[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated gujarati translations



commit 8c00ab08fe3b97908c05bd536899d0dacd691b56
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date:   Mon Sep 2 17:32:26 2013 +0530

    Updated gujarati translations

 gnome-help/gu/gu.po |   26 ++++++++++++++++----------
 1 files changed, 16 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gu/gu.po b/gnome-help/gu/gu.po
index a0a1f14..5bed570 100644
--- a/gnome-help/gu/gu.po
+++ b/gnome-help/gu/gu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-24 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-27 13:04+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:21+0530\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr "માપ પ્રમાણે"
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલનાં માપ દ્દારા ક્રમાંકિત થાય છે (કેટલી ડિસ્ક જગ્યા તે લે છે). મૂળભૂત રીતે ઓછી થી વધારે એ રીતે 
ક્રમાંકિત થાય છે."
 
 #: C/files-sort.page:88(item/title)
 msgid "By Type"
@@ -6589,7 +6589,7 @@ msgstr "નવાં ટેમ્પલેટને બનાવો"
 msgid ""
 "Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
 "could make your letterhead in a word processing application."
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજને બનાવો કે જે તમે ટૅમ્પલેટ તરીકે તેને વાપરવા જઇ રહ્યા છો. ઉદાહરણ તરીકે, તમે શબ્દ પ્રક્રિયા 
કાર્યક્રમમાં તમારા લેટરહેડને બનાવી શકો છો."
 
 #: C/files-templates.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -6597,6 +6597,8 @@ msgid ""
 "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
 "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
+"તમારાં <file>ઘર</file> ફોલ્ડરમાં <file>ટૅમ્પલેટ</file> ફાઇલમાં ટૅમ્પલેટ સમાવિષ્ટ સાથે ફાઇલ સંગ્રહો. જો 
<file>ટૅમ્પલેટ</file> ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં ન હોય "
+"તો, તમારે પહેલાં બનાવવાની જરૂર પડશે."
 
 #: C/files-templates.page:40(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
@@ -6612,6 +6614,8 @@ msgid ""
 "style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
 "be listed in the submenu."
 msgstr ""
+"ફોલ્ડરમાં ખાલી જગ્યામાં કંઇપણ જગ્યાએ જમણી ક્લિક કરો, પછી <gui style=\"menuitem\">નવાં દસ્તાવેજ</gui> ને 
પસંદ કરો. ઉપલબ્ધ ટૅમ્પલેટનાં નામો એ ઉપમેનુમાં "
+"યાદી થયેલ હશે."
 
 #: C/files-templates.page:45(item/p)
 msgid "Choose your desired template from the list."
@@ -6816,7 +6820,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
 "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
+msgstr "<em xref=\"shell-terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> ને વાપરવા માટે, તમે પણ <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને દબાવી શકો છો."
 
 #: C/gnome-classic.page:43(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:126(item/title)
@@ -6848,7 +6852,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-classic.page:62(section/title)
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ક્લાસિકમાંથી અને માં ખસેડો"
 
 #: C/gnome-classic.page:65(note/p)
 msgid ""
@@ -6859,7 +6863,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "<em>GNOME</em> થી <em>GNOME ક્લાસિક</em> માં ખસેડવા માટે:"
 
 #: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
 #: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
@@ -6895,7 +6899,7 @@ msgstr "<gui>પ્રવેશ કરો</gui> પર ક્લિક કરો
 
 #: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "<em>GNOME ક્લાસિક</em> થી <em>GNOME</em> માં ખસેડવા માટે:"
 
 #: C/gnome-classic.page:112(item/p)
 msgid ""
@@ -8981,6 +8985,8 @@ msgid ""
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
 "quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
+"તમારાં મધ્ય માઉસ બટન સાથે લખાણને ચોંટાડવાનું એ સંપૂર્ણપણ સામાન્ય ક્લિપબોર્ડથી અલગ છે. લખાણને પસંદ કરવાનું 
તમારા ક્લિપબોર્ડમાં તેની નકલ કરશે નહિં. આ "
+"ચોંટાડવાની ઝડપી પદ્દતિ ફક્ત મધ્ય માઉસ બટન સાથે કામ કરે છે."
 
 #: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
 msgid ""
@@ -9045,13 +9051,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
 "keyboard focus to the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "ટોચની પટ્ટીમાં કિબોર્ડને પ્રકાશિત કરવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 
ને દબાવો."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"a11y-icon\">સાર્વજનિક વપરાશ મેનુ</link> પસંદ કરવા માટે જમણી અને ડાબી તીર કીઓને વાપરો, 
પછી <key>Enter</key> ને દબાવો."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -9063,7 +9069,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
+msgstr "ખાતરી કરો કે <key>Num Lock</key> કી બંધ છે. તમે હવે કીપેડની મદદથી માઉસ પોઇંટરને ખસેડવા સક્ષમ હશો 
નહિં."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]