[gnome-shell/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation, proofread by Enrico Nicoletto
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/gnome-3-8] Updated Brazilian Portuguese translation, proofread by Enrico Nicoletto
- Date: Thu, 31 Oct 2013 01:36:39 +0000 (UTC)
commit d8a1ce087151cb6614fb24070625711a421240e0
Author: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>
Date: Wed Oct 30 23:35:03 2013 -0200
Updated Brazilian Portuguese translation, proofread by Enrico Nicoletto
po/pt_BR.po | 569 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 272 insertions(+), 297 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 45de4f8..f26c1e6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-03 20:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-02 21:34-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-25 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-29 11:13-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@@ -67,7 +67,6 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferências de extensões do GNOME Shell"
@@ -369,67 +368,57 @@ msgstr "Espaços de trabalho são gerenciados dinamicamente"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Espaços de trabalho apenas no monitor primário"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
msgid "Session…"
msgstr "Sessão…"
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:629
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
msgid "Not listed?"
msgstr "Não listado?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126
-#: ../js/ui/userMenu.js:934
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
+#: ../js/ui/userMenu.js:938
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:799
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
-#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen
+#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */
#: ../js/gdm/powerMenu.js:36
msgid "Power"
msgstr "Desligar"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699
-#: ../js/ui/userMenu.js:815
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
+#: ../js/ui/userMenu.js:816
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@@ -437,72 +426,63 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697
-#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
+#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: ../js/gdm/util.js:182
+#: ../js/gdm/util.js:248
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:299
+#: ../js/gdm/util.js:365
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou deslize o dedo)"
-#: ../js/gdm/util.js:324
-#, c-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
-
-#: ../js/misc/util.js:94
+#: ../js/misc/util.js:97
msgid "Command not found"
msgstr "Comando não encontrado"
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:127
+#: ../js/misc/util.js:130
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
-#: ../js/misc/util.js:135
-#, c-format
+#: ../js/misc/util.js:138
+#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:348
+#: ../js/ui/appDisplay.js:392
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:355
+#: ../js/ui/appDisplay.js:399
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:913
+#: ../js/ui/appDisplay.js:977
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:980 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:917
+#: ../js/ui/appDisplay.js:981
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
#: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
@@ -512,68 +492,69 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Dia todo"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
-msgid "%H\\u2236%M"
-msgstr "%H\\u2236%M"
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
-#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format,
+# Como não usamos esse padrão, deixei o que é usado no Brasil.
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space
+#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
-msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Q"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Q"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "S"
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
@@ -584,78 +565,82 @@ msgstr "S"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
-#.
+#. */
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Dom"
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Seg"
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ter"
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Qua"
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Qui"
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Sex"
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sab"
-#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:692
+#: ../js/ui/calendar.js:389
+msgid "calendar:MY"
+msgstr "calendar:MY"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events */
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada agendado"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:708
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
+#: ../js/ui/calendar.js:736
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:711
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
+#: ../js/ui/calendar.js:739
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:721
+#: ../js/ui/calendar.js:749
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../js/ui/calendar.js:725
+#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
-#: ../js/ui/calendar.js:736
+#: ../js/ui/calendar.js:764
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
-#: ../js/ui/calendar.js:744
+#: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Next week"
msgstr "Próxima semana"
@@ -671,20 +656,20 @@ msgstr "Unidade externa desconectada"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos removíveis"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593
-#, c-format
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
+#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268
+#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:101
+#: ../js/ui/components/keyring.js:107
msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:"
@@ -692,7 +677,6 @@ msgstr "Digite novamente:"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
@@ -701,7 +685,6 @@ msgstr "Conectar"
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
@@ -723,7 +706,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@@ -760,48 +743,43 @@ msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação necessária"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticação"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance. */
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
-#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/components/recorder.js:48
-#, no-c-format
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording */
+#: ../js/ui/components/recorder.js:47
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Gravação de tela de %d %t"
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
-#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
-#. We got the TpContact
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferência de arquivo"
@@ -818,79 +796,75 @@ msgstr "Ativar áudio"
msgid "Mute"
msgstr "Sem áudio"
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
-#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
-#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>"
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25
2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> "
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
-#, c-format
+#. IM name. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
-#, c-format
+#. * room jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite para %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
-#, c-format
+#. * for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
-msgid "Decline"
-msgstr "Recusar"
-
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
-#, c-format
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
msgid "Answer"
msgstr "Atender"
@@ -898,111 +872,111 @@ msgstr "Atender"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
-#, c-format
+#. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172
+#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s está enviando %s"
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
-#, c-format
+#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
+#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
msgid "Network error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha de autenticação"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de criptografia"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado não fornecido"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificado não confiável"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado expirado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado não ativado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Máquina do certificado não confere"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado auto-assinado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O status está definido como desconectado."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Criptografia não disponível"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado é inválido"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A conexão foi recusada"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Conexão perdida"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A conta já existe no servidor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
"fraco"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1010,22 +984,22 @@ msgstr ""
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
-#, c-format
+#. * name jabber org for example. */
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "View account"
msgstr "Visualizar conta"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razão desconhecida"
@@ -1037,9 +1011,7 @@ msgstr "Janelas"
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos"
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:435
+#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -1052,19 +1024,19 @@ msgid "Open Clocks"
msgstr "Abrir relógios"
# O "&" foi inserido como "e" para versão 3.8.0 no gnome-control-center
-#: ../js/ui/dateMenu.js:105
+#: ../js/ui/dateMenu.js:104
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Configurações de data & hora"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:205
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:216
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-#, c-format
+#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Encerrar sessão de %s"
@@ -1080,14 +1052,14 @@ msgstr ""
"Clique em Encerrar sessão para finalizar estes aplicativos e sair do sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
@@ -1112,7 +1084,7 @@ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
@@ -1142,7 +1114,7 @@ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
@@ -1157,12 +1129,11 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -1170,9 +1141,9 @@ msgstr "Teclado"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
-#. Translators: argument is an extension UUID.
+#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu erros."
@@ -1234,27 +1205,27 @@ msgstr "Configurações de Notificação"
msgid "No Messages"
msgstr "Sem mensagens"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1787
+#: ../js/ui/messageTray.js:1783
msgid "Message Tray"
msgstr "Área de notificação"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2864
+#: ../js/ui/messageTray.js:2822
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:392
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153
-#, c-format
+#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149
+#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens"
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
@@ -1265,18 +1236,18 @@ msgstr "Visão geral"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:284
+#. characters. */
+#: ../js/ui/overview.js:271
msgid "Type to search…"
msgstr "Digite para pesquisar…"
-#: ../js/ui/panel.js:613
+#: ../js/ui/panel.js:636
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:642
+#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#: ../js/ui/panel.js:687
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
@@ -1284,80 +1255,68 @@ msgstr "Atividades"
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:727
+#: ../js/ui/popupMenu.js:740
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "Digite um comando"
-#: ../js/ui/runDialog.js:241
+#: ../js/ui/runDialog.js:110
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:90
+#. long format */
+#: ../js/ui/screenShield.js:86
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:155
-#, c-format
+#: ../js/ui/screenShield.js:151
+#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"
-#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806
+#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:639
+#: ../js/ui/screenShield.js:642
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
-#. We could not become modal, so we can't activate the
-#. screenshield. The user is probably very upset at this
-#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
-#.
-#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
-#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169
+#: ../js/ui/screenShield.js:765 ../js/ui/screenShield.js:1201
msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear"
-#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170
+#: ../js/ui/screenShield.js:766 ../js/ui/screenShield.js:1202
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:431
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:475
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:29
+#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:34
+#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:105
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:107
+#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
@@ -1369,7 +1328,7 @@ msgstr "Senha"
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar senha"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@@ -1445,7 +1404,7 @@ msgstr "Configurar um novo dispositivo…"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configurações de Bluetooth"
-#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desabilitado"
@@ -1480,12 +1439,12 @@ msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de som"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Autorização requisitada de %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\""
@@ -1501,23 +1460,23 @@ msgstr "Permitir apenas desta vez"
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
-#. Translators: argument is the device short name
+#. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Confirmação de pareamento para %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Por favor, confirme se o PIN '%06d' coincide com o do dispositivo."
-#. Translators: this is the verb, not the noun
+#. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
msgid "Matches"
msgstr "Corresponde"
@@ -1527,7 +1486,7 @@ msgid "Does not match"
msgstr "Não corresponde"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Requisição de pareamento para %s"
@@ -1539,14 +1498,6 @@ msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:368
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Exibir disposição de teclado"
-
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:373
-msgid "Region & Language Settings"
-msgstr "Configurações de região & idioma"
-
#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volume, rede, bateria"
@@ -1555,35 +1506,35 @@ msgstr "Volume, rede, bateria"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
-#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */
#: ../js/ui/status/network.js:200
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:458
msgid "unmanaged"
msgstr "não gerenciado"
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing
+#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:479
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware faltando"
-#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */
#: ../js/ui/status/network.js:486
msgid "cable unplugged"
msgstr "cabo desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "unavailable"
msgstr "indisponível"
@@ -1598,7 +1549,7 @@ msgid "More…"
msgstr "Mais…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
-#. and we cannot access its settings (including the name)
+#. and we cannot access its settings (including the name) */
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectado (privado)"
@@ -1623,9 +1574,9 @@ msgstr "Banda larga - automática"
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Conexão discada - automática"
-#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */
#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s - automática"
@@ -1637,6 +1588,10 @@ msgstr "Bluetooth automático"
msgid "Auto wireless"
msgstr "Rede sem fio automática"
+#: ../js/ui/status/network.js:1667
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
#: ../js/ui/status/network.js:1729
msgid "Enable networking"
msgstr "Habilitar rede"
@@ -1661,7 +1616,7 @@ msgstr "Falha de conexão"
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:2276
+#: ../js/ui/status/network.js:2282
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Rede está desabilitada"
@@ -1673,22 +1628,20 @@ msgstr "Bateria"
msgid "Power Settings"
msgstr "Gerenciamento de energia"
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:99
msgid "Estimating…"
msgstr "Estimando…"
#: ../js/ui/status/power.js:106
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d hora restante"
msgstr[1] "%d horas restantes"
-#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */
#: ../js/ui/status/power.js:109
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s e %d %s restantes"
@@ -1705,14 +1658,14 @@ msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:114
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto restante"
msgstr[1] "%d minutos restantes"
#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191
-#, c-format
+#, javascript-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
@@ -1766,7 +1719,7 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado"
-#. Translators: This is the label for audio volume
+#. Translators: This is the label for audio volume */
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@@ -1775,11 +1728,11 @@ msgstr "Volume"
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:151
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:177
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela"
@@ -1807,27 +1760,27 @@ msgstr "Inativo"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
-#: ../js/ui/userMenu.js:780
+#: ../js/ui/userMenu.js:781
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
-#: ../js/ui/userMenu.js:796
+#: ../js/ui/userMenu.js:797
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
-#: ../js/ui/userMenu.js:801
+#: ../js/ui/userMenu.js:802
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
-#: ../js/ui/userMenu.js:821
+#: ../js/ui/userMenu.js:822
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar atualizações e reiniciar"
-#: ../js/ui/userMenu.js:839
+#: ../js/ui/userMenu.js:840
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Seu status no bate-papo ficará como ocupado"
-#: ../js/ui/userMenu.js:840
+#: ../js/ui/userMenu.js:841
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1836,22 +1789,24 @@ msgstr ""
"status foi ajustado para que os outros saibam que você pode não ver suas "
"mensagens."
-#: ../js/ui/userMenu.js:886
+#: ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
-#: ../js/ui/userMenu.js:891
+#: ../js/ui/userMenu.js:893
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr ""
"O desligamento pode fazer com que eles percam seus trabalhos não salvos."
-#: ../js/ui/userMenu.js:918
-#, c-format
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#: ../js/ui/userMenu.js:921
+#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
-#: ../js/ui/userMenu.js:920
-#, c-format
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#: ../js/ui/userMenu.js:924
+#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
@@ -1863,8 +1818,8 @@ msgstr "Aplicativos"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../js/ui/wanda.js:92
-#, c-format
+#: ../js/ui/wanda.js:77
+#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
@@ -1872,13 +1827,13 @@ msgstr ""
"Desculpe, sem frases para hoje:\n"
"%s"
-#: ../js/ui/wanda.js:96
-#, c-format
+#: ../js/ui/wanda.js:81
+#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s o oráculo diz"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, c-format
+#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "\"%s\" está pronto"
@@ -1904,36 +1859,36 @@ msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
-#: ../src/main.c:347
+#: ../src/main.c:328
msgid "Print version"
msgstr "Versão de impressão"
-#: ../src/main.c:353
+#: ../src/main.c:334
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
-#: ../src/main.c:359
+#: ../src/main.c:340
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login"
-#: ../src/main.c:365
+#: ../src/main.c:346
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar modos possíveis"
-#: ../src/shell-app.c:622
+#: ../src/shell-app.c:640
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Erro ao lançar \"%s\""
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não coincidem."
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "A senha não pode estar em branco"
@@ -1941,6 +1896,26 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "Extensão"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#~ msgid "Show Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Exibir disposição de teclado"
+
+#~ msgid "Region & Language Settings"
+#~ msgstr "Configurações de região & idioma"
+
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Iniciar sessão"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]