[cheese] Added galician translations for docs



commit 320f8cbbd077e40e55046e454dc26b84e2721ad4
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Sep 3 02:12:32 2013 +0200

    Added galician translations for docs

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/gl/gl.po    |  946 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 947 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index c9abec4..7da6fd0 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -31,4 +31,4 @@ HELP_FILES = \
        pref-resolution.page \
        video-record.page
 
-HELP_LINGUAS = ca cs de el es fr hu id pt_BR ru sl zh_CN
+HELP_LINGUAS = ca cs de el es fr gl hu id pt_BR ru sl zh_CN
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..37ea256
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,946 @@
+# Galician translation for cheese.
+# Copyright (C) 2013 cheese's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the cheese package.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cheese master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-02 21:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-03 02:12+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:9 C/burst-mode.page:13 C/effects-apply.page:9
+#: C/introduction.page:14 C/photo-delete.page:10 C/photo-save.page:10
+#: C/photo-take.page:18 C/photo-view.page:10 C/pref-countdown.page:13
+#: C/pref-flash.page:13 C/pref-image-properties.page:14
+#: C/pref-resolution.page:12 C/video-record.page:13
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:11 C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:11
+#: C/introduction.page:16 C/photo-delete.page:12 C/photo-save.page:12
+#: C/photo-take.page:20 C/photo-view.page:12 C/pref-countdown.page:15
+#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
+#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:15
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:15 C/burst-mode.page:18 C/effects-apply.page:14
+#: C/introduction.page:19 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
+#: C/photo-take.page:23 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:18
+#: C/pref-flash.page:18 C/pref-fullscreen.page:9
+#: C/pref-image-properties.page:19 C/pref-resolution.page:17
+#: C/video-record.page:18
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:21
+msgid ""
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
+msgstr ""
+"Cheese permítelle tomar fotos e facer vídeos usando a súa cámara web. Tamén "
+"pode engadirlles efectos especiais!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:26
+msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
+msgstr "<_:media-1/> Aplicativo de webcam Cheese"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Main features"
+msgstr "Características principais"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Preguntas e problemas comúns"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/burst-mode.page:20
+msgid "2011, 2013"
+msgstr "2011, 2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/burst-mode.page:25
+msgid ""
+"Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
+"each shot!"
+msgstr ""
+"Capture varias fotos premendo un botón. Cambie a súa pose entre cada "
+"disparo!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/burst-mode.page:28
+msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
+msgstr "Saque fotos nunha sucesión rápida usando o modo <gui>ráfaga</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/burst-mode.page:30
+msgid ""
+"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
+"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
+"<gui>Burst</gui> mode:"
+msgstr ""
+"Use o modo <gui>ráfaga</gui> para sacar varias fotos en fila de forma "
+"automática. Isto é particularmente divertido se cambia a súa foto entre as "
+"poses! Para usar o modo <gui>ráfaga</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:36
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Burst</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Ráfaga</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:40
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
+"<key>Space</key> key."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Sacar varias fotos</gui> ou prema a tecla "
+"<key>Barra espaciadora</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:42
+msgid ""
+"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
+"countdown between photos."
+msgstr ""
+"Por omisión, tomaranse catro fotos, con un segundo de atraso e unha conta "
+"atrás entre as fotos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/burst-mode.page:47
+msgid ""
+"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+"photos at any point."
+msgstr ""
+"Prema <key>Esc</key> se desexa deter a toma de fotos de <app>Cheese</app> en "
+"calquera punto."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/burst-mode.page:51
+msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
+msgstr "Cambiar as preferencias da <gui>Ráfaga</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/burst-mode.page:53
+msgid ""
+"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
+"the delay between the photos:"
+msgstr ""
+"Pode cambiar cantas fotos se toman para cada modo ráfaga e a cantidade de "
+"atrase entre as fotos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:58
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui "
+"style=\"tab\">Capturar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:62
+msgid "Edit the preference settings:"
+msgstr "Editar as preferencias:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:65
+msgid "Countdown"
+msgstr "Conta atrás"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:66
+msgid "Countdown from three before the photo is taken."
+msgstr "Conta atrás desde tres antes de que se saque unha foto."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:69
+msgid "Fire flash"
+msgstr "Disparar flash"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:70
+msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
+msgstr "A súa pantalla fará un flash cando se saque a foto."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:73
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Número de fotos"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:74
+msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
+msgstr "O número de fotos que tomar nunha sola ráfaga."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/burst-mode.page:77
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Atraso entre fotos (segundos)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:78
+msgid ""
+"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
+"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
+msgstr ""
+"O atraso entre a última foto e o inicio da seguinte conta atrás. Se "
+"<gui>Conta atrás</gui> está desactivado, isto será o atraso entre fotos."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/effects-apply.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects-apply.page:20
+msgid ""
+"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
+"distorting the picture like a funhouse mirror."
+msgstr ""
+"Engada efectos divertidos ás súas fotos e vídeos, por exemplo convírtase en "
+"hulk ou distorsione a imaxe como nun espello máxico."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects-apply.page:24
+msgid "Apply effects to photos and videos"
+msgstr "Aplicar efectos ás fotos e vídeos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects-apply.page:26
+msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
+msgstr "Pode aplicar efectos interesantes e divertidos ás súas fotos e vídeos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects-apply.page:28
+msgid "Click <gui>Effects</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Efectos</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects-apply.page:30
+msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
+msgstr "Seleccione o efecto que desexa usar premendo sobre unha das opcións."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects-apply.page:31
+msgid ""
+"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
+"green shade and will show a repeated image."
+msgstr ""
+"Se o desexa, pode seleccionar múltiples efectos. Por exemplo, se selcciona "
+"<gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo trocarase para que teña un "
+"tinte verde e mostrará unha imaxe repetida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects-apply.page:36
+msgid ""
+"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
+"view."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Efectos</gui> para ocultar o menú de efectos e voltar á vista "
+"normal."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects-apply.page:41
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
+"navigate to the other pages."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> conta con 34 efectos, dos cales só 9 se mostran na "
+"primeira páxina, Prema <gui>Seguintes efectos</gui> e <gui>Efectos "
+"anteriores</gui> para ir ás outras páxinas."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/effects-apply.page:46
+msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
+msgstr "Algúns dos efectos, de esquerda a dereita: Bulto, bordo e espello"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/effects-apply.page:50
+msgid ""
+"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para deseleccionar tódolos elementos p rema <gui>Efectos</gui> e seleccione "
+"<gui>Ningún efecto</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:25
+msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
+msgstr "Introdución ao <app>Fotomatón de cámara web Cheese</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:28
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:30
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
+"record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
+"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
+"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
+"add a personal touch to them."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> é un aplicativo de cámara web que lle permite tomar fotos "
+"e gravar vídeos usando a súa cámara. Pode facer fotos e vídeos orixinais e "
+"divertidos que pode compartir de forma doada cos outros. Pode tomar varias "
+"fotos en sucesión usando o <link xref=\"pref-burst-mode\">modo "
+"<gui>ráfaga</gui></link> e permítelle <link xref=\"effects-apply\">aplicar "
+"<gui>efectos</gui></link> para crear fotos e vídeos con un toque divertido e "
+"especial."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:36
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
+"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
+"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
+msgstr ""
+"Por omisión, <app>Cheese</app> inicia no modo <gui>foto</gui>, preparado "
+"para <link xref=\"photo-take\">sacar unha foto</link>. Debe cambiar ao modo "
+"<gui>vídeo</gui> para <link xref=\"video-record\">gravar un vídeo</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:40
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
+"supported."
+msgstr ""
+"<app>Cheese</app> funciona coa maioría das cámaras web, pero algunhas "
+"cámaras web antigas poderían non ser compatíbeis."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-delete.page:21
+msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
+msgstr "Eliminar fotos e vídeos que non desexa manter máis."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-delete.page:24
+msgid "Delete a photo or video"
+msgstr "Eliminar unha foto ou vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-delete.page:26
+msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
+msgstr ""
+"Se non quere usar unha foto ou un vídeo máis, pode eliminala "
+"permanentemente:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:30
+msgid ""
+"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
+"bottom of the <app>Cheese</app> window."
+msgstr ""
+"Busque a foto ou vídeo que quere eliminar da tira de fotos na parte inferior "
+"da xanela de <app>Cheese</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:34
+msgid ""
+"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
+"select it and press the <key>Delete</key> key."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Eliminar</gui>. De forma "
+"alternativa, prema sobre ela unha vez para seleccionala e prema a tecla "
+"<key>Eliminar</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-delete.page:38
+msgid ""
+"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
+msgstr ""
+"Preguntaráselle se quere eliminala permanentemente. Confirme premendo "
+"<gui>Eliminar</gui>. Teña en conta que non poderá recuperar a foto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-delete.page:43
+msgid ""
+"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
+"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
+"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
+msgstr ""
+"Se non está seguro se quere eliminar unha foto permanentemente ou un vídeo, "
+"pode premer co botón dereito sobre ela e seleccionar <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>. Isto moveraa ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/photo-delete.page:47
+msgid ""
+"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
+"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
+msgstr ""
+"Cheese non ten o seu propio cartafol <gui>Lixo</gui> polo que non pode "
+"acceder ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador desde <app>Cheese</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-save.page:21
+msgid "Save a photo or video in a different folder."
+msgstr "Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-save.page:24
+msgid "Save a photo or video"
+msgstr "Gardar unha foto ou vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:26
+msgid ""
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
+"gui></guiseq> folders in your user folder."
+msgstr ""
+"Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles "
+"<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e "
+"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de "
+"usuario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:31
+msgid ""
+"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
+"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
+"image."
+msgstr ""
+"Para gardar unha imaxe nunha localización distinta, prema co botón dereito "
+"sobre unha imaxe da tira de fotos e prema en <gui>Gardar como</gui>. Logo, "
+"seleccione onde quere gardar a imaxe."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:35
+msgid ""
+"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
+msgstr ""
+"De forma alternativa, abra o cartafol onde se gardan as imaxes usando o "
+"explorador de ficheiros, e logo arrastre a foto ao cartafol."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-save.page:38
+msgid ""
+"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
+"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
+msgstr ""
+"Gardarase unha nova copia da imaxe na nova localización. A vella versión "
+"manterase no cartafol <guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
+"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-take.page:29
+msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
+msgstr "Usar a súa cámara web para tomar fotos no lugar de vídeos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-take.page:32
+msgid "Take photos using a webcam"
+msgstr "Sacar fotos usando a cámara web"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:34
+msgid ""
+"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
+msgstr ""
+"As cámaras web poden usarse para tomar fotos, así como vídeos. Para tomar "
+"unha foto:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:39
+msgid ""
+"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
+"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
+"button on the webcam or the <key>Space</key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/photo-take.page:47
+msgid ""
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
+"appear in the photo stream."
+msgstr ""
+"Haberá unha pequena conta atrás, seguida dun flash e logo aparecerá a foto "
+"na tira de fotos."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:52
+msgid ""
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
+"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
+"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+msgstr ""
+"As fotos na tira de fotos gárdanse automaticamente no cartafol "
+"<file>/Pictures/Webcam</file> do seu cartafol persoal. Gardaranse no formato "
+"JPEG (<file>.jpg</file>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-take.page:56
+msgid ""
+"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
+"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
+msgstr ""
+"Para cancelar a toma dunha foto despois de que premeu <gui>Tomar unha "
+"foto</gui> prema <key>Esc</key> antes de que a conta atrás remate."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/photo-take.page:60
+msgid ""
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+"\">burst mode</link>."
+msgstr ""
+"Para tomar varias fotos rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode\">Modo "
+"ráfaga</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/photo-view.page:21
+msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
+msgstr "As fotos e vídeos aparecerán automaticamente na tira de fotos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/photo-view.page:25
+msgid "View a photo or video that you took"
+msgstr "Ver unha foto ou vídeo que tomou"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-view.page:27
+msgid ""
+"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
+"at the bottom of the window."
+msgstr ""
+"Despois de tomar unha foto ou gravar un vídeo aparecerá na tira de fotos na "
+"parte inferior da pantalla."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-view.page:30
+msgid ""
+"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
+"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
+msgstr ""
+"Se quere ver unha versión máis grande da foto, ou reproducir un vídeo, prema "
+"dúas veces sobre el. Isto abrirá o visor de fotos ou vídeos predeterminado."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/photo-view.page:33
+msgid ""
+"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-countdown.page:24
+msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
+msgstr "Eliminar a conta atrás de xeito que as fotos se tomen instantaneamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-countdown.page:27
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+msgstr "Desactive a <gui>Conta atrás</gui> antes de que se tomen as fotos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-countdown.page:29
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
+"You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and unchecking "
+"<gui>Countdown</gui>."
+msgstr ""
+"Por omisión, <app>Cheese</app> fai unha conta atrás antes de tomar unha "
+"foto. Pode desactivar esta característica seleccionando "
+"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarcando "
+"<gui>Conta atrás</gui> "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-flash.page:24
+msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
+msgstr "Evitar que a pantalla emita destellos brancos ao tomar una foto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-flash.page:27
+msgid "Disable the flash"
+msgstr "Desactivar o flash"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-flash.page:29
+msgid ""
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
+"This provides additional light."
+msgstr ""
+"Ao tomar unha foto con Cheese, a pantalla do computador tornarase moi "
+"brevemente branca. Isto fornece luz adicional."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-flash.page:32
+msgid ""
+"To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+msgstr ""
+"Para desactivar esta característica, seleccione "
+"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarque "
+"<gui>Disparar flash</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-fullscreen.page:15
+msgid "Enable and disable fullscreen mode"
+msgstr "Activar e desactivar o modo pantalla completa"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-fullscreen.page:18
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-fullscreen.page:20
+msgid "To enable the fullscreen mode:"
+msgstr "Para activar o modo a pantalla completa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-fullscreen.page:23
+msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-fullscreen.page:26
+msgid "To disable the fullscreen mode:"
+msgstr "Para desactivar o modo a pantalla completa:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-fullscreen.page:29
+msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
+msgstr "Seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-fullscreen.page:33
+msgid ""
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
+msgstr ""
+"Tamén pode activar e desactivar o modo a pantalla completa premendo "
+"<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/pref-image-properties.page:50
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/image-properties.png' "
+"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/image-properties.png' "
+"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-image-properties.page:25
+msgid ""
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
+"videos look better."
+msgstr ""
+"Axuste a saturación, contraste, brillo e ton para facer que as fotos e os "
+"vídeos se vexan mellor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-image-properties.page:28
+msgid "My photos and videos look wrong"
+msgstr "As miñas fotos e vídeos vense mal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-image-properties.page:30
+msgid ""
+"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
+"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
+msgstr ""
+"Se as súas fotos ou vídeos están demasiado escuros ou as cores son erróneas, "
+"tente axustar a saturación, contraste, brillo e ton:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:35
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione "
+"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Imaxe</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:39
+msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:42
+msgid ""
+"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
+msgstr "Prema <gui>Pehcar</gui> e comprobe se as fotos e vídeos se ven mellor."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/pref-image-properties.page:48
+msgid ""
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
+"applying brightness, contrast, hue and saturation"
+msgstr ""
+"Diferentes opcións baixo: <gui>Propieades da imaxe</gui> (de esquerda a "
+"dereita): aplicar brillo, contraste, ton e saturación"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:55
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:56
+msgid ""
+"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
+"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
+"look more noisy."
+msgstr ""
+"Aumentar o brillo fará que as fotos sexan máis claras. Porén, se está nunha "
+"habitación escura, aumentar o brillo fará que as imaxe teña máis ruido."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:59
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:60
+msgid ""
+"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
+"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
+msgstr ""
+"Ao estabelecer un contraste máis alto incrementarase a diferenza entre as "
+"cores máis escuras e máis claras. Se a imaxe vese como lavada, tente "
+"incrementar o contraste."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:63
+msgid "Hue"
+msgstr "Ton"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:64
+msgid ""
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
+"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
+msgstr ""
+"Ao cambiar o ton dunha imaxe engadiráselle un tinte. Se a imaxe semella ter "
+"cor incorrecto (por exemplo, demasiado amarela), tente cambiar o ton."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-image-properties.page:67
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-image-properties.page:68
+msgid ""
+"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
+"harsh, reduce the saturation."
+msgstr ""
+"Ao reducir a saturación redúcese tamén o cor da imaxe. Se os cores son "
+"demasiado intensos, reduza a saturación."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-resolution.page:23
+msgid ""
+"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
+"it, changing it will affect the file size."
+msgstr ""
+"A resolución dun vídeo ou foto determina canto detalle pode ver dela, "
+"cambiándoa afectará tamén ao tamaño do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-resolution.page:28
+msgid "Change the capture resolution of your webcam"
+msgstr "Cambiar a resolución da captura da súa cámara web"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-resolution.page:30
+msgid ""
+"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
+"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
+"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
+msgstr ""
+"Resolucións máis grandes xeralmente significa que terá imaxes de maior "
+"calidade, porén fotos e vídeos con maior resolución ocuparán máis espazo no "
+"seu disco duro. Vídeos de maior resolución, en particular, poderían ocupar "
+"moito espazo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-resolution.page:34
+msgid ""
+"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
+"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
+"change the webcam resolution:"
+msgstr ""
+"Se quere que as súas imaxes ocupen menos espazo, reduza a resolución da súa "
+"cámara web. Se quere obter maior calidade nas imaxes, incremente a "
+"resolución. Pode cambiar a resolución da cámara web:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:40
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cámara "
+"web</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:44
+msgid ""
+"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
+"support one resolution, so you may not have a choice."
+msgstr ""
+"Seleccione unha resolución diferente desde a lista despregábel. Algunhas "
+"cámaras web só admiten unha resolución, polo que non terá elección."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-resolution.page:48
+msgid "Press <gui>Close</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-record.page:24
+msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
+msgstr ""
+"Use a súa cámara web para gravar curtametraxes para compartir cos seus "
+"amigos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-record.page:27
+msgid "Record a video"
+msgstr "Gravar un vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:29
+msgid "To record a video using your webcam:"
+msgstr "Para gravar un vídeo usando a súa cámara web:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-record.page:33
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
+"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>."
+msgstr ""
+"Asegúrese que está no <gui>Modo vídeo</gui>. Se xa está nel, o botón do "
+"medio da xanela dirá <gui>Gravar un vídeo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-record.page:36
+msgid ""
+"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
+"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pode cambiar ao <gui>Modo vídeo</gui> premendo no botón da xanela principal "
+"ou seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-record.page:41
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</"
+"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Gravar un vídeo</gui>, ou prema <key>barra "
+"espaciadora</key>. <app>Cheese</app> iniciará a gravación desde a súa cámara "
+"web."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-record.page:46
+msgid ""
+"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Para deter a gravación prema <gui>Deter gravación</gui> ou prema "
+"<key>Escape</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:51
+msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+msgstr "Os vídeos gárdanse en ormato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:53
+msgid ""
+"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
+"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
+"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
+"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
+"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+msgstr ""
+"Despois de deter a gravación, o vídeo aparecerá automaticamente na colección "
+"de fotos na parte inferior da xanela de <app>Cheese</app>. Desde alí, pode "
+"<link xref=\"photo-view\">reproducir o vídeo</link>, subilo a unha rede "
+"social, envialo ao seu blogue ou canle de YouTube, ou compartilo cos seus "
+"amigos por <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">correo "
+"electrónico</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-record.page:59
+msgid ""
+"If you have problems sharing a video with people using other operating "
+"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
+"help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
+msgstr ""
+"Se ten problemas ao compartir un vídeo cos amigos usando outros sistemas "
+"operativos (como Windows ou Mac OS) deberá <link href=\"help:gnome-help"
+"/video-sending\">convertelos a un formato diferente</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]