[latexila] Update French translation
- From: Sébastien Wilmet <swilmet src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Update French translation
- Date: Sat, 26 Oct 2013 18:52:39 +0000 (UTC)
commit e366d0858ce33e0877b5bc51f27c098c3a1520ac
Author: Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>
Date: Sat Oct 26 20:51:55 2013 +0200
Update French translation
po/fr.po | 194 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 81 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5e6576a..03eca46 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-19 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-20 17:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-10 02:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-10 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: \n"
@@ -494,6 +494,8 @@ msgstr "Outil de construction (lecture seule)"
msgid "Build Tool"
msgstr "Outil de construction"
+#. icon stock-id
+#. label
#: ../src/build_tool_dialog.vala:159
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
@@ -665,7 +667,7 @@ msgstr "Sélectionnez les fichiers que vous voulez supprimer :"
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Aucun fichier de construction à nettoyer."
-#: ../src/completion.vala:308
+#: ../src/completion.vala:315
msgid "No matching proposal"
msgstr "Pas de proposition correspondante"
@@ -676,7 +678,7 @@ msgstr "Pas de proposition correspondante"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Lig. %d, Col. %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:749
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:762
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fermer sans enregistrer"
@@ -738,43 +740,43 @@ msgstr "Voulez-vous recharger le fichier ?"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
-#: ../src/document.vala:144
+#: ../src/document.vala:121
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Impossible de charger le fichier « %s »."
-#: ../src/document.vala:220
+#: ../src/document.vala:197
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Le fichier %s a été modifié depuis sa dernière lecture."
-#: ../src/document.vala:223
+#: ../src/document.vala:200
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Si vous l'enregistrez, il se peut que toutes vos modifications externes "
"soient perdues. Enregistrez malgré tout ?"
-#: ../src/document.vala:226
+#: ../src/document.vala:203
msgid "Save Anyway"
msgstr "Enregistrer malgré tout"
-#: ../src/document.vala:228
+#: ../src/document.vala:205
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
-#: ../src/document.vala:240
+#: ../src/document.vala:217
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
-#: ../src/document.vala:265
+#: ../src/document.vala:242
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Erreur lors de la tentative de conversion du document en UTF-8"
-#: ../src/document.vala:319
+#: ../src/document.vala:296
msgid "Unsaved Document"
msgstr "Document non enregistré"
-#: ../src/document.vala:604
+#: ../src/document.vala:575
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
@@ -782,7 +784,7 @@ msgstr ""
"Le fichier a un emplacement temporaire. Les données peuvent être perdues "
"après avoir redémarré votre ordinateur."
-#: ../src/document.vala:605
+#: ../src/document.vala:576
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer le fichier dans un endroit plus sûr ?"
@@ -802,40 +804,11 @@ msgstr "Aller au répertoire du document actif"
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
-#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:393
+#. File browser
+#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:401
msgid "File Browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:355
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(pas de suggestions)"
-
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:371
-msgid "More..."
-msgstr "Plus..."
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:391
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
-
-#. - Ignore All
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:402
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorer tout"
-
-#. on top: language selection
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:497
-msgid "Languages"
-msgstr "Langues"
-
-# enchant est une bibliothèque logicielle.
-#: ../src/gtkspell/gtkspell.c:587
-#, c-format
-msgid "enchant error for language: %s"
-msgstr "Error de enchant pour la langue : %s"
-
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
@@ -1510,6 +1483,7 @@ msgstr "< à droite"
msgid "right ."
msgstr ". à droite"
+#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Sections"
@@ -1686,6 +1660,10 @@ msgstr "Coupe la sélection"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copie la sélection"
+#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for the _all_
+#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
+#. text is pasted in the document instead of the entry).
+#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
#: ../src/main_window_edit.vala:49
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
@@ -1788,10 +1766,12 @@ msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir des fichiers"
+#. Filter: by default show only .tex and .bib files
#: ../src/main_window_file.vala:157
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Tous les fichiers LaTeX"
+#. All files filter
#: ../src/main_window_file.vala:164
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
@@ -1964,7 +1944,7 @@ msgstr "_Référence LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "La référence LaTeX de Kile"
-#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1207
+#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1220
msgid "About LaTeXila"
msgstr "À propos de LaTeXila"
@@ -2001,20 +1981,21 @@ msgstr "Panneau _inférieur"
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Affiche ou cache le panneau inférieur"
-#: ../src/main_window.vala:389
+#. Symbols
+#: ../src/main_window.vala:397
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
-#: ../src/main_window.vala:398
+#: ../src/main_window.vala:406
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
-#: ../src/main_window.vala:639
+#: ../src/main_window.vala:652
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Ce fichier (%s) est déjà ouvert dans une autre fenêtre de LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:641
+#: ../src/main_window.vala:654
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -2022,42 +2003,42 @@ msgstr ""
"LaTeXila a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Voulez-vous le "
"modifier malgré tout ?"
-#: ../src/main_window.vala:644
+#: ../src/main_window.vala:657
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Modifier malgré tout"
-#: ../src/main_window.vala:645
+#: ../src/main_window.vala:658
msgid "Don't Edit"
msgstr "Ne pas modifier"
-#: ../src/main_window.vala:746
+#: ../src/main_window.vala:759
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrez les modifications de « %s » avant de le fermer ?"
-#: ../src/main_window.vala:826
+#: ../src/main_window.vala:839
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/main_window.vala:840
+#: ../src/main_window.vala:853
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../src/main_window.vala:875
+#: ../src/main_window.vala:888
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
-#: ../src/main_window.vala:880
+#: ../src/main_window.vala:893 ../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../src/main_window.vala:1169
+#: ../src/main_window.vala:1182
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila est un environnement LaTeX intégré pour le bureau GNOME."
-#: ../src/main_window.vala:1208
+#: ../src/main_window.vala:1221
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sébastien Wilmet <sebastien wilmet gmail com>\n"
@@ -2072,7 +2053,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:381
+#: ../src/preferences_dialog.vala:36 ../src/utils.vala:400
msgid "Reset All"
msgstr "Tout réinitialiser"
@@ -2149,26 +2130,51 @@ msgstr "Aller à la ligne :"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
-#: ../src/search.vala:178
+#: ../src/search.vala:174
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
-#: ../src/search.vala:197
+#. replace all: image + label
+#: ../src/search.vala:186
+msgid "Replace All"
+msgstr "Tout Remplacer"
+
+#: ../src/search.vala:195
msgid "All"
msgstr "Tout"
-#: ../src/search.vala:308
+#: ../src/search.vala:309
msgid "Search for"
msgstr "Rechercher"
-#: ../src/search.vala:314
+#: ../src/search.vala:320
msgid "Case sensitive"
msgstr "Respecter la casse"
-#: ../src/search.vala:315
+#: ../src/search.vala:323
msgid "Entire words only"
msgstr "Mots entiers seulement"
+#: ../src/search.vala:469
+msgid "Not found"
+msgstr "Pas trouvé"
+
+#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
+#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
+#.
+#: ../src/search.vala:486
+#, c-format
+msgid "Match %d of %d"
+msgstr "Occurrence %d sur %d"
+
+#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
+#: ../src/search.vala:491
+#, c-format
+msgid "%d match"
+msgid_plural "%d matches"
+msgstr[0] "%d occurrence"
+msgstr[1] "%d occurrences"
+
#: ../src/structure.vala:158
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
@@ -2458,55 +2464,17 @@ msgstr "Nombre de caractères après '\\'"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#~ msgid "Interactive completion min chars"
-#~ msgstr "Nombre minimum de caractères pour la complétion interactive"
-
-#~ msgid "No confirmation clean-up"
-#~ msgstr "Pas de confirmation lors du nettoyage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program for viewing documents.\n"
-#~ "Its value can be changed in the preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme pour afficher des documents.\n"
-#~ "Sa valeur peut être modifiée dans la boîte de dialogue des préférences."
-
-#~ msgid "New command"
-#~ msgstr "Nouvelle commande"
-
-#~ msgid "Must Succeed"
-#~ msgstr "Doit réussir"
-
-#~ msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il se peut que Rubber ne prenne pas en charge des noms de fichiers avec "
-#~ "des espaces (même dans un répertoire)"
-
-#~ msgid "Do you really want to reset all build tools?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les outils de construction ?"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actif"
-
-#~ msgid "Show files included"
-#~ msgstr "Afficher les inclusions de fichiers"
-
-#~ msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toujours afficher toutes les informations du post processeur Latexmk"
-
-#~ msgid "Program for viewing documents:"
-#~ msgstr "Programme pour afficher les documents :"
+#~ msgid "(no suggestions)"
+#~ msgstr "(pas de suggestions)"
-#~ msgid "Delete one build tool"
-#~ msgstr "Supprimer un outil de construction"
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Plus..."
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Réinitialiser"
+#~ msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+#~ msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
-#~ msgid "Number of most used symbols:"
-#~ msgstr "Nombre de symboles les plus utilisés :"
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Ignorer tout"
-#~ msgid "Show only files with these extensions"
-#~ msgstr "N'afficher que les fichiers avec ces extensions"
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Langues"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]