[gnome-desktop/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto



commit 6620b58e34b895def5bc96b8142d68fddcba6568
Author: Rafael Ferreira <rafaelf f1 gmail com>
Date:   Sat Aug 17 07:13:45 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto

 desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po |  539 ++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 419 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po b/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po
index 524ed2d..753d8ee 100644
--- a/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/desktop-docs/fdl/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,67 +1,78 @@
-# Brazilian Portuguese translation for gnome-desktop.
-# Copyright (C) 2011 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-desktop docs.
+# Copyright (C) 2013 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2011.
+# Rafael Ferreira <rafaelf f1 gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 17:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 19:27-0300\n"
+"Project-Id-Version: gnome-desktop docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-16 08:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-17 17:39-0300\n"
 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: C/fdl.xml:17(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2011, 2013.\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012."
+
+#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License)"
+msgstr "Licença de Documentação Livre GNU"
 
-#: C/fdl.xml:18(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:18(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "Version 1.1, March 2000"
 msgstr "Versão 1.1, Março de 2000"
 
-#: C/fdl.xml:23(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: C/index.docbook:22(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2000</year><holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
 
-#: C/fdl.xml:23(holder)
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+#: C/index.docbook:26(articleinfo/author)
+msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
+msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"
 
-#: C/fdl.xml:27(surname)
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#: C/fdl.xml:31(publishername)
+#: C/index.docbook:31(publisher/publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de documentação do Gnome"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
 
-#: C/fdl.xml:36(revnumber)
-msgid "1.1"
-msgstr "1.1"
+#: C/index.docbook:35(revhistory/revision)
+msgid "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
+msgstr "<revnumber>1.1</revnumber> <date>2000-03</date>"
 
-#: C/fdl.xml:37(date)
-msgid "2000-03"
-msgstr "03/2000"
+#: C/index.docbook:43(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Free Software Foundation, Inc. \n"
+"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
+"             <city>Boston</city>, \n"
+"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+"\t    <country>USA</country>"
+msgstr ""
+"Free Software Foundation, Inc. \n"
+"             <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
+"             <city>Boston</city>, \n"
+"             <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
+"\t    <country>USA</country>"
 
-#: C/fdl.xml:42(para)
+#: C/index.docbook:42(legalnotice/para)
 msgid ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"<_:address-1/>. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies "
+"of this license document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
-"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address>. É permitido a qualquer um copiar "
-"e distribuir cópias literais deste documento de licença, mas não é permitida "
-"sua alteração."
+"<_:address-1/> É permitido a qualquer um copiar e distribuir cópias exatas "
+"deste documento de licença, embora não seja permitido alterá-lo."
 
-#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para)
+#: C/index.docbook:53(abstract/para) C/index.docbook:67(sect1/para)
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
 "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
@@ -75,14 +86,14 @@ msgstr ""
 "todos a liberdade efetiva de copiá-lo e redistribui-lo, com ou sem "
 "modificações, tanto comercialmente como não comercialmente. Em segundo "
 "lugar, esta Licença preserva ao autor e ao editor uma forma de obter crédito "
-"pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável pela modificação "
-"feita por outros."
+"pelo seu trabalho, enquanto não é considerado responsável por modificações "
+"feitas por outros."
 
-#: C/fdl.xml:66(title)
+#: C/index.docbook:66(sect1/title)
 msgid "PREAMBLE"
 msgstr "INTRODUÇÃO"
 
-#: C/fdl.xml:78(para)
+#: C/index.docbook:78(sect1/para)
 msgid ""
 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
@@ -94,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "sentido. Ela complementa a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public "
 "License), que é uma licença copyleft projetada para softwares livres."
 
-#: C/fdl.xml:85(para)
+#: C/index.docbook:85(sect1/para)
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -112,11 +123,11 @@ msgstr ""
 "ou se é publicado como um livro impresso. Nós recomendamos esta Licença "
 "principalmente para trabalhos cujo propósito seja instrução ou referência."
 
-#: C/fdl.xml:97(title)
+#: C/index.docbook:97(sect1/title)
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "APLICABILIDADE E DEFINIÇÕES"
 
-#: C/fdl.xml:98(para)
+#: C/index.docbook:98(sect1/para)
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
 "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
@@ -130,17 +141,17 @@ msgstr ""
 "abaixo, refere-se a qualquer manual ou trabalho. Qualquer membro do público "
 "é um licenciado, e será referenciado como <quote>você</quote>."
 
-#: C/fdl.xml:107(para)
+#: C/index.docbook:107(sect1/para)
 msgid ""
 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
 "modifications and/or translated into another language."
 msgstr ""
 "Uma <quote>Versão Modificada</quote> do Documento significa qualquer "
-"trabalho contendo o Documento ou uma porção dele, seja uma cópia literal ou "
+"trabalho contendo o Documento ou uma porção deste, seja uma cópia literal ou "
 "com modificações e/ou traduzido em outro idioma."
 
-#: C/fdl.xml:114(para)
+#: C/index.docbook:114(sect1/para)
 msgid ""
 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
 "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
@@ -153,24 +164,41 @@ msgid ""
 "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
 "them."
 msgstr ""
+"Uma <quote>Seção Secundária</quote> é um apêndice com nome ou uma seção "
+"inicial do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> que trata "
+"exclusivamente da relação dos editores ou autores do Documento com seu "
+"assunto geral (ou temas relacionados) e não contém nada que possa estar "
+"diretamente dentro do assunto geral. (Por exemplo, se o Documento é em parte "
+"um livro-texto de matemática, uma Seção Secundária não pode explicar nada de "
+"matemática). Tal relação pode ser uma questão de conexão histórica com o "
+"assunto ou com temas relacionados, ou tratar de questões legais, comerciais, "
+"filosóficas, éticas ou políticas com relação a eles."
 
-#: C/fdl.xml:129(para)
+#: C/index.docbook:129(sect1/para)
 msgid ""
 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
 "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
 "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
 "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
 msgstr ""
+"As <quote>Seções Invariantes</quote> são certas <link linkend=\"fdl-secondary"
+"\">Seções Secundárias</link> cujos títulos são designados como sendo de "
+"Seções Invariantes na nota que afirma que o <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link> é publicado sob esta Licença."
 
-#: C/fdl.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:138(sect1/para)
 msgid ""
 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
 "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
 "this License."
 msgstr ""
+"Os <quote>Textos de Capa</quote> são certas passagens de texto curtas que "
+"são listadas, como Textos de Capa Frontal ou Texto de Contra Capa, na nota "
+"que afirma que o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> é publicado "
+"sob esta Licença."
 
-#: C/fdl.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(sect1/para)
 msgid ""
 "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
 "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
@@ -184,8 +212,21 @@ msgid ""
 "modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
 "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
 msgstr ""
-
-#: C/fdl.xml:163(para)
+"Uma cópia <quote>Transparente</quote> do <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link> significa uma cópia legível por máquina, representada em "
+"um formato cuja especificação esteja disponível ao público geral e que cujo "
+"conteúdo possa ser visualizado e editado de forma clara e direta por "
+"editores de texto genéricos ou programas genéricos de desenho (para imagens "
+"compostas de pixels) ou para alguns dos editores de desenho amplamente "
+"disponíveis (para desenhos) e que seja apropriado para inclusão em "
+"formatadores de texto ou para a tradução automática em uma variedade de "
+"formatos apropriados de entrada em formatadores de texto. Uma cópia feita em "
+"outro formato de arquivo Transparente cuja marcação, ou ausência desta, "
+"tenha sido manipulada para impedir ou desencorajar modificação subsequente "
+"pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é <quote>Transparente</"
+"quote> é chamada <quote>Opaca</quote>."
+
+#: C/index.docbook:163(sect1/para)
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
@@ -196,8 +237,17 @@ msgid ""
 "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
 "for output purposes only."
 msgstr ""
+"Exemplos de formatos apropriados para cópias Transparentes incluem ASCII "
+"puro sem marcação, formato de entrada Texinfo, formato de entrada LaTex, "
+"SGML ou XML usando um DTD publicamente disponível, e HTML simples em "
+"conformidade padrão projetado para modificação por humanos. Formatos Opacos "
+"incluem PostScript, PDF, formatos proprietários que podem ser lidos ou "
+"editados somente por processadores de texto proprietários, SGML ou XML cujos "
+"DTD e/ou ferramenta de processamento não estão largamente disponibilizados, "
+"e o HTML gerado por máquina produzido por algum processador de texto com "
+"propósito apenas de saída."
 
-#: C/fdl.xml:176(para)
+#: C/index.docbook:176(sect1/para)
 msgid ""
 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
@@ -206,12 +256,19 @@ msgid ""
 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
 "preceding the beginning of the body of the text."
 msgstr ""
+"A <quote>Página de Título</quote> significa, para um livro impresso, a "
+"própria página do título, além das páginas subsequentes necessárias para "
+"conter, de forma legível, o material que esta Licença requer que apareça na "
+"página do título. Para trabalhos em formatos que não possuem qualquer página "
+"de título semelhante, <quote>Página de Título</quote> significa o texto "
+"próximo à ocorrência mais proeminente do título do trabalho, precedendo o "
+"início do corpo do texto."
 
-#: C/fdl.xml:188(title)
+#: C/index.docbook:188(sect1/title)
 msgid "VERBATIM COPYING"
-msgstr "CÓPIA LITERAL"
+msgstr "CÓPIAS LITERAIS"
 
-#: C/fdl.xml:189(para)
+#: C/index.docbook:189(sect1/para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
 "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
@@ -224,18 +281,31 @@ msgid ""
 "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Você pode copiar e distribuir o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> em qualquer meio, seja este de forma comercial ou não, desde que esta "
+"licença, as notas de direitos autorais (copyright), e a nota de licença "
+"afirmando que esta Licença se aplica ao Documento sejam reproduzidas em "
+"todas as cópias, e que você não inclua outras condições, quaisquer que "
+"sejam, às condições desta Licença. Você não pode usar de medidas técnicas "
+"para obstruir ou controlar a leitura ou cópia futura das cópias que você "
+"fizer ou distribuir. Contudo, você pode aceitar compensação em troca das "
+"cópias. Se você distribuir um número suficientemente grande de cópias, você "
+"deve também respeitar as condições descritas na <link linkend=\"fdl-"
+"section3\">seção 3</link>."
 
-#: C/fdl.xml:204(para)
+#: C/index.docbook:204(sect1/para)
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
 msgstr ""
+"Você também pode emprestar cópias, sob as mesmas condições acima "
+"mencionadas, e você também as pode mostrar publicamente."
 
-#: C/fdl.xml:211(title)
+#: C/index.docbook:211(sect1/title)
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "CÓPIA EM QUANTIDADE"
 
-#: C/fdl.xml:212(para)
+#: C/index.docbook:212(sect1/para)
 msgid ""
 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
@@ -250,15 +320,32 @@ msgid ""
 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
 "verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
-
-#: C/fdl.xml:230(para)
+"Se você publicar cópias impressas do <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link>, em número maior que 100, e a nota de licença do "
+"Documento exigir <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Capa</link>, "
+"você deve encadernar as cópias em capas que carreguem, de forma clara e "
+"legível, todos estes Textos de Capa: Textos de Capa Frontal na capa frontal "
+"e Textos de Contracapa na contracapa. Ambas as capas devem também "
+"identificar, de forma clara e legível, você como o editor das cópias. A capa "
+"frontal deve apresentar o título completo com todas as palavras deste "
+"igualmente proeminentes e visíveis. Além disso, você pode adicionar outro "
+"material nas capas. As cópias com mudanças limitadas às capas, desde que "
+"preservem o título do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> e "
+"satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias literais em outros "
+"aspectos."
+
+#: C/index.docbook:230(sect1/para)
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr ""
+"Se os textos necessários a qualquer uma das capas forem muito volumosos para "
+"serem incluídos de forma legível, você deve colocar os primeiros textos "
+"listados (quantos couberem razoavelmente) na própria capa, e continuar o "
+"resto em páginas adjacentes."
 
-#: C/fdl.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(sect1/para)
 msgid ""
 "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
 "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
@@ -274,20 +361,39 @@ msgid ""
 "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
 "your agents or retailers) of that edition to the public."
 msgstr ""
-
-#: C/fdl.xml:257(para)
+"Se você publicar ou distribuir cópias <link linkend=\"fdl-transparent"
+"\">Opacas</link> do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> em "
+"número maior que 100, você deve incluir uma cópia <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparente</link> legível por máquina juntamente com cada "
+"cópia Opaca, ou dizer em (ou juntamente com) cada cópia Opaca, um endereço "
+"de rede a partir do qual o público geral de usuários possam acessar e obter "
+"de forma anônima e sob nenhum custo, usando protocolos de rede públicos "
+"padrão, uma cópia Transparente completa do Documento, livre de materiais "
+"adicionados. Se você decidir pela segunda opção, você deve seguir passos com "
+"certa prudência ao começar a distribuir as cópias Opacas em quantidade, a "
+"fim de garantir que esta cópia transparente permanecerá acessível no local "
+"indicado por pelo menos um ano após a última vez que você distribuir uma "
+"cópia Opaca (diretamente ou através de seus agentes ou distribuidores) desta "
+"edição ao público."
+
+# Próclise facultativa na expressão "lhe fornecer" --Enrico
+#: C/index.docbook:257(sect1/para)
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
 "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
 "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
 "version of the Document."
 msgstr ""
+"É solicitado, mas não exigido, que você contate os autores do <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link> muito antes de redistribuir qualquer "
+"grande número de cópias, para dar a eles uma chance de lhe fornecer uma "
+"versão atualizada do Documento."
 
-#: C/fdl.xml:266(title)
+#: C/index.docbook:266(sect1/title)
 msgid "MODIFICATIONS"
 msgstr "MODIFICAÇÕES"
 
-#: C/fdl.xml:267(para)
+#: C/index.docbook:267(sect1/para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
 "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
@@ -298,8 +404,16 @@ msgid ""
 "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
 "addition, you must do these things in the Modified Version:"
 msgstr ""
+"Você pode copiar e distribuir uma <link linkend=\"fdl-modified\">Versão "
+"Modificada</link> do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> sob as "
+"condições das seções <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> e <link linkend="
+"\"fdl-section3\">3</link> acima, desde que você forneça a Versão Modificada "
+"estritamente sob esta Licença, com a Versão Modificada preenchendo a função "
+"de Documento, permitindo assim a distribuição e modificação da Versão "
+"Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. Além disso, você deve "
+"executar os seguintes procedimentos na Versão Modificada:"
 
-#: C/fdl.xml:282(para)
+#: C/index.docbook:282(listitem/para)
 msgid ""
 "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
 "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
@@ -308,8 +422,14 @@ msgid ""
 "Document). You may use the same title as a previous version if the original "
 "publisher of that version gives permission."
 msgstr ""
+"Usar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> (e nas "
+"capas, se existirem) um título distinto em relação ao do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link>, e daqueles de versões anteriores (os quais "
+"devem, na existência de algum, ser listados na seção \"Histórico\" do "
+"Documento). Você pode usar o mesmo título de uma versão anterior se o editor "
+"original daquela versão conceder-lhe permissão."
 
-#: C/fdl.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
 msgid ""
 "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
 "one or more persons or entities responsible for authorship of the "
@@ -318,47 +438,68 @@ msgid ""
 "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
 "less than five)."
 msgstr ""
+"Listar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> como "
+"autores, uma ou mais pessoas ou entidades responsáveis pela autoria das "
+"modificações na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>, "
+"juntamente com pelo menos cinco autores principais do <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Documento</link> (todos seus autores principais, se houver menos "
+"que cinco)."
 
-#: C/fdl.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(listitem/para)
 msgid ""
 "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
 "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
 "as the publisher."
 msgstr ""
+"Declarar na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de Título</link> o nome "
+"do editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>, como "
+"seu editor."
 
-#: C/fdl.xml:316(para)
+#: C/index.docbook:316(listitem/para)
 msgid ""
 "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link>."
 msgstr ""
+"Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link>."
 
-#: C/fdl.xml:323(para)
+#: C/index.docbook:323(listitem/para)
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
 msgstr ""
+"Adicionar uma nota apropriada de direitos autorais para suas modificações, "
+"adjacente às outras notas de direitos autorais."
 
-#: C/fdl.xml:330(para)
+#: C/index.docbook:330(listitem/para)
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
 "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
 "Addendum below."
 msgstr ""
+"Incluir, imediatamente após as notas de direitos autorais, uma nota de "
+"licença concedendo permissão pública para o uso da <link linkend=\"fdl-"
+"modified\">Versão Modificada</link> sob os termos desta Licença, na forma "
+"mostrada no Adendo abaixo."
 
-#: C/fdl.xml:340(para)
+#: C/index.docbook:340(listitem/para)
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
 "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
 "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document's</link> license notice."
 msgstr ""
+"Preservar na referida nota de licença a lista completa de <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> e <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Textos de Capa</link> obrigatórios, dados na nota de licença do <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link>."
 
-#: C/fdl.xml:350(para)
+#: C/index.docbook:350(listitem/para)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr ""
+msgstr "Incluir uma cópia inalterada desta Licença."
 
-#: C/fdl.xml:356(para)
+#: C/index.docbook:356(listitem/para)
 msgid ""
 "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
 "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
@@ -369,8 +510,17 @@ msgid ""
 "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
 "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
 msgstr ""
+"Preservar a seção intitulada <quote>Histórico</quote>, preservar seu título, "
+"e adicionar a esta um item declarando ao menos o título, o ano, novos "
+"autores, e o editor da <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</"
+"link> conforme incluído na <link linkend=\"fdl-title-page\">Página de "
+"Título</link>. Se nenhuma seção intitulada <quote>Histórico</quote> estiver "
+"presente no <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, crie uma "
+"informando o título, o ano, os autores e o editor do Documento como "
+"evidenciado na Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a "
+"Versão Modificada como mencionado na sentença anterior."
 
-#: C/fdl.xml:372(para)
+#: C/index.docbook:372(listitem/para)
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
@@ -381,38 +531,59 @@ msgid ""
 "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
 "to gives permission."
 msgstr ""
+"Preservar o endereço de rede, se existir algum, informado pelo <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link> para acesso público a uma cópia <link "
+"linkend=\"fdl-transparent\">Transparente</link> deste e, da mesma maneira, "
+"os endereços de rede dados no Documento para versões anteriores nas quais "
+"este se baseia. Estes podem ser colocados na seção <quote>Histórico</quote>. "
+"Você pode omitir um endereço de rede para um trabalho que foi publicado pelo "
+"menos quatro anos antes do Documento em si, ou se o editor original da "
+"versão à qual o endereço se refere der permissão."
 
-#: C/fdl.xml:387(para)
+#: C/index.docbook:387(listitem/para)
 msgid ""
 "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
 "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
 "the section all the substance and tone of each of the contributor "
 "acknowledgements and/or dedications given therein."
 msgstr ""
+"Preservar o título da seção para qualquer seção intitulada "
+"<quote>Agradecimentos</quote> ou <quote>Dedicatórias</quote> e preservar "
+"dentro da seção toda a substância e tom de cada um dos agradecimentos e/ou "
+"dedicatórias lá mencionados."
 
-#: C/fdl.xml:397(para)
+#: C/index.docbook:397(listitem/para)
 msgid ""
 "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
 "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
 "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
 "considered part of the section titles."
 msgstr ""
+"Preservar todas as <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> "
+"do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link>, sem alterações em seus "
+"textos e títulos. Números de seção ou o equivalente não são considerados "
+"parte dos títulos das seções."
 
-#: C/fdl.xml:407(para)
+#: C/index.docbook:407(listitem/para)
 msgid ""
 "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
 "link>."
 msgstr ""
+"Apagar qualquer seção intitulada <quote>Apoio</quote>. Tal seção não deve "
+"ser incluída na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."
 
-#: C/fdl.xml:416(para)
+#: C/index.docbook:416(listitem/para)
 msgid ""
 "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
 "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
 "Section</link>."
 msgstr ""
+"Não renomear o título de qualquer seção existente como <quote>Apoio</quote> "
+"ou que resulte em conflito com o título de qualquer <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Seção Invariante</link>."
 
-#: C/fdl.xml:425(para)
+#: C/index.docbook:425(sect1/para)
 msgid ""
 "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
 "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
@@ -422,8 +593,16 @@ msgid ""
 "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
 "license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
 msgstr ""
+"Se a <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link> incluir novas "
+"seções iniciais ou apêndices que sejam qualificados como <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Seções Secundárias</link>, e não contiver material copiado do "
+"Documento, você pode, a seu critério, tornar algumas dessas ou todas essas "
+"seções em invariantes. Para fazer isso, adicione seus títulos à lista de "
+"<link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> na nota de licença "
+"da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos de quaisquer outros "
+"títulos de seções."
 
-#: C/fdl.xml:437(para)
+#: C/index.docbook:437(sect1/para)
 msgid ""
 "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
 "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
@@ -431,8 +610,13 @@ msgid ""
 "peer review or that the text has been approved by an organization as the "
 "authoritative definition of a standard."
 msgstr ""
+"Você pode incluir uma seção intitulada <quote>Apoio</quote>, desde que esta "
+"contenha apenas apoios recebidos limitados a sua <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Versão Modificada</link> por várias fontes -- por exemplo, notas do "
+"revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição "
+"oficial de um padrão."
 
-#: C/fdl.xml:446(para)
+#: C/index.docbook:446(sect1/para)
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
 "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
@@ -446,20 +630,36 @@ msgid ""
 "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
 "permission from the previous publisher that added the old one."
 msgstr ""
-
-#: C/fdl.xml:463(para)
+"Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Texto de Capa Frontal</link>, e uma passagem de até 25 "
+"palavras como <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto de Contracapa</link>, "
+"ao fim da lista de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Capa</link> "
+"na <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>. Somente uma "
+"passagem de Texto de Capa Frontal e uma de Texto de Contracapa podem ser "
+"adicionados por (ou através de arranjos feitos por) uma entidade qualquer. "
+"Caso o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> já incluir um texto "
+"de capa para a mesma capa, previamente incluído por você ou pelo arranjo "
+"feito pela mesma entidade em cujo nome você está agindo, você não poderá "
+"adicionar outro; mas você poderá substituir o antigo, com a permissão "
+"explícita do editor anterior, que o incluiu."
+
+#: C/index.docbook:463(sect1/para)
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
 "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
 "\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
 msgstr ""
+"O(s) autor(es) e editor(es) do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link>, por esta Licença, não concedem permissão para que seus nomes sejam "
+"usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio implícito de "
+"qualquer <link linkend=\"fdl-modified\">Versão Modificada</link>."
 
-#: C/fdl.xml:473(title)
+#: C/index.docbook:473(sect1/title)
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "COMBINAÇÕES DE DOCUMENTOS"
+msgstr "COMBINANDO DOCUMENTOS"
 
-#: C/fdl.xml:474(para)
+#: C/index.docbook:474(sect1/para)
 msgid ""
 "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
 "other documents released under this License, under the terms defined in "
@@ -469,8 +669,15 @@ msgid ""
 "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
 "its license notice."
 msgstr ""
+"Você pode combinar o <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> com "
+"outros documentos publicados sob esta Licença, sob os termos definidos na "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">seção 4</link> acima para versões "
+"modificadas, desde que você inclua na combinação todas as <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> de todos os documentos "
+"originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu "
+"trabalho combinado, na sua nota de licença."
 
-#: C/fdl.xml:485(para)
+#: C/index.docbook:485(sect1/para)
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
@@ -481,8 +688,16 @@ msgid ""
 "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
 "in the license notice of the combined work."
 msgstr ""
+"O trabalho combinado precisa conter somente uma cópia desta Licença, e "
+"várias <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> idênticas "
+"podem ser substituídas por uma única cópia. Se existirem várias Seções "
+"Invariantes de mesmo nome, porém com conteúdos diferentes, você deve tornar "
+"o título de cada uma destas seções único, adicionando ao fim destes, entre "
+"parênteses, o nome do autor ou, se conhecido, o editor original desta seção, "
+"ou ainda um número único. Faça o mesmo ajuste nos títulos de seção na lista "
+"de Seções Invariantes na nota de licença do trabalho combinado."
 
-#: C/fdl.xml:498(para)
+#: C/index.docbook:498(sect1/para)
 msgid ""
 "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
 "quote> in the various original documents, forming one section entitled "
@@ -491,12 +706,18 @@ msgid ""
 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
 "<quote>Endorsements.</quote>"
 msgstr ""
+"Na combinação, você deve combinar quaisquer seções intituladas "
+"<quote>Histórico</quote> nos vários documentos originais, formando uma seção "
+"intitulada <quote>Histórico</quote>; do mesmo modo, combine quaisquer seções "
+"intituladas <quote>Agradecimentos</quote>, e quaisquer seções intituladas "
+"<quote>Dedicatórias</quote>. Você deve apagar todas as seções intituladas "
+"<quote>Apoio<quote>."
 
-#: C/fdl.xml:509(title)
+#: C/index.docbook:509(sect1/title)
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "COLEÇÕES DE DOCUMENTOS"
 
-#: C/fdl.xml:510(para)
+#: C/index.docbook:510(sect1/para)
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
@@ -505,20 +726,30 @@ msgid ""
 "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
 "all other respects."
 msgstr ""
+"Você pode fazer uma coleção que consiste do <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documento</link> e outros documentos publicados sob esta Licença, e "
+"substituir as cópias individuais desta Licença, nos vários documentos, por "
+"uma única cópia a ser incluída na coleção, desde que você siga as regras "
+"desta Licença para cópias literais de cada documento em todos os outros "
+"aspectos."
 
-#: C/fdl.xml:520(para)
+#: C/index.docbook:520(sect1/para)
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
 "regarding verbatim copying of that document."
 msgstr ""
+"Você pode extrair um único documento desta coleção, e distribuí-lo "
+"individualmente sob esta Licença, desde que você insira uma cópia desta "
+"Licença no documento extraído, e siga esta Licença em todos os outros "
+"aspectos com relação à cópia literal do documento."
 
-#: C/fdl.xml:530(title)
+#: C/index.docbook:530(sect1/title)
 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "AGREGAÇÃO COM TRABALHOS INDEPENDENTES"
+msgstr "AGREGAÇÃO A TRABALHOS INDEPENDENTES"
 
-#: C/fdl.xml:531(para)
+#: C/index.docbook:531(sect1/para)
 msgid ""
 "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
 "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
@@ -535,12 +766,27 @@ msgid ""
 "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
 "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
 msgstr ""
-
-#: C/fdl.xml:554(title)
+"Uma compilação do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</link> ou seus "
+"derivados com outros documentos ou trabalhos separados e independentes, "
+"dentro de ou sob um volume de um meio de armazenamento ou distribuição, não "
+"conta como um todo para uma <link linkend=\"fdl-modified\">Versão "
+"Modificada</link> do Documento, contanto que nenhum direito autoral de "
+"compilação seja reivindicado para esta compilação. Tal compilação configura "
+"um <quote>agregado</quote> e esta Licença não se aplica aos outros trabalhos "
+"contidos na compilação do Documento, levando em conta serem compilados, caso "
+"eles mesmos não forem trabalhos derivados do Documento. Se o requisito de "
+"<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto da Capa</link> da <link linkend="
+"\"fdl-section3\">seção 3</link> é aplicável a estas cópias do Documento, e "
+"ainda se o Documento é menor do que um quarto do agregado inteiro, os Textos "
+"de Capa do Documento podem ser inseridos nas capas que envolvem somente o "
+"Documento no agregado. Caso contrário, eles devem aparecer em capas em volta "
+"do agregado como um todo."
+
+#: C/index.docbook:554(sect1/title)
 msgid "TRANSLATION"
-msgstr "TRADUÇÃO"
+msgstr "TRADUÇÕES"
 
-#: C/fdl.xml:555(para)
+#: C/index.docbook:555(sect1/para)
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
@@ -554,12 +800,23 @@ msgid ""
 "original English version of this License, the original English version will "
 "prevail."
 msgstr ""
-
-#: C/fdl.xml:573(title)
+"Uma tradução é considerada como sendo um tipo de modificação, desta forma "
+"você pode distribuir traduções do <link linkend=\"fdl-document\">Documento</"
+"link> sob os termos da <link linkend=\"fdl-section4\">seção 4</link>. A "
+"substituição das <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes</link> "
+"por traduções requer permissão especial dos detentores dos direitos "
+"autorais, embora você possa incluir traduções de algumas ou todas as Seções "
+"Invariantes juntamente às versões originais destas. Você pode incluir uma "
+"tradução desta Licença, desde que você também inclua a versão original em "
+"Inglês desta Licença. Em caso de discordância entre a tradução e a versão "
+"original desta Licença ou nota de licença, a versão original em inglês "
+"prevalecerá."
+
+#: C/index.docbook:573(sect1/title)
 msgid "TERMINATION"
 msgstr "TÉRMINO"
 
-#: C/fdl.xml:574(para)
+#: C/index.docbook:574(sect1/para)
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
 "document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
@@ -569,12 +826,20 @@ msgid ""
 "under this License will not have their licenses terminated so long as such "
 "parties remain in full compliance."
 msgstr ""
+"Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, ou distribuir o <link linkend="
+"\"fdl-document\">Documento</link> com exceção do que foi expressamente "
+"previsto sob esta Licença. Qualquer outra tentativa de cópia, modificação, "
+"sublicenciamento ou distribuição do Documento é nula, e implicará na "
+"rescisão automática de seus direitos sob esta Licença. Contudo, as partes "
+"que receberam as cópias, ou direitos, de você sob esta Licença não terão "
+"suas licenças rescindidas enquanto tais partes permanecerem em total acordo "
+"com a Licença."
 
-#: C/fdl.xml:587(title)
+#: C/index.docbook:587(sect1/title)
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "REVISÕES FUTURAS DESTA LICENÇA"
 
-#: C/fdl.xml:588(para)
+#: C/index.docbook:588(sect1/para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
 "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
@@ -583,8 +848,14 @@ msgid ""
 "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 msgstr ""
+"A <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free Software "
+"Foundation</ulink> pode publicar novas versões, revisadas, da Licença de "
+"Documentação Livre GNU de tempos em tempos. Tais versões posteriores terão "
+"ideologia similar à presente versão, embora possam diferir em detalhes a fim "
+"de abordar novos problemas ou preocupações. Consulte: <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: C/fdl.xml:599(para)
+#: C/index.docbook:599(sect1/para)
 msgid ""
 "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
 "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
@@ -595,23 +866,35 @@ msgid ""
 "specify a version number of this License, you may choose any version ever "
 "published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-
-#: C/fdl.xml:614(title)
+"É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Documento</link> especificar que um número de "
+"versão em específico desta Licença <quote>ou qualquer versão posterior</"
+"quote> se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e condições "
+"tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior que tenha "
+"sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Se o "
+"documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode "
+"escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software "
+"Foundation."
+
+#: C/index.docbook:614(sect1/title)
 msgid "Addendum"
 msgstr "Apêndice"
 
-#: C/fdl.xml:615(para)
+#: C/index.docbook:615(sect1/para)
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyright and license notices "
 "just after the title page:"
 msgstr ""
+"Para usar esta Licença em um documento que você escreveu, inclua uma cópia "
+"desta no documento e adicione as seguintes notas de direitos autorais e "
+"licença logo após a página de título:"
 
-#: C/fdl.xml:622(para)
+#: C/index.docbook:622(blockquote/para)
 msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
 msgstr "Copyright © ANO SEU NOME."
 
-#: C/fdl.xml:625(para)
+#: C/index.docbook:625(blockquote/para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -626,13 +909,13 @@ msgstr ""
 "sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
 "License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
 "Software Foundation; com as <link linkend=\"fdl-invariant\">Seções "
-"Invariantes</link> sendo LISTADO SEUS TÍTULOS, com os <link linkend=\"fdl-"
+"Invariantes</link>, sendo LISTADO SEUS TÍTULOS, com os <link linkend=\"fdl-"
 "cover-texts\">Textos de Capa Frontal</link> sendo LISTADOS, e com os <link "
 "linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Contracapa</link> sendo LISTADOS. Uma "
 "cópia da licença está inclusa na seção entitulada <quote>Licença de "
 "Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation License)</quote>."
 
-#: C/fdl.xml:640(para)
+#: C/index.docbook:640(sect1/para)
 msgid ""
 "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
 "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
@@ -641,8 +924,15 @@ msgid ""
 "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
 "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
 msgstr ""
+"Se você não tiver qualquer <link linkend=\"fdl-invariant\">Seção Invariante</"
+"link>, escreva <quote>sem Seções Invariantes</quote> ao invés de afirmar "
+"quais são invariantes. Se você não tem <link linkend=\"fdl-cover-texts"
+"\">Textos de Capa Frontal</link>, escreva <quote>sem Textos de Capa Frontal</"
+"quote> ao invés de <quote>Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS</quote>; O "
+"mesmo se aplica a <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de Contracapa</"
+"link>."
 
-#: C/fdl.xml:650(para)
+#: C/index.docbook:650(sect1/para)
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
@@ -650,8 +940,17 @@ msgid ""
 "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
 "software."
 msgstr ""
+"Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, "
+"recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de "
+"software livre que você escolher, como por exemplo a <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>Licença Pública Geral GNU</"
+"ulink> (GNU General Public License), para permitir seu uso em software livre."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/fdl.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2011."
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "1.1"
+#~ msgstr "1.1"
+
+#~ msgid "2000-03"
+#~ msgstr "03/2000"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]