[gedit] Updated German help translation



commit ba6b77ffc3eeb75297b5cf2407d54c5ce65c18c0
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Sun Sep 1 16:41:36 2013 +0200

    Updated German help translation

 help/de/de.po | 1838 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1158 insertions(+), 680 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 5b1c60b..7ce84e2 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit help\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-18 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-29 22:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-31 19:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-01 16:41+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -28,92 +28,61 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013\n"
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:26(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
-msgstr "original"
-
-#: C/index.page:8(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Texteditor"
 
-#: C/index.page:9(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
 msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Texteditor"
 
-#: C/index.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-change-default-font.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:10(credit/name) C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:13 C/gedit-change-color-scheme.page:9
+#: C/gedit-change-default-font.page:9 C/gedit-close-file.page:9
+#: C/gedit-create-new-file.page:9 C/gedit-edit-as-root.page:9
+#: C/gedit-files-basic.page:9 C/gedit-full-screen.page:9
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10 C/gedit-open-files.page:13
+#: C/gedit-open-on-server.page:9 C/gedit-open-recent.page:9
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9 C/gedit-plugins-change-case.page:14
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14 C/gedit-plugins-external-tools.page:15
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14 C/gedit-plugins-install.page:8
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13 C/gedit-plugins-pyconsole.page:9
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10 C/gedit-plugins-snippets.page:9
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13 C/gedit-printing.page:9
+#: C/gedit-quickstart.page:11 C/gedit-replace.page:10 C/gedit-save-file.page:9
+#: C/gedit-search.page:10 C/gedit-shortcut-keys.page:10
+#: C/gedit-spellcheck.page:11 C/gedit-syntax-highlighting.page:9
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9 C/gedit-tabs.page:10
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:17(credit/name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-printing-order.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-printing.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-quickstart.page:15(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:18(credit/name) C/gedit-save-file.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(credit/name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:17(credit/name) C/gedit-tabs.page:18(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:17(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:17 C/gedit-plugins-snippets.page:13
+#: C/gedit-plugins-sort.page:17 C/gedit-printing-order.page:14
+#: C/gedit-printing.page:13 C/gedit-printing-select.page:13
+#: C/gedit-quickstart.page:15 C/gedit-replace.page:18
+#: C/gedit-save-file.page:13 C/gedit-search.page:18
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26 C/gedit-spellcheck.page:19
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:13 C/gedit-tabs-moving.page:17
+#: C/gedit-tabs.page:18 C/gedit-undo-recent-action.page:17
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:18
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
-#: C/index.page:25(page/title)
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "gedit Text Editor"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:25
 msgid "<_:media-1/> gedit Text Editor"
 msgstr "<_:media-1/> gedit Texteditor"
 
-#: C/index.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -127,7 +96,8 @@ msgstr ""
 "quickstart\">Erste Schritte mit gedit</link> und <link xref=\"gedit-shortcut-"
 "keys\">Tastenkombinationen</link>."
 
-#: C/index.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -135,27 +105,33 @@ msgstr ""
 "Weitere Hilfethemen finden Sie nachstehend in Abschnitten gruppiert. Viel "
 "Spaß bei der Arbeit mit <app>gedit</app>!"
 
-#: C/index.page:39(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Mit Dateien arbeiten"
 
-#: C/index.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "gedit konfigurieren"
 
-#: C/index.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "gedit-Plugins"
 
-#: C/index.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Drucken mit gedit"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14
 msgid "Change the color scheme"
 msgstr "Ändern des Farbschemas"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16
 msgid ""
 "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
 "change the appearance of the main text window."
@@ -163,12 +139,13 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> liefert bereits verschiedene Farbschemata mit, wodurch "
 "Ihnen die Änderung des Erscheinungsbilds des Textfensters ermöglicht wird."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:19
 msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
 msgstr "Um das Farbschema zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
-#: C/gedit-change-default-font.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21 C/gedit-change-default-font.page:23
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
@@ -176,19 +153,23 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Einstellungen</gui><gui>Schrift und Farben</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24
 msgid "Choose your desired color scheme."
 msgstr "Wählen Sie Ihr gewünschtes Farbschema aus."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27
 msgid "The new color scheme will be applied immediately."
 msgstr "Das neue Farbschema wird unmittelbar angewendet."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
 msgid "Use a Custom Color Scheme"
 msgstr "Verwenden eines benutzerdefinierten Farbschemas"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:35
 msgid ""
 "You can also use color schemes that have been created by others, or create "
 "and use your own color schemes."
@@ -196,7 +177,8 @@ msgstr ""
 "Sie können Farbschemata verwenden, die von anderen erstellt wurden, oder "
 "Ihre eigenen Farbschemata erstellen und verwenden."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
 msgid ""
 "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
 "color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
@@ -206,15 +188,18 @@ msgstr ""
 "Sie im <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit-"
 "Wiki</link>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gedit-change-default-font.page:11
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:15
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Ändern der vorgegebenen Schriftgröße"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:17
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -222,18 +207,21 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> verwendet standardmäßig die dicktengleiche Schrift des "
 "Systems, aber Sie können die Standardschrift nach Ihren Wünschen ändern."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:22(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-change-default-font.page:22
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "So ändern Sie die vorgegebene Schriftgröße in <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:26
 msgid ""
 "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
 msgstr ""
 "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Dicktengleiche Schrift des Systems "
 "benutzen</gui>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:28
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -243,7 +231,8 @@ msgstr ""
 "Schriftwähler-Fenster, in welchem die verfügbaren Schriften angezeigt werden "
 "und Sie die gewünschte Schrift auswählen können."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:31
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -252,17 +241,20 @@ msgstr ""
 "<gui>Schieberegler</gui> unter der Schriftenliste, um die Schriftgröße "
 "einzustellen."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-change-default-font.page:33
 msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Auswählen</gui> und anschließend auf <gui>Schließen</"
 "gui>."
 
-#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-close-file.page:14
 msgid "Close a file"
 msgstr "Eine Datei schließen"
 
-#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:16
 msgid ""
 "To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
 "<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
@@ -274,7 +266,8 @@ msgstr ""
 "auf das »X« klicken, welches rechts in der Reiterlasche dieser Datei "
 "sichtbar ist oder <keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq> drücken."
 
-#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-close-file.page:20
 msgid ""
 "Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
 "contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
@@ -285,11 +278,13 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> nach, ob die Änderungen vor dem Schließen der Datei "
 "gespeichert werden sollen."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-create-new-file.page:14
 msgid "Create a new file"
 msgstr "Eine neue Datei anlegen"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:16
 msgid ""
 "The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
 "icon in the toolbar that looks like a blank piece of paper. If you prefer, "
@@ -302,7 +297,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Neu</gui></guiseq> wählen oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></"
 "keyseq> drücken."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-create-new-file.page:21
 msgid ""
 "Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
 "window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
@@ -312,11 +308,13 @@ msgstr ""
 "erstellt. Falls bereits andere Dateien in <app>gedit</app> geöffnet sind, "
 "erscheint die neue Datei in einem neuen Reiter rechts neben diesen Dateien."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14
 msgid "Edit a file as the root user"
 msgstr "Bearbeiten einer Datei als root-Benutzer (Systemverwalter)"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:17(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:17
 msgid ""
 "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
 "system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
@@ -326,7 +324,8 @@ msgstr ""
 "werden. Lassen Sie die nötige Vorsicht walten, wenn Sie Dateien so "
 "bearbeiten."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22
 msgid ""
 "To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
 "entering:"
@@ -334,12 +333,14 @@ msgstr ""
 "Um Dateien als Systemverwalter zu bearbeiten, starten Sie <app>gedit</app> "
 "folgendermaßen im Terminal:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24
 #, no-wrap
 msgid "sudo gedit"
 msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26
 msgid ""
 "Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
 "password before <app>gedit</app> will open."
@@ -347,7 +348,8 @@ msgstr ""
 "Mit dem Befehl <cmd>sudo</cmd> müssen Sie zunächst erfolgreich Ihr Passwort "
 "eingeben, bevor <app>gedit</app> geöffnet wird."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:29
 msgid ""
 "As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
 "administrative privileges by entering:"
@@ -355,18 +357,21 @@ msgstr ""
 "Alternativ zum <cmd>sudo</cmd>-Befehl können Sie Systemverwalterrechte auf "
 "folgende Weise erlangen:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:31(page/code)
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/gedit-edit-as-root.page:31
 #, no-wrap
 msgid "su -"
 msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:33
 msgid ""
 "You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
 "Sie müssen dann <app>gedit</app> mit dem Befehl <cmd>gedit</cmd> starten."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-edit-as-root.page:37
 msgid ""
 "Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, "
 "<app>gedit</app> will keep those privileges until you close it."
@@ -374,11 +379,13 @@ msgstr ""
 "Sobald Sie <app>gedit</app> mit Systemverwalterrechten geöffnet haben, "
 "werden diese Rechte beibehalten, bis Sie die Anwendung schließen."
 
-#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-files-basic.page:14
 msgid "File basics: Open, close, and save files"
 msgstr "Grundlagen zu Dateien: Öffnen, Schließen und Speichern"
 
-#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-files-basic.page:16
 msgid ""
 "If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
 "creating, saving, and opening and closing files."
@@ -386,11 +393,13 @@ msgstr ""
 "Falls Sie noch nicht mit <app>gedit</app> vertraut sind, helfen Ihnen diese "
 "Themen beim Erstellen, Speichern, Öffnen und Schließen von Dateien."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-full-screen.page:14
 msgid "Use fullscreen mode"
 msgstr "Den Vollbildmodus verwenden"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-full-screen.page:16
 msgid ""
 "When working with a large document, you may find it helpful to work in "
 "<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
@@ -404,11 +413,13 @@ msgstr ""
 "angezeigt. Auf diese Weise ist mehr Text sichtbar und Sie können sich besser "
 "auf Ihre Aufgaben konzentrieren."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:23
 msgid "Turn on fullscreen mode"
 msgstr "In den Vollbildmodus schalten"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:24
 msgid ""
 "To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Fullscreen</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
@@ -420,7 +431,8 @@ msgstr ""
 "der Titel und die Reiterleiste von <app>gedit</app> werden verborgen und nur "
 "der Text der aktuell geöffneten Datei bleibt sichtbar."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:28
 msgid ""
 "If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
 "working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
@@ -432,7 +444,8 @@ msgstr ""
 "Bildschirms. Daraufhin erscheint die Menüleiste von <app>gedit</app>, in "
 "welcher Sie die gewünschte Aktion auswählen können."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:34(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-full-screen.page:34
 msgid ""
 "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
@@ -442,11 +455,13 @@ msgstr ""
 "entweder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild auf</key></keyseq> "
 "oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ab</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:42(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-full-screen.page:42
 msgid "Turn off fullscreen mode"
 msgstr "Den Vollbildmodus ausschalten"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:43(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:43
 msgid ""
 "To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
 "window, press <key>F11</key>."
@@ -454,7 +469,8 @@ msgstr ""
 "Um den Vollbildmodus zu verlassen und zum normalen <app>gedit</app>-Fenster "
 "zurückzukehren, drücken Sie <key>F11</key>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:45(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-full-screen.page:45
 msgid ""
 "You can also move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for "
 "the <gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, "
@@ -464,45 +480,13 @@ msgstr ""
 "um die <gui>Menüleiste</gui> anzuzeigen. Klicken Sie dann auf <gui>Vollbild "
 "verlassen</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:44(media)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:40(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
-"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
-msgstr "original"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:62(media)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
-"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
-msgstr "original"
-
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15
 msgid "View and open files from the side pane"
 msgstr "Betrachten und Öffnen von Dateien aus der Seitenleiste"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16
 msgid ""
 "The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
 "the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
@@ -515,7 +499,8 @@ msgstr ""
 "<app>Seitenleiste</app> zu verwenden, insbesondere dann, wenn Sie eine "
 "größere Anzahl von Dateien geöffnet haben."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:23
 msgid ""
 "To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui> "
 "<gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
@@ -523,7 +508,8 @@ msgstr ""
 "Um die Seitenleiste zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
 "gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:29
 msgid ""
 "You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
 "key> at any time."
@@ -531,12 +517,14 @@ msgstr ""
 "Sie können die Sichtbarkeit der <gui>Seitenleiste</gui> jederzeit durch "
 "Drücken von <key>F9</key> an- oder ausschalten."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(section/title)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32
 msgid "Opening files from the side pane"
 msgstr "Dateien über die Seitenleiste öffnen"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:37
 msgid ""
 "To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
 "app> by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Pane</gui></guiseq>, "
@@ -548,8 +536,9 @@ msgstr ""
 "anschließend auf das <gui>Dateiverwaltungssymbol</gui> am unteren Ende der "
 "Seitenleiste."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:42
 msgid ""
 "This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
 "app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
@@ -559,11 +548,13 @@ msgstr ""
 "aktiviert. Sie können dann die Navigationsknöpfe oben in der Seitenleiste "
 "verwenden, um die gewünschten Dateien zu suchen und zu öffnen."
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54
 msgid "Using the side pane to switch between open files"
 msgstr "Verwenden der Seitenleiste zum Wechsel zwischen geöffneten Dateien"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:55
 msgid ""
 "Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
 "between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
@@ -575,7 +566,8 @@ msgstr ""
 "<app>Seitenleiste</app> zu aktivieren, klicken Sie auf das <gui>Datei</gui>-"
 "Symbol am unteren Rand der <gui>Seitenleiste</gui>"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:64
 msgid ""
 "Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
 "for editing."
@@ -583,11 +575,13 @@ msgstr ""
 "Durch Anklicken eines Dateinamens in der <gui>Seitenleiste</gui> wird diese "
 "Datei zur Bearbeitung geöffnet."
 
-#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-files.page:18
 msgid "Open a file or set of files"
 msgstr "Eine Datei oder mehrere Dateien öffnen"
 
-#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:20
 msgid ""
 "To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
 "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
@@ -596,7 +590,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Öffnen</gui> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></"
 "keyseq>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:22
 msgid ""
 "This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
 "or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
@@ -607,7 +602,8 @@ msgstr ""
 "anschließend auf <gui>Öffnen</gui>. Die von Ihnen ausgewählte Datei wird in "
 "einem neuen Reiter geöffnet."
 
-#: C/gedit-open-files.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-files.page:25
 msgid ""
 "To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
 "<gui>Cancel</gui>."
@@ -615,7 +611,8 @@ msgstr ""
 "Um den <gui>Dateien öffnen</gui>-Dialog zu schließen, ohne eine Datei zu "
 "öffnen, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>."
 
-#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:28
 msgid ""
 "You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
 "one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
@@ -627,7 +624,8 @@ msgstr ""
 "gedrückt, um mehrere Dateien zu öffnen. Ein Klick auf <gui>Öffnen</gui> "
 "öffnet dann jede der ausgewählten Dateien"
 
-#: C/gedit-open-files.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-files.page:35
 msgid ""
 "Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
 "the first file that you select, the last file that you select, and all of "
@@ -637,11 +635,13 @@ msgstr ""
 "Datei, die letzte gewählte Datei und alle in der Ansicht dazwischen "
 "liegenden Dateien geöffnet."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-on-server.page:14
 msgid "Open a file that is located on a server"
 msgstr "Öffnen einer Datei auf einem Server"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:16
 msgid ""
 "Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
 "to know some technical information about the server. For example, you will "
@@ -653,7 +653,8 @@ msgstr ""
 "verfügen. Beispielsweise müssen Sie die IP-Adresse oder Adresse (URL) des "
 "Servers sowie die Art des Servers kennen (z.B. HTTP, FTP usw.). "
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:21
 msgid ""
 "Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
 "files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
@@ -665,7 +666,8 @@ msgstr ""
 "Datei auf einem Server zu öffnen, aber die geänderte Datei nur lokal auf "
 "Ihrem eigenen Rechner speichern können."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:26
 msgid ""
 "With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
 "a server using <app>gedit</app>:"
@@ -673,7 +675,8 @@ msgstr ""
 "Führen Sie unter Beachtung dieser Beschränkungen die folgenden Schritte aus, "
 "um mit <app>gedit</app> eine Datei auf einem Server zu öffnen:"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:30
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
 "<gui>Open Files</gui> dialog."
@@ -682,7 +685,8 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Dateien öffnen</guilabel> "
 "anzuzeigen."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:32
 msgid ""
 "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
 "dialog."
@@ -690,16 +694,19 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie das <gui>Bleistift</gui>-Symbol im oberen Bereich des "
 "<gui>Dateien auswählen</gui>-Dialogs."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:34
 msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr ""
 "Geben Sie die IP-Adresse oder Adresse (URL) des entsprechenden Servers ein."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:36
 msgid "Find and select the file that you wish to open."
 msgstr "Suchen Sie die zu öffnende Datei und wählen Sie sie aus."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:37
 msgid ""
 "Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
 "coding."
@@ -707,12 +714,13 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie die <gui>Zeichenkodierung</gui>-Auswahlliste, um die passende "
 "Zeichenkodierung auszuwählen."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:39(item/p)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:39 C/gedit-plugins-quick-open.page:43
 msgid "Click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:42
 msgid ""
 "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
 "supported by <app>gvfs</app>."
@@ -721,7 +729,8 @@ msgstr ""
 "em>, <em>file:</em> sowie alle anderen von <app>gvfs</app> unterstützten "
 "Methoden."
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:46(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-on-server.page:46
 msgid ""
 "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
 "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
@@ -734,11 +743,13 @@ msgstr ""
 "FTP-Server liegende Dateien werden auch als nur lesbar geöffnet, weil nicht "
 "alle FTP-Server entfernte Dateien korrekt speichern können."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-open-recent.page:14
 msgid "Reopen a recently-used file"
 msgstr "Erneutes Öffnen einer bereits verwendeten Datei"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-open-recent.page:16
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
 "recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
@@ -747,27 +758,31 @@ msgstr ""
 "häufigsten verwendeten Dateien. Um eine solche Datei zu öffnen, führen Sie "
 "die folgenden Schritte aus:"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:19
 msgid ""
 "Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil rechts vom <gui>Öffnen</gui>-"
 "Knopf."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:21(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:21
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> zeigt daraufhin eine Liste der fünf am häufigsten "
 "verwendeten Dateien an."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:23
 msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die gewünschte Datei aus, und sie wird im nächsten verfügbaren "
 "Reiter geöffnet."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-open-recent.page:26
 msgid ""
 "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
 "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
@@ -775,7 +790,8 @@ msgstr ""
 "Um die Anzahl der von <app>gedit</app> angezeigten zuletzt verwendeten "
 "Dateien anzupassen, benötigen Sie <app>dconf-editor</app>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:30
 msgid ""
 "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> <gui>gnome</"
 "gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-recents</"
@@ -785,7 +801,8 @@ msgstr ""
 "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> <gui>max-"
 "recents</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-open-recent.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-open-recent.page:33
 msgid ""
 "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
 "number to your desired value."
@@ -793,11 +810,13 @@ msgstr ""
 "Doppelklicken Sie auf die Zahl neben <gui>max-recents</gui> und ändern Sie "
 "die Zahl auf den gewünschten Wert."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14
 msgid "Configure and use gedit Plugins"
 msgstr "Einrichten und Verwenden von gedit-Plugins"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15
 msgid ""
 "You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
 "installed by default, but a large number of other plugins are available "
@@ -807,7 +826,8 @@ msgstr ""
 "Plugins sind bereits standardmäßig installiert, außerdem sind weitere "
 "Plugins separat erhältlich."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19
 msgid ""
 "Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
 "<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
@@ -817,38 +837,39 @@ msgstr ""
 "namens <app>gedit-plugins</app> zusammen. Installieren Sie dieses Paket, um "
 "die Plugins für <app>gedit</app> verfügbar zu machen."
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24
 msgid "Default gedit Plugins"
 msgstr "Vorgegebene gedit-Plugins"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28
 msgid "Additional gedit Plugins"
 msgstr "Zusätzliche gedit-Plugins"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
-#: C/gedit-replace.page:14(credit/name) C/gedit-search.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:13(credit/name) C/gedit-tabs.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:13(credit/name)
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9 C/gedit-plugins-doc-stats.page:10
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11 C/gedit-plugins-file-browser.page:10
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9 C/gedit-plugins-install.page:12
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9 C/gedit-plugins-sort.page:9
+#: C/gedit-replace.page:14 C/gedit-search.page:14 C/gedit-tabs-moving.page:13
+#: C/gedit-tabs.page:14 C/gedit-undo-recent-action.page:13
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14
 msgid "Daniel Neel"
 msgstr "Daniel Neel"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17
 msgid "Change the case of selected text"
 msgstr "Die Groß- oder Kleinschreibung für den ausgewählten Text ändern"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20
 msgid "Change case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung verändern"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22
 msgid ""
 "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
 "can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
@@ -864,7 +885,8 @@ msgstr ""
 "\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Groß-/Kleinschreibung ändern</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28
 msgid ""
 "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
 "completing the following steps:"
@@ -872,26 +894,31 @@ msgstr ""
 "Sobald das Plugin <em>Groß-/Kleinschreibung ändern</em> aktiviert ist, "
 "können Sie es zur Ausführung folgender Aufgaben verwenden:"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:32
 msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
 msgstr "Markieren Sie den Bereich des Texts, den Sie ändern wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Groß-/Kleinschreibung "
 "ändern</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:35
 msgid "Choose your desired text-formatting option."
 msgstr "Wählen Sie die gewünschte Option zur Textformatierung."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:38(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:38
 msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
 msgstr "Die Textformatierung wird unmittelbar aktualisiert."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:41(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:41
 msgid ""
 "The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
 "upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
@@ -900,7 +927,8 @@ msgstr ""
 "Kleinschreibung um. Jeder Kleinbuchstabe wird zu einem Großbuchstaben, jeder "
 "Großbuchstabe zu einem Kleinbuchstaben."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:43(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:43
 msgid ""
 "The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
 "to upper case. All other letters will be converted to lower case."
@@ -909,7 +937,8 @@ msgstr ""
 "Anfangsbuchstabe eines Wortes groß geschrieben. Alle anderen Buchstaben "
 "eines Wortes werden dagegen klein geschrieben."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:49(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:49
 msgid ""
 "If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
 "be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
@@ -919,15 +948,18 @@ msgstr ""
 "ändern</em> nicht anwählbar. Sie müssen zunächst einen Textteil markieren, "
 "bevor Sie dieses Funktionsmerkmal verwenden können."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:17
 msgid "View document statistics"
 msgstr "Statistiken zum Dokument betrachten"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:20
 msgid "Document statistics"
 msgstr "Statistiken zum Dokument"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:22
 msgid ""
 "The <em>Document Statistics</em> plugin shows you various statistics about "
 "your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui style="
@@ -940,11 +972,13 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Statistik zum "
 "Dokument</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
 msgid "Using Document Statistics"
 msgstr "Verwendung von Statistiken zum Dokument"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:30
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</gui> "
 "<gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
@@ -957,7 +991,8 @@ msgstr ""
 "angezeigt, wie die Anzahl der Wörter, Zeilen und Zeichen, Nicht-Leerzeichen, "
 "sowie die Größe der Datei in Byte."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:36
 msgid ""
 "You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
 "just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
@@ -974,17 +1009,20 @@ msgstr ""
 "statistische Informationen für das gesamte Dokument als auch für den von "
 "Ihnen markierten Teil an."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18
 msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
 msgstr ""
 "Skripte mit Ihren gegenwärtigen Dateien ausführen und mit anderen "
 "Anwendungen interagieren"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22
 msgid "External tools"
 msgstr "Externe Werkzeuge"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24
 msgid ""
 "The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
 "Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
@@ -1002,11 +1040,13 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Externe Werkzeuge</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:33
 msgid "Configure the external tools plugin"
 msgstr "Konfiguration des Plugins für externe Werkzeuge"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:35
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
 "needs. The configuration options are available by selecting "
@@ -1016,7 +1056,8 @@ msgstr ""
 "Erfordernisse einrichten. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Werkzeuge</"
 "gui><gui>Externe Werkzeuge verwalten</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:40
 msgid ""
 "This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
 "used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
@@ -1027,15 +1068,18 @@ msgstr ""
 "Verwenden Sie dieses Plugin mit Sorgfalt, da Fehler in Ihren Skripten Ihre "
 "Arbeit auf unerwünschte Weise beeinflussen könnten."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:17
 msgid "Use the side pane to browse and open files"
 msgstr "Verwenden der Seitenleiste zum Durchsuchen und Öffnen von Dateien"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:20
 msgid "File browser pane"
 msgstr "Dateiverwaltungsleiste"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22
 msgid ""
 "Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
 "the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
@@ -1047,7 +1091,8 @@ msgstr ""
 "einen <app>Dateibaum</app> in die Seitenleiste ein, über den Sie einfachen "
 "Zugriff auf häufig verwendete Dateien erhalten."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27
 msgid ""
 "You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui style="
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
@@ -1057,7 +1102,8 @@ msgstr ""
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Dateiverwaltungsleiste</gui></guiseq> wählen."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:33
 msgid ""
 "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
 "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
@@ -1068,16 +1114,19 @@ msgstr ""
 "<key>F9</key>. Dann klicken Sie an der Unterseite der Seitenleiste auf den "
 "Reiter mit dem <gui>Dateiverwaltung</gui>-Symbol."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
 msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
 msgstr ""
 "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
 msgid "Insert date/time"
 msgstr "Datum/Uhrzeit einfügen"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22
 msgid ""
 "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
 "allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
@@ -1094,7 +1143,8 @@ msgstr ""
 "guiseq>. Um das Plugin zu verwenden, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem"
 "\">Bearbeiten</gui><gui>Datum/Uhrzeit einfügen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:29
 msgid ""
 "By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
 "your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
@@ -1110,15 +1160,18 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Datum/Uhrzeit "
 "einfügen</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-install.page:15
 msgid "How to install third-party plugins"
 msgstr "Installieren von Drittanbieter-Plugins"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-install.page:18
 msgid "Additional gedit plugins"
 msgstr "Zusätzliche gedit-Plugins"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:20
 msgid ""
 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
 "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
@@ -1132,7 +1185,8 @@ msgstr ""
 "Eine Online-Liste solcher Plugins finden Sie <link href=\"http://live.gnome.";
 "org/Gedit/Plugins#third_party\">hier</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:27
 msgid ""
 "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
 "plugin files in the right directory, and activating the plugin."
@@ -1140,7 +1194,8 @@ msgstr ""
 "Um ein Drittanbieter-Plugin zu installieren, müssen Sie es herunterladen, "
 "die Dateien am richtigen Ort platzieren und das Plugin aktivieren."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:31
 msgid ""
 "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
 "use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
@@ -1154,7 +1209,8 @@ msgstr ""
 "des Plugins aus dem Internet kopieren zu können. Schauen Sie für weitere "
 "Informationen in der Dokumentation zu dem Plugin nach."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:36
 msgid ""
 "Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
 "gedit/plugins</file> directory."
@@ -1162,13 +1218,15 @@ msgstr ""
 "Kopieren Sie die Plugindateien in den Ordner <file>/home/<var>Benutzername</"
 "var>/.local/share/gedit/plugins</file>"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:39
 msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
 msgstr ""
 "Natürlich müssen Sie das Wort <var>Benutzername</var> durch Ihren eigenen "
 "Benutzernamen ersetzen."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:41
 msgid ""
 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
 "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
@@ -1181,17 +1239,20 @@ msgstr ""
 "gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name des Plugins]</gui></guiseq>, um es zu "
 "aktivieren."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:45
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:48
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr ""
 "Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, sollte es direkt verwendbar sein."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:52
 msgid ""
 "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
 "hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
@@ -1202,7 +1263,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> "
 "oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-install.page:59
 msgid ""
 "If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
 "your system, you will need to create it."
@@ -1210,15 +1272,18 @@ msgstr ""
 "Falls der Ordner <file>.local/share/gedit/plugins/</file> in Ihrem System "
 "nicht existiert, müssen Sie ihn erstellen."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
 msgstr "Unterstützung für Emacs-, Kate- und Vim-Modelines in gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21
 msgid ""
 "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
 "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -1232,7 +1297,8 @@ msgstr ""
 "<app>Modelines</app>-Plugin unterstützt einen Teil der von den Editoren "
 "<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> und <app>Vim</app> verwendeten Optionen."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27
 msgid ""
 "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
@@ -1242,37 +1308,45 @@ msgstr ""
 "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
 "gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Allgemeine Optionen für Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Die folgenden Optionen können in <app>gedit</app> für Modelines festgelegt "
 "werden:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:34
 msgid "Tab width"
 msgstr "Tablulatorbreite"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:35
 msgid "Indent width"
 msgstr "Einrückbreite"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren einfügen"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:37
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Textumbruch"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Breite des rechten Rands"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -1280,11 +1354,13 @@ msgstr ""
 "Die mithilfe von Modelines vorgenommenen Einstellungen haben Vorrang "
 "gegenüber den Festlegungen im Einstellungsdialog."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:48
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Emacs-Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:50
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
@@ -1294,23 +1370,28 @@ msgstr ""
 "eingelesen, wobei <app>gedit</app> die folgenden Modelines von <app>Emacs</"
 "app> unterstützt:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:54
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width (Tabulatorbreite)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Indent-offset (Einrückung)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:56
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Indent-tabs-mode (Einrückung-Tabulator-Modus)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:57
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Text auto-wrap (Text automatisch umbrechen)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
@@ -1320,11 +1401,13 @@ msgstr ""
 "href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs-"
 "Handbuch</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Kate-Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:67
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -1334,27 +1417,33 @@ msgstr ""
 "Modelines eingelesen, wobei <app>gedit</app> die folgenden Modeline-Optionen "
 "von <app>Kate</app> unterstützt:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:72
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width (Tabulatorbreite)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width (Einrückungsbreite)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent (Leerzeichen-Einrückung)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap (Wortumbruch)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
@@ -1362,11 +1451,13 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen über <app>Kate</app>-Modelines finden Sie auf der "
 "<link href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate-Website</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:84(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Vim-Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:85
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -1376,27 +1467,33 @@ msgstr ""
 "<app>Vim</app>-Modelines eingelesen, wobei <app>gedit</app> die folgenden "
 "Modeline-Optionen von <app>Vim</app> unterstützt:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:90(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:90
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:91
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:92
 msgid "sw (shiftwidth)"
 msgstr "sw (shiftwidth)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:93
 msgid "wrap"
 msgstr "wrap (Umbruch)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:94(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:94
 msgid "textwidth"
 msgstr "textwidth (Textbreite)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:97(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
 msgid ""
 "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
@@ -1404,15 +1501,18 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen zu <app>Vim</app>-Modelines finden Sie auf der <link "
 "href=\"http://www.vim.org/\";>Vim-Website</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12
 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
 msgstr "Eine interaktive Python-Konsole am unteren Rand hinzufügen"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15
 msgid "Python console"
 msgstr "Python-Konsole"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17
 msgid ""
 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
 "scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
@@ -1425,7 +1525,8 @@ msgstr ""
 "gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Python-"
 "Konsole</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:23
 msgid ""
 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
@@ -1435,7 +1536,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fußleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie die "
 "Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:27
 msgid ""
 "If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
 "<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
@@ -1444,28 +1546,24 @@ msgstr ""
 "erscheint die <gui>Python-Konsole</gui> in einem separaten Reiter in der "
 "Fußleiste."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14(credit/name)
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-search.page:22(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:14
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:10 C/gedit-search.page:22
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18
 msgid "Quickly open a file or set of files"
 msgstr "Eine Datei oder mehrere Dateien schnell öffnen"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:21
 msgid "Quick open"
 msgstr "Schnelles Öffnen"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-#| "helps you to open files more quickly than the regular way of opening "
-#| "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-#| "gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
-#| "guiseq>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23
 msgid ""
 "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
 "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
@@ -1473,23 +1571,22 @@ msgid ""
 "<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wie der Name dieses Plugins bereits andeutet, können Sie mit dem Plugin "
-"<app>Schnelles Öffnen</app> Dateien schneller öffnen als auf die gewöhnliche "
+"<app>Schnelles Öffnen</app> Dateien schneller öffnen als auf gewöhnliche "
 "Weise. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Schnelles Öffnen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:28
 msgid ""
 "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
 "follows:"
 msgstr ""
+"Sobald Sie das Plugin <app>Schnelles Öffnen</app> aktiviert haben, können "
+"Sie es wie folgt verwenden:"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-#| "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> "
-#| "<gui>File</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32
 msgid ""
 "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
@@ -1499,17 +1596,20 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> oder wählen Sie "
 "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Schnelles Öffnen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:35
 msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
 msgstr "Der Dialog <gui>Schnelles Öffnen</gui> erscheint."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
 msgstr ""
 "Wählen Sie mit der Maus die Datei oder die Dateien aus, die Sie öffnen "
 "wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:38
 msgid ""
 "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
 "you click on the files that you want to open."
@@ -1517,7 +1617,8 @@ msgstr ""
 "um mehrere Dateien zu öffnen, halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt, "
 "während Sie die zu öffnenden Dateien anklicken."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40
 msgid ""
 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
 "hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
@@ -1527,66 +1628,85 @@ msgstr ""
 "öffnende Datei, halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt und klicken "
 "Sie dann auf die letzte Datei in der Liste, die Sie auswählen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:46
 msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Schnelles Öffnen</app> sucht nach Dateien in:"
 
 # Teil einer Liste
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:49
 msgid "The directory of the currently opened document"
 msgstr "Dem Ordner des aktuell geöffneten Dokuments"
 
 # Teil einer Liste
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
 msgid ""
 "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
 "Browser Pane</app> plugin"
 msgstr ""
+"Der Hauptordner des <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
+"\">Dateiverwaltungsleisten</app>-Plugins"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:53
 msgid ""
 "Recent documents which are also shown in the<file>Recent</file> folder in "
 "<app>Files</app>"
 msgstr ""
+"Kürzlich verwendete Dokumente, die auch in dem Ordner <file>Zuletzt "
+"verwendet</file> in <app>Dateien</app> angezeigt werden."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:55
 msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
 msgstr ""
+"Ordner, für die Sie in <app>Dateien</app> ein Lesezeichen angelegt haben"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:57
 msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr <file>Schreibtisch</file>ordner"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
 msgid "Your <file>Home</file> directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr <file>persönlicher Ordner</file>"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:62
 msgid ""
 "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
 "regardless of whether or not you have opened them previously."
 msgstr ""
+"<app>Schnelles Öffnen</app> zeigt Dateien in jeder der obigen Orte "
+"unabhängig davon, ob sie diese zuvor bereits geöffnet haben."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:64(media)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:64
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
 "md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
 msgstr "original"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:17(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:17
 msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
 msgstr "Schnipsel zum schnellen Einfügen oft genutzter Textteile verwenden"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:20
 msgid "Snippets"
 msgstr "Schnipsel"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:22
 msgid ""
 "<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
 "portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
@@ -1600,18 +1720,19 @@ msgstr ""
 "diesen Tag ein sowie feste Plätze zum Eingeben von Bildattributen. Dadurch "
 "wird das Schreiben des Codes einfacher und schneller."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:29
 msgid "Enable Snippets Plugin"
 msgstr "Das Schnipsel-Plugin aktivieren"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:31(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:31
 msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
 msgstr "So aktivieren Sie das <gui>Schnipsel</gui>-Plugin:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(item/p)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:44(item/p)
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29(item/p)
-#: C/gedit-spellcheck.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35 C/gedit-plugins-sort.page:44
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:29 C/gedit-spellcheck.page:36
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
@@ -1619,21 +1740,25 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Schnipsel</gui>, um das Plugin zu "
 "aktivieren."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:47(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:47
 msgid "Browse Snippets"
 msgstr "Schnipsel durchsuchen"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:49(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:49
 msgid "To browse available snippets:"
 msgstr "So durchsuchen Sie verfügbare Schnipsel:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:52(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:52
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem"
 "\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -1641,7 +1766,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Werkzeuge</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Schnipsel verwalten</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:55(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:55
 msgid ""
 "Make sure the syntax is set appropriately. The status bar at the bottom of "
 "the <app>gedit</app> window will show the current language setting. This "
@@ -1656,42 +1782,50 @@ msgstr ""
 "oder Syntax der verwendeten Datei automatisch, aber gelegentlich werden Sie "
 "sie selbst festlegen müssen."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:62(figure/desc)
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:62
 msgid "In this example, the language is set to HTML."
 msgstr "In diesem Beispiel ist die Sprache auf HTML gesetzt."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
 msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
 msgstr ""
 "Durchsuchen Sie die Schnipsel, die für Ihre Sprache oder Syntax verfügbar "
 "sind."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:76
 msgid "Using Snippets"
 msgstr "Schnipsel verwenden"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:78(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:78
 msgid "To insert a snippet into your current document:"
 msgstr "So fügen Sie einen Schnipsel in Ihr aktuelles Dokument ein:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:82(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:82
 msgid "Type the desired snippet name anywhere in your current document."
 msgstr ""
 "Tippen Sie den gewünschten Schnipselname an beliebiger Stelle in Ihrem "
 "aktuellen Dokument."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:85
 msgid ""
 "Press <key>Tab</key> to insert the snippet associated with the input term."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, um Schnipsel einzufügen, die mit "
 "dem Eingabebegriff verknüpft sind."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:92(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:92
 msgid "Snippet Example Usage"
 msgstr "Beispiel für den Einsatz von Schnipseln"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:94(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:94
 msgid ""
 "For example, if you have set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
 "code>, and press the <key>Tab</key> key. The text would have auto completed "
@@ -1701,7 +1835,8 @@ msgstr ""
 "Sie <code>head</code> ein und drücken Sie die <key>Tabulatortaste</key>. "
 "Daraufhin sollte automatisch Folgendes erscheinen:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:98(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1718,11 +1853,13 @@ msgstr ""
 "      &lt;/head&gt;\n"
 "    "
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:108(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:108
 msgid "Adding Snippets"
 msgstr "Schnipsel hinzufügen"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:110(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:110
 msgid ""
 "You can add new Snippets that work either globally (that is, they are "
 "language agnostic) or only in a particular syntax."
@@ -1730,7 +1867,8 @@ msgstr ""
 "Sie können neue Schnipsel hinzufügen, die entweder global (d.h. sprachweit) "
 "oder nur für eine bestimmte Syntax funktionieren."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:115(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:115
 msgid ""
 "Select <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style="
 "\"menuitem\">Manage Snippets</gui></guiseq>."
@@ -1738,7 +1876,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq style=\"menu\"><gui style=\"menuitem\">Werkzeuge</"
 "gui><gui style=\"menuitem\">Schnipsel verwalten</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:119(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:119
 msgid ""
 "From the <gui>Manage Snippets</gui> sidebar select the desired syntax and "
 "click on the \"+\" button to list existing snippets for the selected syntax."
@@ -1747,7 +1886,8 @@ msgstr ""
 "gewünschte Syntax und klicken Sie dann auf den »+«-Knopf, um bereits für die "
 "gewählte Syntax vorhandene Schnipsel aufzulisten."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:123(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:123
 msgid ""
 "To add a snippet that works globally (that is, when no particular syntax or "
 "language has been set for the document), select <gui>Global</gui> from the "
@@ -1757,7 +1897,8 @@ msgstr ""
 "gui>, um ein Schnipsel hinzuzufügen, das global funktioniert (d.h. wenn "
 "keine Sprache oder Syntax für das Dokument festgelegt ist)."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:129(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:129
 msgid ""
 "To add a new snippet, click on the \"plus\" icon in the <gui>Manage "
 "Snippets</gui> sidebar."
@@ -1765,7 +1906,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Plus-Symbol in der Seitenleiste <gui>Schnipsel "
 "verwalten</gui>, um einen neuen Schnipsel hinzuzufügen."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:133(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:133
 msgid ""
 "Input a name for the new snippet. The name of the snippet can be different "
 "from the snippet you want to add."
@@ -1773,7 +1915,8 @@ msgstr ""
 "Geben Sie einen Namen für den neuen Schnipsel ein. Der Schnipselname ist "
 "beliebig."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:137(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
 msgid ""
 "Under the <gui style=\"group\">Activation</gui> section, you must input a "
 "term for the <gui style=\"input\">Tab trigger:</gui> textarea. You will be "
@@ -1783,7 +1926,8 @@ msgstr ""
 "für den Textbereich <gui style=\"input\">Tabulatorauslösung:</gui> eingeben. "
 "Verwenden Sie dann diesen Begriff, um Ihren Schnipsel einzufügen."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:141(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
 msgid ""
 "If you wish to insert a snippet with a keyboard shortcut, then click your "
 "mouse pointer on <gui style=\"input\">Shortcut key:</gui> textarea and press "
@@ -1795,7 +1939,8 @@ msgstr ""
 "the desired combination of keys. Once you have pressed and released the "
 "keys, the keyboard shortcut will be set."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:148(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
 msgid ""
 "Under the textarea for <gui style=\"input\">Edit:</gui>, input the desired "
 "text for the snippet. You may use <code>${n}</code> to indicate variables, "
@@ -1807,18 +1952,21 @@ msgstr ""
 "Variaben zu definieren, wobei <em>n</em> durch eine Zahl ersetzt wird, "
 "welche die numerische Reihenfolge der enthaltenen Variablen darstellt."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:158(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
 msgid "New Snippet Example"
 msgstr "Beispiel für einen neuen Schnipsel"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:160(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
 msgid ""
 "Consider you have created a snippet with the term <var>greetings</var> in "
 "<gui style=\"input\">Tab trigger:</gui>. The <gui style=\"input\">Edit:</"
 "gui> textarea contains:"
 msgstr "1"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:164(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1831,14 +1979,16 @@ msgstr ""
 "      &lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:169(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:169
 msgid ""
 "You can insert this snippet by typing <var>greetings</var> in the document "
 "and pressing the <key>Tab</key> key. The following text snippet will be "
 "inserted:"
 msgstr "1"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:173(section/code)
+#. (itstool) path: section/code
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:173
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1849,7 +1999,8 @@ msgstr ""
 "      &lt;greetings&gt;Hello wonderfulamazing world!&lt;/greetings&gt;\n"
 "    "
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:177(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:177
 msgid ""
 "The words \"wonderful\" and \"amazing\" can be retained or deleted depending "
 "on your choice of usage. To do so, press <key>Tab</key> to choose between "
@@ -1862,22 +2013,26 @@ msgstr ""
 "»erstaunlich« und drücken Sie <key>Entf</key>, um die ungewünschte Option zu "
 "entfernen."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21
 msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
 msgstr "Textzeilen alphabetisch sortieren"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:24
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:26
 msgid ""
 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
 "Das Plugin <app>Sortieren</app> sortiert ausgewählte Textzeilen in "
 "alphabetischer Reihenfolge."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:30(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:30
 msgid ""
 "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
@@ -1891,33 +2046,40 @@ msgstr ""
 "wiederherzustellen, wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Zurücksetzen</"
 "gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:38
 msgid "Enable Sort Plugin"
 msgstr "Das Sortieren-Plugin aktivieren"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:40(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:40
 msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
 msgstr "So aktivieren Sie das <gui>Sortieren</gui>-Plugin:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:49
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sort</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Sortieren</gui>, um das Plugin zu "
 "aktivieren."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-plugins-sort.page:56
 msgid "Using Sort Plugin"
 msgstr "Das Sortieren-Plugin verwenden"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:58(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:58
 msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
 msgstr "So verwenden Sie das <gui>Sortieren</gui>-Plugin:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:62
 msgid "Drag and highlight the desired lines of text."
 msgstr "Ziehen und markieren Sie die gewünschten Textzeilen."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:65
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort</"
 "gui></guiseq>."
@@ -1925,7 +2087,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Sortieren</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:69
 msgid ""
 "The <gui>Sort</gui> dialog will open, allowing you to choose between several "
 "sorting options:"
@@ -1933,27 +2096,31 @@ msgstr ""
 "Der <gui>Sortierdialog</gui> wird geöffnet, in welchem Sie aus verschiedenen "
 "Sortieroptionen wählen können:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:73
 msgid ""
 "<gui>Reverse order</gui> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
 "<gui>Reihenfolge umkehren</gui> sortiert den Text in umgekehrter "
 "alphabetischer Reihenfolge."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:77(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:77
 msgid ""
 "<gui>Remove duplicates</gui> will remove duplicate values from the list."
 msgstr ""
 "<gui>Duplikate entfernen</gui> entfernt doppelt vorhandene Einträge in der "
 "Liste."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:81
 msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
 msgstr ""
 "<gui>Groß-/Kleinschreibung ignorieren</gui> lässt unterschiedliche Groß-/"
 "Kleinschreibung außer Acht."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:83(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:83
 msgid ""
 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
 "first character that should be used for sorting in the <gui>Start at</gui> "
@@ -1963,21 +2130,25 @@ msgstr ""
 "legen Sie das erste für die Sortierung zu verwendende Zeichen im "
 "Einstellfeld <gui>Beginnen bei Spalte:</gui> fest."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:91(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-sort.page:91
 msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr ""
 "Starten Sie den Sortiervorgang anschließend, indem Sie auf den Knopf "
 "<gui>Sortieren</gui> klicken."
 
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:15
 msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzeraktivität für in gedit geöffnete Dokumente protokollieren"
 
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:18
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+msgstr "Datenlieferant für Zeitgeist"
 
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:20
 msgid ""
 "Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
 "other applications access this information in the form of statistics and "
@@ -1985,33 +2156,40 @@ msgid ""
 "user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
 "used and frequently-used files."
 msgstr ""
+"Zeitgeist ist ein Dienst, der Benutzeraktivitäten und Ereignisse speichert. "
+"Zeitgeist lässt andere Anwendungen auf diese Informationen in Form von "
+"Statistiken und Zeitleisten zugreifen. Das Zeitgeist-Datenanbieter-Plugin "
+"für <app>gedit</app> zeichnet die Dokumente, die mit gedit verwendet wurden "
+"auf, um einfachen Zugriff auf kürzlich verwendete und häufig verwendete "
+"Dateien zu ermöglichen."
 
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:27
 msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren Sie den Zeitgeist Datenanbieter"
 
-#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-plugins-zeitgeist-dataprovider.page:34
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Schnipsel</gui>, um das Plugin zu "
-"aktivieren."
+msgstr "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Zietgeist Datenanbieter</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
-#: C/gedit-printing-select.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-printing-order.page:10 C/gedit-printing-select.page:9
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-order.page:20
 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
 msgstr "Kopien eines Ausdrucks in der richtigen Reihenfolge ausgeben"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:23(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:23
 msgid "Reverse"
 msgstr "Rückwärts"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:25(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:25
 msgid ""
 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
 "pages end up in reverse order when you pick them up. To reverse the order:"
@@ -2020,7 +2198,8 @@ msgstr ""
 "zuletzt. Auf diese Weise gelangen die Seiten in umgekehrter Reihenfolge in "
 "den sich ergebenden Papierstapel. So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:31
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
@@ -2028,7 +2207,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:35
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui>, check <gui style=\"checkbox\">Reverse</gui>."
@@ -2037,15 +2217,18 @@ msgstr ""
 "Druckfensters unter <em>Kopien</em> das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox"
 "\">Rückwärts</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:41
 msgid "The last page will be printed first, and so on."
 msgstr "Die letzte Seite wird zuerst gedruckt, und so weiter."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing-order.page:45
 msgid "Collate"
 msgstr "Zusammentragen"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:47
 msgid ""
 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
@@ -2058,11 +2241,13 @@ msgstr ""
 "Zusammentragen sorgen Sie dafür, dass die Ausdrucke nach Kopie und nicht "
 "seitenweise zusammengefasst werden."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing-order.page:52
 msgid "To Collate:"
 msgstr "So tragen Sie zusammen:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:55
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui></guiseq>."
@@ -2070,7 +2255,8 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-order.page:59
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab of the Print dialog under <gui "
 "style=\"group\">Copies</gui> check <gui style=\"checkbox\">Collate</gui>."
@@ -2079,11 +2265,13 @@ msgstr ""
 "Druckfensters unter <em>Kopien</em> das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox"
 "\">Zusammentragen</gui>."
 
-#: C/gedit-printing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing.page:19
 msgid "Printing documents"
 msgstr "Dokumente drucken"
 
-#: C/gedit-printing.page:22(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-printing.page:22
 msgid ""
 "Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
 "configured your printer. If you have not done this, please consult the <link "
@@ -2094,17 +2282,20 @@ msgstr ""
 "bitte die <link href=\"help:gnome-help?printing\">Hilfedokumentation zum "
 "Drucken in GNOME</link> zu Rate."
 
-#: C/gedit-printing.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing.page:27
 msgid "<app>gedit</app> allows you to print both to a file and to paper."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> ermöglicht sowohl das Drucken in eine Ausgabedatei als auch "
 "das Drucken auf Papier."
 
-#: C/gedit-printing.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:30
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:32
 msgid ""
 "Prior to printing your document, you can preview how the printed document "
 "will look by using <gui>Print Preview</gui>. To preview the document:"
@@ -2113,7 +2304,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Druckvorschau</gui> überprüfen, wie Ihr Dokument aussehen wird. So "
 "öffnen Sie die Druckvorschau:"
 
-#: C/gedit-printing.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:37
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print "
 "Preview</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
@@ -2123,7 +2315,8 @@ msgstr ""
 "\">Druckvorschau</gui></guiseq> oder drücken Sie alternativ "
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:44(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:44
 msgid ""
 "A preview of your document will open in the same tab as the file. You can "
 "browse this preview with help of navigation buttons and tools in the toolbar "
@@ -2135,11 +2328,13 @@ msgstr ""
 "Werkzeuge in der Werkzeugleiste oben im Reiter an. Klicken Sie auf <gui "
 "style=\"button\">Vorschau verlassen</gui>, um zum Dokument zurückzukehren."
 
-#: C/gedit-printing.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:52
 msgid "Printing To Paper"
 msgstr "Drucken auf Papier"
 
-#: C/gedit-printing.page:54(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:54
 msgid ""
 "You can print your documents to paper using a local or remote printer. To "
 "print a file:"
@@ -2147,7 +2342,8 @@ msgstr ""
 "Sie können Ihre Dokumente mit einem lokalen oder entfernten Drucker "
 "ausdrucken. So drucken Sie eine Datei:"
 
-#: C/gedit-printing.page:59(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:59
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
@@ -2155,12 +2351,14 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Drucken</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:64
 msgid "Select the desired printer from the list of printers available."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den gewünschten Drucker aus der Liste der verfügbaren Drucker."
 
-#: C/gedit-printing.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:67
 msgid ""
 "You can preview the file using <gui style=\"button\">Print Preview</gui> and "
 "once you are satisfied with the settings, click <gui style=\"button\">Print</"
@@ -2170,7 +2368,8 @@ msgstr ""
 "gui>. Sobald Sie mit den Einstellungen zufrieden sind, klicken Sie auf <gui "
 "style=\"button\">Drucken</gui>, um die Datei mit einem Drucker auszugeben."
 
-#: C/gedit-printing.page:73(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:73
 msgid ""
 "Additionally, from <gui style=\"tab\">Page Setup</gui> tab: you can choose "
 "<gui style=\"group\">Layout</gui> and <gui style=\"group\">Paper</gui> "
@@ -2184,11 +2383,13 @@ msgstr ""
 "verfügbar. Bitte lesen Sie dazu auch <link href=\"help:gnome-help/"
 "printing#paper\">Optionen für Layout und Papier</link>."
 
-#: C/gedit-printing.page:83(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:83
 msgid "Print Multiple Copies And Between Specified Ranges"
 msgstr "Mehrere Kopien und bestimmte Seitenzahlenbereiche drucken"
 
-#: C/gedit-printing.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:85
 msgid ""
 "You can set <gui style=\"group\">Range</gui> and <gui style=\"group"
 "\">Copies</gui> options to help you:"
@@ -2196,11 +2397,13 @@ msgstr ""
 "Die Einstellungen <gui style=\"group\">Bereich</gui> und <gui style=\"group"
 "\">Kopien</gui> unterstützen Sie dabei:"
 
-#: C/gedit-printing.page:91(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-printing.page:91
 msgid "Printing To File"
 msgstr "Drucken in eine Datei"
 
-#: C/gedit-printing.page:93(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-printing.page:93
 msgid ""
 "You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To print your document "
 "to file of a different format:"
@@ -2208,7 +2411,8 @@ msgstr ""
 "Sie können auch mit <app>gedit</app> in eine Datei drucken. So drucken Sie "
 "Ihre Dokumente in eine Datei eines anderen Formats:"
 
-#: C/gedit-printing.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:98
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
 "gui> <gui style=\"menuitem\">Print to File</gui></guiseq>."
@@ -2216,36 +2420,43 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Drucken</gui><gui style=\"menuitem\">In Datei drucken</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:103
 msgid ""
 "Printing is enabled for the following file formats, you may select from:"
 msgstr ""
 "Drucken ist für die folgenden Dateiformate möglich, aus denen Sie frei "
 "wählen können:"
 
-#: C/gedit-printing.page:107(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:107
 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/gedit-printing.page:110(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:110
 msgid "PostScript (.ps)"
 msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-printing.page:113(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:113
 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
-#: C/gedit-printing.page:118(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing.page:118
 msgid "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
 msgstr ""
 "Starten Sie den Druckvorgang, indem Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</"
 "gui> klicken."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-printing-select.page:19
 msgid "Only Printing Certain Pages"
 msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-printing-select.page:21
 msgid ""
 "You can selectively print only certain pages from the document. For example, "
 "if you enter the page numbers \"1,3,5-7,9\", then only pages 1, 3, 5, 6, 7 "
@@ -2255,7 +2466,8 @@ msgstr ""
 "beispielsweise die Seitenzahlen »1,3,5-7,9« eingeben, so werden nur die "
 "Seiten 1, 3, 5, 6, 7 und 9 gedruckt. So drucken Sie Seiten Ihrer Wahl:"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:27
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print…"
 "</gui></guiseq>."
@@ -2263,7 +2475,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Drucken …</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:31
 msgid ""
 "In the <gui style=\"tab\">General</gui> tab in the Print dialog choose <gui "
 "style=\"radiobutton\">Pages</gui> from the <gui style=\"group\">Range</gui> "
@@ -2273,7 +2486,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"radiobutton\">Seiten</gui> im Abschnitt <gui style=\"group"
 "\">Bereich</gui>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-printing-select.page:35
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print from the document, separated "
 "by commas. Use a dash to specify a range of pages."
@@ -2282,22 +2496,25 @@ msgstr ""
 "Kommata getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen "
 "zusammenhängenden Bereich anzugeben."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/gedit-quickstart.page:27(media)
+#: C/gedit-quickstart.page:27
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
 "md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-quickstart.page:21
 msgid "Get started with gedit"
 msgstr "Erste Schritte mit Gedit"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:22
 msgid ""
 "<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
 "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
@@ -2309,7 +2526,8 @@ msgstr ""
 "aber auch fortgeschrittene Funktionsmerkmale nutzen, um sich eine eigene "
 "Umgebung zur Softwareentwicklung zu schaffen."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:29
 msgid ""
 "Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
 "your text, just click <gui>Save</gui>."
@@ -2317,7 +2535,8 @@ msgstr ""
 "Sobald <app>gedit</app> gestartet ist, können Sie sofort mit dem Schreiben "
 "beginnen. Um Ihren Text zu speichern, klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-quickstart.page:32
 msgid ""
 "To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
 "with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
@@ -2328,11 +2547,13 @@ msgstr ""
 "die <link xref=\"index\">anderen Abschnitte</link> der Hilfe zu <app>gedit</"
 "app>."
 
-#: C/gedit-replace.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-replace.page:24
 msgid "Replace text"
 msgstr "Ersetzen von Text"
 
-#: C/gedit-replace.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-replace.page:26
 msgid ""
 "Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
 "a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
@@ -2342,11 +2563,13 @@ msgstr ""
 "sparen, bietet <app>gedit</app> eine <app>Ersetzungsfunktion</app>, die "
 "Ihnen beim Auffinden und Ersetzen von Textbestandteilen hilft."
 
-#: C/gedit-replace.page:31(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-replace.page:31
 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
 msgstr "Text in <app>gedit</app> ersetzen"
 
-#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:33
 msgid ""
 "Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> "
 "<gui style=\"menuitem\">Replace</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -2356,15 +2579,18 @@ msgstr ""
 "gui><gui style=\"menuitem\">Ersetzen</gui></guiseq> oder drücken Sie "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-replace.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:39
 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
 msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im Feld <gui>Suchen nach:</gui> ein."
 
-#: C/gedit-replace.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:43
 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
 msgstr "Geben Sie den neuen Text im Feld <gui>Ersetzen durch:</gui> ein."
 
-#: C/gedit-replace.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:46
 msgid ""
 "Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
 "replacement options:"
@@ -2372,7 +2598,8 @@ msgstr ""
 "Sobald Sie den zu suchenden als auch den Ersetzungstext eingegeben haben, "
 "wählen Sie die gewünschten Ersetzungsoptionen aus:"
 
-#: C/gedit-replace.page:50(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:50
 msgid ""
 "To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
 "<gui>Replace</gui>."
@@ -2380,7 +2607,8 @@ msgstr ""
 "Um <em>nur das nächste Auftreten</em> der Zeichenkette im Dokument zu "
 "ersetzen, klicken Sie auf <gui>Ersetzen</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:54
 msgid ""
 "To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
 "<gui>Replace All</gui>."
@@ -2388,7 +2616,8 @@ msgstr ""
 "Um <em>jedes Auftreten</em> der Zeichenkette im Dokument zu ersetzen, "
 "klicken Sie auf <gui>Alle ersetzen</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:62(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-replace.page:62
 msgid ""
 "Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
 "works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
@@ -2399,15 +2628,18 @@ msgstr ""
 "ermöglicht Ihnen nicht die Hervorhebung einzelner Textbestandteile, die "
 "ersetzt werden sollen."
 
-#: C/gedit-replace.page:69(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-replace.page:69
 msgid "More options"
 msgstr "Weitere Optionen"
 
-#: C/gedit-replace.page:72(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:72
 msgid "Match case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
 
-#: C/gedit-replace.page:73(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:73
 msgid ""
 "The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
@@ -2419,11 +2651,13 @@ msgstr ""
 "berücksichtigt. Falls nicht, wird beim Suchen Groß- und Kleinschreibung "
 "nicht berücksichtigt."
 
-#: C/gedit-replace.page:78(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:78
 msgid "Match entire word only"
 msgstr "Nur vollständige Wörter berücksichtigen"
 
-#: C/gedit-replace.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:79
 msgid ""
 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
@@ -2435,11 +2669,13 @@ msgstr ""
 "aktivierter Option nach dem Wort »und« suchen, wird »und« als solches "
 "gefunden, jedoch nicht die Wörter »r<em>und</em>« und »W<em>und</em>er«."
 
-#: C/gedit-replace.page:86(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:86
 msgid "Search backwards"
 msgstr "Rückwärts suchen"
 
-#: C/gedit-replace.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:87
 msgid ""
 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
 "to step through search results from end to beginning, select this option."
@@ -2449,11 +2685,13 @@ msgstr ""
 "Suchergebnisse gehen wollen, wählen Sie diese Option."
 
 # Eine lange Wortwurst, aber so steht sie nun mal in der GUI
-#: C/gedit-replace.page:92(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gedit-replace.page:92
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen"
 
-#: C/gedit-replace.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-replace.page:93
 msgid ""
 "With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
 "start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
@@ -2465,11 +2703,13 @@ msgstr ""
 "Ersetzen am Anfang der Datei neu, sobald das Ende der Datei erreicht ist. "
 "Das stellt sicher, dass das Suchen und Ersetzen die gesamte Datei einbezieht."
 
-#: C/gedit-save-file.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-save-file.page:20
 msgid "Save a file"
 msgstr "Eine Datei speichern"
 
-#: C/gedit-save-file.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:22
 msgid ""
 "To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
 "word <gui style=\"button\">Save</gui> next to it. You may also select "
@@ -2482,7 +2722,8 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Speichern</gui></guiseq> wählen oder <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>S</key></keyseq> drücken."
 
-#: C/gedit-save-file.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-save-file.page:26
 msgid ""
 "If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
 "and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
@@ -2492,11 +2733,13 @@ msgstr ""
 "gui> geöffnet, in welchem Sie einen Namen für die Datei und einen Ordner "
 "auswählen können, in dem die Datei gespeichert werden soll."
 
-#: C/gedit-search.page:28(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-search.page:28
 msgid "Search for text"
 msgstr "Nach Text suchen"
 
-#: C/gedit-search.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:30
 msgid ""
 "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
 "file."
@@ -2504,11 +2747,13 @@ msgstr ""
 "Das Suchwerkzeug hilft Ihnen beim Auffinden bestimmter Textteile in Ihrer "
 "Datei."
 
-#: C/gedit-search.page:34(steps/title)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gedit-search.page:34
 msgid "Finding text"
 msgstr "Text finden"
 
-#: C/gedit-search.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui>search window</gui> by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</gui> </guiseq> or pressing "
@@ -2521,11 +2766,13 @@ msgstr ""
 "Eingabemarke an den Beginn der Eingabezeile im <gui>Suchfenster</gui> "
 "verschoben."
 
-#: C/gedit-search.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:43
 msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
 msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im <gui>Suchfenster</gui> ein."
 
-#: C/gedit-search.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:47
 msgid ""
 "As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
 "that match what you have entered."
@@ -2533,11 +2780,13 @@ msgstr ""
 "Bei der Eingabe beginnt <app>gedit</app>, die Textteile hervorzuheben, die "
 "mit dem eingegebenen Text übereinstimmen."
 
-#: C/gedit-search.page:52(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:52
 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
 msgstr "Um die Suchergebnisse zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gedit-search.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:55
 msgid ""
 "Click on the <gui style=\"button\">up</gui> or <gui style=\"button\">down</"
 "gui> facing arrows next to the <gui>search window</gui>."
@@ -2545,13 +2794,15 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf die nach <gui style=\"button\">unten</gui> oder <gui style="
 "\"button\">oben</gui> weisenden Pfeile neben dem <gui>Suchfenster</gui> oder"
 
-#: C/gedit-search.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:60
 msgid ""
 "Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard."
 msgstr ""
 "Drücken Sie die <key>↑</key>-Taste oder <key>↓</key>-Taste auf Ihrer Tastatur"
 
-#: C/gedit-search.page:64(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:64
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
@@ -2559,7 +2810,8 @@ msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq> oder "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-search.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:68
 msgid ""
 "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
 "feature to move up or down through the text."
@@ -2568,7 +2820,8 @@ msgstr ""
 "key>-Funktion der Maus oder des Touchpads, um sich nach oben oder unten "
 "durch den Text zu bewegen."
 
-#: C/gedit-search.page:73(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-search.page:73
 msgid ""
 "To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
 "<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
@@ -2581,11 +2834,13 @@ msgstr ""
 "Beginn Ihrer Suche war. Nach dem Drücken von <key>Eingabe</key> wird der "
 "Cursor an der aktuellen Position der Suchergebnisse platziert."
 
-#: C/gedit-search.page:79(list/title)
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/gedit-search.page:79
 msgid "Search tips"
 msgstr "Suchtipps"
 
-#: C/gedit-search.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:81
 msgid ""
 "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
@@ -2595,12 +2850,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> drücken, erscheint der "
 "hervorgehobene Text im Suchfenster."
 
-#: C/gedit-search.page:86(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For advanced search options, you can click on the <gui style=\"button"
-#| "\">Magnifying Glass</gui> icon in the search window, or you can right-"
-#| "click on any portion of the search window."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:86
 msgid ""
 "For more search options, click on the <gui style=\"button\">Magnifying "
 "Glass</gui> icon in the search window, or right-click anywhere in the search "
@@ -2608,23 +2859,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erweiterte Suchoptionen erreichen Sie, indem Sie auf das <gui style=\"button"
 "\">Lupensymbol</gui> im Suchfenster klicken oder einen Klick mit der rechten "
-"Maustaste auf einer beliebigen Stelle des Suchfensters ausführen."
+"Maustaste auf einer beliebigen Stelle des Suchfensters ausführen. Sie haben "
+"die Wahl zwischen einer oder mehrerer der folgenden Suchoptionen:"
 
-#: C/gedit-search.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:92
 msgid "Select <gui>Match Case</gui> to make the search case sensitive."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen</gui>, um die bei der "
+"Suche die Groß- und Kleinschreibung zu berücksichtigen."
 
-#: C/gedit-search.page:95(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:95
 msgid "Select <gui>Match Entire Word Only</gui> to search only complete words."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Nur vollständige Wörter berücksichtigen</gui>, um nach "
+"vollständigen Wörtern zu suchen."
 
-#: C/gedit-search.page:99(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:99
 msgid ""
 "Select <gui>Wrap Around</gui> to search text from top to bottom and cycle "
 "back again."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen</gui>, "
+"um die Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortzusetzen."
 
-#: C/gedit-search.page:105(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-search.page:105
 msgid ""
 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
 "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
@@ -2637,27 +2899,33 @@ msgstr ""
 "zurücksetzen</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
 "key><key>Umschalttaste</key><key>K</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:14
 msgid "Paolo Borelli"
 msgstr "Paolo Borelli"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:17
 msgid "Jesse van den Kieboom"
 msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:20
 msgid "Steve Frécinaux"
 msgstr "Steve Frécinaux"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:23
 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:32(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:32
 msgid "Shortcut keys"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:34
 msgid ""
 "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
 "the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
@@ -2667,402 +2935,519 @@ msgstr ""
 "schneller als mit der Maus oder über die Menüs auszuführen. In den folgenden "
 "Tabellen werden alle Tastenkürzel von <app>gedit</app> aufgelistet."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:53
 msgid "Tab-related Shortcut keys"
 msgstr "Tastenkombinationen für Reiter"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:97(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:238(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:275(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:304(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:56 C/gedit-shortcut-keys.page:97
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143 C/gedit-shortcut-keys.page:225
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:246 C/gedit-shortcut-keys.page:283
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
 msgid "To Do This"
 msgstr "Um dies zu tun"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:57(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:98(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:144(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:218(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:239(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:276(td/p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:305(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:98
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:144 C/gedit-shortcut-keys.page:226
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247 C/gedit-shortcut-keys.page:284
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:313
 msgid "Press This"
 msgstr "Drücken Sie dies"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:62(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:62
 msgid "Switch to the next tab to the left"
 msgstr "Zum nächsten Reiter links wechseln"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:63(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:63
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67
 msgid "Switch to the next tab to the right"
 msgstr "Zum nächsten Reiter rechts wechseln"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:68
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:72
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schließen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:130(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73 C/gedit-shortcut-keys.page:130
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:76
 msgid "Save all tabs"
 msgstr "Alle Reiter speichern"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:77
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:81
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Alle Reiter schließen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:82(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:82
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>W</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>W</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:86(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:86
 msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
 msgstr "Den <var>n</var>-ten Reiter aktivieren"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:87(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:87
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:94(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:94
 msgid "Shortcut keys for working with files"
 msgstr "Tastenkombinationen zum Arbeiten mit Dateien"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:103(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:103
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Eine neues Dokument anlegen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:104(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:104
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:107(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:107
 msgid "Open a document"
 msgstr "Ein Dokument öffnen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Das aktuelle Dokument speichern"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:112
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:115(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:115
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Das aktuelle Dokument unter einem anderen Dateinamen speichern"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:116(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:116
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>S</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:120(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:120
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Das aktuelle Dokument drucken"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:121(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:121
 msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:124
 msgid "Print preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:125(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:125
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>P</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:129
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Das aktuelle Dokument schließen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:133(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:133
 msgid "Quit gedit"
 msgstr "Gedit beenden"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140
 msgid "Shortcut keys for editing files"
 msgstr "Tastenkombinationen zum Bearbeiten von Dokumenten"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149
 msgid "Move to the beginning of the current line"
 msgstr "An den Anfang der aktuellen Zeile springen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:150(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:150
 msgid "<key>Home</key>"
 msgstr "<key>Pos1</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:153(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:153
 msgid "Move to the end of the current line"
 msgstr "Ans Ende der aktuellen Zeile springen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:154(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:154
 msgid "<key>End</key>"
 msgstr "<key>Ende</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:157(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:157
 msgid "Move to the beginning of the document"
 msgstr "An den Anfang des Dokuments springen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:158(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:158
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:161(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:161
 msgid "Move to the end of the document"
 msgstr "An das Ende des Dokuments springen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:162(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:162
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:165(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:165
 msgid "Move the selected word right one word"
 msgstr "Das ausgewählte Wort ein Wort nach rechts verschieben"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:166(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:166
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169
 msgid "Move the selected word left one word"
 msgstr "Das ausgewählte Wort ein Wort nach links verschieben"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:170(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:170
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:173(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Den letzten Vorgang rückgängig machen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Den rückgängig gemachten Vorgang wiederholen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr ""
 "Den markierten Text oder die markierte Region ausschneiden und in die "
 "Zwischenablage verschieben"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:184
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:187(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:187
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr ""
 "Den markierten Text oder den markierten Bereich in die Zwischenablage "
 "kopieren"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:188(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:188
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:191(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:191
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
 msgid "Select all text in the file"
 msgstr "Sämtlichen Text in der Datei auswählen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:196(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:199(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
 msgid "Delete the current line"
 msgstr "Die aktuelle Zeile löschen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:200(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:203(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
 msgid "Move the selected line up one line"
 msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:207(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
 msgid "Move the selected line down one line"
 msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach unten verschieben"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:214(table/title)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+msgid "Add a tab stop"
+msgstr "Eine Tabulatorposition hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Tabulator</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+msgid "Remove a tab stop"
+msgstr "Eine Tabulatorposition entfernen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tabulator</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:222
 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
 msgstr "Tastenkombinationen zum Anzeigen und Verbergen von Leisten"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
 msgid "Show / hide the side pane"
 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
 msgid "<key>F9</key>"
 msgstr "<key>F9</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
 msgid "Show / hide the bottom pane."
 msgstr "Die Fußleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
 msgid "Shortcut keys for searching"
 msgstr "Tastenkombinationen zum Suchen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
 msgid "Find a string"
 msgstr "Eine Zeichenkette suchen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:245(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:253
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:256
 msgid "Find the next instance of the string"
 msgstr "Das nächste Vorkommen der Zeichenkette suchen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:249(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:257
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
 msgid "Find the previous instance of the string"
 msgstr "Das vorherige Vorkommen der Zeichenkette suchen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:253(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:261
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:256(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Suchen und ersetzen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:257(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:265
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:260(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Hervorhebung zurücksetzen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:261(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:269
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>K</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:265(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273
 msgid "Goto line"
 msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:266(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:274
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>I</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
 msgid "Shortcut keys for tools"
 msgstr "Tastenkombinationen für Werkzeuge"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:289
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:290
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F7</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:285(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:293
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
 msgstr "Unnötige Leerzeichen am Zeilenende entfernen (mit Plugin)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:286(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:294
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:289(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:297
 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
 msgstr "»make« im aktuellen Ordner ausführen (mit Plugin)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:290(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:298
 msgid "<key>F8</key>"
 msgstr "<key>F8</key>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:293(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:301
 msgid "Directory listing (with plugin)"
 msgstr "Ordnerinhalt anzeigen (mit Plugin)"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:294(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:302
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:301(table/title)
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
 msgid "Shortcut keys for user help"
 msgstr "Tastenkombinationen für Hilfe"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:310(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:318
 msgid "Open the gedit user guide"
 msgstr "Das Benutzerhandbuch von gedit öffnen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:311(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:319
 msgid "<key>F1</key>"
 msgstr "<key>F1</key>"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:14(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gedit-spellcheck.page:15
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:24(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gedit-spellcheck.page:25
 msgid "Enable and use spell-checking feature"
 msgstr "Die Rechtschreibprüfung aktivieren und verwenden"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:27(page/title)
-#: C/gedit-spellcheck.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:28 C/gedit-spellcheck.page:49
 msgid "Spell-check your document"
 msgstr "Das Dokument auf Rechtschreibfehler prüfen"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:30
 msgid "Enable the spell checker"
 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:30(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:31
 msgid ""
 "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
 "can be enabled as required. To enable the plugin:"
@@ -3070,18 +3455,21 @@ msgstr ""
 "Die Rechtschreibkorrektur wird als Plugin in <app>gedit</app> angeboten und "
 "kann nach Bedarf aktiviert werden. So aktivieren Sie das Plugin:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:41
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Rechtschreibprüfung</gui>, um das Plugin "
 "zu aktivieren."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:51
 msgid "To check for misspelt words in your document:"
 msgstr "So prüfen Sie auf falsch geschriebene Wörter in Ihrem Dokument:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:54(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:55
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Check "
 "Spelling</gui></guiseq>."
@@ -3089,7 +3477,8 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Werkzeuge</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Rechtschreibung prüfen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:60(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:61
 msgid ""
 "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
 "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
@@ -3100,11 +3489,13 @@ msgstr ""
 "\"menu\">Werkzeuge</gui><gui style=\"menuitem\">Rechtschreibfehler "
 "hervorheben</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:67(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:68
 msgid "Using spell-check"
 msgstr "Die Rechtschreibprüfung verwenden"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:69(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:70
 msgid ""
 "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
 "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
@@ -3116,7 +3507,8 @@ msgstr ""
 "wird in fetter Schrift neben <gui>Falsch geschriebenes Wort:</gui> "
 "angezeigt. Sie können eine der folgenden korrigierenden Aktionen wählen:"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:77
 msgid ""
 "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
 "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
@@ -3125,7 +3517,8 @@ msgstr ""
 "einzugeben und mittels <gui style=\"button\">Wort prüfen</gui> die "
 "Rechtschreibung zu prüfen."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:81(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:82
 msgid ""
 "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
 "the word."
@@ -3133,7 +3526,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"menu\">Vorschläge:</gui> Führt mögliche Substitutionen für das "
 "Wort auf."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:85(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:86
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>a</em> instance of current word."
@@ -3141,7 +3535,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Ignorieren</gui> überspringt die Rechtschreibprüfung "
 "<em>einmal</em> für das aktuelle Wort."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:90
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check for "
 "<em>all</em> instances of the current word."
@@ -3149,7 +3544,8 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"button\">Alle ignorieren</gui> überspringt die "
 "Rechtschreibprüfung für <em>alle</em> Vorkommen des aktuellen Worts."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:94
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or unrecognized "
 "word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
@@ -3159,7 +3555,8 @@ msgstr ""
 "unbekannte Wort mit <em>einem</em> gewählten Ersatz aus der Liste der <gui "
 "style=\"menuitem\">Vorschläge:</gui> ."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:99
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt or "
 "unrecognized words with the chosen substitute from the <gui style=\"menuitem"
@@ -3169,7 +3566,8 @@ msgstr ""
 "geschriebenen oder unbekannten Wörter mit dem gewählten Ersatz aus der Liste "
 "der <gui style=\"menuitem\">Vorschläge:</gui>."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:103(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:104
 msgid ""
 "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word to "
 "the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words to the "
@@ -3182,11 +3580,13 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> das Wort in Dokumenten erkennen und es nicht mehr als "
 "falsch geschrieben markieren."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:114(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:115
 msgid "Define the language to use for spell checking"
 msgstr "Die Sprache für die Rechtschreibprüfung festlegen"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:115(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:116
 msgid ""
 "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell check "
 "your document. If you need to use another language, choose <guiseq><gui "
@@ -3199,23 +3599,48 @@ msgstr ""
 "\"menuitem\">Sprache festlegen</gui></guiseq> und wählen dann die gewünschte "
 "Sprache aus."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:121(note/p)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-spellcheck.page:123
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Wörterbücher"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:125
+msgid ""
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/";
+"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
+"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
+"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> verwendet <link href=\"http://www.abisource.com/projects/";
+"enchant/\">Enchant</link> zur Rechtschreibkorrektur, ein kleines "
+"Systemprogramm. Enchant kann mehrere verschiedene Wörterbücher zur "
+"Rechtschreibprüfung einsetzen. Zwei dieser Wörterbücher sind <em>Hunspell</"
+"em> und <em>Aspell</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-spellcheck.page:131
 msgid ""
-"The list of available languages will vary, depending on the configuration of "
-"your system."
+"If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
+"your computer's software installer or package manager to install the "
+"dictionary back-end that you want."
 msgstr ""
-"Die Liste der verfügbaren Sprachen variiert abhängig von der Konfiguration "
-"Ihres Systems."
+"Falls die Sprache, die Sie verwenden möchten, nicht in <app>gedit</app> "
+"verfügbar ist, so nutzen Sie die Softwareverwaltung oder die "
+"Paketverwaltung, um das Back-End des gewünschten Wörterbuchs zu installieren."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:19
 msgid "Turn on syntax highlighting"
 msgstr "Syntax-Hervorhebung aktivieren"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:22
 msgid "Syntax Highlighting"
 msgstr "Hervorhebung"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:23
 msgid ""
 "<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
 "programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
@@ -3227,7 +3652,8 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> die Syntax beim Öffnen einer Datei erkennt, wird der Text "
 "automatisch hervorgehoben."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:28
 msgid ""
 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
 "the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
@@ -3242,11 +3668,13 @@ msgstr ""
 "auswählen. Alternativ können Sie den Namen der Syntax aus einer Liste in der "
 "Fußleiste des <app>gedit</app>-Fensters auswählen."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23
 msgid "Move and re-order tabs"
 msgstr "Reiter verschieben und neu anordnen"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:24
 msgid ""
 "Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
@@ -3259,32 +3687,38 @@ msgstr ""
 "wodurch ein neues Fenster geöffnet wird. Es ist auch möglich, einen Reiter "
 "aus einem Fenster in ein anderes Fenster zu verschieben."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30
 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
 msgstr "Die Anordnung der Reiter im gedit-Fenster ändern"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:32
 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
 msgstr "So ändern Sie die Anordnung der Reiter in einem Fenster:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:36(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:57(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:83(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:36 C/gedit-tabs-moving.page:57
+#: C/gedit-tabs-moving.page:83
 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der Maustaste auf den Reiter und halten Sie sie gedrückt."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39
 msgid "Move the tab to the desired position among the other tab."
 msgstr ""
 "Verschieben Sie den Reiter an die gewünschte Position zwischen den anderen "
 "Reitern."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:92(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:42 C/gedit-tabs-moving.page:63
+#: C/gedit-tabs-moving.page:92
 msgid "Release the mouse button."
 msgstr "Lassen Sie die Maustaste los."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:46
 msgid ""
 "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
 "immediately beside other opened tabs."
@@ -3292,19 +3726,23 @@ msgstr ""
 "Der Reiter wird an der Position platziert, wo Sie den Reiter ablegen, "
 "unmittelbar neben anderen geöffneten Reitern."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:52
 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
 msgstr "Einen Reiter in ein neues gedit-Fenster verschieben"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:53(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:53
 msgid "To create a new window from an existing tab:"
 msgstr "So erstellen Sie ein neues Fenster aus einem vorhandenen Reiter:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:60
 msgid "Drag the tab out of the <app>gedit</app> window."
 msgstr "Ziehen Sie den Reiter in ein neues <app>gedit</app>-Fenster."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:67(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:67
 msgid ""
 "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents </"
 "gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
@@ -3312,7 +3750,8 @@ msgstr ""
 "Oder wählen Sie, während der gewünschte Reiter geöffnet ist, "
 "<guiseq><gui>Dokumente</gui><gui>In neues Fenster verschieben</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:71(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:71
 msgid ""
 "To move a tab into a new window when <app>gedit</app> is maximized, drag the "
 "tab onto the top bar at the top of the screen."
@@ -3321,25 +3760,30 @@ msgstr ""
 "im maximierten Zustand ist, ziehen Sie den Reiter auf das obere Panel auf "
 "dem Bildschirm."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:77(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs-moving.page:77
 msgid "Move a tab to another gedit window"
 msgstr "Einen Reiter in ein anderes gedit-Fenster verschieben"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:79(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:79
 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen Reiter von einem Fenster in ein anderes Fenster verschieben "
 "wollen:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:86(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:86
 msgid "Drag the tab to the new window."
 msgstr "Ziehen Sie den Reiter in das neue Fenster."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:89(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:89
 msgid "Place it beside other tabs in the new window."
 msgstr "Setzen Sie ihn neben andere Reiter im neuen Fenster."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:98(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:98
 msgid ""
 "You may find it easier to move a tab from one window to another by dragging "
 "the tab to the <gui>Activities</gui> hot-corner of <gui>GNOME Shell</gui>. "
@@ -3352,7 +3796,8 @@ msgstr ""
 "app>-Fenster angezeigt. Über dem gewünschten <app>gedit</app>-Fenster legen "
 "Sie dann den Reiter ab."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:105(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs-moving.page:105
 msgid ""
 "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</link> "
 "table to make it easier to manage your tabs."
@@ -3361,11 +3806,13 @@ msgstr ""
 "Tastenkombinationen für Reiter</link> an, welche die Verwaltung Ihrer Reiter "
 "erleichtern."
 
-#: C/gedit-tabs.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-tabs.page:24
 msgid "Add and remove tabs"
 msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Reitern"
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-tabs.page:25
 msgid ""
 "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
 "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
@@ -3378,11 +3825,13 @@ msgstr ""
 "es sich um die aktuell geöffnete Datei handelt. Die kleineren Reiter "
 "bezeichnen andere Dateien, die zur Bearbeitung bereitstehen."
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:31
 msgid "Adding tabs"
 msgstr "Hinzufügen von Reitern"
 
-#: C/gedit-tabs.page:32(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:32
 msgid ""
 "To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key> <key>N</"
 "key></keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
@@ -3391,11 +3840,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>. Der Reiter wird an der rechten "
 "Seite aller anderen Reiter hinzugefügt."
 
-#: C/gedit-tabs.page:38(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gedit-tabs.page:38
 msgid "Removing tabs"
 msgstr "Entfernen von Reitern"
 
-#: C/gedit-tabs.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gedit-tabs.page:39
 msgid ""
 "To remove a tab, click the <gui style=\"button\">×</gui> on the tab's right "
 "side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Shift</"
@@ -3406,11 +3857,13 @@ msgstr ""
 "entfernen, drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</"
 "key><key>W</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23
 msgid "Undo a recent action"
 msgstr "Eine kürzlich ausgeführte Aktion rückgängig machen"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:25
 msgid ""
 "If you make a mistake while using <app>gedit</app>, you can undo it by "
 "pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or by clicking "
@@ -3424,7 +3877,8 @@ msgstr ""
 "\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Rückgängig</gui></guiseq>. "
 "Dadurch macht <app>gedit</app> eine Abfolge ähnlicher Aktionen rückgängig."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:32
 msgid ""
 "Undoing a \"set of similar actions\" means, for example, that <app>gedit</"
 "app> will remove an entire word rather than removing each character in the "
@@ -3436,15 +3890,18 @@ msgstr ""
 "einzelnen Zeichens in diesem Wort löscht. Dadurch arbeitet die "
 "<em>Rückgängig</em>-Funktion in <app>gedit</app> effizienter."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:39(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:39
 msgid "You cannot undo a change after you have saved it."
 msgstr "Sie können eine Änderung nach dem Speichern nicht rückgängig machen."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:24
 msgid "View a list of files in the side pane"
 msgstr "Eine Liste geöffneter Dateien in der Seitenleiste anzeigen"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:26
 msgid ""
 "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
 "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
@@ -3457,7 +3914,8 @@ msgstr ""
 "Ihnen die Ansicht von mehr Dateien gleichzeitig, als es mit Reitern möglich "
 "wäre."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:31
 msgid ""
 "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui style=\"menu"
 "\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui></guiseq>. A pane will "
@@ -3472,32 +3930,25 @@ msgstr ""
 "auflisten. Mit einem Klick auf eine Datei wird diese im Arbeitsbereich "
 "angezeigt."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39(media/span)
-#, fuzzy
-#| msgid "Document statistics"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:39
 msgid "documents icon"
-msgstr "Statistiken zum Dokument"
+msgstr "Dokumentsymbol"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-#| "displays a file directory instead of currently open files, click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png"
-#| "\">documents icon</media> at the bottom of the pane to switch to the "
-#| "<app>Documents</app> view."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:37
 msgid ""
 "The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
 "displays a file directory instead of currently open files, click <_:media-1/"
 "> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> view."
 msgstr ""
-"Die Seitenleiste enthält auch eine <app>Dateibrowser</app>-Ansicht. Falls in "
+"Die Seitenleiste enthält auch eine <app>Dateiauswahl</app>-Ansicht. Falls in "
 "der Leiste eine Ordneransicht anstelle der aktuell geöffneten Dateien "
-"angezeigt wird, klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">Dokumentsymbol</media> am unteren Rand "
-"der Leiste, um auf die <app>Dokumentenansicht</app> umzuschalten."
+"angezeigt wird, klicken Sie auf <_:media-1/> am unteren Rand der Leiste, um "
+"auf die <app>Dokumentenansicht</app> umzuschalten."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:44
 msgid ""
 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "
@@ -3507,11 +3958,13 @@ msgstr ""
 "sind. Wenn mehrere Fenster geöffnet sind, dann werden nur die Dateien des "
 "aktuellen Fensters in der Seitenleiste angezeigt."
 
-#: C/legal.xml:3(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
 msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
 "Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
@@ -3523,6 +3976,31 @@ msgstr ""
 "einzusehen, oder senden Sie einen Brief an: Creative Commons, 444 Castro "
 "Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-icon.png' "
+#~ "md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+#~ "md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+#~ "md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of available languages will vary, depending on the configuration "
+#~ "of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Liste der verfügbaren Sprachen variiert abhängig von der "
+#~ "Konfiguration Ihres Systems."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> "
 #~ "</media> gedit Text Editor"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]