[release-notes/gnome-3-10] Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto



commit 1ad3df79d2f7d10c1dcc03c3e66fdda5259d07b5
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Sep 2 12:23:55 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation proofread by Enrico Nicoletto

 help/pt_BR/pt_BR.po |   84 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 68 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index d5d8e6f..5e733fc 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,27 +2,30 @@
 # Copyright (C) 2013 release-notes's The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-30 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:31-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-01 21:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 11:13-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013."
+msgstr ""
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -69,10 +72,11 @@ msgid ""
 "The GNOME community is proud to present GNOME 3.10. This new release "
 "features numerous new features as well as a host of smaller enhancements."
 msgstr ""
-"A comunidade GNOME está orgulhosa em apresentar o GNOME 3.10. Este novo "
+"A comunidade do GNOME está orgulhosa em apresentar o GNOME 3.10. Este novo "
 "lançamento apresenta várias novas características, bem como uma série de "
 "pequenos aperfeiçoamentos."
 
+# Não recomendo dizer 'data atual' pois as Notas de Lançamento ficam disponíveis mesmo após o lançamento de 
outra, induzindo o leitor a erro --Enrico
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:31
 msgid ""
@@ -81,8 +85,8 @@ msgid ""
 "best version of GNOME to date."
 msgstr ""
 "A versão 3.10 é o resultado de 6 meses de trabalho do Projeto GNOME e contém "
-"35936 contribuições de aproximadamente 960 pessoas. Nós acreditamos que esta "
-"é a melhor versão do GNOME até a data."
+"35936 contribuições de aproximadamente 960 pessoas. Até a data desta "
+"publicação, nós acreditamos que esta é a melhor versão do GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:33
@@ -91,11 +95,13 @@ msgstr ""
 "Aqui estão algumas das melhorias que podem ser encontradas no novo "
 "lançamento."
 
+# Frase que lembra metrôs, trens ou ônibus, informando o nome da próxima estação.
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:36
 msgid "Next Stop Wayland"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima parada, Wayland"
 
+# Traz: escrito com “z” é conjugação do verbo “trazer” na terceira pessoa do singular do indicativo e na 
primeira pessoa do singular do imperativo. Significa transportar, ocasionar, oferecer, conduzir. Disponível 
em <http://www.mundoeducacao.com/gramatica/tras-ou-traz.htm> --Enrico
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:37
 msgid ""
@@ -104,6 +110,10 @@ msgid ""
 "cleaner architechture going forward. For more details, see the developers "
 "section."
 msgstr ""
+"A versão 3.10 traz um suporte experimental ao Wayland, a próxima geração de "
+"servidor de exibição. Isso permite que se possa evoluir no sentido de uma "
+"experiência mais suave, melhor desempenho e uma arquitetura mais limpa. Para "
+"mais detalhes, veja a seção para desenvolvedores."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:42
@@ -116,14 +126,16 @@ msgid ""
 "GNOME 3.10 features a redesigned system status area. This allows you to see "
 "the status of your system in a single glance."
 msgstr ""
-"GNOME 3.10 apresenta uma área de estado de sistema redesenhada. Isto permite "
-"a você visualizar o estado do seu sistema em um único olhar."
+"O GNOME 3.10 apresenta uma área de estado de sistema redesenhada. Isto "
+"permite a você visualizar o estado do seu sistema com um único olhar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:48
 msgid "Header Bars"
 msgstr "Barras de cabeçalho"
 
+# explicação do que é chrome. - http://www.thewindowsclub.com/google-chrome-reason-revealed -- Rafael
+# change - em geral prefiro 'alteração', mas 'mudança' me parece ter ficado melhor no contexto. -- Rafael
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:49
 msgid ""
@@ -135,6 +147,14 @@ msgid ""
 "buttons are consistently presented, irrespective of whether the window is "
 "maximized or not."
 msgstr ""
+"Foi apresentado na versão 3.10 um novo aspecto de desenho de aplicativos no "
+"GNOME: barras de cabeçalho. Estas consolidam, em uma única barra, as barras "
+"de título e de ferramentas de um aplicativo. Com isso, é reduzido a área de "
+"botões e barras do aplicativo, sobrando mais espaço de tela para o conteúdo "
+"em si, e permite aplicativos mais dinâmicos que possam conter diferentes "
+"visões. Esta mudança também garante que os botões de fechar janela sejam "
+"apresentados de forma consistente, independentemente da janela estar "
+"maximizada ou não."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:54
@@ -152,6 +172,13 @@ msgid ""
 "application, and support for other online photo services is planned for the "
 "future."
 msgstr ""
+"O <app>Fotos</app> é um novo aplicativo apresentado pela primeira vez no "
+"GNOME 3.8. Desde então, ele amadureceu e agora é um membro pleno de nosso "
+"conjunto de aplicativos principais. O aplicativo <app>Fotos</app> permite "
+"que você navegue em suas imagens, organize-as e possui integração com o "
+"<app>Contas on-line</app>. As fotos da sua conta <gui>Flickr</gui> podem ser "
+"navegadas diretamente por meio do aplicativo e o suporte a outros serviços "
+"de fotos on-line está planejado para o futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:60
@@ -166,6 +193,11 @@ msgid ""
 "related tasks, like browsing, installing and removing applications, and "
 "updating your system's software."
 msgstr ""
+"Na versão 3.10, o GNOME está apresentando o aplicativo recém-criado chamado "
+"<app>Software</app>. O aplicativo <app>Software</app> fornece um local "
+"integrado para realizar todas as tarefas relacionadas a seus softwares, como "
+"navegação, instalação e remoção de aplicativos, além de atualização de todos "
+"os softwares do seu sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:66
@@ -241,7 +273,7 @@ msgstr "Aprenda sobre as melhorias nos aplicativos do GNOME para a versão 3.10"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-apps.page:19
 msgid "Updates to GNOME Applications"
-msgstr "Atualizações em aplicativos GNOME"
+msgstr "Atualizações em aplicativos do GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/more-apps.page:21
@@ -270,7 +302,7 @@ msgstr "Relógios"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-apps.page:31
 msgid "Updated stopwatch and timers."
-msgstr ""
+msgstr "Cronômetro e temporizador atualizados."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:36
@@ -291,6 +323,8 @@ msgstr "Evince"
 #: C/more-apps.page:43
 msgid "Improved accessibility, Djvu support, search results sidebar."
 msgstr ""
+"Melhorias na acessibilidade, suporte a Djvu e barra lateral de resultados de "
+"pesquisa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-apps.page:48
@@ -346,7 +380,7 @@ msgstr "Agora é possível definir uma imagem diferente na sua tela de bloqueio.
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:30
 msgid "Smart Card Support"
-msgstr "Suporte a cartão inteligente (smart card)"
+msgstr "Suporte a cartão inteligente"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:31
@@ -356,6 +390,12 @@ msgid ""
 "out. Password authentication can now be disabled, forcing just fingerprint "
 "or smartcard authentication."
 msgstr ""
+"Agora há suporte a cartões inteligentes (em inglês: smartcards) como uma "
+"forma alternativa de iniciar sessão ou desbloquear a tela. A remoção do "
+"cartão inteligente pode ser configurada para bloquear a tela ou forçar o "
+"encerramento da sessão. A partir de agora a autenticação por senha pode ser "
+"desabilitada, forçando autenticação usando apenas impressão digital ou "
+"cartão inteligente."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:36
@@ -368,12 +408,15 @@ msgid ""
 "An extra mode that allows precise scrolling in long documents, pages and "
 "lists."
 msgstr ""
+"Um modo extra que permite rolagem precisa em documentos, páginas e listas "
+"longas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:42
 msgid "Major Font Improvements"
 msgstr "Principais melhorias em fontes"
 
+# explicação de "weight" - http://pt-br.html.net/tutorials/css/lesson4.php#s4
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more-core-ux.page:43
 msgid ""
@@ -384,6 +427,13 @@ msgid ""
 "numerals). Similar ongoing work is happening for the bold weight. Also "
 "extended latin accents."
 msgstr ""
+"O cantarell, a fonte do GNOME, teve uma grande atualização para o GNOME "
+"3.10. A cobertura de glifos foi estendida, baseada no preenchimento "
+"automático de nossos dados de tradução e inclui símbolos matemáticos extras. "
+"O peso normal da fonte recebeu melhoras radicais no espaçamento e alguns "
+"contornos bem expostos foram aperfeiçoados (numerais + latim básico). Um "
+"trabalho similar em andamento está acontecendo para o peso de negrito. "
+"Também para acentos de latim estendido."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:48
@@ -396,6 +446,8 @@ msgid ""
 "Date &amp; Time, Displays, Chat accounts in GOA, Universal Access, add user "
 "account overhaul"
 msgstr ""
+"Data &amp; hora, telas, contas de bate-papo no GOA, acessibilidade e revisão "
+"na funcionalidade de adicionar conta de usuário"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more-core-ux.page:54
@@ -735,8 +787,8 @@ msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
 msgstr ""
-"Várias outros idiomas são suportados parcialmente, com mais da metade de "
-"suas mensagens traduzidas."
+"Há suporte parcial a vários outros idiomas, com mais da metade de suas "
+"mensagens traduzidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:88


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]