[gnome-dictionary] Updated Galician translations for doc



commit 05d336077343cdcd3c4b03c2893483c1d01537d7
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Sep 2 21:46:57 2013 +0200

    Updated Galician translations for doc

 help/gl/gl.po | 2393 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 1667 insertions(+), 726 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 643fc3f..7158bd7 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-dictionary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-14 18:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 12:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-02 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 21:46+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -18,883 +18,1830 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012-2013."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:150(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-#| "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
-"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+#| msgid "Dictionary"
+msgctxt "text"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionario"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11 C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11
+#: C/find.page:10 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
+#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
+#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
+#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11
+#: C/sources-default.page:10 C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10
+#: C/sources.page:12 C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:13 C/definition.page:13 C/definition.page:18
+#: C/dictionary-select.page:13 C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12
+#: C/find.page:17 C/introduction.page:12 C/introduction.page:17
+#: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/print-font.page:13 C/print-font.page:18 C/print.page:14 C/print.page:19
+#: C/prob-retrieving-definition.page:13 C/prob-retrieving-definition.page:18
+#: C/save-definition.page:12 C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13
+#: C/similar-words.page:18 C/source-add-local.page:13
+#: C/sources-default.page:12 C/sources-default.page:17
+#: C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18 C/sources-edit.page:12
+#: C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14 C/sources.page:19
+#: C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19 C/text-copy.page:13
+#: C/text-copy.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:18
+msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Buscar definicións de palabras no <app>Dicionario</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:21
+msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
+msgstr "<_:media-1/> Axuda do Dicionario"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:179(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-#| "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Common problems and solutions"
+msgstr "Preguntas e problemas comúns"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
+#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
+#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
+#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
+#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
+#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/definition.page:23
+msgid "Find the definition of a word or term."
+msgstr "Buscar a definición dunha palabra ou termo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/definition.page:27
+#| msgid "Looking up a word"
+msgid "Look up a word or term"
+msgstr "Buscar unha palabra ou termo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:29
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
+"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
+"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
+"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
-"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+"Pode usar o <app>Dicionario</app> para buscar o significado dun "
+"<em>termo</em>. Un termo pode ser unha única palabra como "
+"<input>mazá</input> ou unha palabra composta como <input>táboa de "
+"cortar</input>. Os resultados da busca tamén poderían mostrar a orixe, "
+"importancia e uso dunha palabra. Para buscar un termo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:37
+msgid ""
+"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
+msgstr "Escriba o termo que quere buscar ao lado de <gui>Buscar</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:221(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-#| "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:41
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
-"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
-"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+"Prema <key>Intro</key> ou <gui style=\"button\">Buscar:</gui> para buscar."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:262(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-#| "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:46
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
+"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
+"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
+"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
+"shows all the results."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
-"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:282(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-#| "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-msgctxt "_"
+"<app>Dicionario</app> buscará a súa orixe de dicionario seleccionada e "
+"mostraralle o resultado desde o primeiro dicionario na orixe. Para ver os "
+"resultados doutros dicionarios que están na mesma orixe, seleccione <link "
+"xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Palabras parecidas</gui></guiseq></link> para mostralas na "
+"barra lateral que mostra todos os resultados."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dictionary-select.page:25
+#| msgid "To Start Dictionary"
+msgid "Select a different dictionary"
+msgstr "Seleccione un dicionario diferente"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:27
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
+"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
-"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+"Unha única <link xref=\"sources\">orixe de dicionario</link> pode ter varios "
+"dicionarios. Pode buscar quera de ditos dicionarios."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:351(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-#| "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dictionary-select.page:32
+#| msgid "To Start Dictionary"
+msgid "Select a dictionary"
+msgstr "Seleccione un dicionario"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:34
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
+"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
-"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Bases "
+"de datos dispoñíbeis</gui></guiseq>. Abrirase unha barra lateral que mostra "
+"os dicionarios dispoñíbeis para o seu dicionario seleccionado actualmente."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:385(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-#| "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:40
+msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+msgstr "Prema dúas veces sobre o dicionario que quere usar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:44
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
+"the result only from the selected dictionary."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
-"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+"O seguinte termo que <link xref=\"definition\">buscou</link> mostrará o "
+"resultado só do dicionario seleccionado."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:421(imagedata)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-#| "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dictionary-select.page:48
 msgid ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
+"<app>Dictionary</app>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
-"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
-
-#: C/index.docbook:24(articleinfo/title)
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Manual do dicionario"
-
-#: C/index.docbook:27(abstract/para)
+"A súa selección de dicionario non se recordará a seguinte vez que use o "
+"<app>Dicionario</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/find.page:22
+msgid "Find text in a definition."
+msgstr "Buscar texto na definición."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Buscar dentro dunha definición"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/find.page:28
 msgid ""
-"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
+"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
+"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
 msgstr ""
-"O diccionario permítelle buscar definicións e escrituras correctas de "
-"palatras."
-
-#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+"Algunhas entradas de dicionario poden ser moi longas e conter varios "
+"resultados polo que pode que queira buscalas para atopar a sección que sexa "
+"relevante para vostede."
 
-#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/find.page:32
+msgid "To find definitions:"
+msgstr "Para buscar nas definicións:"
 
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
-"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
-"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
-"copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no "
-"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
-
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual é parte dunha colección de manuais de GNOME distribuido baixo a "
-"GFDL. Se quere distribuír este manual por separado da colección, pode facelo "
-"engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na sección "
-"6 da licenza."
-
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Moitos dos nomes usados por compañías para distinguir os seus produtos e "
-"servizos son mencionados como marcas comerciais. Onde estes nomes aparezan "
-"en calquera documentación de GNOME, e os membros do Proxecto de "
-"Documentación de GNOME están ao corrente desas marcas comerciais, entón "
-"estes nomes poranse en maiúsculas ou como a inicial en maiúsculas."
-
-#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-
-#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
-"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, "
-"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA "
-"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA "
-"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN "
-"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS "
-"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL "
-"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO "
-"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, "
-"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
-
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:34
 msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Buscar</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:38
 msgid ""
-"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
+"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
+"is currently displayed."
 msgstr ""
-"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
-"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+"A barra <gui>Buscar</gui> aparecerá na parte inferior da xanela de "
+"<app>Dicionario</app>. Escriba o seu termo de busca para buscar dentro da "
+"definición que está mostrándose actualmente."
 
-#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:43
 msgid ""
-"<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
+"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
+"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
+"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual do Dicionario V1.0.0</revnumber> <date>Xaneiro de "
-"2005</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#: C/index.docbook:88(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-msgstr "Este manual describe a versión 2.14.0 do Dicionario"
-
-#: C/index.docbook:90(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+"Prema <gui style=\"button\">Anterior</gui> ou <gui "
+"style=\"button\">Seguinte</gui> para desprazarse polos resultados. A busca non "
+"voltará ao inicio: noutras palabras non se voltará á parte de arriba da "
+"páxina cando estea no último resultado e preme <gui "
+"style=\"button\">Seguinte</gui>."
 
-#: C/index.docbook:91(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:38
+#| msgctxt "_"
 #| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
-#| "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#| "external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
+#| "md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
 msgstr ""
-"Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo "
-"Dicionario ou este manual, siga os consellos da <ulink url=\"help:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
+"external ref='figures/gnome-dictionary.png' "
+"md5='80df283344ecd9b03b88309f8ee9912d'"
 
-#: C/index.docbook:100(article/indexterm)
-msgid "<primary>Dictionary</primary>"
-msgstr "<primary>Diccionario</primary>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:22
+msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
+msgstr "Que é <app>Dicionario</app>?"
 
-#: C/index.docbook:107(sect1/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:26
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdución"
 
-#: C/index.docbook:109(sect1/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
 msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
-"words and terms on a dictionary source."
+"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
+"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
+"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</"
+"sys>."
 msgstr ""
-"O aplicativo <application>Dicionario</application> permítelle buscar "
-"palabras e termos nunha fonte de dicionarios."
+"<app>Dicionario</app> é un aplicativo para buscar definicións de termos. "
+"Busca definicións usando un servidor <app>DICT</app> en liña. O servidor "
+"<app>DICT</app> por omisión é <sys "
+"href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</sys>."
 
-#: C/index.docbook:116(sect1/title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
+msgid ""
+"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
+"definition</link>!"
+msgstr ""
+"Comece a  usar <app>Dicionario</app> <link xref=\"definition\">buscando por "
+"unha definición</link>!"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:37
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionario"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:39
+#| msgid "Shows Dictionary main window."
+msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
+msgstr "Captura de pantalla da xanela principal e do <app>Dicionario</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid ""
+"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
+"efficiently."
+msgstr ""
+"Pode usar os atallos de teclado para navegar polo <app>Dicionario</app> de "
+"forma máis eficiente."
 
-#: C/index.docbook:120(sect2/title)
-msgid "To Start Dictionary"
-msgstr "Para iniciar o dicionario"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: C/index.docbook:122(sect2/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
 msgid ""
-"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
+"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
 msgstr ""
-"Pode iniciar o <application>Dicionario</application> das seguintes formas:"
-
-#: C/index.docbook:127(varlistentry/term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+"Os atallos de teclado son combinacións de teclas que pode usar no lugar de "
+"navegar polos menús. Están dispoñíbeis os seguintes atallos:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
+msgstr "Navegar polo <app>Dicionario</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
+#| msgid "Dictionary"
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atallo de teclado"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualización da impresión"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Ver barra lateral"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:54
+#| msgid ""
+#| "Once started, the <application>Dictionary</application> window is "
+#| "displayed:"
+msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Abrir unha nova xanela de <app>Dicionario</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Pechar a xanela actual de <app>Dicionario</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "Search shortcuts"
+msgstr "Buscar atallos"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+#| msgid "Find Text"
+msgid "Find next"
+msgstr "Buscar seguinte"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "Find previous"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "Navegar na definición"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Definición anterior"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Páx</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "Next definition"
+msgstr "Seguinte definición"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "First definition"
+msgstr "Primeira definición"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "Last definition"
+msgstr "Última definición"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117
+msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
+msgstr "Atallos das definicións de <app>Dicionario</app>:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
+msgid "Similar words"
+msgstr "Palabras semellantes"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Orixes do dicionario"
 
-#: C/index.docbook:129(listitem/para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:134
+msgid "Available databases"
+msgstr "Bases de datos dispoñíbeis"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Estratexias dispoñíbeis"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"Este traballo está baixo a licenza Creative Commons "
+"Atribución-CompartirIgual 3.0 Licenza non portada. Para ver unha copia desta "
+"licenza, visite <_:link-1/> ou envie unha carta a Creative Commons, 444 "
+"Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref.page:15
+msgid "Manage your preferences."
+msgstr "Xestionar as súas preferencias."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
+msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
+msgstr "Preferencias de <app>Dicionario</app>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-font.page:23
+msgid "Select the font for printing definitions."
+msgstr "Seleccione un tipo de letra para a impresión de definicións."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-font.page:27
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print font"
+msgstr "Tipo de letra de impresión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:29
 #| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+#| "If you want to change the font name and size used when printing, perform "
+#| "the following steps:"
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can change the default font face and size that are used for printing the "
+"definitions."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Dicio"
-"nario</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/index.docbook:135(varlistentry/term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Liña de ordes"
+"Se quere cambiar o nome do tipo de letra e o tamaño usado ao imprimir as "
+"definicións:"
 
-#: C/index.docbook:137(listitem/para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-msgstr "Execute a seguinte orde: <command>gnome-dictionary</command>"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print-font.page:33
+msgid "Change the font"
+msgstr "Cambiar o tipo de letra"
 
-#: C/index.docbook:142(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:35
 msgid ""
-"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Unha vez iniciado o <application>Dicionario</application>, mostrarase a "
-"seguinte xanela:"
-
-#: C/index.docbook:146(figure/title) C/index.docbook:175(figure/title)
-#: C/index.docbook:217(figure/title) C/index.docbook:258(figure/title)
-#: C/index.docbook:278(figure/title) C/index.docbook:347(figure/title)
-msgid "Dictionary Window"
-msgstr "Xanela do dicionario"
-
-#: C/index.docbook:148(screenshot/mediaobject)
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Dicionario</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui "
+"style=\"tab\">Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:40
+msgid "Click font selector button."
+msgstr "Prema no botón selector de tipo de letra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:43
+#| msgid "Select the font and size you wish to use"
+msgid "Select the font that you wish to use."
+msgstr "Seleccione o tipo de letra que quere usar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:46
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
-"window.</phrase></textobject>"
+"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
+"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
+"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a xanela principal "
-"do Monitor do sistema.</phrase></textobject>"
-
-#: C/index.docbook:163(sect1/title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#: C/index.docbook:166(sect2/title)
-msgid "Looking up a word"
-msgstr "Buscar unha palabra"
+"Arrastre o manexador á dereita para incrementar o tamaño de letra ou á "
+"esquerda para reducilo. Doutra forma, pode escribir o tamaño do tipo de "
+"letra na caixa de texto ou usar os botóns <gui>-</gui> e<gui>+</gui> para "
+"reducir e incrementar o tamaño de tipo de letra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:52
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
+msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para gardar as súas preferencias "
+"de tipo de letra."
 
-#: C/index.docbook:168(sect2/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:56
 msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
+"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
+"size, some of the text may be cut off."
 msgstr ""
-"Para buscar unha palabra, escríbaa no <guilabel>campo de entrada</guilabel> "
-"e prema <keycap>Intro</keycap>."
-
-#: C/index.docbook:171(sect2/para)
+"A definición non se reposicionará para a impresión polo que se escolle un "
+"tamaño de letra grande, algún texto podería cortarse."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:24
+msgid "Print preview and print definitions."
+msgstr "Previsualización de impresión e impresión de definicións."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:28
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print a definition"
+msgstr "Imprimir unha definición"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:30
 msgid ""
-"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
-"window area:"
+"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
+"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
+"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
+"\">print font</link> size."
 msgstr ""
-"Se se atopa algunha definición para a palabra, aparecerá dentro do área "
-"principal da xanela:"
+"Pode imprimir unha definición a papel ou nun ficheiro. Antes de imprimir "
+"debería facer unha previsualización da definiicón para ver como quedaría "
+"impresa e se encaixa na páxina, especialmente se cambiou o tamaño do <link "
+"xref=\"print-font\">tipo de letra de impresión</link>."
 
-#: C/index.docbook:177(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:40
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
-"inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preview</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra unha definición "
-"dentro da xanela principal do Diccionario.</phrase></textobject>"
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Previsualizar</gui><guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:186(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:44
 msgid ""
-"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
-"of the error."
+"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
+"as it will be printed."
 msgstr ""
-"Noutro caso, aparecerá un diálogo de erro, cunha mensaxe explicando a "
-"natureza do erro."
+"Abrirase unha xanela de previsualización da impresión da súa impresión "
+"mostrando exactamente como se imprimirá."
 
-#: C/index.docbook:192(sect2/title)
-msgid "Save look up results"
-msgstr "Gardar resultados da busca"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:48
+msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+msgstr ""
+"Use a barra de ferramentas para explorar as páxinas, axuste o nivel de zoom "
+"e ancho da páxina."
 
-#: C/index.docbook:194(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:52
 msgid ""
-"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
-"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
-"<guibutton>Save</guibutton>."
+"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
+"definition or close the window to end the preview."
 msgstr ""
-"Para gardar o resultado dunha busca, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar unha copia</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Escriba un nome para o ficheiro no diálogo "
-"<guilabel>Gardar unha copia</guilabel>, despois prema no botón "
-"<guibutton>Gardar</guibutton>."
+"Prema <gui style=\"button\">Imprimir este documento</gui> para imprimir a "
+"definición ou peche a xanela para rematar a previsualización."
 
-#: C/index.docbook:199(sect2/title)
-msgid "Print look up results"
-msgstr "Imprimir resultados dunha busca"
-
-#: C/index.docbook:201(sect2/para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:58
 msgid ""
-"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
+"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para imprimir o resultado dunha busca, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"O botón de imprimir na barra de ferramentas podería non funcionar sempre. Se "
+"non funciona para vostede, peche a xanela e seleccione <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Ficheiro</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:203(sect2/para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print.page:69
 msgid ""
-"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
-"use, the paper format, the number of copies."
+"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
+"link> to be able to print to paper."
 msgstr ""
-"Desntro do diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> pode seleccionar a "
-"impresora a usar, o formato do papel e o número de copias."
+"Debe <link href=\"help:gnome-help/printing\">ter unha impresora "
+"configurada</link> para poder imprimir en papel."
 
-#: C/index.docbook:206(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:74
 msgid ""
-"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
-"guibutton>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para ver unha vista preliminar do que se vai imprimir, prema no botón "
-"<guibutton>Vista previa</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:209(sect2/para)
-msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-msgstr "Para imprimir, prema en <guibutton>Imprimir</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:214(sect2/title)
-msgid "Find Text"
-msgstr "Buscar texto"
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">Xeral</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:219(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:79
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
-"Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
+"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
+"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o panel de Buscar "
-"no diccionario dentro da xanela principal.</phrase></textobject>"
+"Seleccione a impresora que quere usar desde a lista de impresoras ou "
+"seleccione <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Imprimir a "
+"ficheiro</gui>."
 
-#: C/index.docbook:229(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:84
 msgid ""
-"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+"Chose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Para buscar texto dentro dos resultados dunha busca, realice os seguintes "
-"pasos:"
-
-#: C/index.docbook:233(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
-#| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+"Escolla a súas <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">preferencias de "
+"impresión</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:88
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para imprimir a definición."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-retrieving-definition.page:23
+msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
+msgstr "<sys>Erro ao obter as definicións</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-retrieving-definition.page:27
+msgid "Cannot find definitions"
+msgstr "Non é posíbel buscar definicións"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:29
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> "
-"</menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
+"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
+"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
+"following:"
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</guimenu"
-"item></menuchoice> para mostrar o panel <guilabel>Buscar</guilabel>."
+"Se ve o mensaxe de erro <sys>Erro ao obter a definición</sys> ao buscar por "
+"unha definición en calquera dos <link xref=\"sources-select\">dicionarios "
+"seleccionados</link>, o problema pode ser un dos seguintes:"
 
-#: C/index.docbook:235(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:36
 msgid ""
-"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
-msgstr "Escriba o texto que quere atopar no campo <guilabel>Buscar</guilabel>."
+"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
+"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
+"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
+msgstr ""
+"Un ou máis dos servidores <app>DICT</app> seleccionados que está usando para "
+"buscar definicións poderían non funcionar. Agarde uns minutos antes de "
+"<link xref=\"definition\">buscar</link> de novo a definición."
 
-#: C/index.docbook:237(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:42
 msgid ""
-"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
-"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
-"guibutton>."
+"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
+"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
+"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys>."
 msgstr ""
-"Para buscar a seguinte aparición do texto, prema o botón "
-"<guibutton>Seguinte</guibutton>. Para atopar a anterior aparición do texto, "
-"prema no botón <guibutton>Anterior</guibutton>."
-
-#: C/index.docbook:248(sect1/title) C/index.docbook:438(sect2/title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: C/index.docbook:250(sect1/para)
+"Podería non ter unha conexión a Internet funcional. Para que "
+"<app>Dicionario</app> poida buscar termos o seu computador <link href=\"help"
+":gnome-help/net\">debe poder conectarse</link> a <sys "
+"href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/save-definition.page:22
+msgid "Save a copy of a definition to a text file."
+msgstr "Gardar unha copia dunha definición nun ficheiro de texto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-definition.page:26
+msgid "Save a definition"
+msgstr "Gardar unha definición"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/save-definition.page:28
 msgid ""
-"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
+"use it outside of <app>Dictionary</app>."
 msgstr ""
-"Para cambiar as preferencias do aplicativo <application>Dicionario</"
-"application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar...</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pode gardar unha definición nun ficheiro de texto. Isto podería ser útil se "
+"quere usala fóra de <app>Dicionario</app>."
 
-#: C/index.docbook:255(sect2/title)
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Orixes do dicionario"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/save-definition.page:32
+msgid "To save a definition:"
+msgstr "Para gardar unha definición:"
 
-#: C/index.docbook:260(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:34
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
-"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
+"Copy…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
-"lapela Orixe do diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiro</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Gardar unha copia…</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:269(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:38
 msgid ""
-"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
-"source from the list."
+"Chose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
+"name."
 msgstr ""
-"Para cambiar o orixe de dicionarios usada para busar palabras, seleccione o "
-"orixe desexada da lista."
-
-#: C/index.docbook:275(sect2/title)
-msgid "Adding a new source"
-msgstr "Engadir un orixe novo"
-
-#: C/index.docbook:280(screenshot/mediaobject)
+"Escolla onde quere gardar a definición e un nome para o ficheiro. Podería "
+"querer engadir unha extensión de ficheiro <file>.txt</file> ao final do nome "
+"do ficheiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:43
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Gardar</gui> para gardar a definición."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/similar-words.page:23
+msgid "View related results in other dictionaries."
+msgstr "Vexa os resultados relacionados noutros dicionarios."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/similar-words.page:29
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
-"dialog.</phrase></textobject>"
+"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
+"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o diálogo Engadir "
-"orixe.</phrase></textobject>"
+"<app>Dicionario</app> só mostrará a definición para un dos dicionarios. Para "
+"comprobar os resultados da busca noutros dicionarios:"
 
-#: C/index.docbook:289(sect2/para)
-msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Para engadir un orixe de diccionario novo, efectúe os seguintes pasos:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:34
+msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
+msgstr "<link xref=\"definition\">Busque</link> o termo desexado."
 
-#: C/index.docbook:292(listitem/para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-msgstr "Prema no botón <guibutton>Engadir</guibutton>"
-
-#: C/index.docbook:293(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:37
 msgid ""
-"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
-"entry"
+"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Edite o nome do orixe novo dentro da entrada <guilabel>Descrición</guilabel>"
+"Se a barra lateral non está xa visíbel, seleccione <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Palabras "
+"semellantes</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:294(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:42
 msgid ""
-"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
-"guilabel> combo box"
+"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
+"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
+"double click on the entry."
 msgstr ""
-"Cambie o tipo de transporte do orixe novo empregando a caixa de combinación "
-"<guilabel>Transporte</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:295(listitem/para)
-msgid "Edit the attributes of the new source"
-msgstr "Edite os atributes do orixe novo"
-
-#: C/index.docbook:296(listitem/para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "Prema en <guibutton>Engadir</guibutton>"
-
-#: C/index.docbook:299(sect2/para)
+"A barra lateral <gui>Palabras similares</gui> mostrará os resultados para a "
+"busca doutros dicionarios na súa orixe de dicionarios seleccionados. Para "
+"ver a palabra similar prema dúas veces sobre a entrada."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/source-add-local.page:20
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Add local dictionary sources"
+msgstr "Engadir unha orixe de dicionarios local"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-default.page:24
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Set a default dictionary source"
+msgstr "Estabelecer unha orixe de dicionario por omisión"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-default.page:26
 msgid ""
-"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
-"of available attributes per transport type:"
+"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
+"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
+"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
+"instead."
 msgstr ""
-"Os distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta é a lista "
-"de atributos dispoñíbeis para cada tipo de transporte:"
-
-#: C/index.docbook:306(entry/para)
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
-
-#: C/index.docbook:307(entry/para)
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: C/index.docbook:312(entry/para)
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Servidor de dicionario"
-
-#: C/index.docbook:314(entry/para)
-msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
-msgstr "Nome do host: O nome do host do servidor de dicionarios"
-
-#: C/index.docbook:315(entry/para)
-msgid "Port: the port of the dictionary server"
-msgstr "Porto: O porto do servidor de dicionarios"
-
-#: C/index.docbook:326(sect2/title)
-msgid "Removing a source"
-msgstr "Quitar unha orixe"
+"Cando inicia pro primeira vez <app>Dicionario</app> debería ter algúns "
+"dicionarios preinstalados que pode usar. Pode cambiar a <link "
+"xref=\"sources\">orixe de dicionario</link> por omisión a un dos que prefira "
+"no lugar."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-default.page:32
+msgid "Change the default dictionary source:"
+msgstr "Cambie ao orixe de dicionario por omisión:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui><app>Dicionario</app></gui> <gui "
+"style=\"menu\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Orixe</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:328(sect2/para)
-msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Para quitar unha orixe, leve a cabo os seguintes pasos:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:39
+msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
+msgstr ""
+"Seleccione a orixe de dicionario que quere estabelecer como predeterminado."
 
-#: C/index.docbook:331(listitem/para)
-msgid "Select the source you wish to remove"
-msgstr "Seleccione o orixe que quere quitar"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:42
+msgid "Your change will be saved automatically."
+msgstr "O seu cambio gardarase automaticamente."
 
-#: C/index.docbook:332(listitem/para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-msgstr "Prema no botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-delete.page:25
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Delete a dictionary source"
+msgstr "Eliminar unha orixe de dicionario"
 
-#: C/index.docbook:335(warning/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-delete.page:27
 msgid ""
-"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
-"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
-"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
-"ownership privileges."
+"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
+"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
 msgstr ""
-"Se quita un orixe de dicionario borrarase permanentemente da lista de orixes "
-"dispoñíbeis. Ademais, como algúns orixes quizáis estén definidas para todo o "
-"sistema, non poderá quitalas a non ser que teña os dereitos de propiedade "
-"axeitados."
+"Se non precisa máis unha <link xref=\"sources\">orixe de dicionario</link> "
+"específica ou se deixou de funcionar para vostede pode querer eliminala."
 
-#: C/index.docbook:344(sect2/title)
-msgid "Print Options"
-msgstr "Opcións de impresión"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-delete.page:32
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Delete a dictionary source:"
+msgstr "Eliminar unha orixe de dicionario:"
 
-#: C/index.docbook:349(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:34
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
-"Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
-"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a lapela "
-"Imprimir dentro do diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
-
-#: C/index.docbook:358(sect2/para)
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dicionario</app></gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Orixe</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:39
+#| msgid "Select the source you wish to remove"
+msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgstr "Seleccione o orixe de dicionario que quere eliminar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:42
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Eliminar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:45
 msgid ""
-"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
-"following steps:"
+"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
+"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
 msgstr ""
-"Se quere cambiar o nome do tipo de letra e o tamaño usado ao imprimir, "
-"realice os seguintes pasos:"
-
-#: C/index.docbook:362(listitem/para)
-msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-msgstr "Prema no botón <guilabel>Tipo de letra de impresión</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:363(listitem/para)
-msgid "Select the font and size you wish to use"
-msgstr "Seleccione o tamaño e o tipo de letra que desexa usar"
-
-#: C/index.docbook:364(listitem/para)
-msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-msgstr "Prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>"
-
-#: C/index.docbook:373(sect1/title)
-msgid "The Dictionary Applet"
-msgstr "O miniaplicativo do Dicionario"
-
-#: C/index.docbook:375(sect1/para)
+"Aparecerá un diálogo que lle solicitará a confirmación de que quere eliminar "
+"permanentemente a orixe seleccionada. Unha vez confirmada, a orixe "
+"eliminarase."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-edit.page:24
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Edit a dictionary source"
+msgstr "Editar unha orixe de dicionario"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-edit.page:26
 msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
-"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
-"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
-"words in dictionaries."
+"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
+"update details such as its description or remote address."
 msgstr ""
-"O aplicativo <application>Dicionario</application> ven cun miniaplicativo "
-"para o panel, o <application>Miniaplicativo do Dicionario</application>. "
-"Pode engadir o <application>Miniaplicativo do Dicionario</application> a un "
-"panel e buscar palabras nos dicionarios."
+"Pode personalizar unha <link xref=\"sources\">orixe de dicionario</link> para "
+"actualizar os detalles como a descrición ou o enderezo remoto."
 
-#: C/index.docbook:381(figure/title) C/index.docbook:417(figure/title)
-msgid "Dictionary Applet Window"
-msgstr "XAnela do miniaplicativo do Dicionario"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-edit.page:30
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "Para editar unha orixe de dicionario:"
 
-#: C/index.docbook:383(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:32
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary Applet."
-"</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o miniaplicativo do "
-"Dicionario.</phrase></textobject>"
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Dicionario </gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Preferencias </gui><gui style=\"tab\">Orixe</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:37
+msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
+msgstr "Prema dúas veces sobre a orixe de dicionario que quere editar."
 
-#: C/index.docbook:395(sect2/title)
-msgid "To Start Dictionary Applet"
-msgstr "Para iniciar o miniaplicativo do Dicionario"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:40
+msgid "You can edit the following fields:"
+msgstr "Pode editar os seguintes campos:"
 
-#: C/index.docbook:397(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:43
 msgid ""
-"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
-"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
-"then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
+"you."
+msgstr "<gui>Descrición</gui> é o nome da orixe que se lle mostra."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:47
+msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
+msgstr "<gui>Transporte</gui> é o tipo de servidor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:50
+#| msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
+msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
+msgstr "<gui>Nome do host</gui> é a localización da orixe do dicionario."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:55
+msgid "<gui>Port</gui>."
+msgstr "<gui>Porto</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:60
+msgid ""
+"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
+"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
 msgstr ""
-"Para engadir un <application>Miniaplicativo do dicioanrio</application> a un "
-"panel, prema co botón dereito no panel, despois seleccione "
-"<guimenuitem>Engadir o panel</guimenuitem>. Seleccione "
-"<application>Dicionario</application> no diálogo <guibutton>Engadir ao "
-"panel</guibutton>, despois prema <application>Aceptar</application>."
-
-#: C/index.docbook:406(sect2/title)
-msgid "Using the Dictionary Applet"
-msgstr "Uso do miniaplicativo do Dicionario"
-
-#: C/index.docbook:408(sect2/para)
+"Vexa os dicionarios que están dispoñíbeis na orixe de dicionarios "
+"seleccionando a lapela <gui style=\"tab\">Dicionarios</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui> para gardar as preferencias."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sources.page:24
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Manage various dictionary sources."
+msgstr "Xestionar varias orixes de dicionario."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources.page:30
 msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
-"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
-"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
+"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
+"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
+"well."
 msgstr ""
-"Para buscar unha palabra, escríbaa no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, "
-"e prema a tecla <keycap>Intro</keycap> ou prema co botón dereito na icona do "
-"dicionario e despois seleccione <guimenuitem>Buescar</guimenuitem>."
-
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+"<app>Dicionario</app> usa <em>orixes de dicionario</em> para buscar palabras "
+"polas que buscar. As orixes de dicionario son coleccións de unha ou máis "
+"bases de datos de dicionarios que normalmente están en liña, pero que poden "
+"instalarse na súa máquina tamén."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sources.page:36
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Manage your dictionary sources"
+msgstr "Xestionar as súas orixes de dicionario."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-select.page:26
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Select a dictionary source"
+msgstr "Seleccione unha orixes de dicionario"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-select.page:28
 msgid ""
-"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
-"text of the definitions:"
+"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
+"are currently using without changing your default preferences."
 msgstr ""
-"Se se atopa algunha definición da palabra, aparecerá unha xanela, co texto "
-"de definicións:"
+"Pode cambiar a <link xref=\"sources\">orixe de dicionario</link> que está "
+"usando actualmente sen cambiar as súas preferencias por omisión."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-select.page:32
+#| msgid "Port: the port of the dictionary server"
+msgid "Temporarily change the dictionary source:"
+msgstr "Para cambiar temporalmente a orixe de dicionarios:"
 
-#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:34
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
-"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
-"Applet main window.</phrase></textobject>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-"
-"window.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
-"xanela principal do miniaplicativo do Dicionario.</phrase></textobject>"
-
-#: C/index.docbook:428(sect2/para)
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem\">Orixes "
+"de dicionario</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:38
+msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
+msgstr "Prema dúas veces sobre a orixe de dicionario que quere usar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-copy.page:23
+msgid "Select and copy a definition to another application."
+msgstr "Seleccionar e copiar unha definición a outro aplicativo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-copy.page:27
+msgid "Copy definition"
+msgstr "Copiar definición"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-copy.page:29
 msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
-"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
-"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
+"application."
 msgstr ""
-"Prema <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar as definicións a un ficheiro "
-"de texto. Prema <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir as "
-"definicións. Prema <guibutton>Limpar</guibutton> para limpar as definicións."
+"Pode copiar e pegar unha definición desde <app>Dicionario</app> noutros "
+"aplicativos."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/text-copy.page:33
+msgid "Copy a definition"
+msgstr "Copiar unha definición"
 
-#: C/index.docbook:432(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:35
 msgid ""
-"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
-"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Pode facer desaparecer a xanela premendo co botón esquerdo na icona do "
-"dicionario ou premendo a tecla <keycap>Esc</keycap>."
+"Seleccione o texto que quere copiar en <app>Dicionario</app>. De forma "
+"alternativa, pode seleccionar toda a definición usando <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Seleccionar "
+"todo</gui></gui>."
 
-#: C/index.docbook:440(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:41
 msgid ""
-"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
-"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Para configurar o <application>Miniaplicativo do dicionario</application>, "
-"prema co botón dereito do rato na icona do dicionario, despois seleccione "
-"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Copiar</gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:443(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:45
 msgid ""
-"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
-"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
-"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
+"one of the menus."
 msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> é o mesmo usado polo aplicativo "
-"<application>Dicionario</application>, así que vexa o <xref linkend=\"gnome-"
-"dictionary-preferences\"/>"
-
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "ligazón"
-
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
-"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
-"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
-"copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto "
-"con este manual."
+"Pegue o texto noutro aplicativo. Isto normalmente faise usando o atallo de "
+"teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> ou mediante un dos "
+"menús."
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+#~| "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+#~ "md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+#~| "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+#~ "md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+#~| "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+#~ "md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+#~| "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+#~ "md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+#~| "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+#~ "md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+#~| "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+#~ "md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+#~| "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+#~ "md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual"
+#~ msgstr "Manual do dicionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of "
+#~ "words."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diccionario permítelle buscar definicións e escrituras correctas de "
+#~ "palatras."
+
+#~ msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+#~ msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
+#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
+#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
+#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
+#~| "manual."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
+#~ "Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
+#~ "posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
+#~ "invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
+#~ "copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no "
+#~ "ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual é parte dunha colección de manuais de GNOME distribuido baixo "
+#~ "a GFDL. Se quere distribuír este manual por separado da colección, pode "
+#~ "facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se describe na "
+#~ "sección 6 da licenza."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moitos dos nomes usados por compañías para distinguir os seus produtos e "
+#~ "servizos son mencionados como marcas comerciais. Onde estes nomes "
+#~ "aparezan en calquera documentación de GNOME, e os membros do Proxecto de "
+#~ "Documentación de GNOME están ao corrente desas marcas comerciais, entón "
+#~ "estes nomes poranse en maiúsculas ou como a inicial en maiúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
+#~ "MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, "
+#~ "NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN "
+#~ "CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN "
+#~ "CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, "
+#~ "ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, "
+#~ "ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN "
+#~ "LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO "
+#~ "TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO "
+#~ "OU PERDA DERIVADA DO USO DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, "
+#~ "OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A "
+#~ "POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
+
+#~| msgid ""
+#~| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Emmanuele Bassi"
+#~ msgstr "Emmanuele Bassi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> "
+#~ "<_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual do Dicionario V1.0.0</revnumber> <date>Xaneiro de 2005</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
+#~ msgstr "Este manual describe a versión 2.14.0 do Dicionario"
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~| msgid ""
+#~| "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary "
+#~| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~| "\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
+#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo "
+#~ "Dicionario ou este manual, siga os consellos da <ulink url=\"help:gnome-"
+#~ "feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Dictionary</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Diccionario</primary>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application enables you to "
+#~ "search words and terms on a dictionary source."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <application>Dicionario</application> permítelle buscar "
+#~ "palabras e termos nunha fonte de dicionarios."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Inicio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode iniciar o <application>Dicionario</application> das seguintes formas:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
+#~| "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Dicionario</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Liña de ordes"
+
+#~ msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
+#~ msgstr "Execute a seguinte orde: <command>gnome-dictionary</command>"
+
+#~ msgid "Dictionary Window"
+#~ msgstr "Xanela do dicionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a xanela "
+#~ "principal do Monitor do sistema.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar unha palabra, escríbaa no <guilabel>campo de entrada</"
+#~ "guilabel> e prema <keycap>Intro</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
+#~ "window area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se atopa algunha definición para a palabra, aparecerá dentro do área "
+#~ "principal da xanela:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
+#~ "inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra unha "
+#~ "definición dentro da xanela principal do Diccionario.</phrase></"
+#~ "textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the "
+#~ "nature of the error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noutro caso, aparecerá un diálogo de erro, cunha mensaxe explicando a "
+#~ "natureza do erro."
+
+#~ msgid "Save look up results"
+#~ msgstr "Gardar resultados da busca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
+#~ "for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para gardar o resultado dunha busca, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Gardar unha copia</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Escriba un nome para o ficheiro no diálogo "
+#~ "<guilabel>Gardar unha copia</guilabel>, despois prema no botón "
+#~ "<guibutton>Gardar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Print look up results"
+#~ msgstr "Imprimir resultados dunha busca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para imprimir o resultado dunha busca, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Imprimir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer "
+#~ "to use, the paper format, the number of copies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desntro do diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> pode seleccionar a "
+#~ "impresora a usar, o formato do papel e o número de copias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver unha vista preliminar do que se vai imprimir, prema no botón "
+#~ "<guibutton>Vista previa</guibutton>."
+
+#~ msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
+#~ msgstr "Para imprimir, prema en <guibutton>Imprimir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
+#~ "Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o panel de "
+#~ "Buscar no diccionario dentro da xanela principal.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar texto dentro dos resultados dunha busca, realice os seguintes "
+#~ "pasos:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
+#~| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> para mostrar o panel <guilabel>Buscar</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> "
+#~ "entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba o texto que quere atopar no campo <guilabel>Buscar</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton>. To find the previous occurrence of the text, click "
+#~ "<guibutton>Previous</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar a seguinte aparición do texto, prema o botón "
+#~ "<guibutton>Seguinte</guibutton>. Para atopar a anterior aparición do "
+#~ "texto, prema no botón <guibutton>Anterior</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the <application>Dictionary</application> application "
+#~ "preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar as preferencias do aplicativo <application>Dicionario</"
+#~ "application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar...</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "the Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
+#~ "lapela Orixe do diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
+#~ "source from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar o orixe de dicionarios usada para busar palabras, seleccione "
+#~ "o orixe desexada da lista."
+
+#~ msgid "Adding a new source"
+#~ msgstr "Engadir un orixe novo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add "
+#~ "Source dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png"
+#~ "\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o diálogo "
+#~ "Engadir orixe.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para engadir un orixe de diccionario novo, efectúe os seguintes pasos:"
+
+#~ msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
+#~ msgstr "Prema no botón <guibutton>Engadir</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</"
+#~ "guilabel> entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite o nome do orixe novo dentro da entrada <guilabel>Descrición</"
+#~ "guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the transport type of the new source using the "
+#~ "<guilabel>Transport</guilabel> combo box"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie o tipo de transporte do orixe novo empregando a caixa de "
+#~ "combinación <guilabel>Transporte</guilabel>"
+
+#~ msgid "Edit the attributes of the new source"
+#~ msgstr "Edite os atributes do orixe novo"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+#~ msgstr "Prema en <guibutton>Engadir</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Different source transport types uses different attributes. This is the "
+#~ "list of available attributes per transport type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta é a "
+#~ "lista de atributos dispoñíbeis para cada tipo de transporte:"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Transporte"
+
+#~ msgid "Attributes"
+#~ msgstr "Atributos"
+
+#~ msgid "Dictionary Server"
+#~ msgstr "Servidor de dicionario"
+
+#~ msgid "Removing a source"
+#~ msgstr "Quitar unha orixe"
+
+#~ msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
+#~ msgstr "Para quitar unha orixe, leve a cabo os seguintes pasos:"
+
+#~ msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
+#~ msgstr "Prema no botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
+#~ "list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
+#~ "wide you may actually not be able to remove them unless you have the "
+#~ "right ownership privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quita un orixe de dicionario borrarase permanentemente da lista de "
+#~ "orixes dispoñíbeis. Ademais, como algúns orixes quizáis estén definidas "
+#~ "para todo o sistema, non poderá quitalas a non ser que teña os dereitos "
+#~ "de propiedade axeitados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+#~ "Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+#~ "print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a "
+#~ "lapela Imprimir dentro do diálogo de preferencias.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
+#~ msgstr "Prema no botón <guilabel>Tipo de letra de impresión</guilabel>"
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
+#~ msgstr "Prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>"
+
+#~ msgid "The Dictionary Applet"
+#~ msgstr "O miniaplicativo do Dicionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
+#~ "applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
+#~ "<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look "
+#~ "up words in dictionaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <application>Dicionario</application> ven cun miniaplicativo "
+#~ "para o panel, o <application>Miniaplicativo do Dicionario</application>. "
+#~ "Pode engadir o <application>Miniaplicativo do Dicionario</application> a "
+#~ "un panel e buscar palabras nos dicionarios."
+
+#~ msgid "Dictionary Applet Window"
+#~ msgstr "XAnela do miniaplicativo do Dicionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
+#~ "Applet.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra o "
+#~ "miniaplicativo do Dicionario.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid "To Start Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Para iniciar o miniaplicativo do Dicionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-"
+#~ "click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+#~ "Select Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</"
+#~ "application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para engadir un <application>Miniaplicativo do dicioanrio</application> a "
+#~ "un panel, prema co botón dereito no panel, despois seleccione "
+#~ "<guimenuitem>Engadir o panel</guimenuitem>. Seleccione "
+#~ "<application>Dicionario</application> no diálogo <guibutton>Engadir ao "
+#~ "panel</guibutton>, despois prema <application>Aceptar</application>."
+
+#~ msgid "Using the Dictionary Applet"
+#~ msgstr "Uso do miniaplicativo do Dicionario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and "
+#~ "then choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar unha palabra, escríbaa no <guilabel>campo de entrada</"
+#~ "guilabel>, e prema a tecla <keycap>Intro</keycap> ou prema co botón "
+#~ "dereito na icona do dicionario e despois seleccione <guimenuitem>Buescar</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
+#~ "text of the definitions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se atopa algunha definición da palabra, aparecerá unha xanela, co "
+#~ "texto de definicións:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows "
+#~ "Dictionary Applet main window.</phrase></textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window."
+#~ "png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Mostra a xanela "
+#~ "principal do miniaplicativo do Dicionario.</phrase></textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
+#~ "Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
+#~ "<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <guibutton>Gardar</guibutton> para gardar as definicións a un "
+#~ "ficheiro de texto. Prema <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir as "
+#~ "definicións. Prema <guibutton>Limpar</guibutton> para limpar as "
+#~ "definicións."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon "
+#~ "or by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode facer desaparecer a xanela premendo co botón esquerdo na icona do "
+#~ "dicionario ou premendo a tecla <keycap>Esc</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-"
+#~ "click on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar o <application>Miniaplicativo do dicionario</"
+#~ "application>, prema co botón dereito do rato na icona do dicionario, "
+#~ "despois seleccione <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
+#~ "<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O diálogo <guilabel>Preferencias</guilabel> é o mesmo usado polo "
+#~ "aplicativo <application>Dicionario</application>, así que vexa o <xref "
+#~ "linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "ligazón"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version "
+#~| "1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with "
+#~| "no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
+#~| "You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~| "fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this "
+#~| "manual."
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
+#~ "Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
+#~ "posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
+#~ "invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
+#~ "copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído "
+#~ "xunto con este manual."
 
 #~ msgid "2005"
 #~ msgstr "2005"
@@ -914,12 +1861,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "January 2005"
 #~ msgstr "Xaneiro de 2005"
 
-#~ msgid "Dictionary"
-#~ msgstr "Dicionario"
-
-#~ msgid "Shows Dictionary main window."
-#~ msgstr "Mostra a xanela principal do Dicionario."
-
 #~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
 #~ msgstr "Mostra unha definición dentro da xanela principal do Dicionario."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]