[gedit] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 2 Sep 2013 16:07:10 +0000 (UTC)
commit b15693136c302d24acf6dee67a36083aa9778de2
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Sep 2 18:07:02 2013 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 1698 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 1109 insertions(+), 589 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index a6178c3..70a82f7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-03 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-03 16:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 05:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -28,75 +28,61 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2006-2011\n"
"María Majadas <maria majadas hispalinux es>, 2005"
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de textos gedit"
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de textos gedit"
-#: C/index.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/gedit-change-color-scheme.page:9
+#: C/gedit-change-default-font.page:9 C/gedit-close-file.page:9
+#: C/gedit-create-new-file.page:9 C/gedit-edit-as-root.page:9
+#: C/gedit-files-basic.page:9 C/gedit-full-screen.page:9
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 C/gedit-open-files.page:13
+#: C/gedit-open-on-server.page:9 C/gedit-open-recent.page:9
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9 C/gedit-plugins-change-case.page:14
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 C/gedit-plugins-external-tools.page:15
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
+#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:10 C/gedit-save-file.page:9
+#: C/gedit-search.page:10 C/gedit-shortcut-keys.page:10
+#: C/gedit-spellcheck.page:11 C/gedit-syntax-highlighting.page:9
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9 C/gedit-tabs.page:10
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/index.page:17(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:18(credit/name) C/gedit-save-file.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name) C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:17 C/gedit-plugins-snippets.page:13
+#: C/gedit-plugins-sort.page:17 C/gedit-printing-order.page:14
+#: C/gedit-printing.page:13 C/gedit-printing-select.page:13
+#: C/gedit-quickstart.page:15 C/gedit-replace.page:18
+#: C/gedit-save-file.page:13 C/gedit-search.page:18
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26 C/gedit-spellcheck.page:19
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:17
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:17
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
-#: C/index.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
msgstr "<_:media-1/> Editor de textos gedit"
-#: C/index.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
msgid ""
"Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
"both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -110,7 +96,8 @@ msgstr ""
"quickstart\">Inicio</link> y <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">atajos de "
"teclado</link>."
-#: C/index.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
msgid ""
"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
"<app>gedit</app>!"
@@ -118,27 +105,33 @@ msgstr ""
"Otros temas de ayuda están agrupados en secciones más abajo. Disfrute usando "
"<app>gedit</app>."
-#: C/index.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
msgid "Working With Files"
msgstr "Trabajar con archivos"
-#: C/index.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
msgid "Configure gedit"
msgstr "Configurar gedit"
-#: C/index.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
msgid "gedit Plugins"
msgstr "Complementos de gedit"
-#: C/index.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
msgid "Printing with gedit"
msgstr "Imprimir con gedit"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Cambiar el esquema de color"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
msgid ""
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
"change the appearance of the main text window."
@@ -146,12 +139,13 @@ msgstr ""
"<app>gedit</app> incluye diferentes esquemas de colores, permitiéndole "
"cambiar la apariencia de la ventana de texto principal."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19
msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
msgstr "Para cambiar el esquema de colores complete los siguientes pasos:"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui>Font & Colors</gui></guiseq>."
@@ -159,19 +153,23 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferencias</gui> <gui>Tipografía y colores</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Elija el esquema de color que quiera."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "Se aplicará el nuevo esquema de color inmediatamente."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Usar un esquema de color personalizado"
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
@@ -179,7 +177,8 @@ msgstr ""
"También puede usar esquemas de colores creados por otros o crear y usar su "
"propio esquema de colores."
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
@@ -190,15 +189,18 @@ msgstr ""
"disponibles en el <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/"
"StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-default-font.page:11
msgid "2011 2012 2013"
msgstr "2011 2012 2013"
-#: C/gedit-change-default-font.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:15
msgid "Change the default font"
msgstr "Cambiar la tipografía predeterminada"
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:17
msgid ""
"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -207,18 +209,21 @@ msgstr ""
"ancho fijo, pero puede cambiar la tipografía predeterminada de <app>gedit</"
"app> para que se ajuste a sus necesidades."
-#: C/gedit-change-default-font.page:22(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:22
msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
msgstr "Para cambiar la tipografía predeterminada en <app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
msgid ""
"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
msgstr ""
"Desmarque la casilla junto a la frase «Usar la tipografía de ancho fijo del "
"sistema.»"
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:28
msgid ""
"Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
"window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -228,7 +233,8 @@ msgstr ""
"ventana para elegir tipografías, que le permitirá ver las tipografías "
"disponibles y elegir la que prefiere."
-#: C/gedit-change-default-font.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:31
msgid ""
"After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
"of fonts to set the default font size."
@@ -236,15 +242,18 @@ msgstr ""
"Después de elegir una tipografía nueva, use el <gui>deslizador</gui> para "
"establecer el tamaño predeterminado de la tipografía."
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:33
msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Seleccionar</gui>, y luego pulse <gui>Guardar</gui>."
-#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-close-file.page:14
msgid "Close a file"
msgstr "Cerrar un archivo"
-#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:16
msgid ""
"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
@@ -256,7 +265,8 @@ msgstr ""
"aparece en la parte derecha de la pestaña del archivo.o pulsar "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
-#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:20
msgid ""
"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -266,11 +276,13 @@ msgstr ""
"archivo contiene cambios que no se han guardado, <app>gedit</app> le "
"preguntará si quiere guardarlos antes de cerrar el archivo."
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-create-new-file.page:14
msgid "Create a new file"
msgstr "Crear un archivo nuevo"
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:16
msgid ""
"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
"icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
@@ -283,7 +295,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Nuevo</gui></guiseq>, o pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
"keyseq>."
-#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:21
msgid ""
"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
@@ -293,11 +306,13 @@ msgstr ""
"tiene abiertos otros archivos en <app>gedit</app>, el archivo nuevo que cree "
"aparecerá como una pestaña nueva a la derecha de esos archivos."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14
msgid "Edit a file as the root user"
msgstr "Editar un archivo como root"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:17
msgid ""
"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
@@ -305,7 +320,8 @@ msgstr ""
"Editar archivos como superusuario es potencialmente peligroso y puede romper "
"su sistema. Tenga mucho cuidado al editar archivos como superusuario."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22
msgid ""
"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
"entering:"
@@ -313,12 +329,14 @@ msgstr ""
"Para editar archivos como superusuario lance <app>gedit</app> desde la "
"terminal introduciendo:"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24
#, no-wrap
msgid "sudo gedit"
msgstr "sudo gedit"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26
msgid ""
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
"password before <app>gedit</app> will open."
@@ -326,7 +344,8 @@ msgstr ""
"Usando el comando <cmd>sudo</cmd> deberá introducir correctamente su "
"contraseña antes de que <app>gedit</app> se abra."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29
msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
@@ -334,18 +353,21 @@ msgstr ""
"Como alternativa al comando <cmd>sudo</cmd> puede obtener privilegios de "
"administración introduciendo:"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31
#, no-wrap
msgid "su -"
msgstr "su -"
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
"Después podrá lanzar <app>gedit</app> usando el comando <cmd>gedit</cmd>."
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:37
msgid ""
"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
"<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
@@ -353,11 +375,13 @@ msgstr ""
"Una vez que haya abierto <app>gedit</app> con privilegios de administración, "
"<app>gedit</app> retendrá esos privilegios hasta que la cierre."
-#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-files-basic.page:14
msgid "File basics: Open, close, and save files"
msgstr "Operaciones básicas con archivos: abrir, cerrar y guardar archivos"
-#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-files-basic.page:16
msgid ""
"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
"creating, saving, and opening and closing files."
@@ -365,11 +389,13 @@ msgstr ""
"Si es nuevo en <app>gedit</app>, estos temas le ayudarán a crear, guardar, "
"abrir y cerrar archivos."
-#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-full-screen.page:14
msgid "Use fullscreen mode"
msgstr "Usar el modo a pantalla completa"
-#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-full-screen.page:16
msgid ""
"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -383,11 +409,13 @@ msgstr ""
"pestañas</gui> y la <gui>barra de herramientas</gui>, mostrándole más texto "
"y permitiéndole centrarse mejor en sus tareas."
-#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:23
msgid "Turn on fullscreen mode"
msgstr "Abrir en modo a pantalla completa"
-#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:24
msgid ""
"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
@@ -399,7 +427,8 @@ msgstr ""
"el título y las barras de pestañas de <app>gedit</app> se ocultarán, y sólo "
"se mostrará el texto de su archivo actual."
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:28
msgid ""
"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -411,7 +440,8 @@ msgstr ""
"parte superior de la pantalla. La barra de menú de <app>gedit</app> "
"reaparecerá, y podrá seleccionar la acción que quiera."
-#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-full-screen.page:34
msgid ""
"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
@@ -421,11 +451,13 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Re Pág</key></keyseq> o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Av Pág</key></keyseq>."
-#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:42
msgid "Turn off fullscreen mode"
msgstr "Desactivar el modo a pantalla completa"
-#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:43
msgid ""
"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
"window, press <key>F11</key>."
@@ -433,7 +465,8 @@ msgstr ""
"Para salir del modo a pantalla completa y volver a la ventana normal de "
"<app>gedit</app>, pulse <key>F11</key>."
-#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:45
msgid ""
"You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
"the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
@@ -444,11 +477,13 @@ msgstr ""
"<gui>barra de menú</gui> aparezca, seleccione <gui>Salir del modo a pantalla "
"completa</gui>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15
msgid "View and open files from the side pane"
msgstr "Ver y abrir archivos desde el panel lateral"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
msgid ""
"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -461,7 +496,8 @@ msgstr ""
"muchos archivos abiertos, puede resultarle más cómodo usar el <app>panel "
"lateral</app>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23
msgid ""
"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -470,7 +506,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq>, o simplemente pulse la tecla <key>F9</"
"key>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29
msgid ""
"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
"key> at any time."
@@ -478,12 +515,14 @@ msgstr ""
"Puede abrir o cerrar el <gui>panel lateral</gui> pulsando <key>F9</key> en "
"cualquier momento."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
msgid "Opening files from the side pane"
msgstr "Abrir archivos desde el panel lateral"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
msgid ""
"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
@@ -494,8 +533,9 @@ msgstr ""
"lateral</gui></guiseq>, y entonces pulse en el icono <gui>Examinador de "
"archivos</gui> en la parte inferior del panel."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
msgid ""
"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
@@ -505,11 +545,13 @@ msgstr ""
"lateral</app>. Entonces podrá usar los botones de navegación en la parte "
"superior del panel para ubicar y abrir los archivos que quiera."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54
msgid "Using the side pane to switch between open files"
msgstr "Usar el panel lateral para cambiar entre archivos abiertos"
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
msgid ""
"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
@@ -521,7 +563,8 @@ msgstr ""
"<app>panel lateral</app>, pulse el icono de <gui>archivo</gui> en la parte "
"inferior del <gui>panel lateral</gui>."
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64
msgid ""
"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
"for editing."
@@ -529,11 +572,13 @@ msgstr ""
"Pulsando en cualquier nombre de archivo en el <gui>panel lateral</gui> "
"abrirá ese archivo para editarlo."
-#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files.page:18
msgid "Open a file or set of files"
msgstr "Abrir un archivo o un conjunto de archivos"
-#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:20
msgid ""
"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
@@ -541,7 +586,8 @@ msgstr ""
"Para abrir un archivo en <app>gedit</app>, pulse el botón <gui>Abrir</gui>, "
"o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:22
msgid ""
"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
@@ -551,7 +597,8 @@ msgstr ""
"su teclado para seleccionar el archivo que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</"
"gui>. El archivo que ha seleccionado se abrirá en una pestaña nueva."
-#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:25
msgid ""
"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
"<gui>Cancel</gui>."
@@ -559,7 +606,8 @@ msgstr ""
"Para cerrar el diálogo <gui>Abrir archivos</gui> sin abrir un archivo pulse "
"<gui>Cancelar</gui>."
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:28
msgid ""
"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -571,7 +619,8 @@ msgstr ""
"mientras seleccionar varios archivos, al pulsar <gui>Abrir</gui> se abrirá "
"cada uno de los archivos que ha seleccionado."
-#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:35
msgid ""
"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -581,11 +630,13 @@ msgstr ""
"archivos, abrirá el primer y el último archivo que haya seleccionado, y "
"todos los archivos que hubiera entre ellos."
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-on-server.page:14
msgid "Open a file that is located on a server"
msgstr "Abrir un archivo ubicado en un servidor"
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:16
msgid ""
"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
"to know some technical information about the server. For example, you will "
@@ -597,7 +648,8 @@ msgstr ""
"saber la dirección IP o el URL del servidor, y puede necesitar conocer qué "
"tipo de servidor es (ej. HTTP, FTP, etc.)."
-#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:21
msgid ""
"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -609,7 +661,8 @@ msgstr ""
"capaz de abrir un archivo de un servidor, pero puede necesitar guardar los "
"cambios en el archivo de manera local, o en su propio equipo."
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:26
msgid ""
"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
"a server using <app>gedit</app>:"
@@ -617,7 +670,8 @@ msgstr ""
"Con estas advertencias en mente, realice los siguientes pasos para abrir un "
"archivo desde un servidor usando <app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:30
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
"<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -625,7 +679,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> para mostrar "
"el diálogo <gui>Abrir archivos</gui>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:32
msgid ""
"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
"dialog."
@@ -633,15 +688,18 @@ msgstr ""
"Seleccione el icono <gui>Lápiz</gui> en la parte superior del diálogo "
"<gui>Abrir archivos</gui>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:34
msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
msgstr "Introduzca la dirección IP o el URL del servidor apropiado."
-#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
msgid "Find and select the file that you wish to open."
msgstr "Buscar y seleccionar el archivo que quiere abrir."
-#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
msgid ""
"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
"coding."
@@ -649,12 +707,13 @@ msgstr ""
"Use la lista desplegable «Codificación de caracteres» para seleccionar la "
"codificación de caracteres apropiada."
-#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:42
msgid ""
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
"supported by <app>gvfs</app>."
@@ -662,7 +721,8 @@ msgstr ""
"Los tipos de URI válidos incluyen http:, ftp:, file: y todos los métodos "
"soportados por <app>gnome-vfs</app>."
-#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:46
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -675,11 +735,13 @@ msgstr ""
"de sólo lectura porque no todos los servidores FTP trabajan correctamente "
"con guardado remoto de archivos."
-#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-recent.page:14
msgid "Reopen a recently-used file"
msgstr "Reabrir un archivo usado recientemente"
-#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-recent.page:16
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
@@ -688,23 +750,27 @@ msgstr ""
"de los archivos más recientemente usados. Aquí se muestra cómo puede abrir "
"un archivo usado recientemente."
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:19
msgid ""
"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
msgstr "Pulse la flecha hacia abajo junto al botón <gui>Abrir</gui>."
-#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:21
msgid ""
"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
msgstr ""
"<app>gedit</app> mostrará una lista de los cinco archivos más recientemente "
"usados."
-#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:23
msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
msgstr "Seleccione el archivo que quiera y se abrirá en una pestaña nueva."
-#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-recent.page:26
msgid ""
"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
"need to use the <app>dconf-editor</app> application."
@@ -712,7 +778,8 @@ msgstr ""
"Para ajustar el número de archivos usados recientemente que muestra gedit, "
"debe usar la aplicación <app>dconf-editor</app>."
-#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:30
msgid ""
"Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
"gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
@@ -722,7 +789,8 @@ msgstr ""
"gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
"<gui>max-recents</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:33
msgid ""
"Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
"number to your desired value."
@@ -730,11 +798,13 @@ msgstr ""
"Pulse dos veces en el número junto a <gui>max-recents</gui> y cambie el "
"número al valor que quiera."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14
msgid "Configure and use gedit Plugins"
msgstr "Configurar y usar los complementos de gedit"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15
msgid ""
"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -744,7 +814,8 @@ msgstr ""
"complementos están instalados de forma predeterminada, pero existe un gran "
"número de complementos disponibles de forma separada."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19
msgid ""
"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -755,38 +826,39 @@ msgstr ""
"plugins</app> para hacer que estos complementos estén disponibles en "
"<app>gedit</app>."
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24
msgid "Default gedit Plugins"
msgstr "Complementos predeterminados de gedit"
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28
msgid "Additional gedit Plugins"
msgstr "Complementos adicionales de gedit"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:14(credit/name) C/gedit-search.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name) C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
+#: C/gedit-replace.page:14 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:13
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-recent-action.page:13
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
msgid "Daniel Neel"
msgstr "Daniel Neel"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
msgid "Change the case of selected text"
msgstr "Cambiar la capitalización del texto seleccionado"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
msgid "Change case"
msgstr "Cambiar capitalización"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
msgid ""
"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
@@ -801,7 +873,8 @@ msgstr ""
"gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Cambiar "
"capitalización</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
msgid ""
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
"completing the following steps:"
@@ -809,26 +882,31 @@ msgstr ""
"Una vez que el complemento <em>Cambiar capitalización</em> está activado, "
"puede usarlo completando los siguientes pasos:"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
msgstr "Resalte el fragmento de texto que quiere cambiar."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Cambiar "
"capitalización</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
msgid "Choose your desired text-formatting option."
msgstr "Elija la opción de formateo de texto que quiera."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
msgstr "Las actualizaciones del formato del texto se aplicarán inmediatamente."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
msgid ""
"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -836,7 +914,8 @@ msgstr ""
"La opción <gui>Invertir capitalización</gui> convertirá todas las letras en "
"minúscula a mayúsculas, y todas las letras en mayúscula a minúsculas."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
msgid ""
"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -844,7 +923,8 @@ msgstr ""
"La opción <gui>Capitalización de titular</gui> cambiará la primera letra de "
"cada palabra a mayúsculas. El resto de las letras se cambiarán a minúsculas."
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
msgid ""
"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
@@ -854,15 +934,18 @@ msgstr ""
"capitalización</em> estará en gris. Debe seleccionar una parte del texto "
"antes de poder usar la característica <em>Cambiar capitalización</em>."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
msgid "View document statistics"
msgstr "Ver las estadísticas del documento"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
msgid "Document statistics"
msgstr "Estadísticas del documento"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
msgid ""
"The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
@@ -875,11 +958,13 @@ msgstr ""
"\">Preferencias</gui><gui>Complementos</gui> <gui>Estadísticas del "
"documento</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
msgid "Using Document Statistics"
msgstr "Usar «Estadísticas del documento»"
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
msgid ""
"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
"<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -892,7 +977,8 @@ msgstr ""
"incluyendo el número de palabras, de líneas, de caracteres, de caracteres "
"sin espacios y el tamaño en bytes de su archivo."
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
msgid ""
"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
@@ -908,17 +994,20 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>. <app>Gedit</app> mostrará información del documento completo "
"y del fragmento de texto que ha resaltado."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
msgstr ""
"Ejecutar scripts sobre sus archivos actuales e interactuar con otras "
"aplicaciones"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
msgid "External tools"
msgstr "Herramientas externas"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
msgid ""
"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -935,11 +1024,13 @@ msgstr ""
"style=\"menu\">gedit</gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</"
"gui><gui>Herramientas externas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
msgid "Configure the external tools plugin"
msgstr "Configurar el complemento de herramientas externas"
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
"needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -950,7 +1041,8 @@ msgstr ""
"seleccionando <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Gestionar herramientas "
"externas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
msgid ""
"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -960,15 +1052,18 @@ msgstr ""
"requiere conocimientos de «script». Use este complemento con cuidado, ya que "
"errores con sus «script» pueden afectar a su trabajo de forma no intencionada."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
msgid "Use the side pane to browse and open files"
msgstr "Use el panel lateral para examinar y abrir archivos"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
msgid "File browser pane"
msgstr "Panel del examinador de archivos"
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
msgid ""
"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -980,7 +1075,8 @@ msgstr ""
"empotra un <app>examinador de archivos</app> en el panel lateral, "
"proporcionándole un acceso fácil a sus archivos usados frecuentemente."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
msgid ""
"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
@@ -990,7 +1086,8 @@ msgstr ""
"\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> "
"<gui>Complementos</gui><gui>Panel del examinador de archivos</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
msgid ""
"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
@@ -1001,15 +1098,18 @@ msgstr ""
"key>), y pulse el icono <gui>examinador de archivos</gui> en la parte "
"inferior del panel."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
msgstr "Inserta la fecha y hora actual en la posición del cursor"
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
msgid "Insert date/time"
msgstr "Insertar fecha/hora"
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
msgid ""
"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
@@ -1025,7 +1125,8 @@ msgstr ""
"hora</gui></guiseq>. Para usar el complemento, pulse <guiseq><gui style="
"\"menu\">Editar</gui><gui>Insertar fecha y hora</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
msgid ""
"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1041,15 +1142,18 @@ msgstr ""
"\">Preferencias</gui> <gui>Complementos</gui><gui>Insertar fecha y horar</"
"gui><gui>Configurar</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-install.page:15
msgid "How to install third-party plugins"
msgstr "Cómo instalar complementos de terceras partes"
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
msgid "Additional gedit plugins"
msgstr "Complementos adicionales de gedit"
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:20
msgid ""
"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
@@ -1063,7 +1167,8 @@ msgstr ""
"href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party\">Aquí</link> se "
"mantiene una lista de complementos de terceras partes."
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
msgid ""
"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
@@ -1071,7 +1176,8 @@ msgstr ""
"Instalar un complemento de terceras partes implica descargar el complemento, "
"copiar los archivos del complemento en la carpeta correcta y activarlo."
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:31
msgid ""
"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
@@ -1085,7 +1191,8 @@ msgstr ""
"software de un complemento desde Internet. Consulte la documentación del "
"complemento para obtener más información."
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:36
msgid ""
"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
"gedit/plugins</file> directory."
@@ -1093,13 +1200,15 @@ msgstr ""
"Copie el complemento en la carpeta <file>/home/<var>nombre_de_usuario</var>/."
"local/share/gedit/plugins</file>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:39
msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
msgstr ""
"Por supuesto, reemplace la palabra <var>nombre_de_usuario</var> con su "
"nombre de usuario."
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:41
msgid ""
"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
@@ -1111,17 +1220,20 @@ msgstr ""
"\">Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>[Nombre del complemento]</"
"gui></guiseq> para activarlo."
-#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:45
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:48
msgid ""
"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
msgstr ""
"Después de activar el complemento, debería estar disponible para usarse."
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:52
msgid ""
"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1132,7 +1244,8 @@ msgstr ""
"archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:59
msgid ""
"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
"your system, you will need to create it."
@@ -1140,17 +1253,20 @@ msgstr ""
"Si la carpeta <file>.local/share/gedit/plugins/</file> no está presente en "
"su sistema, deberá crearla."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
msgstr ""
"Soporte para gedit para los estilos de los modos de líneas de Emacs, Kate y "
"Vim."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
msgid "Modelines"
msgstr "Modos de líneas"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
msgid ""
"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -1164,7 +1280,8 @@ msgstr ""
"<app>Modos de líneas</app> soporta un subconjunto de las opciones usadas por "
"los editores de texto <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> y <app>Vim</app>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
msgid ""
"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
"\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
@@ -1174,37 +1291,45 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui> Preferencias</"
"gui><gui>Complementos</gui><gui>Modos de líneas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
msgid "General Modeline Options"
msgstr "Opciones generales de los modos de líneas"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
msgstr ""
"Se pueden configurar las siguientes opciones usando los modos de líneas de "
"<app>gedit</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
msgid "Tab width"
msgstr "Ancho de tabulación"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
msgid "Indent width"
msgstr "Anchura de la sangría"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
msgid "Inserting spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar espacios en lugar de tabuladores"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste de texto"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
msgid "Right margin width"
msgstr "Anchura del margen derecho"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
@@ -1212,11 +1337,13 @@ msgstr ""
"Las preferencias establecidas para usar líneas de modo tienen preferencia "
"sobre las especificadas en el diálogo de preferencias."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
msgid "Emacs Modelines"
msgstr "Líneas de modo Emacs"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -1226,23 +1353,28 @@ msgstr ""
"<app>Emacs</app>, y <app>gedit</app> soporta las siguientes opciones de "
"líneas de modos <app>Emacs</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
msgid "Tab-width"
msgstr "Tab-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
msgid "Indent-offset"
msgstr "Indent-offset"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
msgid "Indent-tabs-mode"
msgstr "Indent-tabs-mode"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
msgid "Text auto-wrap"
msgstr "Text auto-wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
@@ -1252,11 +1384,13 @@ msgstr ""
"visite el <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html"
"\">Manual de GNU Emacs</link>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
msgid "Kate Modelines"
msgstr "Líneas de modo Kate"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -1266,27 +1400,33 @@ msgstr ""
"líneas de modo <application>Kate</application>, y <app>gedit</app> soporta "
"las siguientes opciones de líneas de modos <app>Kate</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
msgid "tab-width"
msgstr "tab-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
msgid "indent-width"
msgstr "indent-width"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
msgid "space-indent"
msgstr "space-indent"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
msgid "word-wrap"
msgstr "word-wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
msgid "word-wrap-column"
msgstr "word-wrap-column"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
@@ -1294,11 +1434,13 @@ msgstr ""
"Para obtener más información sobre los modos de líneas de <app>Kate</app>, "
"visite la <link href=\"http://kate-editor.org/\">página web de Kate</link>."
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
msgid "Vim Modelines"
msgstr "Líneas de modo Vim"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -1308,27 +1450,33 @@ msgstr ""
"líneas de modo <application>Vim</application>, y <app>gedit</app> soporta "
"las siguientes opciones de líneas de modos <app>Vim</app>:"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
msgid "et (expandtab)"
msgstr "et (expandir tabulador)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
msgid "ts (tabstop)"
msgstr "ts (detener tabulador)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
msgid "sw (shiftwidth)"
msgstr "sw (cambiar anchura)"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
msgid "textwidth"
msgstr "textwidth"
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
@@ -1336,16 +1484,19 @@ msgstr ""
"Para obtener más información acerca de <app>Vim</app> visite el <link href="
"\"http://www.vim.org/\">sitio web de Vim</link>."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
msgstr ""
"Añadir una consola interactiva de Python en la parte inferior del panel"
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15
msgid "Python console"
msgstr "Consola de Python"
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
msgid ""
"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
@@ -1358,7 +1509,8 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">Preferencias</gui><gui>Complementos</gui> <gui>Consola "
"Python</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23
msgid ""
"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
@@ -1368,7 +1520,8 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></guiseq>, o simplemente "
"pulsando <keyseq><key>Mayús</key><key>F9</key></keyseq>."
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27
msgid ""
"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -1377,21 +1530,24 @@ msgstr ""
"<gui>Consola Python</gui> aparecerá en una pestaña separada en el panel "
"inferior."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10 C/gedit-search.page:22
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
msgid "Quickly open a file or set of files"
msgstr "Abrir rápidamente un archivo o un conjunto de archivos"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
msgid "Quick open"
msgstr "Apertura rápida"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
msgid ""
"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
"helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
@@ -1404,7 +1560,8 @@ msgstr ""
"gui><gui> Preferencias</gui><gui>Complementos</gui><gui>Apertura rápida</"
"gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
msgid ""
"Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
"follows:"
@@ -1412,7 +1569,8 @@ msgstr ""
"Una vez que haya activado el complemento de <app>Apertura rápida</app> puede "
"usarlo de la siguiente manera:"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
msgid ""
"Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
@@ -1422,15 +1580,18 @@ msgstr ""
"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, o seleccionando "
"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Apertura rápida</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
msgstr "Aparecerá el diálogo <gui>Apertura rápida</gui> de archivos."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
msgstr "Use su ratón para seleccionar los archivos que quiere abrir."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
msgid ""
"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
"you click on the files that you want to open."
@@ -1438,7 +1599,8 @@ msgstr ""
"Para seleccionar varios archivos individuales, mantenga pulsada la tecla "
"<key>Ctrl</key> mientras pulsa sobre los archivos que quiere abrir."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
msgid ""
"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -1448,15 +1610,18 @@ msgstr ""
"mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key>, y pulse sobre el último archivo "
"de la lista de archivos que quiera abrir."
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
msgstr "<app>Apertura rápida</app> buscará archivos en:"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
msgid "The directory of the currently opened document"
msgstr "La carpeta del documento abierto actualmente"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
"Browser Pane</app> plugin"
@@ -1464,7 +1629,8 @@ msgstr ""
"La carpeta raíz del complemento <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
"\">Panel del examinador de archivos</app> plugin"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
msgid ""
"Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
"<app>Files</app>"
@@ -1472,19 +1638,23 @@ msgstr ""
"Los documentos recientes, que también se muestran en la carpeta "
"<file>Recientes</file> en <app>Archivos</app>"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
msgstr "Carpetas que ha añadido como marcadores en <app>Archivos</app>"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
msgstr "Su carpeta <file>Escritorio</file>"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
msgid "Your <file>Home</file> directory"
msgstr "Su <file>Carpeta personal</file>"
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
msgid ""
"<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
"regardless of whether or not you have opened them previously."
@@ -1492,11 +1662,12 @@ msgstr ""
"<app>Apertura rápida</app> muestra archivos en cualquiera de las ubicaciones "
"anteriores, sin importar si los ha abierto o no anteriormente."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64(media)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
@@ -1505,17 +1676,20 @@ msgstr ""
"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
msgstr ""
"Use recortes para insertar rápidamente fragmentos de texto usados "
"frecuentemente"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
msgid "Snippets"
msgstr "Recortes"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
msgid ""
"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
@@ -1530,18 +1704,19 @@ msgstr ""
"introducir los atributos de la imagen. Esto hace que escribir código sea más "
"fácil y rápido."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
msgid "Enable Snippets Plugin"
msgstr "Activar el complemento de recortes"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
msgstr "Para activar el complemento <gui>Recortes</gui>:"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29(item/p)
-#: C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29 C/gedit-spellcheck.page:36
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -1549,21 +1724,25 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Complementos</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Recortes</gui> para activar el "
"complemento."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
msgid "Browse Snippets"
msgstr "Examinar los recortes"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
msgid "To browse available snippets:"
msgstr "Para examinar los recortes disponibles:"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -1571,7 +1750,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Herramientas</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Gestionar recortes</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
msgid ""
"Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
"the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
@@ -1586,39 +1766,47 @@ msgstr ""
"o la sintaxis del archivo que está usando, pero es posible que algunas veces "
"deba establecerlo."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:62(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
msgid "In this example, the language is set to HTML."
msgstr "En este ejemplo, el lenguaje establecido es HTML."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
msgstr "Examinar los fragmentos disponibles para su lenguage o sintaxis."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
msgid "Using Snippets"
msgstr "Usar los recortes"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
msgid "To insert a snippet into your current document:"
msgstr "Para insertar un recorte en su documento actual:"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
msgstr ""
"Escriba el nombre del recorte que quiere en cualquier lugar de su documento "
"actual."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
msgid ""
"Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
msgstr ""
"Pulse <key>Tab</key> para insertar el recorte asociado al término de entrada."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:92(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
msgid "Snippet Example Usage"
msgstr "Ejemplo de uso de Recortes"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:94(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
msgid ""
"For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
"code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
@@ -1628,7 +1816,8 @@ msgstr ""
"<code>head</code>, y pulse la tecla <key>Tab</key>. El texto se debería "
"autocompletar con este recorte:"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:98(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1645,11 +1834,13 @@ msgstr ""
" </head>\n"
" "
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
msgid "Adding Snippets"
msgstr "Añadir recortes"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
msgid ""
"You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
"language agnostic) or only in a particular syntax."
@@ -1657,7 +1848,8 @@ msgstr ""
"Puede añadir recortes nuevos que funcionen globalmente (es decir, para "
"cualquier lenguaje) o sólo para una sintaxis determinada."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
msgid ""
"Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -1665,7 +1857,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Herramientas</gui> "
"<gui style=\"menuitem\">Gestionar recortes</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
msgid ""
"From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
"click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
@@ -1674,7 +1867,8 @@ msgstr ""
"sintaxis que quiere y pulse el icono «+» para listar los recortes existentes "
"para la sintaxis seleccionada."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:123(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
msgid ""
"To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
"language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
@@ -1685,7 +1879,8 @@ msgstr ""
"seleccione <gui>Global</gui> en la barra lateral de <gui>Gestionar recortes</"
"gui>."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:129(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
msgid ""
"To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
"Snippets</gui> sidebar."
@@ -1693,7 +1888,8 @@ msgstr ""
"Para añadir un recorte nuevo,pulse en el icono «+» en la barra lateral de "
"<gui>Gestionar recortes</gui> sidebar."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
msgid ""
"Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
"from the snippet you want to add."
@@ -1701,7 +1897,8 @@ msgstr ""
"Introduzca un nombre para el recorte nuevo. El nombre del recorte puede ser "
"diferente del recorte que quiere añadir."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:137(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
msgid ""
"Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
"term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
@@ -1711,7 +1908,8 @@ msgstr ""
"término en el área de texto <gui style=\"input\">Disparador:</gui>. Deberá "
"usar este término para insertar el recorte."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:141(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
msgid ""
"If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
"mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
@@ -1723,7 +1921,8 @@ msgstr ""
"combinación de teclas que quiere. Una vez que haya pulsado y soltado las "
"teclas, el atajo de teclado quedará configurado."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:148(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
msgid ""
"Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
"text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
@@ -1735,11 +1934,13 @@ msgstr ""
"variables, donde <em>n</em> se reemplaza con un número que representa el "
"orden numérico de las variables incluidas."
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:158(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
msgid "New Snippet Example"
msgstr "Ejemplo de recorte nuevo"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:160(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
msgid ""
"Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
"<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
@@ -1749,7 +1950,8 @@ msgstr ""
"<gui style=\"input\">Disparador:</gui>. El área de texto <gui style=\"input"
"\">Editar:</gui> contiene:"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:164(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1762,7 +1964,8 @@ msgstr ""
" </felicidades>\n"
" "
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:169(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
msgid ""
"You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
"and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
@@ -1772,7 +1975,8 @@ msgstr ""
"documento y pulsando la tecla <key>Tab</key> key. Se insertará el siguiente "
"recorte de texto:"
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:173(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1783,7 +1987,8 @@ msgstr ""
" <felicidades>¡Hola maravillosoincreíble mundo!</felicidades>\n"
" "
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:177(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
msgid ""
"The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
"on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
@@ -1795,21 +2000,25 @@ msgstr ""
"key> para elegir entre «maravilloso» e «increíble» y pulse <key>Del</key> para "
"eliminar la opción elegida."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21
msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
msgstr "Ordenar líneas de texto alfabéticamente"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26
msgid ""
"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""
"El complemento «Ordenar» coloca las líneas seleccionadas en orden alfabético."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30
msgid ""
"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
@@ -1823,32 +2032,39 @@ msgstr ""
"ordenar, puede volver a la versión del archivo guardada anteriormente "
"seleccionando <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Revertir</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:38
msgid "Enable Sort Plugin"
msgstr "Activar el complemento Ordenar"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40
msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
msgstr "Para activar el complemento <gui>Ordenar</gui>:"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Ordenar</gui> para activar el complemento."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:56
msgid "Using Sort Plugin"
msgstr "Usar el complemento Ordenar"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58
msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
msgstr "Para usar el complemento <gui>Ordenar</gui>:"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62
msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
msgstr "Arrastre y resalte las línea de texto que quiere."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:65
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
"gui></guiseq>."
@@ -1856,7 +2072,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Ordenar</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69
msgid ""
"The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
"sorting options:"
@@ -1864,21 +2081,25 @@ msgstr ""
"El diálogo <gui>Ordenar</gui> se abrirá, permitiéndole elegir entre varias "
"opciones de ordenación:"
-#: C/gedit-plugins-sort.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:73
msgid ""
"<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
msgstr "<em>Orden inverso</em> ordenará el texto en orden alfabético inverso."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:77
msgid ""
"<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
msgstr "<em>Quitar duplicados</em> quitará los valores duplicados de la lista."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:81
msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
msgstr "<em>Ignorar capitalización</em> ignorará la capitalización."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:83(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:83
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
@@ -1888,19 +2109,23 @@ msgstr ""
"establezca el primer carácter que debería usarse para ordenar en la columna "
"del marcador incremental <em>Empezar en</em>."
-#: C/gedit-plugins-sort.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:91
msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
msgstr "Para efectuar la ordenación pulse el botón <gui>Ordenar</gui>."
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
msgstr "Registrar la actividad del usuario para documentos abiertos en gedit"
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Proveedor de datos de Zeitgeist"
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20
msgid ""
"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
"other applications access this information in the form of statistics and "
@@ -1915,29 +2140,34 @@ msgstr ""
"para documentos usados con gedit, permitiendo el acceso a los últimos "
"archivos usados y a los más frecuentemente usados con facilidad."
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27
msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Activa el proveedor de datos de Zeitgeist"
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Proveedor de datos de Zietgeist</gui>."
-#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/gedit-printing-order.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-order.page:20
msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
msgstr "Imprimir copias en el orden correcto"
-#: C/gedit-printing-order.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:23
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"
-#: C/gedit-printing-order.page:25(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:25
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -1946,7 +2176,8 @@ msgstr ""
"última, por lo que las páginas acaban en orden inverso cuando las coge. Para "
"invertir el orden:"
-#: C/gedit-printing-order.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:31
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
@@ -1954,7 +2185,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Imprimir…</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing-order.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:35
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -1963,15 +2195,18 @@ msgstr ""
"en <gui style=\"group\">Copias</gui> seleccione <gui style=\"checkbox"
"\">Invertir</gui>."
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:41
msgid "The last page will be printed first, and so on."
msgstr "La última página se imprimirá primero, y así sucesivamente."
-#: C/gedit-printing-order.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:45
msgid "Collate"
msgstr "Intercalar"
-#: C/gedit-printing-order.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:47
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -1983,11 +2218,13 @@ msgstr ""
"copias de la página uno, después de la página dos, etc.) Intercalarlas hará "
"que cada copia salga con sus páginas agrupadas."
-#: C/gedit-printing-order.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:52
msgid "To Collate:"
msgstr "Para intercalar:"
-#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:55
msgid ""
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui></guiseq>."
@@ -1995,7 +2232,8 @@ msgstr ""
"Pulse en <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Imprimir</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing-order.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:59
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
"style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2003,11 +2241,13 @@ msgstr ""
"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <gui style="
"\"group\">Copies</gui> marque <gui style=\"checkbox\">Intercalar</gui>."
-#: C/gedit-printing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing.page:19
msgid "Printing documents"
msgstr "Imprimir documentos"
-#: C/gedit-printing.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-printing.page:22
msgid ""
"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
"configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2017,15 +2257,18 @@ msgstr ""
"impresora. Si no lo ha hecho, consulte la <link href=\"help:gnome-help/"
"printing\">ayuda para imprimir en GNOME</link>."
-#: C/gedit-printing.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing.page:27
msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
msgstr "<app>gedit</app> le permite imprimir a un archivo o en papel."
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:30
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:32
msgid ""
"Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
"will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2034,7 +2277,8 @@ msgstr ""
"documento imprimido usando la característica de <app>Vista previa de "
"impresión</app>."
-#: C/gedit-printing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:37
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
"Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
@@ -2044,7 +2288,8 @@ msgstr ""
"\">Vista previa de impresión</gui></guiseq>. Alternativamente puede pulsar "
"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key> <key>P</key></keyseq>."
-#: C/gedit-printing.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:44
msgid ""
"A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
"browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2057,11 +2302,13 @@ msgstr ""
"pestaña del documento. Para cerrar la vista previa y volver al documento, "
"pulse en <gui style=\"button\">Cerrar vista previa</gui>."
-#: C/gedit-printing.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:52
msgid "Printing To Paper"
msgstr "Imprimir en papel"
-#: C/gedit-printing.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:54
msgid ""
"You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
"print a file:"
@@ -2069,7 +2316,8 @@ msgstr ""
"Puede imprimir sus documentos en papel usando una impresora local o remota. "
"Para imprimir un archivo:"
-#: C/gedit-printing.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:59
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -2077,12 +2325,14 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Imprimir</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:64
msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
msgstr ""
"Seleccione la impresora que quiere de la lista de impresoras disponibles."
-#: C/gedit-printing.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:67
msgid ""
"You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
"once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
@@ -2093,7 +2343,8 @@ msgstr ""
"configuración, pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para enviar el "
"archivo a la impresora."
-#: C/gedit-printing.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:73
msgid ""
"Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
"<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
@@ -2108,11 +2359,13 @@ msgstr ""
"sobre <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">Opciones de distribución "
"y de papel</link>."
-#: C/gedit-printing.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:83
msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
msgstr "Imprimir varias copias y entre rangos especificados"
-#: C/gedit-printing.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:85
msgid ""
"You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
"\">Copies</gui> options to help you:"
@@ -2120,11 +2373,13 @@ msgstr ""
"Puede establecer las opciones <gui style=\"group\">Rango</gui> y <gui style="
"\"group\">Copias</gui> para ayduarle:"
-#: C/gedit-printing.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:91
msgid "Printing To File"
msgstr "Imprimir a un archivo"
-#: C/gedit-printing.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:93
msgid ""
"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
"to file of a different format:"
@@ -2132,7 +2387,8 @@ msgstr ""
"También puede usar <app>gedit</app> para imprimir a un archivo. Para "
"imprimir su documento a un archivo con otro formato:"
-#: C/gedit-printing.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:98
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
@@ -2141,34 +2397,41 @@ msgstr ""
"\">Imprimir</gui> <gui style=\"menuitem\">Imprimir a un archivo</gui></"
"guiseq>."
-#: C/gedit-printing.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:103
msgid ""
"Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
msgstr "La impresión está activada para los siguientes formatos de archivo:"
-#: C/gedit-printing.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:107
msgid "Portable Document Format (.pdf)"
msgstr "Formato de documento portable (.pdf)"
-#: C/gedit-printing.page:110(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:110
msgid "PostScript (.ps)"
msgstr "PostScript (.ps)"
-#: C/gedit-printing.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:113
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "Gráfico vectorial escalable (.svg)"
-#: C/gedit-printing.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:118
msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
msgstr ""
"Para imprimir el documento a un archivo, pulse <gui style=\"button"
"\">Imprimir</gui>."
-#: C/gedit-printing-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-select.page:19
msgid "Only Printing Certain Pages"
msgstr "Imprimir sólo determinadas páginas"
-#: C/gedit-printing-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing-select.page:21
msgid ""
"You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
"if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2178,7 +2441,8 @@ msgstr ""
"ejemplo, si quiere imprimir las páginas «1,3,5-7,9», solo se imprimirán las "
"páginas 1, 3, 5, 6, 7 y 9. Para imprimir páginas a su elección:"
-#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:27
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
"</gui></guiseq>."
@@ -2186,7 +2450,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Imprimir…</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-printing-select.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:31
msgid ""
"In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
"style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2196,7 +2461,8 @@ msgstr ""
"elija <gui style=\"radiobutton\">Páginas</gui> de la sección <gui style="
"\"group\">Rango</gui>."
-#: C/gedit-printing-select.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
"by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -2204,11 +2470,12 @@ msgstr ""
"Escriba los números de las páginas quiere imprimir en el documento, "
"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
+#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:27(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:27
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
@@ -2217,11 +2484,13 @@ msgstr ""
"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-quickstart.page:21
msgid "Get started with gedit"
msgstr "Inicio"
-#: C/gedit-quickstart.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:22
msgid ""
"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
@@ -2233,7 +2502,8 @@ msgstr ""
"documentos, o puede usar algunas de sus características avanzadas, haciendo "
"que sea su entorno de desarrollo de software."
-#: C/gedit-quickstart.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:29
msgid ""
"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
"your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -2241,7 +2511,8 @@ msgstr ""
"Una vez que lance <app>gedit</app> podrá comenzar a escribir de inmediato. "
"Para guardar su texto, simplemente pulse <gui>Guardar</gui>."
-#: C/gedit-quickstart.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:32
msgid ""
"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -2251,11 +2522,13 @@ msgstr ""
"obtener ayuda para realizar tareas adicionales, explore <link xref=\"index"
"\">las otras partes</link> de la ayuda de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-replace.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-replace.page:24
msgid "Replace text"
msgstr "Reemplazar texto"
-#: C/gedit-replace.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-replace.page:26
msgid ""
"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -2265,11 +2538,13 @@ msgstr ""
"app> incluye una función <app>Reemplazar</app> que le ayuda a buscar y "
"reemplazar partes de texto."
-#: C/gedit-replace.page:31(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-replace.page:31
msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
msgstr "Reemplazar texto en <app>gedit</app>"
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:33
msgid ""
"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
"<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -2279,15 +2554,18 @@ msgstr ""
"\">Buscar</gui> <gui style=\"menuitem\">Reemplazar</gui></guiseq> o pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:39
msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
msgstr "Introduzca el texto que quiere reemplazar en el campo «Buscar:»."
-#: C/gedit-replace.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:43
msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
msgstr "Introduzca el nuevo texto de reemplazo en el campo «Reemplazar con:»."
-#: C/gedit-replace.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:46
msgid ""
"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
"replacement options:"
@@ -2295,7 +2573,8 @@ msgstr ""
"Una vez que haya introducido el texto original y el de reemplazo, seleccione "
"las opciones de reemplazo que quiera:"
-#: C/gedit-replace.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:50
msgid ""
"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
"<gui>Replace</gui>."
@@ -2303,7 +2582,8 @@ msgstr ""
"Para reemplazar <em>sólo</em> el siguiente fragmento de texto que coincida, "
"pulse <gui>Reemplazar</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:54
msgid ""
"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
"<gui>Replace All</gui>."
@@ -2311,7 +2591,8 @@ msgstr ""
"Para reemplazar <em>todas apariciones</em> del texto buscado, pulse "
"<gui>Reemplazar todo</gui>."
-#: C/gedit-replace.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-replace.page:62
msgid ""
"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -2321,15 +2602,18 @@ msgstr ""
"gui> se ejecuta en todo el texto del archivo y no le permite marcar partes "
"del texto donde no se aplicará la función."
-#: C/gedit-replace.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:69
msgid "More options"
msgstr "Más opciones"
-#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:72
msgid "Match case"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:73
msgid ""
"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -2340,11 +2624,13 @@ msgstr ""
"selecciona esta opción, las búsquedas serán sensibles a mayúsculas/"
"minúsculas. De lo contrario no lo serán."
-#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:78
msgid "Match entire word only"
msgstr "Coincidir sólo con la palabra completa"
-#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:79
msgid ""
"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -2356,11 +2642,13 @@ msgstr ""
"seleccionada, se encontrará la palabra «por», pero no así las palabras "
"<em>por</em>tal, <em>por</em>que y estu<em>por</em>."
-#: C/gedit-replace.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:86
msgid "Search backwards"
msgstr "Buscar hacia atrás"
-#: C/gedit-replace.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:87
msgid ""
"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
"to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -2369,11 +2657,13 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere pasar a través de los resultados de la "
"búsqueda desde el final al principio."
-#: C/gedit-replace.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:92
msgid "Wrap around"
msgstr "Ajustar aproximadamente"
-#: C/gedit-replace.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:93
msgid ""
"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -2385,11 +2675,13 @@ msgstr ""
"después de haber llegado al final. Esto le asegura que su acción de buscar/"
"reemplazar se realiza en todo el archivo."
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-save-file.page:20
msgid "Save a file"
msgstr "Guardar un archivo"
-#: C/gedit-save-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:22
msgid ""
"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
"word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
@@ -2402,7 +2694,8 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">Guardar</gui></guiseq>, o simplemente pulsar "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
-#: C/gedit-save-file.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:26
msgid ""
"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -2412,11 +2705,13 @@ msgstr ""
"archivo</gui>, y podrá seleccionar un nombre para el archivo, así como la "
"carpeta en la que quiere guardar el archivo."
-#: C/gedit-search.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search.page:28
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: C/gedit-search.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:30
msgid ""
"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
"file."
@@ -2424,11 +2719,13 @@ msgstr ""
"La herramienta de búsqueda le puede ayudar a encontrar secuencias de texto "
"específicas en su archivo."
-#: C/gedit-search.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-search.page:34
msgid "Finding text"
msgstr "Buscar texto"
-#: C/gedit-search.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:36
msgid ""
"Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
@@ -2440,12 +2737,14 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Esto moverá su cursor hasta el "
"principio de la <gui>ventana de búsqueda</gui>."
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:43
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Introduzca el texto que quiere buscar en la <gui>ventana de búsqueda</gui>."
-#: C/gedit-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:47
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
@@ -2453,13 +2752,15 @@ msgstr ""
"A medida que escribe, <app>gedit</app> empezará a resaltar los recortes de "
"texto que coniciden con lo que ha escrito."
-#: C/gedit-search.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:52
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr ""
"Para desplazarse por los resultados de la búsqueda, realice cualquiera de "
"los siguientes pasos:"
-#: C/gedit-search.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:55
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
"gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
@@ -2467,14 +2768,16 @@ msgstr ""
"Pulse en las flechas <gui style=\"button\">arriba</gui> o <gui style=\"button"
"\">abajo</gui> junto a la <gui>ventana de búsqueda</gui>"
-#: C/gedit-search.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:60
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Pulse las teclas <key>flecha arriba</key> o <key>flecha abajo</key> en su "
"teclado."
-#: C/gedit-search.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:64
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2482,7 +2785,8 @@ msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Mayús</key><key>G</key></keyseq>."
-#: C/gedit-search.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:68
msgid ""
"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
"feature to move up or down through the text."
@@ -2490,7 +2794,8 @@ msgstr ""
"Pulse <key>Ctrl</key> y use el <key>deslizador</key> de su ratón o «touchpad» "
"para moverse hacia arriba o hacia abajo a través del texto."
-#: C/gedit-search.page:73(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:73
msgid ""
"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
@@ -2502,11 +2807,13 @@ msgstr ""
"donde estaba antes de comenzar la búsqueda. Al pulsar <key>Intro</key> el "
"cursor volverá a la posición actual en los resultados de la búsqueda."
-#: C/gedit-search.page:79(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gedit-search.page:79
msgid "Search tips"
msgstr "Consejos de búsqueda"
-#: C/gedit-search.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:81
msgid ""
"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
@@ -2516,11 +2823,8 @@ msgstr ""
"key><key>F</key></keyseq>, el texto que ha resaltado aparecerá en la ventana "
"de búsqueda."
-#: C/gedit-search.page:86(item/p)
-#| msgid ""
-#| "For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
-#| "\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-"
-#| "click on any portion of the search window."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:86
msgid ""
"For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
"Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
@@ -2531,19 +2835,22 @@ msgstr ""
"cualquier parte de la ventana de búsqueda. Puede seleccionar una o más de "
"las siguientes opciones de búsqueda:"
-#: C/gedit-search.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:92
msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Coincidir con capitalización</gui> para que la búsqueda "
"distinga entre mayúsculas y minúsculas."
-#: C/gedit-search.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:95
msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Coincidir sólo con la palabra completa</gui> para buscar "
"solo palabras completas."
-#: C/gedit-search.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:99
msgid ""
"Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
"back again."
@@ -2551,7 +2858,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <gui>Volver al principio</gui> para buscar el texto de arriba a "
"abajo y volver a empezar."
-#: C/gedit-search.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:105
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -2563,27 +2871,33 @@ msgstr ""
"gui><gui>Quitar resaltado</gui></guiseq>, o pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Mayús</key><key>K</key></keyseq>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:14
msgid "Paolo Borelli"
msgstr "Paolo Borelli"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
msgid "Jesse van den Kieboom"
msgstr "Jesse van den Kieboom"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
msgid "Steve Frécinaux"
msgstr "Steve Frécinaux"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:32
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34
msgid ""
"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -2593,398 +2907,519 @@ msgstr ""
"rápidamente que con el ratón y los menús. Las siguientes tablas listan todas "
"las teclas rápidas de <application>gedit</application>."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53
msgid "Tab-related Shortcut keys"
msgstr "Tecla rápidas relacionadas con las pestañas"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:238(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:275(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:56 C/gedit-shortcut-keys.page:97
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143 C/gedit-shortcut-keys.page:225
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:246 C/gedit-shortcut-keys.page:283
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
msgid "To Do This"
msgstr "Para hacer esto"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:218(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:239(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:276(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:305(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:98
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 C/gedit-shortcut-keys.page:226
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 C/gedit-shortcut-keys.page:284
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
msgid "Press This"
msgstr "Pulsar esto"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:62
msgid "Switch to the next tab to the left"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña a la izquierda"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Re Pag</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67
msgid "Switch to the next tab to the right"
msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña a la derecha"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Av Pag</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 C/gedit-shortcut-keys.page:130
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
msgid "Save all tabs"
msgstr "Guardar todas las pestañas."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key> <key>L</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:81
msgid "Close all tabs"
msgstr "Cerrar todas las pestañas."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key> <key>W</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
msgstr "Saltar a la <var>n</var>a pestaña."
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
msgid "Shortcut keys for working with files"
msgstr "Teclas rápidas para trabajar con archivos"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
msgid "Create a new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
msgid "Open a document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
msgid "Save the current document"
msgstr "Guardar el documento actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Guardar el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key> <key>S</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimir el documento actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121
msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:125
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key> <key>P</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
msgid "Close the current document"
msgstr "Cerrar el documento actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
msgid "Quit gedit"
msgstr "Salir de gedit"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
msgid "Shortcut keys for editing files"
msgstr "Teclas rápidas para editar archivos"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
msgid "Move to the beginning of the current line"
msgstr "Mover al principio de la línea actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:150
msgid "<key>Home</key>"
msgstr "<key>Inicio</key>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
msgid "Move to the end of the current line"
msgstr "Mover al final de la línea actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154
msgid "<key>End</key>"
msgstr "<key>Fin</key>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
msgid "Move to the beginning of the document"
msgstr "Mover al principio del documento"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Inicio</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Mover al final del documento"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
msgid "Move the selected word right one word"
msgstr "Mover la palabra seleccionada una palabra a la derecha"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flecha derecha</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
msgid "Move the selected word left one word"
msgstr "Mover la palabra seleccionada una palabra a la izquierda"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flecha izquierda</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshacer la última acción"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key> <key>Z</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
msgstr "Cortar el texto o región seleccionada y ubicarlo en el portapapeles"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
msgstr "Copiar el texto o región seleccionado al portapapeles"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:188(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:188
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
msgid "Select all text in the file"
msgstr "Seleccionar todo el texto en el archivo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
msgid "Delete the current line"
msgstr "Eliminar la línea actual"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
msgid "Move the selected line up one line"
msgstr "Mover la línea seleccionada una línea arriba"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flecha arriba</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
msgid "Move the selected line down one line"
msgstr "Mover la línea seleccionada una línea abajo"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flecha abajo</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#| msgid "Adding tabs"
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr "Añadir una tabulación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#| msgid "Removing tabs"
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr "Quitar una tabulación"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
msgstr "Teclas rápidas para mostrar y ocultar paneles"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
msgid "Show / hide the side pane"
msgstr "Mostrar/ocultar el panel lateral"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
msgid "Show / hide the bottom pane."
msgstr "Mostrar/ocultar el panel inferior"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
msgid "Shortcut keys for searching"
msgstr "Teclas rápidas para búsquedas"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
msgid "Find a string"
msgstr "Buscar una cadena"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:253
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Buscar la siguiente instancia de la cadena"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:257
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Buscar la instancia anterior de la cadena"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:261
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>G</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
msgid "Search and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:265
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
msgid "Clear highlight"
msgstr "Limpiar el resaltado"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:269
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key> <key>K</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
msgid "Goto line"
msgstr "Ir a la línea"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:266(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
msgid "Shortcut keys for tools"
msgstr "Teclas rápidas para las herramientas"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>F7</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Eliminar espacios finales (con complemento)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Ejecutar «make» en la carpeta actual (con complemento)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:298
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Listado de carpeta (con complemento)"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:302
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key> <key>D</key></keyseq>"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
msgid "Shortcut keys for user help"
msgstr "Teclas rápidas para la ayuda"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:310(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Abrir la guía de usuario de gedit"
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:319
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
-#: C/gedit-spellcheck.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-spellcheck.page:15
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-#: C/gedit-spellcheck.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:25
msgid "Enable and use spell-checking feature"
msgstr "Activar y usar la característica de comprobación de ortografía"
-#: C/gedit-spellcheck.page:27(page/title)
-#: C/gedit-spellcheck.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
msgid "Spell-check your document"
msgstr "Comprobar la ortografía de su documento"
-#: C/gedit-spellcheck.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:30
msgid "Enable the spell checker"
msgstr "Activar la comprobación de ortografía"
-#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:31
msgid ""
"The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
"can be enabled as required. To enable the plugin:"
@@ -2992,18 +3427,21 @@ msgstr ""
"La característica de corrección ortográfica es un complemento de <app>gedit</"
"app> que se puede activar si lo necesita. Para activar el complemento:"
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:41
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
"Seleccione <gui style=\"menuitem\">Corrector ortográfico</gui> para activar "
"el complemento."
-#: C/gedit-spellcheck.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:51
msgid "To check for misspelt words in your document:"
msgstr "Para comprobar si hay palabras mal escritas en su documento:"
-#: C/gedit-spellcheck.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:55
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
"Spelling</gui></guiseq>."
@@ -3011,7 +3449,8 @@ msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Herramientas</gui> <gui style="
"\"menuitem\">Comprobar ortografía</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:61
msgid ""
"To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
"document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
@@ -3022,11 +3461,13 @@ msgstr ""
"\"menu\">Herramientas</gui><gui style=\"menuitem\">Resaltar palabras mal "
"escritas</gui></guiseq>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
msgid "Using spell-check"
msgstr "Usar la corrección ortográfica"
-#: C/gedit-spellcheck.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:70
msgid ""
"You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
"Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
@@ -3038,7 +3479,8 @@ msgstr ""
"muestra en negrita junto a <gui>Palabra mal escrita:</gui>. Puede elegir "
"entre las siguientes opciones del corrector:"
-#: C/gedit-spellcheck.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:77
msgid ""
"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
@@ -3047,7 +3489,8 @@ msgstr ""
"la opción <gui style=\"button\">Comprobar palabra</gui> para verificar su "
"ortografía."
-#: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:82
msgid ""
"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
"the word."
@@ -3055,7 +3498,8 @@ msgstr ""
"<gui style=\"menu\">Sugerencias:</gui> lista las sustituciones disponibles "
"para la palabra."
-#: C/gedit-spellcheck.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>a</em> instance of current word."
@@ -3063,7 +3507,8 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Ignorar todo</gui> le permite omitir la corrección "
"ortográfica para <em>una</em> instancia de la palabra actual."
-#: C/gedit-spellcheck.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:90
msgid ""
"<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
"<em>all</em> instances of the current word."
@@ -3071,7 +3516,8 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Ignorar todo</gui> le permite omitir la corrección "
"ortográfica para <em>todas</em> las instancias de la palabra actual."
-#: C/gedit-spellcheck.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:94
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
"word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
@@ -3081,7 +3527,8 @@ msgstr ""
"reconocida por <em>una</em> palabra elegida de la lista de <gui style="
"\"menuitem\">Sugerencias:</gui>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:99
msgid ""
"<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
"unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
@@ -3091,7 +3538,8 @@ msgstr ""
"palabras mal escritas o no reconocidas con la palabra elegida de la lista de "
"<gui style=\"menuitem\">Sugerencias:</gui>."
-#: C/gedit-spellcheck.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:104
msgid ""
"<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
"the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
@@ -3104,11 +3552,13 @@ msgstr ""
"<app>gedit</app> reconocer la palabra en los documentos y, por lo tanto, no "
"se resaltará como una palabra mal escrita."
-#: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:115
msgid "Define the language to use for spell checking"
msgstr "Definir el idioma que usar para la comprobación de la ortografía"
-#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:116
msgid ""
"By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
"your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
@@ -3120,23 +3570,48 @@ msgstr ""
"<guiseq><gui style=\"menu\">Herramientas</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Establecer idioma…</gui></guiseq>, y elija el idioma que quiere usar."
-#: C/gedit-spellcheck.page:121(note/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:123
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Diccionarios"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:125
+msgid ""
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/"
+"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
+"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
+"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> usa <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/"
+"\">Enchant</link>, una pequeña utilidad del sistema para comprobar la "
+"ortografía. Enchant puede usar varios diccionarios diferentes para comprobar "
+"la ortografía. Dos posibles «backend» de diccionario son <em>Hunspell</em> y "
+"<em>Aspell</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:131
msgid ""
-"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
-"your system."
+"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
+"your computer's software installer or package manager to install the "
+"dictionary back-end that you want."
msgstr ""
-"La lista de los idiomas disponible variará dependiendo de la configuración "
-"de su sistema."
+"Si el idioma que quiere usar no está disponible en <app>gedit</app>, use el "
+"instalador o el gestor de paquetes de su equipo para instalar el «backend» "
+"del diccionario que quiere."
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
msgid "Turn on syntax highlighting"
msgstr "Activar el resaltado de sintaxis"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxis"
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
msgid ""
"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -3147,7 +3622,8 @@ msgstr ""
"de marcado, programación y científicos. Si <app>gedit</app> reconoce la "
"sintaxis usada al abrir el archivo, automáticamente resaltará el texto."
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
msgid ""
"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
@@ -3162,11 +3638,13 @@ msgstr ""
"seleccionar el nombre de la sintaxis desde una lista en la parte inferior de "
"la ventana de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23
msgid "Move and re-order tabs"
msgstr "Mover y reordenar pestañas"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24
msgid ""
"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -3178,29 +3656,35 @@ msgstr ""
"ventana, mover fuera de <app>gedit</app> (creando una ventana de <app>gedit</"
"app> nueva) y moverse de una ventana a otra."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30
msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
msgstr "Cambiar el orden de las pestañas en en la ventana de gedit"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "Para cambiar el orden de las pestañas en una ventana:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:36(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:57(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:36 C/gedit-tabs-moving.page:57
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83
msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
msgstr "Pulse y mantenga pulsado el botón del ratón en la pestaña."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39
msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
msgstr "Mueva la pestaña a la posición que quiera entre otras pestañas"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:42 C/gedit-tabs-moving.page:63
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Suelte el botón del ratón."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:46
msgid ""
"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
"immediately beside other opened tabs."
@@ -3208,19 +3692,23 @@ msgstr ""
"La pestaña se ubicará en la posición más cercana a donde suelte la pestaña, "
"junto a otras pestañas abiertas."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52
msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
msgstr "Mover una pestaña, creando una ventana nueva de gedit"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:53
msgid "To create a new window from an existing tab:"
msgstr "Para crear una ventana nueva desde una pestaña existente:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
msgstr "Arrastre la pestaña fuera de la ventana de <app>gedit</app>."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:67
msgid ""
"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
@@ -3228,7 +3716,8 @@ msgstr ""
"o, mientras la pestaña se mueve seleccione <guiseq><gui>Documentos</"
"gui><gui>Mover a la ventana nueva</gui></guiseq>"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71
msgid ""
"To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
"tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -3236,23 +3725,28 @@ msgstr ""
"Para mover una pestaña a una ventana nueva cuando <app>gedit</app> está "
"maximizado, arrastre la pestaña a la barra superior de la pantalla."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77
msgid "Move a tab to another gedit window"
msgstr "Mover una pestaña a otra ventana de gedit"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:79
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Si quiere mover una pestaña de una ventana a otra:"
-#: C/gedit-tabs-moving.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:86
msgid "Drag the tab to the new window."
msgstr "Arrastre la pestaña a la nueva ventana."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:89
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
msgstr "Sitúela junto a las otras pestañas, en la ventana nueva."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:98
msgid ""
"You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
"the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -3265,7 +3759,8 @@ msgstr ""
"<app>gedit</app> abiertas. Puede soltar la pestaña en la ventana de "
"<app>gedit</app> que quiera."
-#: C/gedit-tabs-moving.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:105
msgid ""
"See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
"table to make it easier to manage your tabs."
@@ -3273,11 +3768,13 @@ msgstr ""
"Consulte los <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">atajos relacionados con las "
"pestañas</link> que simplifican la gestión de sus pestañas."
-#: C/gedit-tabs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs.page:24
msgid "Add and remove tabs"
msgstr "Añadir y quitar pestañas"
-#: C/gedit-tabs.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs.page:25
msgid ""
"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -3289,11 +3786,13 @@ msgstr ""
"indica que el archivo está abierto actualmente. Las pestañas más pequeñas "
"indican otros archivos que están disponibles para trabajar en ellos."
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:31
msgid "Adding tabs"
msgstr "Añadir pestañas"
-#: C/gedit-tabs.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:32
msgid ""
"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
"key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
@@ -3302,11 +3801,13 @@ msgstr ""
"key><key>N</key></keyseq>. Se añadirá la pestaña a la derecha de cualquier "
"otra pestaña."
-#: C/gedit-tabs.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:38
msgid "Removing tabs"
msgstr "Quitar pestañas"
-#: C/gedit-tabs.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:39
msgid ""
"To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
@@ -3316,11 +3817,13 @@ msgstr ""
"derecha de la pestaña. Para quitar todas las pestañas abiertas pulse "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>W</key></keyseq>."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
msgid "Undo a recent action"
msgstr "Deshacer una acción reciente"
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:25
msgid ""
"If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
"pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
@@ -3333,7 +3836,8 @@ msgstr ""
"\"menu\">gedit</gui><gui>Deshacer</gui></guiseq>. Esto hará que <app>gedit</"
"app> deshaga un conjunto de acciones similares."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
msgid ""
"Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
"app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
@@ -3345,15 +3849,18 @@ msgstr ""
"carácter de la palabra de uno en uno. Esto hace que la característica "
"<em>deshacer</em> de <app>gedit</app> sea más eficiente."
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:39
msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
msgstr "No puede deshacer un cambio después de haberlo guardado."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
msgid "View a list of files in the side pane"
msgstr "Ver una lista de archivos en el panel lateral"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26
msgid ""
"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
"way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
@@ -3365,7 +3872,8 @@ msgstr ""
"un panel lateral. Los paneles laterales le permiten ver más archivos al "
"mismo tiempo que sólo usando pestañas."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
msgid ""
"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
@@ -3379,11 +3887,13 @@ msgstr ""
"lista de todos los archivos actualmente abiertos. Pulsar en un archivo en el "
"panel lateral hará que su contenido se muestre en el área de trabajo."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39(media/span)
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
msgid "documents icon"
msgstr "icono de documentos"
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
msgid ""
"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
"displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
@@ -3394,7 +3904,8 @@ msgstr ""
"archivos abiertos actualmente, pulse <_:media-1/> en la parte inferior del "
"panel para cambiar a la vista de <app>Documentos</app>."
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
msgid ""
"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -3404,11 +3915,13 @@ msgstr ""
"Cuando hay varias ventanas abiertas, en el panel lateral sólo se muestran "
"los archivos abiertos en la ventana actual."
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
@@ -3420,6 +3933,13 @@ msgstr ""
"envíe una carta a Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain "
"View, California, 94041, USA."
+#~ msgid ""
+#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration "
+#~ "of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista de los idiomas disponible variará dependiendo de la "
+#~ "configuración de su sistema."
+
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]