[gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated gujarati translations
- From: Sweta Kothari <swkothar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-8] Updated gujarati translations
- Date: Mon, 2 Sep 2013 12:03:24 +0000 (UTC)
commit 8c00ab08fe3b97908c05bd536899d0dacd691b56
Author: Sweta Kothari <swkothar redhat com>
Date: Mon Sep 2 17:32:26 2013 +0530
Updated gujarati translations
gnome-help/gu/gu.po | 26 ++++++++++++++++----------
1 files changed, 16 insertions(+), 10 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gu/gu.po b/gnome-help/gu/gu.po
index a0a1f14..5bed570 100644
--- a/gnome-help/gu/gu.po
+++ b/gnome-help/gu/gu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-27 13:04+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:21+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6538,7 +6538,7 @@ msgstr "માપ પ્રમાણે"
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલનાં માપ દ્દારા ક્રમાંકિત થાય છે (કેટલી ડિસ્ક જગ્યા તે લે છે). મૂળભૂત રીતે ઓછી થી વધારે એ રીતે
ક્રમાંકિત થાય છે."
#: C/files-sort.page:88(item/title)
msgid "By Type"
@@ -6589,7 +6589,7 @@ msgstr "નવાં ટેમ્પલેટને બનાવો"
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજને બનાવો કે જે તમે ટૅમ્પલેટ તરીકે તેને વાપરવા જઇ રહ્યા છો. ઉદાહરણ તરીકે, તમે શબ્દ પ્રક્રિયા
કાર્યક્રમમાં તમારા લેટરહેડને બનાવી શકો છો."
#: C/files-templates.page:34(item/p)
msgid ""
@@ -6597,6 +6597,8 @@ msgid ""
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
msgstr ""
+"તમારાં <file>ઘર</file> ફોલ્ડરમાં <file>ટૅમ્પલેટ</file> ફાઇલમાં ટૅમ્પલેટ સમાવિષ્ટ સાથે ફાઇલ સંગ્રહો. જો
<file>ટૅમ્પલેટ</file> ફોલ્ડર અસ્તિત્વમાં ન હોય "
+"તો, તમારે પહેલાં બનાવવાની જરૂર પડશે."
#: C/files-templates.page:40(steps/title)
msgid "Use a template to create a document"
@@ -6612,6 +6614,8 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
+"ફોલ્ડરમાં ખાલી જગ્યામાં કંઇપણ જગ્યાએ જમણી ક્લિક કરો, પછી <gui style=\"menuitem\">નવાં દસ્તાવેજ</gui> ને
પસંદ કરો. ઉપલબ્ધ ટૅમ્પલેટનાં નામો એ ઉપમેનુમાં "
+"યાદી થયેલ હશે."
#: C/files-templates.page:45(item/p)
msgid "Choose your desired template from the list."
@@ -6816,7 +6820,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
-msgstr ""
+msgstr "<em xref=\"shell-terminology\">પ્રવૃત્તિ ઝાંખી</em> ને વાપરવા માટે, તમે પણ <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> કીને દબાવી શકો છો."
#: C/gnome-classic.page:43(section/title)
#: C/shell-terminology.page:126(item/title)
@@ -6848,7 +6852,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-classic.page:62(section/title)
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ક્લાસિકમાંથી અને માં ખસેડો"
#: C/gnome-classic.page:65(note/p)
msgid ""
@@ -6859,7 +6863,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-classic.page:71(steps/title)
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "<em>GNOME</em> થી <em>GNOME ક્લાસિક</em> માં ખસેડવા માટે:"
#: C/gnome-classic.page:73(item/p) C/gnome-classic.page:98(item/p)
#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
@@ -6895,7 +6899,7 @@ msgstr "<gui>પ્રવેશ કરો</gui> પર ક્લિક કરો
#: C/gnome-classic.page:96(steps/title)
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr ""
+msgstr "<em>GNOME ક્લાસિક</em> થી <em>GNOME</em> માં ખસેડવા માટે:"
#: C/gnome-classic.page:112(item/p)
msgid ""
@@ -8981,6 +8985,8 @@ msgid ""
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
msgstr ""
+"તમારાં મધ્ય માઉસ બટન સાથે લખાણને ચોંટાડવાનું એ સંપૂર્ણપણ સામાન્ય ક્લિપબોર્ડથી અલગ છે. લખાણને પસંદ કરવાનું
તમારા ક્લિપબોર્ડમાં તેની નકલ કરશે નહિં. આ "
+"ચોંટાડવાની ઝડપી પદ્દતિ ફક્ત મધ્ય માઉસ બટન સાથે કામ કરે છે."
#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
msgid ""
@@ -9045,13 +9051,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
"keyboard focus to the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "ટોચની પટ્ટીમાં કિબોર્ડને પ્રકાશિત કરવા <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>
ને દબાવો."
#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
msgid ""
"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"a11y-icon\">સાર્વજનિક વપરાશ મેનુ</link> પસંદ કરવા માટે જમણી અને ડાબી તીર કીઓને વાપરો,
પછી <key>Enter</key> ને દબાવો."
#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
msgid ""
@@ -9063,7 +9069,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
+msgstr "ખાતરી કરો કે <key>Num Lock</key> કી બંધ છે. તમે હવે કીપેડની મદદથી માઉસ પોઇંટરને ખસેડવા સક્ષમ હશો
નહિં."
#: C/mouse-mousekeys.page:49(note/p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]