[empathy] Update Brazilian Portuguese translation, proofread by Enrico Nicoletto



commit 534d63f778f431bb017527ce19a9b390b0624d1e
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Sep 2 20:57:31 2013 -0300

    Update Brazilian Portuguese translation, proofread by Enrico Nicoletto

 po/pt_BR.po | 1009 ++++++-----------------------------------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 920 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d51a644..b451a47 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,16 +25,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-20 14:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-19 13:26-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-02 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 08:49-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Pesquisar: "
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
 msgid "_Add Contact"
-msgstr "_Adicionar Contato"
+msgstr "_Adicionar contato"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
 msgid "No contacts found"
@@ -1296,52 +1296,52 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
 #. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
 msgid "Mobile"
 msgstr "Móvel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
 msgid "HOME"
 msgstr "CASA"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Bloquear contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
 #, c-format
 msgid "Remove from _Group '%s'"
 msgstr "Remover do _grupo \"%s\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Apagar e _bloquear"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -1350,75 +1350,76 @@ msgstr ""
 "Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
 "remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Removendo contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Bate-papo"
 
 #. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
 msgid "_SMS"
 msgstr "_SMS"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Chamada de áudio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Chamada de _vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Conversas anteriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
 msgid "Send File"
 msgstr "Enviar arquivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
 msgid "Share My Desktop"
 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mações"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Convidando você para esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "_Adicionar Contato..."
 
@@ -1742,8 +1743,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History..."
-msgstr "Deletar todo o histórico..."
+msgid "Delete All History…"
+msgstr "Excluir todo o histórico…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
@@ -1764,8 +1765,8 @@ msgid "page 2"
 msgstr "página 2"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando…</span>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
 msgid "What kind of chat account do you have?"
@@ -1979,12 +1980,12 @@ msgstr "_Recusar"
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Aceitar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1214
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
 #, c-format
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Mensagem editada às %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -2275,8 +2276,8 @@ msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Editar os parâmetros de conexão"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
-msgid "_Edit Connection Parameters..."
-msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..."
+msgid "_Edit Connection Parameters…"
+msgstr "_Editar parâmetros de conexão…"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
 #, c-format
@@ -3390,7 +3391,7 @@ msgstr "Mostra grupos"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Mostra o balanço da conta"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2239
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contatos"
 
@@ -3565,92 +3566,94 @@ msgstr "Forneça a senha"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:479
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
 msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:555
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
 "Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for "
 "atualizado."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:656
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:658
+#: ../src/empathy-roster-window.c:672
 msgid "Google Talk"
 msgstr "Google Talk"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:660
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
 
 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
-#: ../src/empathy-roster-window.c:675
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
 #, c-format
 msgid "%s account requires authorisation"
 msgstr "Conta %s requer autorização"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:686
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Contas disponíveis"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:733
-msgid "Update software..."
-msgstr "Atualizar software..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
+msgid "Update software…"
+msgstr "Atualizar software…"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:739
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:743
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar conta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:748
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:890
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
 msgid "Top up account"
 msgstr "Voltar conta"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1576
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
 msgstr ""
 "Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui."
 
 #. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1584
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
 #, c-format
 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
 msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui."
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1662
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
 msgid "Change your presence to see contacts here"
 msgstr "Altere sua presença para ver contatos aqui"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1671
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
 msgid "No match found"
 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1678
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
 msgid "You haven't added any contact yet"
 msgstr "Você adicionou nenhum contato ainda"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1681
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Nenhum contato está online"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "_New Conversation..."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Nova conversa..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "New _Call..."
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
 msgstr "Nova _chamada..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
@@ -3658,12 +3661,12 @@ msgid "Contacts"
 msgstr "Contatos"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts..."
-msgstr "_Adicionar contatos..."
+msgid "_Add Contacts…"
+msgstr "_Adicionar Contatos…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts..."
-msgstr "_Pesquisar por contatos..."
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Pesquisar por contatos…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
 msgid "_Blocked Contacts"
@@ -3674,8 +3677,8 @@ msgid "_Rooms"
 msgstr "_Salas"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join..."
-msgstr "_Entrar..."
+msgid "_Join…"
+msgstr "E_ntrar..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 msgid "Join _Favorites"
@@ -3722,18 +3725,6 @@ msgstr "Entrar _online"
 msgid "Show _Offline Contacts"
 msgstr "Mostra contatos desc_onectados"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Adicionar contato..."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Nova conversa..."
-
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Nova _chamada..."
-
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
@@ -3756,6 +3747,24 @@ msgstr "Editar opções da conta %s"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas"
 
+#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
+#~ msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..."
+
+#~ msgid "_New Conversation..."
+#~ msgstr "_Nova conversa..."
+
+#~ msgid "New _Call..."
+#~ msgstr "Nova _chamada..."
+
+#~ msgid "_Add Contacts..."
+#~ msgstr "_Adicionar contatos..."
+
+#~ msgid "_Join..."
+#~ msgstr "_Entrar..."
+
+#~ msgid "_Add Contact..."
+#~ msgstr "_Adicionar contato..."
+
 #~ msgid "Password not found"
 #~ msgstr "Senha não encontrada"
 
@@ -3857,843 +3866,3 @@ msgstr "Integra suas contas de mensagens instantâneas"
 
 #~ msgid "This account already exists on the server"
 #~ msgstr "Esta conta já existe no servidor"
-
-# Tooltip.
-#~ msgid "Create a new account on the server"
-#~ msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
-
-#~ msgid "%1$s on %2$s"
-#~ msgstr "%1$s em %2$s"
-
-#~ msgid "%s Account"
-#~ msgstr "Conta no %s"
-
-#~ msgid "New account"
-#~ msgstr "Nova conta"
-
-#~ msgid "Login I_D"
-#~ msgstr "I_D de login"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> username"
-#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
-
-#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
-#~ msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
-
-#~ msgid "What is your GroupWise password?"
-#~ msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
-
-#~ msgid "ICQ _UIN"
-#~ msgstr "ICQ _UIN"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
-
-# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#~ msgid "Ch_aracter set"
-#~ msgstr "C_odificação de caracteres"
-
-#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
-#~ msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
-
-#~ msgid "What is your ICQ password?"
-#~ msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
-
-# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#~ msgid "Character set"
-#~ msgstr "Codificação de caracteres"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Para cima"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Para baixo"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Servidores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
-#~ "enter a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioria dos servidores de IRC não precisa de uma senha, por isso, se "
-#~ "você não tiver certeza, não digite uma senha."
-
-#~ msgid "Nickname"
-#~ msgstr "Apelido"
-
-#~ msgid "Quit message"
-#~ msgstr "Mensagem de saída"
-
-#~ msgid "Real name"
-#~ msgstr "Nome verdadeiro"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nome de usuário"
-
-#~ msgid "Which IRC network?"
-#~ msgstr "Qual rede IRC?"
-
-#~ msgid "What is your IRC nickname?"
-#~ msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?"
-
-#~ msgid "What is your Facebook username?"
-#~ msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose "
-#~ "a Facebook username if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do "
-#~ "Facebook.\n"
-#~ "Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
-#~ "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>nesta página</a> "
-#~ "para escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
-
-#~ msgid "What is your Facebook password?"
-#~ msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
-
-#~ msgid "What is your Google ID?"
-#~ msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário gmail com"
-
-#~ msgid "What is your Google password?"
-#~ msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-#~ msgstr "<b>Examplo:</b> usuário jabber org"
-
-#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-#~ msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
-
-#~ msgid "Priori_ty"
-#~ msgstr "Priori_dade"
-
-#~ msgid "Reso_urce"
-#~ msgstr "Rec_urso"
-
-#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-#~ msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
-
-#~ msgid "Override server settings"
-#~ msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
-
-#~ msgid "Use old SS_L"
-#~ msgstr "Usar criptografia SS_L"
-
-#~ msgid "What is your Jabber ID?"
-#~ msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
-
-#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
-#~ msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
-
-#~ msgid "What is your Jabber password?"
-#~ msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
-
-#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
-#~ msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
-
-#~ msgid "Nic_kname"
-#~ msgstr "Apeli_do"
-
-#~ msgid "_Last Name"
-#~ msgstr "_Sobrenome"
-
-# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
-#~ msgid "_First Name"
-#~ msgstr "_Primeiro nome"
-
-#~ msgid "_Published Name"
-#~ msgstr "Nome _publicado"
-
-#~ msgid "_Jabber ID"
-#~ msgstr "ID do _Jabber"
-
-#~ msgid "E-_mail address"
-#~ msgstr "Endereço de e-_mail"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
-#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario hotmail com"
-
-#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
-#~ msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
-
-#~ msgid "What is your Windows Live password?"
-#~ msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
-
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
-
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Registrar"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "_Username"
-#~ msgstr "_Nome de usuário"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
-#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario meu servidor sip"
-
-#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-#~ msgstr "Usar essa conta para chamar te_lefones e celulares"
-
-#~ msgid "NAT Traversal Options"
-#~ msgstr "Opções transversais de NAT"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Opções de proxy"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Opções de miscelânea"
-
-#~ msgid "STUN Server"
-#~ msgstr "Servidor STUN"
-
-#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
-#~ msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
-
-#~ msgid "Discover Binding"
-#~ msgstr "Descobrir Binding"
-
-#~ msgid "Keep-Alive Options"
-#~ msgstr "Opções Keep-Alive"
-
-#~ msgid "Mechanism"
-#~ msgstr "Mecanismo"
-
-#~ msgid "Interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalo (segundos)"
-
-#~ msgid "Authentication username"
-#~ msgstr "Autenticação do nome de usuário"
-
-#~ msgid "Transport"
-#~ msgstr "Transporte"
-
-#~ msgid "Loose Routing"
-#~ msgstr "Roteamento frouxo"
-
-#~ msgid "Ignore TLS Errors"
-#~ msgstr "Ignorar erros TLS"
-
-#~ msgid "Local IP Address"
-#~ msgstr "Endereço IP local"
-
-#~ msgid "What is your SIP login ID?"
-#~ msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
-
-#~ msgid "What is your SIP account password?"
-#~ msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "Se_nha:"
-
-#~ msgid "Yahoo! I_D:"
-#~ msgstr "I_D do Yahoo!:"
-
-#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-#~ msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
-
-#~ msgid "_Room List locale:"
-#~ msgstr "Local da l_ista da sala:"
-
-# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#~ msgid "Ch_aracter set:"
-#~ msgstr "C_odificação de caracteres:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Porta:"
-
-#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
-#~ msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo! ?"
-
-#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
-#~ msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo! ?"
-
-#~ msgid "Couldn't convert image"
-#~ msgstr "Não foi possível converter a imagem"
-
-#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
-
-#~ msgid "Couldn't save picture to file"
-#~ msgstr "Não foi possível salvar a foto para o arquivo"
-
-#~ msgid "Select Your Avatar Image"
-#~ msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
-
-#~ msgid "Take a picture..."
-#~ msgstr "Tirar uma foto..."
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Nenhuma imagem"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagens"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Todos os arquivos"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Selecionar..."
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecionar"
-
-#~ msgid "Full name"
-#~ msgstr "Nome completo"
-
-#~ msgid "Phone number"
-#~ msgstr "Telefone"
-
-#~ msgid "E-mail address"
-#~ msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Site da web"
-
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "Aniversário"
-
-#~ msgid "Last seen:"
-#~ msgstr "Última atividade:"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Servidor:"
-
-#~ msgid "Connected from:"
-#~ msgstr "Conectado a partir de:"
-
-#~ msgid "Away message:"
-#~ msgstr "Mensagem de ausência:"
-
-#~ msgid "work"
-#~ msgstr "trabalho"
-
-#~ msgid "home"
-#~ msgstr "casa"
-
-#~ msgid "mobile"
-#~ msgstr "móvel"
-
-#~ msgid "voice"
-#~ msgstr "voz"
-
-#~ msgid "preferred"
-#~ msgstr "principal"
-
-#~ msgid "postal"
-#~ msgstr "recado"
-
-#~ msgid "parcel"
-#~ msgstr "temporário"
-
-#~ msgid "New Network"
-#~ msgstr "Nova rede"
-
-#~ msgid "Choose an IRC network"
-#~ msgstr "Escolha uma rede de IRC"
-
-#~ msgid "Reset _Networks List"
-#~ msgstr "Reiniciar a lista de _redes"
-
-#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Selecionar"
-
-#~ msgid "new server"
-#~ msgstr "novo servidor"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "New %s account"
-#~ msgstr "Nova conta %s"
-
-#~ msgid "Go online to edit your personal information."
-#~ msgstr "Conecte-se para editar sua informação pessoal."
-
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalhes pessoais</b>"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Localidade atual"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armênio"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Báltico"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celta"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Europeu Central"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Cirílico"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Cirílico/Russo"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgiano"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grego"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Guzerate"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebraico"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Hebraico Visual"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandês"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonês"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreano"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nórdico"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romeno"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "Europeu do Sul"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandês"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Ocidental"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Mostra avatares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-"
-#~ "papo."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Exibir protocolos"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Lista de contatos compacta"
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qual critério usar para ordernar a lista de contatos. O padrão é ordernar "
-#~ "pelo estado do contato, se o valor for \"state\". Se o valor for \"name"
-#~ "\", a ordenação é feita pelo nome."
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Rede:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Senha:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Porta:"
-
-#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-#~ msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloquear usuário"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Decidir _depois"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Clássico"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simples"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Limpo"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Azul"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr "Falha ao recuperar sua informação pessoal do servidor."
-
-#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desabilitar"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brilho"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Painel lateral"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Entrada de áudio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Entrada de vídeo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Teclado"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalhes"
-
-#~ msgctxt "codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
-#~ msgstr "Conectado — %d:%02dm"
-
-#~ msgid "Send Video"
-#~ msgstr "Enviar _vídeo"
-
-#~ msgid "Send Audio"
-#~ msgstr "Enviar áudio"
-
-#~ msgid "Top up %s (%s)..."
-#~ msgstr "Recarregar %s (%s)..."
-
-#~ msgid "Top Up..."
-#~ msgstr "Recarregar..."
-
-#~ msgid "_Offline Contacts"
-#~ msgstr "Contatos _desconectados"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Exibir p_rotocolos"
-
-#~ msgid "Credit Balance"
-#~ msgstr "Créditos"
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contatos no _mapa"
-
-#~ msgid "Find in Contact _List"
-#~ msgstr "Procurar na _lista de contatos"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Ordenar por _nome"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Ordenar por _status"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Tamanho normal com _avatares"
-
-#~ msgid "N_ormal Size"
-#~ msgstr "Tamanho no_rmal"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Tamanho _compacto"
-
-#~ msgid "_Join…"
-#~ msgstr "E_ntrar..."
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparência"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Rediscar"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_ídeo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Vídeo desligado"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Visualização de vídeo"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Vídeo ligado"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Chamar o contato novamente"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Câmera desligada"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Pré-visualizar"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "Câmera ligada"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Visualização do mapa de contatos"
-
-#~ msgid "Call volume"
-#~ msgstr "Volume da chamada"
-
-#~ msgid "Call volume, as a percentage."
-#~ msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem."
-
-#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
-#~ msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
-
-#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
-#~ msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
-
-#~ msgid "The account %s is edited via %s."
-#~ msgstr "A conta %s é editada através do %s."
-
-#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-#~ msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
-
-#~ msgid "Launch My Web Accounts"
-#~ msgstr "Iniciar Minhas contas web"
-
-#~ msgid "Edit %s"
-#~ msgstr "Editar %s"
-
-#~ msgid "Ca_ncel"
-#~ msgstr "_Cancelar"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informações pessoais"
-
-#~ msgid "Favorite People"
-#~ msgstr "Amigos prediletos"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Selecionar contato para agrupar"
-
-#~ msgid "New contact preview"
-#~ msgstr "Visualização de novo contato"
-
-#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
-
-#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
-#~ msgid "_Link Contacts…"
-#~ msgstr "Agr_upar contatos…"
-
-#~ msgid "Link Contacts"
-#~ msgstr "Contatos agrupados"
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink…"
-#~ msgstr "_Desagrupar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele "
-#~ "contém."
-
-#~ msgid "_Link"
-#~ msgstr "_Agrupar"
-
-#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-#~ msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
-#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar "
-#~ "os contatos vinculados em contatos separados."
-
-#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
-#~ msgid "_Unlink"
-#~ msgstr "_Desconectar"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "ID do contato:"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "Ba_te-papo"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Enviar _vídeo"
-
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "Ch_amar"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Define sua presença e estado atual"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
-
-#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "O contato selecionado está desconectado."
-
-#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
-
-#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
-
-#~ msgid "There was an error while creating the account."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "Ocorreu um erro."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou "
-#~ "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "Houve um erro"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com "
-#~ "amigos e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros "
-#~ "programas de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também "
-#~ "ter chamadas de áudio ou vídeo."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]