[gnome-session] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 2f19a970844cb406e766711ba7256f13141a7fa3
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Tue Sep 3 14:45:58 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  306 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 138 insertions(+), 168 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d3b4cf7..fa1b78d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-26 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-26 23:10-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-03 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-03 14:23-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
@@ -52,31 +52,31 @@ msgstr "O comando inicial não pode ser vazio"
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "O comando inicial não é válido"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Preferências dos aplicativos de sessão"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:274
+#: ../capplet/gsp-app.c:276
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../capplet/gsp-app.c:280
+#: ../capplet/gsp-app.c:282
 msgid "No description"
 msgstr "Nenhuma descrição"
 
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:269
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versão deste aplicativo"
 
@@ -84,14 +84,6 @@ msgstr "Versão deste aplicativo"
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Não é possível exibir documento de ajuda"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME"
-
 #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizada"
@@ -100,12 +92,34 @@ msgstr "Personalizada"
 msgid "This entry lets you select a saved session"
 msgstr "Esta entrada permite a você selecionar uma sessão salva"
 
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME"
+
 # Adotado como GNOME experimental devido a definição de GNOME dummy: "allow to start a dummy gnome-session 
which does not start anything
 # but the autostart software and the DBus API with gnome-session"
 #: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME dummy"
 msgstr "GNOME experimental"
 
+#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Aplicativos de sessão"
+
+#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr ""
+"Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando sua sessão iniciar"
+
+# Traduzi como "sobre Wayland" pois é compatível com a definição usada nas Notas de lançamento do GNOME 3.10 
(Sugestão de Rafael Ferreira -> Próxima parada, Wayland), bem porque subentende-se que rode-se GNOME sobre 
Wayland ao invés do sistema X.--Enrico
+#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME sobre Wayland"
+
 #: ../data/session-selector.ui.h:1
 msgid "Custom Session"
 msgstr "Sessão personalizada"
@@ -130,19 +144,6 @@ msgstr "Reno_mear sessão"
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Aplicativos de sessão"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr ""
-"Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando sua sessão iniciar"
-
 #: ../data/session-properties.ui.h:1
 msgid "Additional startup _programs:"
 msgstr "_Programas iniciais adicionais:"
@@ -250,11 +251,11 @@ msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
 msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
 msgstr "Oh não! Alguma coisa está errada."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
 "administrator"
@@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Por favor, entre em "
 "contato com um administrador de sistemas"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
 "been disabled as a precaution."
@@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Todas as "
 "extensõesforam desativadas por precaução."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:308
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
 msgid ""
 "A problem has occurred and the system can't recover.\n"
 "Please log out and try again."
@@ -278,140 +279,23 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado.\n"
 "Por favor encerre a sessão e tente novamente."
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:323
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
 msgid "_Log Out"
 msgstr "_Encerrar sessão"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 ../gnome-session/main.c:267
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilitar código de depuração"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Permitir encerramento de sessão"
 
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
 msgid "Show extension warning"
 msgstr "Mostrar alerta de extensão"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
-msgid "A program is still running:"
-msgstr "Um programa ainda está em execução:"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"Aguardando o programa para finalizar. Interromper este programa pode "
-"ocasionar em perda de trabalho."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
-msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-"Aguardando os programas para finalizar. Interromper estes programas pode "
-"ocasionar em perda de trabalho."
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
-msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "Trocar usuário mesmo assim"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
-msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "Encerrar mesmo assim"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
-msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Suspender mesmo assim"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
-msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Hibernar mesmo assim"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
-msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Desligar mesmo assim"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
-msgid "Restart Anyway"
-msgstr "Reiniciar mesmo assim"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear tela"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
-#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
-msgstr[1] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundo."
-msgstr[1] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundos."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-msgstr[0] "Este sistema será automaticamente reiniciado em %d segundo."
-msgstr[1] "Este sistema será automaticamente reiniciado em %d segundos."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
-#, c-format
-msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "Você está logado atualmente como \"%s\"."
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
-msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Encerrar a sessão deste sistema agora?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
-msgid "_Switch User"
-msgstr "_Trocar usuário"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
-msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Desligar este sistema agora?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-msgid "S_uspend"
-msgstr "S_uspender"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Hibernar"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "_Desligar"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
-msgid "Restart this system now?"
-msgstr "Reiniciar este sistema agora?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2178
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
 msgid "Not responding"
 msgstr "Não respondendo"
 
@@ -423,11 +307,11 @@ msgstr "_Encerrar sessão"
 #. * then the XSMP client already has set several XSMP
 #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
 #.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
 msgid "Remembered Application"
 msgstr "Lembrar dos aplicativos"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão."
 
@@ -444,33 +328,33 @@ msgstr ""
 msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s"
 
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Substituir os diretórios padrões de início automático"
 
-#: ../gnome-session/main.c:265
+#: ../gnome-session/main.c:305
 msgid "AUTOSTART_DIR"
 msgstr "AUTOSTART_DIR"
 
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:306
 msgid "Session to use"
 msgstr "Sessões para usar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:266
+#: ../gnome-session/main.c:306
 msgid "SESSION_NAME"
 msgstr "SESSION_NAME"
 
-#: ../gnome-session/main.c:268
+#: ../gnome-session/main.c:308
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Não carregar aplicativos especificados pelo usuário"
 
 # Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong. 
http://is.gd/Q4XOeq
 #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:271
+#: ../gnome-session/main.c:311
 msgid "Show the fail whale dialog for testing"
 msgstr "Mostrar o diálogo da \"falha da baleia\" para teste"
 
-#: ../gnome-session/main.c:286
+#: ../gnome-session/main.c:344
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr " - gerenciador de sessões do GNOME"
 
@@ -572,8 +456,94 @@ msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões"
 msgid "Program called with conflicting options"
 msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
 
-#~ msgid "GNOME fallback"
-#~ msgstr "GNOME reserva"
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "Um programa ainda está em execução:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aguardando o programa para finalizar. Interromper este programa pode "
+#~ "ocasionar em perda de trabalho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+#~ "to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aguardando os programas para finalizar. Interromper estes programas pode "
+#~ "ocasionar em perda de trabalho."
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "Trocar usuário mesmo assim"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "Encerrar mesmo assim"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "Suspender mesmo assim"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "Hibernar mesmo assim"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "Desligar mesmo assim"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "Reiniciar mesmo assim"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear tela"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
+#~ msgstr[1] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundos."
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundo."
+#~ msgstr[1] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundos."
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "Este sistema será automaticamente reiniciado em %d segundo."
+#~ msgstr[1] "Este sistema será automaticamente reiniciado em %d segundos."
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "Você está logado atualmente como \"%s\"."
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "Encerrar a sessão deste sistema agora?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "_Trocar usuário"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "Desligar este sistema agora?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "S_uspender"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_Hibernar"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_Reiniciar"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "_Desligar"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "Reiniciar este sistema agora?"
 
 #~ msgid "Icon '%s' not found"
 #~ msgstr "Ícone \"%s\" não localizado"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]