
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -546,11 +636,11 @@ msgstr ""
 "您的 SELinux 情境看起來不正確,您可以嘗試修正它,只要執行:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:235
+#: ../src/util-app.vala:280
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux 尚未安裝?"
 
-#: ../src/util-app.vala:316
+#: ../src/util-app.vala:361
 msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -558,20 +648,20 @@ msgstr ""
 "無法從 libvirt 取得「gnome-boxes」貯藏池資訊。請確認「virsh -c qemu:///"
 "session pool-dumpxml gnome-boxes」是否正在運作。"
 
-#: ../src/util-app.vala:321
+#: ../src/util-app.vala:366
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但該目錄卻不存在"
 
-#: ../src/util-app.vala:325
+#: ../src/util-app.vala:370
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr "%s 為 libvirt 作為 GNOME Boxes 貯藏池之用,但它卻非目錄"
 
-#: ../src/util-app.vala:329
+#: ../src/util-app.vala:374
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -589,33 +679,42 @@ msgstr "否"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:444
+#: ../src/vm-configurator.vala:439
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "無能力的主控系統"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:43
+#: ../src/vm-creator.vala:48
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr "在安裝準備期間遇到錯誤。快速安裝已停用。"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:162
+#: ../src/vm-creator.vala:180
 msgid "Installing..."
 msgstr "正在安裝…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:166 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
 #. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:251
+#: ../src/vm-creator.vala:282
 #, c-format
 msgid "%d%% Installed"
 msgid_plural "%d%% Installed"
 msgstr[0] "已安裝 %d%%"
 msgstr[1] "已安裝 %d%%"
 
+#: ../src/vm-importer.vala:34
+msgid "Importing..."
+msgstr "匯入…"
+
+#: ../src/vm-importer.vala:51
+#, c-format
+msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgstr "從檔案‘%s’匯入機櫃失敗。"
+
 #: ../src/vnc-display.vala:145
 msgid "Read-only"
 msgstr "唯讀"
@@ -672,65 +771,65 @@ msgstr "會加入單一個主機。"
 msgid "Desktop Access"
 msgstr "桌面存取"
 
-#: ../src/wizard.vala:265
+#: ../src/wizard.vala:271
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol '%s'"
 msgstr "未支援的協定「%s」"
 
-#: ../src/wizard.vala:271 ../src/wizard.vala:314
+#: ../src/wizard.vala:277 ../src/wizard.vala:319
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "未知的安裝程式媒體"
 
-#: ../src/wizard.vala:272 ../src/wizard.vala:315
+#: ../src/wizard.vala:278 ../src/wizard.vala:320
 msgid "Analyzing..."
 msgstr "正在分析…"
 
-#: ../src/wizard.vala:284
+#: ../src/wizard.vala:290
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
 msgstr "安裝程式媒體分析失敗。媒體是否損壞或檔案不完整?"
 
-#: ../src/wizard.vala:377
+#: ../src/wizard.vala:386
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "主機設定失敗"
 
-#: ../src/wizard.vala:391
+#: ../src/wizard.vala:400
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Boxes 會以下列屬性建立新主機:"
 
-#: ../src/wizard.vala:396
+#: ../src/wizard.vala:405
 msgid "Type"
 msgstr "類型"
 
-#: ../src/wizard.vala:399
+#: ../src/wizard.vala:408
 msgid "Host"
 msgstr "主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:410 ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:419 ../src/wizard.vala:430
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
 
-#: ../src/wizard.vala:412
+#: ../src/wizard.vala:421
 msgid "TLS Port"
 msgstr "TLS 端口"
 
-#: ../src/wizard.vala:426
+#: ../src/wizard.vala:435
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "會為此帳號所有可用的系統加入主機:"
 
-#: ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/wizard.vala:455
 msgid "Disk"
 msgstr "磁碟"
 
-#: ../src/wizard.vala:446
+#: ../src/wizard.vala:455
 #, c-format
 msgid "%s maximum"
 msgstr "%s 最大"
 
-#: ../src/wizard.vala:536
+#: ../src/wizard.vala:545
 msgid "Introduction"
 msgstr "簡介"
 
-#: ../src/wizard.vala:540
+#: ../src/wizard.vala:549
 msgid ""
 "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
 "your existing login.\n"
@@ -743,15 +842,15 @@ msgstr ""
 "您可以連接至<b><i>網路上</i></b> 既有的機器,或可建立個在您本機運行的<b><i>虛"
 "擬機</i></b>。"
 
-#: ../src/wizard.vala:552
+#: ../src/wizard.vala:561
 msgid "Source Selection"
 msgstr "來源選取"
 
-#: ../src/wizard.vala:553
+#: ../src/wizard.vala:562
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr "插入作業系統安裝媒體,或從下方選取來源"
 
-#: ../src/wizard.vala:563
+#: ../src/wizard.vala:572
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -760,57 +859,63 @@ msgstr ""
 "任何上方顯示的商標皆僅用來作為您已取得的軟體產品辨識之用,這些商標係為各擁有"
 "者的財產。"
 
-#: ../src/wizard.vala:576
+#: ../src/wizard.vala:585
 msgid "Preparation"
 msgstr "準備"
 
-#: ../src/wizard.vala:577
+#: ../src/wizard.vala:586
 msgid "Preparing to create new box"
 msgstr "正在準備建立新主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:614
+#: ../src/wizard.vala:623
 msgid "Setup"
 msgstr "設置"
 
-#: ../src/wizard.vala:621
+#: ../src/wizard.vala:630
 msgid "Review"
 msgstr "檢閱"
 
-#: ../src/wizard.vala:632
+#: ../src/wizard.vala:638
 msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
-"be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
-"these extensions are probably available on your system and you may need to "
-"enable them in your system's BIOS setup."
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
 msgstr ""
-"虛擬化擴充功能不能在您的系統上使用。可以預期這臺主機將異常緩慢。如果您的系統"
-"硬體夠新 (2008 或之後製造),您的系統很可能有這些擴充功能,而您可能需要在您系"
-"統的 BIOS 設置上啟用它們。"
+"您的系統沒有虛擬化延伸功能。如果您的系統是新的 (2008 年以後出廠),請檢查您的 "
+"BIOS 設定值以啟用它們。"
 
-#: ../src/wizard.vala:647
+#: ../src/wizard.vala:669
 msgid "Create a Box"
 msgstr "建立主機"
 
-#: ../src/wizard.vala:650
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../src/wizard.vala:659
+#: ../src/wizard.vala:684
 msgid "_Back"
 msgstr "返回(_B)"
 
-#: ../src/wizard.vala:666
+#: ../src/wizard.vala:693
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "繼續(_O)"
 
-#: ../src/wizard.vala:674
+#: ../src/wizard.vala:703
 msgid "C_reate"
 msgstr "建立(_R)"
 
-#: ../src/wizard.vala:759
+#: ../src/wizard.vala:791
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "自訂(_U)…"
 
+#~ msgid "D_one"
+#~ msgstr "完成(_O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "虛擬化擴充功能不能在您的系統上使用。可以預期這臺主機將異常緩慢。如果您的系"
+#~ "統硬體夠新 (2008 或之後製造),您的系統很可能有這些擴充功能,而您可能需要在"
+#~ "您系統的 BIOS 設置上啟用它們。"
+
 #~ msgid "Error connecting %s: %s"
 #~ msgstr "連接到 %s 時發生錯誤:%s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]