[evolution] Fixed Russian translation



commit 85ba04c9f08164ec0fcf7d2272fcd854178bbbf0
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date:   Tue Oct 22 21:23:34 2013 +0400

    Fixed Russian translation

 po/ru.po | 3476 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 2207 insertions(+), 1269 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3d1f464..9676d03 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,16 +13,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-07 23:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-09 16:28+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-22 21:23+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -30,24 +32,41 @@ msgid "This address book could not be opened."
 msgstr "Эта адресная книга не может быть открыта."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network 
connection could be down."
-msgstr "Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено неправильно или 
соединение с сетью отсутствует."
+msgid ""
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
+msgstr ""
+"Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено "
+"неправильно или соединение с сетью отсутствует."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 msgstr "Сбой проверки подлинности на сервере LDAP."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
-msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login 
method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "Убедитесь, что пароль введен правильно и используется поддерживаемый метод регистрации. Большинство 
паролей чувствительны к регистру, у вас может быть включена клавиша Caps Lock."
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
+"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+"your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что пароль введен правильно и используется поддерживаемый метод "
+"регистрации. Большинство паролей чувствительны к регистру, у вас может быть "
+"включена клавиша Caps Lock."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
 msgstr "Этот сервер адресной книги не содержит поддерживаемых баз поиска."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
-msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it 
may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
-msgstr "Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не поддерживает необходимую 
функциональность, или же он неправильно настроен. Выясните у системного администратора, какие базы поиска 
поддерживает этот сервер."
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не "
+"поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. "
+"Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот "
+"сервер."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -74,8 +93,7 @@ msgid "This address book will be removed permanently."
 msgstr "Эта адресная книга будет окончательно удалена."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Не удалять"
 
@@ -84,8 +102,12 @@ msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
 msgstr "Удалить удалённую адресную книгу «{0}»?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-msgid "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want 
to proceed?"
-msgstr "Это приведёт к удалению с сервера адресной книги «{0}». Действительно продолжить?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
+"server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Это приведёт к удалению с сервера адресной книги «{0}». Действительно "
+"продолжить?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
@@ -109,7 +131,9 @@ msgid "Would you like to save your changes?"
 msgstr "Хотите сохранить изменения?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
 msgstr "Контакт был изменён. Хотите сохранить эти изменения?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
@@ -121,11 +145,16 @@ msgid "Cannot move contact."
 msgstr "Не удалось переместить контакт."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from 
the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr "Вы пытаетесь переместить контакт из одной адресной книги в другую, но он не может быть удален из 
источника. Сохранить копию контакта?"
+msgid ""
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь переместить контакт из одной адресной книги в другую, но он не "
+"может быть удален из источника. Сохранить копию контакта?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 msgstr "Выбранное изображение слишком велико. Изменить размер и сохранить его?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
@@ -153,12 +182,15 @@ msgid "Address '{0}' already exists."
 msgstr "Адрес «{0}» уже существует."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address 
anyway?"
-msgstr "Контакт с таким адресом уже существует. Добавить ещё одну карточку с таким же адресом?"
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Контакт с таким адресом уже существует. Добавить ещё одну карточку с таким "
+"же адресом?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавить"
 
@@ -167,8 +199,12 @@ msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 msgstr "Некоторые адреса уже существуют в этом списке контактов."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them 
anyway?"
-msgstr "Вы пытаетесь добавить адреса, которые уже находятся в списке. Всё равно добавить?"
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь добавить адреса, которые уже находятся в списке. Всё равно "
+"добавить?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 msgid "Skip duplicates"
@@ -183,8 +219,12 @@ msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 msgstr "Список «{0}» уже находится в этом списке контактов."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
-msgstr "Список контактов с именем «{0}» уже существует в этом списке. Всё равно добавить?"
+msgid ""
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Список контактов с именем «{0}» уже существует в этом списке. Всё равно "
+"добавить?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
@@ -201,8 +241,12 @@ msgstr "Не удалось добавить новый контакт"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
-msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from 
the side bar in the Contacts view."
-msgstr "«{0}» — это источник адресной книги, который доступен только для чтения. Выберите другую адресную 
книгу из боковой панели вида «Контакты»."
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"«{0}» — это источник адресной книги, который доступен только для чтения. "
+"Выберите другую адресную книгу из боковой панели вида «Контакты»."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
@@ -278,7 +322,7 @@ msgstr "_Календарь:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
 msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "Cво_боден/занят:"
+msgstr "Сво_боден/занят:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
 msgid "_Video Chat:"
@@ -337,7 +381,7 @@ msgstr "От_дел:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 msgid "_Manager:"
-msgstr "_Мeнеджер:"
+msgstr "_Менеджер:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 msgid "_Assistant:"
@@ -376,8 +420,7 @@ msgstr "Годовщина"
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
-#: ../shell/main.c:128
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
 msgid "Birthday"
 msgstr "День рождения"
 
@@ -656,7 +699,8 @@ msgstr "Участники"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Введите адрес почты или перетащите контакт в список, приведённый ниже:"
+msgstr ""
+"_Введите адрес почты или перетащите контакт в список, приведённый ниже:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -704,8 +748,12 @@ msgid "Duplicate Contact Detected"
 msgstr "Обнаружено дублирование контактов"
 
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
-msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes 
anyway?"
-msgstr "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже существуют в этой папке. Всё равно хотите 
сохранить изменения?"
+msgid ""
+"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
+"like to save the changes anyway?"
+msgstr ""
+"Имя или электронный адрес этого контактного лица уже существуют в этой "
+"папке. Всё равно хотите сохранить изменения?"
 
 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
@@ -757,8 +805,7 @@ msgid "Email begins with"
 msgstr "Почтовый адрес начинается с"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
@@ -848,13 +895,16 @@ msgid_plural ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
 "Do you really want to display all of these contacts?"
 msgstr[0] ""
-"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон (%d).\n"
+"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон "
+"(%d).\n"
 "Хотите открыть все эти контакты?"
 msgstr[1] ""
-"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон (%d).\n"
+"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон "
+"(%d).\n"
 "Хотите открыть все эти контакты?"
 msgstr[2] ""
-"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон (%d).\n"
+"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон "
+"(%d).\n"
 "Хотите открыть все эти контакты?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
@@ -1018,8 +1068,7 @@ msgstr "Журнал"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#: ../e-util/e-categories-dialog.c:89
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
 msgid "Categories"
 msgstr "Категории"
 
@@ -1151,26 +1200,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Копировать адрес _эл.почты"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428
-#: ../e-util/e-web-view.c:307
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Копирует элементы в буфер обмена"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433
-#: ../e-util/e-web-view.c:312
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "_Отправить новое сообщение…"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435
-#: ../e-util/e-web-view.c:314
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Преобразовать выделенное сообщение в задачу"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970
-#: ../e-util/e-web-view.c:934
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:934
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Нажмите, чтобы написать письмо %s"
@@ -1258,21 +1303,40 @@ msgid "Blog"
 msgstr "Блог"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
-msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or 
not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its 
contents."
-msgstr "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо книга не помечена для автономного 
использования, либо ещё не загружена для автономного использования. Загрузите эту книгу в режиме подключения 
к сети, чтобы получить доступ к её содержимому"
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо книга не "
+"помечена для автономного использования, либо ещё не загружена для "
+"автономного использования. Загрузите эту книгу в режиме подключения к сети, "
+"чтобы получить доступ к её содержимому"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
 #, c-format
-msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are 
set to access it."
-msgstr "Не удалось открыть эту адресную книгу. Убедитесь, что путь %s существует и что у вас имеются 
необходимые права доступа."
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть эту адресную книгу. Убедитесь, что путь %s существует и "
+"что у вас имеются необходимые права доступа."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
-msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an 
LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr "Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP. Чтобы использовать LDAP в Evolution, 
необходимо установить пакет Evolution с поддержкой LDAP."
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP. Чтобы использовать "
+"LDAP в Evolution, необходимо установить пакет Evolution с поддержкой LDAP."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
-msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the 
server is unreachable."
-msgstr "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введён неверный URI, либо сервер 
недоступен."
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введён неверный "
+"URI, либо сервер недоступен."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
 msgid "Detailed error message:"
@@ -1308,13 +1372,16 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "Компонент обработки этой адресной книги не смог обработать текущий запрос. %s"
+msgstr ""
+"Компонент обработки этой адресной книги не смог обработать текущий запрос. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "Компонент обработки этой адресной книги отказался обрабатывать текущий запрос. %s"
+msgstr ""
+"Компонент обработки этой адресной книги отказался обрабатывать текущий "
+"запрос. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
@@ -1357,8 +1424,7 @@ msgstr "Копировать контакты в"
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974
-#: ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "Импортирование…"
 
@@ -1430,8 +1496,11 @@ msgid "[vcard|csv]"
 msgstr "[vcard|csv]"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
-msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr "Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы просмотреть доступные 
аргументы."
+msgid ""
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr ""
+"Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы "
+"просмотреть доступные аргументы."
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
 msgid "Only support csv or vcard format."
@@ -1492,8 +1561,7 @@ msgstr "_Отменить все"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "Напомнить по_зже"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../e-util/e-alert-dialog.c:166
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Отменить"
 
@@ -1517,8 +1585,7 @@ msgstr "Напомнить _через:"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-#: ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
@@ -1527,16 +1594,14 @@ msgstr "дни"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
-#: ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
 msgid "hours"
 msgstr "часы"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-#: ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
 msgid "minutes"
@@ -1577,13 +1642,15 @@ msgstr "Предупреждение"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
 #, c-format
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following 
program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+"configured to run the following program:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено на запуск следующей 
программы:\n"
+"Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено "
+"на запуск следующей программы:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
@@ -1598,8 +1665,7 @@ msgid "invalid time"
 msgstr "неправильное время"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
 #: ../calendar/gui/misc.c:96
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -1609,8 +1675,7 @@ msgstr[1] "%d часа"
 msgstr[2] "%d часов"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
 #: ../calendar/gui/misc.c:102
 #, c-format
 msgid "%d minute"
@@ -1622,8 +1687,7 @@ msgstr[2] "%d минут"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
 #: ../calendar/gui/misc.c:106
 #, c-format
 msgid "%d second"
@@ -1637,8 +1701,12 @@ msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
 msgstr "Разослать всем участникам уведомление об отмене?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
-msgstr "Если уведомление не будет разослано, остальные участники могут не знать, что собрание отменено."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
+msgstr ""
+"Если уведомление не будет разослано, остальные участники могут не знать, что "
+"собрание отменено."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
 msgid "Do _not Send"
@@ -1655,12 +1723,17 @@ msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Действительно удалить это собрание?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been 
deleted."
-msgstr "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не узнать, что задача была 
удалена."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
+msgstr ""
+"Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не "
+"узнать, что задача была удалена."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
@@ -1677,8 +1750,12 @@ msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
 msgstr "Разослать уведомление об отмене этой заметки?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been 
deleted."
-msgstr "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не узнать, что заметка была 
удалена."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
+msgstr ""
+"Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не "
+"узнать, что заметка была удалена."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
@@ -1699,7 +1776,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
 msgstr "Действительно удалить встречу «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
@@ -1723,7 +1801,9 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
 msgstr "Действительно удалить (встреч: {0})?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
 msgstr "Все сведения об этих встречах будут безвозвратно удалены."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
@@ -1788,12 +1868,14 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 msgstr "Разослать участникам приглашения на собрание?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr "Сообщения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы дать им возможность ответить."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"Сообщения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы дать "
+"им возможность ответить."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
-#: ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 msgid "_Send"
 msgstr "_Отправить"
@@ -1803,27 +1885,38 @@ msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
 msgstr "Разослать участникам обновлённую информацию о собрании?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
-msgstr "Рассылка обновленной информации позволит другим участникам поддерживать свои календари в текущем 
состоянии."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Рассылка обновленной информации позволит другим участникам поддерживать свои "
+"календари в текущем состоянии."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
 msgstr "Разослать участникам эту задачу?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
-msgstr "Приглашения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы они смогли принять эту 
задачу."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
+msgstr ""
+"Приглашения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы они "
+"смогли принять эту задачу."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
 msgstr "Идет процесс загрузки. Сохранить эту задачу?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
-msgstr "Несколько вложений еще загружаются. Сохранение задачи приведет к тому, что она будет сохранена без 
этих вложений."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Несколько вложений еще загружаются. Сохранение задачи приведет к тому, что "
+"она будет сохранена без этих вложений."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../composer/e-composer-actions.c:297
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сохранить"
 
@@ -1832,16 +1925,24 @@ msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
 msgstr "Идёт загрузка. Действительно сохранить эту встречу?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these 
attachments."
-msgstr "Несколько вложений еще загружаются. Сохранение встречи приведет к тому, что она будет сохранена без 
этих вложений."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Несколько вложений еще загружаются. Сохранение встречи приведет к тому, что "
+"она будет сохранена без этих вложений."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
 msgstr "Разослать участникам обновлённые сведения о задаче?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
-msgstr "Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач в текущем состоянии."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач "
+"в текущем состоянии."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid "Editor could not be loaded."
@@ -1876,40 +1977,59 @@ msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
 msgstr "Удалить календарь «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Это приведёт к удалению с сервера календаря «{0}». Действительно продолжить?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Это приведёт к удалению с сервера календаря «{0}». Действительно продолжить?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
 msgstr "Удалить список задач «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Это приведёт к удалению с сервера списка задач «{0}». Действительно продолжить?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Это приведёт к удалению с сервера списка задач «{0}». Действительно "
+"продолжить?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
 msgstr "Удалить список заметок «{0}»?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Это приведёт к удалению с сервера списка заметок «{0}». Действительно продолжить?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Это приведёт к удалению с сервера списка заметок «{0}». Действительно "
+"продолжить?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 msgstr "Действительно сохранить встречу без сводки?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is 
about."
-msgstr "Добавление информативной сводки о встрече позволит получателям понять, чему посвящена встреча."
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Добавление информативной сводки о встрече позволит получателям понять, чему "
+"посвящена встреча."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgstr "Действительно сохранить задачу без сводки?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
-msgstr "Добавление информативной сводки о задаче позволит получателям понять, чему посвящена задача."
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Добавление информативной сводки о задаче позволит получателям понять, чему "
+"посвящена задача."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -1930,8 +2050,12 @@ msgstr "Не удалось сохранить событие"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can 
accept appointments."
-msgstr "«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения. Выберите другой календарь, который 
может принимать встречи."
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
+msgstr ""
+"«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения. Выберите другой "
+"календарь, который может принимать встречи."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "Cannot save task"
@@ -1939,7 +2063,8 @@ msgstr "Не удалось сохранить задачу"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
-msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgid ""
+"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr "«{0}» не поддерживает назначение задач, выберите другой список задач."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
@@ -2035,96 +2160,71 @@ msgstr "Перемещение заметки в список заметок «{
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Summary"
 msgstr "Сводка"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 msgid "contains"
 msgstr "содержит"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
 msgid "does not contain"
 msgstr "не содержит"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
 msgid "Any Field"
 msgstr "Любое поле"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
 msgid "Classification"
 msgstr "Классификация"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
 msgid "is"
 msgstr "является"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
 msgid "is not"
 msgstr "не является"
 
 #. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Общее"
 
 #. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Личное"
 
 #. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Конфиденциальное"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
 msgid "Organizer"
 msgstr "Организатор"
@@ -2136,41 +2236,32 @@ msgid "Attendee"
 msgstr "Участник"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 msgid "Location"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
-#: ../e-util/e-categories-selector.c:328
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 msgid "Attachments"
 msgstr "Вложения"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
 msgid "Exist"
 msgstr "Существует"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Не существует"
 
@@ -2197,14 +2288,12 @@ msgstr "Точно"
 msgid "More Than"
 msgstr "Больше, чем"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
 msgid "Summary Contains"
 msgstr "Сводка содержит"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
 msgid "Description Contains"
 msgstr "Описание содержит"
@@ -2283,8 +2372,7 @@ msgstr "_Повторить напоминатель"
 msgid "extra times every"
 msgstr "дополнительное время каждые"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
 msgid "Options"
 msgstr "Параметры"
 
@@ -2432,32 +2520,23 @@ msgstr "Невозможно синхронизироваться с серве
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Закрыть текущее окно"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:121
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296
-#: ../e-util/e-web-view.c:341
-#: ../e-util/e-web-view.c:1249
-#: ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:1249 ../mail/e-mail-browser.c:136
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Копировать выделение"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:114
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1243
-#: ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
+#: ../e-util/e-web-view.c:1243 ../mail/e-mail-browser.c:143
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Вырезать выделение"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:135
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Удалить выделение"
 
@@ -2465,12 +2544,9 @@ msgstr "Удалить выделение"
 msgid "View help"
 msgstr "Показать справку"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:128
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
-#: ../e-util/e-web-view.c:1255
-#: ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
+#: ../e-util/e-web-view.c:1255 ../mail/e-mail-browser.c:150
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Вставить из буфера обмена"
@@ -2488,10 +2564,8 @@ msgstr "Сохранить и закрыть"
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Сохранить текущие изменения и закрыть редактор"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:142
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573
-#: ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
@@ -2501,8 +2575,7 @@ msgid "_Classification"
 msgstr "_Классификация"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
-#: ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
 #: ../mail/e-mail-browser.c:171
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
@@ -2510,8 +2583,7 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322
-#: ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
@@ -2530,10 +2602,8 @@ msgstr "_Вставка"
 msgid "_Options"
 msgstr "_Параметры"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
-#: ../mail/e-mail-browser.c:178
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
@@ -2543,8 +2613,7 @@ msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Прикрепить…"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
-#: ../composer/e-composer-actions.c:271
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:413
+#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Прикрепить файл"
 
@@ -2629,7 +2698,8 @@ msgstr "Вложить"
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr "Изменения этого элемента будут отменены, если будет получено обновление."
+msgstr ""
+"Изменения этого элемента будут отменены, если будет получено обновление."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
@@ -2769,8 +2839,7 @@ msgstr "_Повторение"
 msgid "Make this a recurring event"
 msgstr "Сделать это событие повторяющимся"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Send Options"
 msgstr "Параметры отправки"
 
@@ -2795,8 +2864,7 @@ msgstr "Cво_боден/Занят"
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Запросить информацию о занятости для участников"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307
-#: ../calendar/gui/print.c:3505
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
 msgid "Appointment"
 msgstr "Встреча"
 
@@ -2816,11 +2884,14 @@ msgstr "Дата начала события уже наступила"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr "Событие нельзя изменить, потому что выбранный календарь доступен только для чтения"
+msgstr ""
+"Событие нельзя изменить, потому что выбранный календарь доступен только для "
+"чтения"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Событие нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
+msgstr ""
+"Событие нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
@@ -2867,7 +2938,7 @@ msgstr "Требуется организатор."
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
 msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Требуется как минимум один участник"
+msgstr "Требуется как минимум один участник."
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
 msgid "_Delegatees"
@@ -3040,8 +3111,7 @@ msgstr "Выделить дату"
 msgid "Select _Today"
 msgstr "В_ыделить сегодняшний день"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106
-#: ../calendar/gui/print.c:3509
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
 msgid "Memo"
 msgstr "Заметка"
 
@@ -3055,19 +3125,20 @@ msgstr "Дата начала заметки уже наступила"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr "Заметку нельзя изменить, поскольку выбранный список заметок доступен только для чтения"
+msgstr ""
+"Заметку нельзя изменить, поскольку выбранный список заметок доступен только "
+"для чтения"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Заметку нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
+msgstr ""
+"Заметку нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "To"
 msgstr "Кому"
 
@@ -3368,8 +3439,7 @@ msgstr "Известить _только новых участников"
 msgid "_Send Options"
 msgstr "Параметры _отправки"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149
-#: ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
 #: ../e-util/e-send-options.c:553
 msgid "Task"
 msgstr "Задание"
@@ -3388,15 +3458,21 @@ msgstr "Дата выполнения задачи уже наступила"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач доступен только для чтения"
+msgstr ""
+"Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач доступен только для "
+"чтения"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
-msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач не поддерживает назначение задач"
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+"assigned tasks"
+msgstr ""
+"Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач не поддерживает "
+"назначение задач"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
 msgid "Due date is wrong"
@@ -3410,20 +3486,16 @@ msgstr "Дата выполнения некорректна"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2
-#: ../mail/message-list.c:320
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
 msgid "High"
 msgstr "Высокий"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
 #: ../mail/message-list.c:319
 msgid "Normal"
 msgstr "Нормальный"
@@ -3431,17 +3503,14 @@ msgstr "Нормальный"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4
-#: ../mail/message-list.c:318
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
 msgid "Low"
 msgstr "Низкий"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "Не определено"
@@ -3450,12 +3519,9 @@ msgstr "Не определено"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:214
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3591
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "Не началась"
 
@@ -3464,10 +3530,8 @@ msgstr "Не началась"
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:216
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
 #: ../calendar/gui/print.c:3594
 msgid "In Progress"
 msgstr "Выполняется"
@@ -3477,12 +3541,9 @@ msgstr "Выполняется"
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658
-#: ../calendar/gui/print.c:3597
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
 msgid "Completed"
@@ -3492,12 +3553,9 @@ msgstr "Завершена"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:220
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3600
-#: ../mail/mail-send-recv.c:878
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
 msgid "Canceled"
 msgstr "Отменена"
 
@@ -3582,8 +3640,7 @@ msgstr "событие обзора календаря"
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Перехватывать фокус"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
@@ -3593,8 +3650,7 @@ msgstr[2] "Имеет %d событий."
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
 msgid "It has no events."
 msgstr "Не имеет событий."
 
@@ -3638,8 +3694,7 @@ msgstr "%A, %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
@@ -3671,8 +3726,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
@@ -3775,8 +3829,7 @@ msgstr "окно календаря для обзора месяца"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "окно календаря для просмотра одной или более недель"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 ../e-util/e-filter-rule.c:750
 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
 msgid "Untitled"
 msgstr "Неозаглавленное"
@@ -3841,8 +3894,7 @@ msgstr "Тип"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Дата выполнения"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
-#: ../mail/mail-send-recv.c:880
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
 msgid "Complete"
 msgstr "Завершена"
 
@@ -3867,8 +3919,7 @@ msgstr "Приоритет"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
 msgid "Status"
 msgstr "Состояние"
@@ -3902,14 +3953,12 @@ msgstr "Вставить события из буфера обмена"
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Удалить выделенные события"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
 msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "Удаление выделенных объектов"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
 msgid "Updating objects"
 msgstr "Обновление объектов"
@@ -3917,8 +3966,7 @@ msgstr "Обновление объектов"
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -3927,8 +3975,7 @@ msgstr "Организатор: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
@@ -3936,8 +3983,7 @@ msgstr "Организатор: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664
-#: ../calendar/gui/print.c:3545
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Адрес: %s"
@@ -3957,15 +4003,11 @@ msgstr "Дата начала"
 msgid "End Date"
 msgstr "Дата завершения"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
-#: ../calendar/gui/print.c:1251
-#: ../calendar/gui/print.c:1268
-#: ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
@@ -3980,17 +4022,14 @@ msgstr "Повторение"
 msgid "Assigned"
 msgstr "Назначено"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
 msgid "No"
@@ -3998,32 +4037,28 @@ msgstr "Нет"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
 msgid "Accepted"
 msgstr "Принято"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
 msgid "Declined"
 msgstr "Отклонено"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
 msgid "Tentative"
 msgstr "Экспериментальный"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
 msgid "Delegated"
 msgstr "Поручено"
@@ -4038,8 +4073,7 @@ msgid "Free"
 msgstr "Свободен"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:632
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
 msgid "Busy"
 msgstr "Занят"
 
@@ -4079,22 +4113,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983
-#: ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
-#: ../calendar/gui/print.c:1074
-#: ../calendar/gui/print.c:1093
-#: ../calendar/gui/print.c:2637
-#: ../calendar/gui/print.c:2657
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
+#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986
-#: ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
-#: ../calendar/gui/print.c:1079
-#: ../calendar/gui/print.c:1095
-#: ../calendar/gui/print.c:2642
-#: ../calendar/gui/print.c:2659
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
+#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
+#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4104,10 +4132,8 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210
-#: ../calendar/gui/print.c:2093
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A, %d %B"
 
@@ -4164,67 +4190,55 @@ msgid "Resources"
 msgstr "Ресурсы"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018
-#: ../calendar/gui/print.c:1247
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
 msgid "Individual"
 msgstr "Индивидуально"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
+#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
 msgid "Group"
 msgstr "Группа"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
 #: ../calendar/gui/print.c:1249
 msgid "Resource"
 msgstr "Источник"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
 #: ../calendar/gui/print.c:1250
 msgid "Room"
 msgstr "Комната"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
 #: ../calendar/gui/print.c:1264
 msgid "Chair"
 msgstr "Председатель"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
-#: ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Требуемые участники"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
 #: ../calendar/gui/print.c:1266
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Дополнительные участники"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
 #: ../calendar/gui/print.c:1267
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Не участвует"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Необходимое действие"
@@ -4238,15 +4252,16 @@ msgstr "Участник                          "
 msgid "RSVP"
 msgstr "Просьба ответить"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
 msgid "In Process"
 msgstr "В процессе"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr "Введите пароль, чтобы получить сведения с сервера %s о занятости пользователя %s"
+msgstr ""
+"Введите пароль, чтобы получить сведения с сервера %s о занятости "
+"пользователя %s"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
 #, c-format
@@ -4328,8 +4343,7 @@ msgstr ""
 "Сводка: %s\n"
 "Местоположение: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662
-#: ../calendar/gui/print.c:3534
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Сводка: %s"
@@ -4366,20 +4380,17 @@ msgstr "Язык"
 msgid "Memos"
 msgstr "Заметки"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:803
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Нет краткого описания *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:887
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
 msgid "Start: "
 msgstr "Начало: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:905
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
 msgid "Due: "
 msgstr "Завершение: "
 
@@ -4417,8 +4428,7 @@ msgstr "Нажмите, чтобы добавить заметку"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721
-#: ../calendar/gui/print.c:2418
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
@@ -4457,8 +4467,7 @@ msgstr "Выбор часового пояса"
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
-#: ../calendar/gui/print.c:2072
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
@@ -4466,8 +4475,7 @@ msgstr "%d %B"
 msgid "Purging"
 msgstr "Очистка"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:704
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Организатор должен быть назначен."
@@ -4476,23 +4484,19 @@ msgstr "Организатор должен быть назначен."
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Необходим как минимум один участник"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
 msgid "Event information"
 msgstr "Информация о событии"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
 msgid "Task information"
 msgstr "Информация о задаче"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
 msgid "Memo information"
 msgstr "Информация о заметке"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Информация о занятости"
 
@@ -4525,8 +4529,7 @@ msgstr "Экспериментально принято"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Отклонено"
@@ -4583,7 +4586,9 @@ msgstr "Информация iCalendar"
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "Не удаётся зарезервировать ресурс, новое событие конфликтует с каким-то другим."
+msgstr ""
+"Не удаётся зарезервировать ресурс, новое событие конфликтует с каким-то "
+"другим."
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152
 #, c-format
@@ -4749,7 +4754,7 @@ msgstr "Пт"
 #. G_DATE_SATURDAY
 #: ../calendar/gui/print.c:732
 msgid "Sa"
-msgstr "Cб"
+msgstr "Сб"
 
 #. G_DATE_SUNDAY
 #: ../calendar/gui/print.c:733
@@ -4830,13 +4835,11 @@ msgstr "Выполняется"
 msgid "% Completed"
 msgstr "% выполнено"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
 msgid "is greater than"
 msgstr "больше, чем"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
 msgid "is less than"
 msgstr "меньше, чем"
 
@@ -6588,8 +6591,7 @@ msgstr "_Новое сообщение"
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Открыть окно создания нового сообщения"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:292
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:937
+#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Настроить Evolution"
 
@@ -6671,7 +6673,9 @@ msgstr "Запросить уведомление о прочт_ении"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Установите, чтобы получить уведомление о доставке по прочтении вашего сообщения"
+msgstr ""
+"Установите, чтобы получить уведомление о доставке по прочтении вашего "
+"сообщения"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:401
 msgid "S/MIME En_crypt"
@@ -6726,8 +6730,12 @@ msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:44
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient 
list of the message"
-msgstr "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения, не попав в список получателей"
+msgid ""
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
+msgstr ""
+"Введите адреса, которые должны получить копию сообщения, не попав в список "
+"получателей"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:772
 msgid "Fr_om:"
@@ -6772,16 +6780,22 @@ msgstr "Нажмите, чтобы выбрать папки для помеще
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:869
 #, c-format
-msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr "Не удалось подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой учётной записи"
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr ""
+"Не удалось подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой "
+"учётной записи"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:878
 #, c-format
-msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
-msgstr "Не удалось зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для этой учётной записи"
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
+msgstr ""
+"Не удалось зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для "
+"этой учётной записи"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1557
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1958
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Новое сообщение"
 
@@ -6799,7 +6813,8 @@ msgstr "Не удалось прикрепить файл «{0}» к этому
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "Файл «{0}» не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении."
+msgstr ""
+"Файл «{0}» не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
@@ -6814,8 +6829,13 @@ msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 msgstr "Восстановить незавершённые сообщения?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow 
you to continue where you left off."
-msgstr "Работа программы Evolution неожиданно завершилась в процессе составления нового сообщения. 
Восстановление сообщения поможет вам продолжить с места последнего изменения."
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"Работа программы Evolution неожиданно завершилась в процессе составления "
+"нового сообщения. Восстановление сообщения поможет вам продолжить с места "
+"последнего изменения."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
@@ -6838,16 +6858,29 @@ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
 msgstr "Идёт загрузка. Действительно отправить почту?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent 
without those pending attachments "
-msgstr " Несколько вложений все еще загружаются. Отправка почты приведет к тому, что она будет отправлена 
без этих вложений."
+msgid ""
+" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
+"the mail to be sent without those pending attachments "
+msgstr ""
+" Несколько вложений все еще загружаются. Отправка почты приведет к тому, что "
+"она будет отправлена без этих вложений."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
-msgstr "Действительно отклонить составляемое вами сообщение с заголовком «{0}»?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"composing?"
+msgstr ""
+"Действительно отклонить составляемое вами сообщение с заголовком «{0}»?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the 
message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
-msgstr "Закрыв это окно редактора, вы окончательно потеряете сообщение, если только не сохраните его в папке 
«Черновики». Это позволит вам позже дописать сообщение."
+msgid ""
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
+msgstr ""
+"Закрыв это окно редактора, вы окончательно потеряете сообщение, если только "
+"не сохраните его в папке «Черновики». Это позволит вам позже дописать "
+"сообщение."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
@@ -6891,15 +6924,16 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "Произошла ошибка при сохранении сообщения в черновиках."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
+msgid ""
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
+"saved."
 msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Скорее всего, сообщение не было сохранено."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "Во время отправки сообщения произошла ошибка. Хотите продолжить?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}»."
 
@@ -6920,8 +6954,14 @@ msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "Сохранение сообщения в папку для исходящих сообщений."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid "The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently 
unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-msgstr "Сообщение будет сохранено в вашей локальной папке для исходящих сообщений, поскольку удалённая 
служба в данный момент недоступна. Вы можете отправить сообщение, нажав в панели инструментов Evolution 
кнопку «Отправить/Получить»."
+msgid ""
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgstr ""
+"Сообщение будет сохранено в вашей локальной папке для исходящих сообщений, "
+"поскольку удалённая служба в данный момент недоступна. Вы можете отправить "
+"сообщение, нажав в панели инструментов Evolution кнопку «Отправить/Получить»."
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -6931,15 +6971,13 @@ msgstr "Уведомление сигналами в Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Уведомления о календарных событиях"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../mail/e-mail-browser.c:1033
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Пакет для групповой работы"
 
@@ -6960,24 +6998,36 @@ msgid "Enable address formatting"
 msgstr "Разрешить форматирование адреса"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
-msgstr "Должны ли адреса форматироваться согласно стандартам той страны, куда отправляется сообщение"
+msgid ""
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
+msgstr ""
+"Должны ли адреса форматироваться согласно стандартам той страны, куда "
+"отправляется сообщение"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Autocomplete length"
 msgstr "Длина автодополнения"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
-msgstr "Количество символов, которое необходимо ввести для вызова функции автодополнения."
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"Количество символов, которое необходимо ввести для вызова функции "
+"автодополнения."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show autocompleted name with an address"
 msgstr "Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
-msgstr "Показывать адрес электронной почты совместно с именем при автоматическом дополнении введённого имени 
адресата."
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
+msgstr ""
+"Показывать адрес электронной почты совместно с именем при автоматическом "
+"дополнении введённого имени адресата."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -6992,8 +7042,16 @@ msgid "Contact layout style"
 msgstr "Стиль расположения контактов"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the contact list."
-msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка 
контактов. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком контактов. «1» 
(вертикальный вид) помещает панель рядом со списком контактов."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
+msgstr ""
+"Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
+"относительно списка контактов. «0» (классический вид) помещает панель "
+"предварительного просмотра под списком контактов. «1» (вертикальный вид) "
+"помещает панель рядом со списком контактов."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -7001,7 +7059,9 @@ msgstr "Положение панели предварительного вид
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов при горизонтальной ориентации."
+msgstr ""
+"Положение панели предварительного просмотра контактов при горизонтальной "
+"ориентации."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
@@ -7009,7 +7069,9 @@ msgstr "Положение панели предварительного про
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов при вертикальной ориентации."
+msgstr ""
+"Положение панели предварительного просмотра контактов при вертикальной "
+"ориентации."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show maps"
@@ -7024,8 +7086,12 @@ msgid "Primary address book"
 msgstr "Главная адресная книга"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
-msgstr "UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре контактов."
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
+"\"Contacts\" view"
+msgstr ""
+"UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре "
+"контактов."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
@@ -7040,8 +7106,12 @@ msgid "Convert mail messages to Unicode"
 msgstr "Преобразовывать почтовые сообщения в Юникод"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
-msgstr "Преобразовывать текст сообщения в кодировку UTF-8 для облегчения работы фильтров спама, имеющих 
проблемы с различными кодировками."
+msgid ""
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
+msgstr ""
+"Преобразовывать текст сообщения в кодировку UTF-8 для облегчения работы "
+"фильтров спама, имеющих проблемы с различными кодировками."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -7057,23 +7127,32 @@ msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr "Количество единиц для установки напоминания для дней рождения и годовщин"
+msgstr ""
+"Количество единиц для установки напоминания для дней рождения и годовщин"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине (единицы)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Единицы для напоминания о днях рождения и годовщинах: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» 
(дни)"
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\""
+msgstr ""
+"Единицы для напоминания о днях рождения и годовщинах: «minutes» (минуты), "
+"«hours» (часы) или «days» (дни)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compress weekends in month view"
 msgstr "Ужимать выходные дни в обзоре месяца"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one 
weekday"
-msgstr "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают место одного рабочего дня)"
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
+msgstr ""
+"Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают "
+"место одного рабочего дня)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -7096,7 +7175,9 @@ msgid "Month view vertical pane position"
 msgstr "Позиция вертикальной панели в обзоре месяца"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
 msgstr "Положение вертикальной панели между списками календарей и календарём"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
@@ -7136,8 +7217,12 @@ msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "Вторичный часовой пояс в обзоре дня"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
-msgstr "Показывает вторичный часовой пояс в обзоре дня. Смысл значения такой же, как и в ключе «timezone»."
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key"
+msgstr ""
+"Показывает вторичный часовой пояс в обзоре дня. Смысл значения такой же, как "
+"и в ключе «timezone»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -7152,8 +7237,12 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
-msgstr "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов в списке «day_second_zones»"
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+"zones' list"
+msgstr ""
+"Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов в списке "
+"«day_second_zones»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default reminder value"
@@ -7169,7 +7258,8 @@ msgstr "Единицы напоминания по умолчанию"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Единицы для напоминания: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)"
+msgstr ""
+"Единицы для напоминания: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -7193,7 +7283,8 @@ msgstr "Отображать поле «Просьба ответить» в р
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Отображать ли поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
+msgstr ""
+"Отображать ли поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -7232,8 +7323,11 @@ msgid "Hide task units"
 msgstr "Скрывать единицы задач"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Единицы для определения момент скрытия задач: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)"
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr ""
+"Единицы для определения момент скрытия задач: «minutes» (минуты), "
+"«hours» (часы) или «days» (дни)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Hide task value"
@@ -7248,8 +7342,12 @@ msgid "Horizontal pane position"
 msgstr "Позиция горизонтальной панели"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in 
the month view, in pixels"
-msgstr "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в пикселах). Не используется в 
режиме обзора месяца"
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в "
+"пикселах). Не используется в режиме обзора месяца"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Last reminder time"
@@ -7273,14 +7371,17 @@ msgstr "Цвет маркера текущего времени — полоса
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr "Цвет маркера времени в панели времени (для цвета по умолчанию, оставьте пустым)."
+msgstr ""
+"Цвет маркера времени в панели времени (для цвета по умолчанию, оставьте "
+"пустым)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Маркер текущего времени"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr "Показывать ли маркер текущего времени в календаре"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
@@ -7289,15 +7390,24 @@ msgstr "Положение панели предварительного про
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании горизонтального расположения"
+msgstr ""
+"Положение панели предварительного просмотра задач при использовании "
+"горизонтального расположения"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Memo layout style"
 msgstr "Стиль заметок"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the memo list"
-msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка 
заметок. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком заметок. «1» 
(вертикальный вид) помещает панель рядом со списком заметок"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr ""
+"Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
+"относительно списка заметок. «0» (классический вид) помещает панель "
+"предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) "
+"помещает панель рядом со списком заметок"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -7305,15 +7415,21 @@ msgstr "Положение панели предварительного про
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок при использовании вертикального расположения"
+msgstr ""
+"Положение панели предварительного просмотра заметок при использовании "
+"вертикального расположения"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "Позиция горизонтальной панели в обзоре месяца"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in 
the month view, in pixels"
-msgstr "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в пикселах). Используется в режиме 
обзора месяца"
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в "
+"пикселах). Используется в режиме обзора месяца"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -7352,7 +7468,9 @@ msgid "Primary calendar"
 msgstr "Основной календарь"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view"
 msgstr "UID выбранного (или основного) календаря в боковой панели"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
@@ -7360,7 +7478,9 @@ msgid "Primary memo list"
 msgstr "Основной список заметок"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view"
 msgstr "UID выбранного (или основного) списка заметок в боковой панели"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
@@ -7368,7 +7488,9 @@ msgid "Primary task list"
 msgstr "Основной список задач"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view"
 msgstr "UID выбранного (или основного) списка задач в боковой панели"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
@@ -7377,8 +7499,12 @@ msgstr "URL шаблона свободен/занят"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 #, no-c-format
-msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail 
address and %d is replaced by the domain"
-msgstr "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть почтового адреса (имя 
пользователя), %d — на домен"
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+msgstr ""
+"Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть "
+"почтового адреса (имя пользователя), %d — на домен"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -7386,15 +7512,21 @@ msgstr "Выделять повторяющийся события курсив
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr "Выделять курсовом дни с повторяющимися событиями в нижнем левом календаре."
+msgstr ""
+"Выделять курсовом дни с повторяющимися событиями в нижнем левом календаре."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Search range for time-based searching in years"
 msgstr "Диапазон поиска в годах"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when 
searching for another occurrence; default is ten years"
-msgstr "Сколько лет учитывается при поиске относительно выбранного дня; по умолчанию — 10 лет."
+msgid ""
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
+msgstr ""
+"Сколько лет учитывается при поиске относительно выбранного дня; по умолчанию "
+"— 10 лет."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -7410,7 +7542,9 @@ msgstr "Показывать панель предварительного пр
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в главном окне"
+msgstr ""
+"Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в "
+"главном окне"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show the task preview pane"
@@ -7418,11 +7552,14 @@ msgstr "Показывать панель предварительного пр
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в главном окне"
+msgstr ""
+"Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в "
+"главном окне"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr "Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты"
+msgstr ""
+"Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -7437,16 +7574,23 @@ msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "Выделять задачи, истекающие сегодня"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr "Выделять ли цветом задачи, срок которых истекает сегодня (task-due-today-color)"
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr ""
+"Выделять ли цветом задачи, срок которых истекает сегодня (task-due-today-"
+"color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Цвет задач на сегодня"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with 
task-due-today-highlight"
-msgstr "Цвет фона для задач, срок которых истекает сегодня (в формате «#rrggbb»). Используется с параметром 
task-due-today-highlight"
+msgid ""
+"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
+msgstr ""
+"Цвет фона для задач, срок которых истекает сегодня (в формате «#rrggbb»). "
+"Используется с параметром task-due-today-highlight"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -7457,8 +7601,15 @@ msgid "Task layout style"
 msgstr "Стиль размещения задач"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the task list"
-msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка задач. 
«0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) 
помещает панель рядом со списком задач"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr ""
+"Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
+"относительно списка задач. «0» (классический вид) помещает панель "
+"предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) "
+"помещает панель рядом со списком задач"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -7466,14 +7617,17 @@ msgstr "Положение панели предварительного про
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании вертикального расположения"
+msgstr ""
+"Положение панели предварительного просмотра задач при использовании "
+"вертикального расположения"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Выделять просроченные задачи"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr "Выделять ли цветом просроченные задачи (task-overdue-color)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
@@ -7481,8 +7635,12 @@ msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Цвет просроченных задач"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with 
task-overdue-highlight."
-msgstr "Цвет фона для задач, срок которых истёк (в формате «#rrggbb»). Используется с параметром 
task-due-today-highlight"
+msgid ""
+"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
+msgstr ""
+"Цвет фона для задач, срок которых истёк (в формате «#rrggbb»). Используется "
+"с параметром task-due-today-highlight"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Time divisions"
@@ -7490,15 +7648,21 @@ msgstr "Деления времени"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя» (в минутах)"
+msgstr ""
+"Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя» (в минутах)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Timezone"
 msgstr "Часовой пояс"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone 
database location like \"America/New York\""
-msgstr "Часовой пояс по умолчанию, используемый для дат и времени в календаре, в виде непереведённого имени 
из базы часовых поясов Олсона, например «America/New York»"
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+msgstr ""
+"Часовой пояс по умолчанию, используемый для дат и времени в календаре, в "
+"виде непереведённого имени из базы часовых поясов Олсона, например «America/"
+"New York»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -7530,7 +7694,8 @@ msgstr "Использовать системный часовой пояс"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Использовать системный часовой пояс вместо пояса, выбранного в Evolution"
+msgstr ""
+"Использовать системный часовой пояс вместо пояса, выбранного в Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "First day of the week"
@@ -7569,24 +7734,40 @@ msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Устарело) Первый день недели (воскресенье — «0»; суббота — «6»)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"week-start-day-name\" 
instead."
-msgstr "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. Используйте вместо него 
«week-start-day-name»."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"week-start-day-name\" instead."
+msgstr ""
+"Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
+"Используйте вместо него «week-start-day-name»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Устарело) Рабочие дни"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in 
version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys 
instead.)"
-msgstr "Дни, в которые необходимо отмечать время начала и конца рабочего дня. (Этот ключ устарел в версии 
3.10 и больше не должен использоваться). Используйте вместо него ключи «work-day-monday», «work-day-tuesday» 
и т. д."
+msgid ""
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
+"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+msgstr ""
+"Дни, в которые необходимо отмечать время начала и конца рабочего дня. (Этот "
+"ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться). Используйте "
+"вместо него ключи «work-day-monday», «work-day-tuesday» и т. д."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
 msgstr "Предыдущая версия Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for 
data and settings migration from older to newer versions."
-msgstr "Последняя используемая версия Evolution, записываемая в виде 
«мажорный_номер.минорный_номер.микро_номер». Используется для переноса данных и параметров со старых версий 
на новые."
+msgid ""
+"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
+"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
+msgstr ""
+"Последняя используемая версия Evolution, записываемая в виде «мажорный_номер."
+"минорный_номер.микро_номер». Используется для переноса данных и параметров "
+"со старых версий на новые."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
@@ -7637,8 +7818,11 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
 msgstr "Проверять, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr "Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию."
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по "
+"умолчанию."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -7653,8 +7837,15 @@ msgid "Path where picture gallery should search for its content"
 msgstr "Путь, по которому происходит поиск содержимого для галереи изображений"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to 
~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr "Это значение может быть пустой строки, что будет означать, что будет использоваться системная папка 
для хранения изображений (как правило, ~/Изображения). Эта папка также будет использоваться, если в качестве 
пути будет указана несуществующая папка"
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr ""
+"Это значение может быть пустой строки, что будет означать, что будет "
+"использоваться системная папка для хранения изображений (как правило, ~/"
+"Изображения). Эта папка также будет использоваться, если в качестве пути "
+"будет указана несуществующая папка"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Spell check inline"
@@ -7685,40 +7876,64 @@ msgid "Attribute message"
 msgstr "Вложенное сообщение"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
-msgstr "Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя сообщения"
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
+msgstr ""
+"Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя "
+"сообщения"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Forward message"
 msgstr "Пересылаемое сообщение"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
-msgstr "Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий начало перенаправляемого сообщения"
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
+msgstr ""
+"Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий начало "
+"перенаправляемого сообщения"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Original message"
 msgstr "Исходное сообщение"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message 
follows"
-msgstr "Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное сообщение"
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
+msgstr ""
+"Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное сообщение"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Group Reply replies to list"
 msgstr "«Ответить всем» отвечает в список"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar 
button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to 
which you're replying."
-msgstr "Вместо обычного поведения «Ответить всем», этот параметр настроит кнопку «Ответить всем» на панели 
инструментов на ответ только в список рассылки, через который вы получили копию сообщения, на которое 
отвечаете."
+msgid ""
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
+"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
+msgstr ""
+"Вместо обычного поведения «Ответить всем», этот параметр настроит кнопку "
+"«Ответить всем» на панели инструментов на ответ только в список рассылки, "
+"через который вы получили копию сообщения, на которое отвечаете."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
 msgstr "Помещать курсор в начало при ответе"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines 
whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
-msgstr "Пользователь получает полный контроль над тем, куда должен попадать курсор при ответе на сообщения. 
Этот параметр определяет, будет ли курсор в начале или в конце сообщения."
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Пользователь получает полный контроль над тем, куда должен попадать курсор "
+"при ответе на сообщения. Этот параметр определяет, будет ли курсор в начале "
+"или в конце сообщения."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Always request read receipt"
@@ -7757,88 +7972,152 @@ msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Отображать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail 
account is chosen."
-msgstr "Показывать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из меню 
Вид, когда выбрана учётная запись почты."
+msgid ""
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Показывать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения. Этот "
+"параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Отображать поле «Копия» при отправке почтового сообщения"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail 
account is chosen."
-msgstr "Показывать поле «Копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из меню Вид, 
когда выбрана учётная запись почты."
+msgid ""
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Показывать поле «Копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр "
+"управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке почтовых сообщений"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a 
mail account is chosen."
-msgstr "Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из 
меню Вид, когда выбрана почтовая учётная запись."
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке почтового сообщения. Этот "
+"параметр управляется из меню Вид, когда выбрана почтовая учётная запись."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Отображать поле «От» при отправке в группу новостей"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a 
news account is chosen."
-msgstr "Показывать поле «От» при отправке в группу новостей. Этот параметр управляется из меню Вид, когда 
выбрана учётная запись новостей."
+msgid ""
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Показывать поле «От» при отправке в группу новостей. Этот параметр "
+"управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a 
news account is chosen."
-msgstr "Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей. Этот параметр управляется из меню 
Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей. Этот "
+"параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Делать цифровую подпись ответов, если исходное сообщение имело цифровую подпись"
+msgstr ""
+"Делать цифровую подпись ответов, если исходное сообщение имело цифровую "
+"подпись"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME 
signed."
-msgstr "Автоматически включать подписи PGP или S/MIME при ответе на сообщение с подписью PGP или S/MIME."
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr ""
+"Автоматически включать подписи PGP или S/MIME при ответе на сообщение с "
+"подписью PGP или S/MIME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
 msgstr "Кодировать имена файлов в стиле Outlook/GMail"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly 
filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the 
incorrect RFC 2047 standard."
-msgstr "Кодировать имена файлов в заголовках таким же образом, как это делают Outlook и GMail, чтобы они 
могли открывать отправленные из Evolution файлы с именами в формате UTF-8, потому что они не полностью 
следуют RFC 2231 и используют некорректный стандарт RFC 2047."
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Кодировать имена файлов в заголовках таким же образом, как это делают "
+"Outlook и GMail, чтобы они могли открывать отправленные из Evolution файлы с "
+"именами в формате UTF-8, потому что они не полностью следуют RFC 2231 и "
+"используют некорректный стандарт RFC 2047."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
 msgstr "Помещать персональную подпись в верхней части ответов"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This 
determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
-msgstr "Пользователь может определить, где должна размещаться его подпись при ответе на сообщение. Этот 
параметр определяет, будет ли подпись в начале или в конце сообщения."
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Пользователь может определить, где должна размещаться его подпись при ответе "
+"на сообщение. Этот параметр определяет, будет ли подпись в начале или в "
+"конце сообщения."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "Не добавлять разделитель для подписи."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a 
mail."
-msgstr "Установите в значение ИСТИНА, если вы не хотите добавлять разделитель подписи при создании почтового 
сообщения"
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Установите в значение ИСТИНА, если вы не хотите добавлять разделитель "
+"подписи при создании почтового сообщения"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Ignore list Reply-To:"
 msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» списка"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when 
they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: 
headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply 
privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: 
header with a List-Post: header, if there is one."
-msgstr "Некоторые списки рассылки устанавливают заголовок обратного адреса, чтобы принудить пользователей 
отправлять ответы в список, даже если они попросили Evolution отправить ответ лично. Установка этого 
параметра заставит Evolution пытаться игнорировать заголовки обратного адреса. Если вы отправляете ответ 
лично, то он будет отправлен лично. Действие «Ответить в список» отправит ответ в список. Работа этого 
параметра основана на сравнении заголовков обратного адреса и списка рассылки."
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Некоторые списки рассылки устанавливают заголовок обратного адреса, чтобы "
+"принудить пользователей отправлять ответы в список, даже если они попросили "
+"Evolution отправить ответ лично. Установка этого параметра заставит "
+"Evolution пытаться игнорировать заголовки обратного адреса. Если вы "
+"отправляете ответ лично, то он будет отправлен лично. Действие «Ответить в "
+"список» отправит ответ в список. Работа этого параметра основана на "
+"сравнении заголовков обратного адреса и списка рассылки."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
 msgid "List of localized 'Re'"
 msgstr "Список локализованных префиксов «Re»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a 
message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr "Список локализованных сокращений префиксов «Re», разделённых запятыми, которые будут пропускаться в 
тексте темы при ответе на сообщение. Как дополнение к стандартному префиксу «Re»."
+msgid ""
+"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+"prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgstr ""
+"Список локализованных сокращений префиксов «Re», разделённых запятыми, "
+"которые будут пропускаться в тексте темы при ответе на сообщение. Как "
+"дополнение к стандартному префиксу «Re»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -7853,8 +8132,13 @@ msgid "Show image animations"
 msgstr "Показывать анимацию изображений"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a 
static image instead."
-msgstr "Включить анимацию изображений в сообщениях HTML. Многие пользователи находят анимированные 
изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть статические изображения."
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Включить анимацию изображений в сообщениях HTML. Многие пользователи находят "
+"анимированные изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть "
+"статические изображения."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
@@ -7865,24 +8149,36 @@ msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
-msgstr "Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий папок."
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
+msgstr ""
+"Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий "
+"папок."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Включить или выключить «волшебный пробел»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
-msgstr "Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для прокрутки предпросмотра 
сообщения, списка сообщений и папок."
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для "
+"прокрутки предпросмотра сообщения, списка сообщений и папок."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех папок."
+msgstr ""
+"Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех "
+"папок."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех папок."
+msgstr ""
+"Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех "
+"папок."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
@@ -7906,7 +8202,8 @@ msgstr "Включить/выключить режим каретки"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты."
+msgstr ""
+"Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Default charset in which to display messages"
@@ -7941,8 +8238,14 @@ msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Список заголовков, отображаемых при просмотре сообщения."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is 
enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, but are still listed in Preferences."
-msgstr "Каждый заголовок представлен парой: имя заголовка и логическое значение, которое показывает, включён 
ли заголовок. Отключённые заголовки не показываются при просмотре сообщения, но доступны в списке параметров."
+msgid ""
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+msgstr ""
+"Каждый заголовок представлен парой: имя заголовка и логическое значение, "
+"которое показывает, включён ли заголовок. Отключённые заголовки не "
+"показываются при просмотре сообщения, но доступны в списке параметров."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -7966,23 +8269,35 @@ msgstr "Задержка, после которой сообщения отме
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Задержка в милисекундах, после которой сообщения отмечаются как просмотренные."
+msgstr ""
+"Задержка в милисекундах, после которой сообщения отмечаются как "
+"просмотренные."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Показывать адрес отправителя в столбце списка сообщений"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
 msgstr "Показывать адрес отправителя в отдельном столбце списка сообщений."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" 
column in vertical view"
-msgstr "Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в столбце «Сообщения» в 
вертикальном режиме просмотра"
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+msgstr ""
+"Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в "
+"столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" 
column in vertical view."
-msgstr "Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в столбце «Сообщения» в 
вертикальном режиме просмотра."
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr ""
+"Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в "
+"столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -7997,16 +8312,26 @@ msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Включить папку поиска для несовпадений"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
-msgstr "Включить папку поиска для несовпадений. Она ничего не делает, если папки поиска отключены."
+msgid ""
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
+msgstr ""
+"Включить папку поиска для несовпадений. Она ничего не делает, если папки "
+"поиска отключены."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение"
+msgstr ""
+"Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and 
removes the preview for that folder."
-msgstr "Этот ключ читается только один раз и сбрасывается в ложь после чтения. С помощью него можно отменить 
выделение почты и отключить панель просмотра текущего каталога."
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Этот ключ читается только один раз и сбрасывается в ложь после чтения. С "
+"помощью него можно отменить выделение почты и отключить панель просмотра "
+"текущего каталога."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Height of the message-list pane"
@@ -8014,7 +8339,7 @@ msgstr "Высота панели списка сообщений"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Высота панели спика сообщений."
+msgstr "Высота панели списка сообщений."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
@@ -8026,15 +8351,23 @@ msgstr "Ширина панели списка сообщений"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Высота панели спика сообщений."
+msgstr "Высота панели списка сообщений."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Layout style"
 msgstr "Стиль размещения"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" 
(Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane 
next to the message list."
-msgstr "Стиль размещения задаёт место для панели предварительного просмотра относительно списка сообщений. 
«0» (классический вид) помещает панель под список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со 
списком сообщений."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"Стиль размещения задаёт место для панели предварительного просмотра "
+"относительно списка сообщений. «0» (классический вид) помещает панель под "
+"список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком "
+"сообщений."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Variable width font"
@@ -8065,48 +8398,79 @@ msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Сжимать отображение адресов в TO/CC/BCC"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
-msgstr "Уменьшить количество адресов отображаемых в TO/CC/BCC адресов до числа, указанного в address_count."
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Уменьшить количество адресов отображаемых в TO/CC/BCC адресов до числа, "
+"указанного в address_count."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Количество адресов, отображаемых в TO/CC/BCC"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is 
shown."
-msgstr "Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за которыми отображается 
«…»."
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a '...' is shown."
+msgstr ""
+"Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за "
+"которыми отображается «…»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Сохранять список сообщений по полю «Тема»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or 
References headers."
-msgstr "Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не содержат заголовков In-Reply-To 
и References."
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не "
+"содержат заголовков In-Reply-To и References."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Состояние обсуждения по умолчанию"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. 
Evolution requires a restart."
-msgstr "Этот ключ определяет, свёрнуты или развёрнуты обсуждения по умолчанию. Изменение этого параметра 
требует перезапуска Evolution."
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, свёрнуты или развёрнуты обсуждения по умолчанию. "
+"Изменение этого параметра требует перезапуска Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Упорядочивать ли обсуждения по последнему сообщению в этом обсуждении"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, 
rather than by message's date. Evolution requires a restart."
-msgstr "Этот ключ определяет, должны ли обсуждения упорядочиваться по последнему сообщению в каждом 
обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого ключа вступило в силу, надо перезапустить 
Evolution."
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Этот ключ определяет, должны ли обсуждения упорядочиваться по последнему "
+"сообщению в каждом обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого "
+"ключа вступило в силу, надо перезапустить Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Упорядочивать учётные записи в алфавитном порядке в дереве папок"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted 
alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based 
on an order given by a user"
-msgstr "Устанавливает порядок сортировки учётных записей в дереве папок, используемом при просмотре почты. 
Если установлено в значение «истина», учётные записи будут сортироваться в алфавитном порядке, за исключением 
папки «На этом компьютере» и папок поиска, в противном случае порядок сортировки устанавливается 
пользователем"
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
+msgstr ""
+"Устанавливает порядок сортировки учётных записей в дереве папок, "
+"используемом при просмотре почты. Если установлено в значение «истина», "
+"учётные записи будут сортироваться в алфавитном порядке, за исключением "
+"папки «На этом компьютере» и папок поиска, в противном случае порядок "
+"сортировки устанавливается пользователем"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Log filter actions"
@@ -8129,8 +8493,14 @@ msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Отправить исходящие после фильтрации"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used 
any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
-msgstr "Отправлять ли исходящие сообщения после применения фильтрации. Отправка произойдёт только при 
использовании какого-либо действия фильтра «Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения 
последнего действия."
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Отправлять ли исходящие сообщения после применения фильтрации. Отправка "
+"произойдёт только при использовании какого-либо действия фильтра "
+"«Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения последнего действия."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Default forward style"
@@ -8145,8 +8515,10 @@ msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Предупреждать, если тема пустая"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы."
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr ""
+"Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Prompt when emptying the trash"
@@ -8162,15 +8534,22 @@ msgstr "Предупреждать при очистке пользовател
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в папке."
+msgstr ""
+"Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в "
+"папке."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов"
+msgstr ""
+"Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients 
not entered as mail addresses"
-msgstr "Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих получателям, не 
указанным в списке адресатов"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих "
+"получателям, не указанным в списке адресатов"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -8178,23 +8557,35 @@ msgstr "Предупреждать, если пользователь запол
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr "Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или «Копия»."
+msgstr ""
+"Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или "
+"«Копия»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
+msgstr ""
+"Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
-msgstr "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений одновременно"
+msgstr ""
+"Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений "
+"одновременно"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
-msgstr "Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, выводить диалог запроса, 
действительно ли пользователь хочет это сделать."
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, "
+"выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -8202,59 +8593,102 @@ msgstr "Предупреждать при пометке нескольких с
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений."
+msgstr ""
+"Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Предупреждать при удалении сообщений в папке поиска"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder 
permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
-msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения о том, что при удалении сообщений из папки поиска 
они удаляются совсем, а не только из результатов поиска."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Включает/выключает повторяющиеся предупреждения о том, что при удалении "
+"сообщений из папки поиска они удаляются совсем, а не только из результатов "
+"поиска."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Спрашивает разрешение на копирование папки с помощью перетаскивания в дереве папок"
+msgstr ""
+"Спрашивает разрешение на копирование папки с помощью перетаскивания в дереве "
+"папок"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, 
'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other 
value) will ask user."
-msgstr "Допустимые значения: «never» — запретить копирование с помощью перетаскивания в дереве папок; 
«always» — разрешить копирование с помощью перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — 
спрашивать у пользователя."
+msgid ""
+"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"Допустимые значения: «never» — запретить копирование с помощью "
+"перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить копирование с помощью "
+"перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — "
+"спрашивать у пользователя."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Спрашивает разрешение на перемещение папки с помощью перетаскивания в дереве папок"
+msgstr ""
+"Спрашивает разрешение на перемещение папки с помощью перетаскивания в дереве "
+"папок"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, 
'always' - allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other 
value) will ask user."
-msgstr "Допустимые значения: «never» — запретить перемещение с помощью перетаскивания в дереве папок; 
«always» — разрешить перемещение с помощью перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — 
спрашивать у пользователя."
+msgid ""
+"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"Допустимые значения: «never» — запретить перемещение с помощью "
+"перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить перемещение с помощью "
+"перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — "
+"спрашивать у пользователя."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Предупреждать при личном ответе в список сообщений"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message 
which arrived via a mailing list."
-msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного сообщения, попадающего в список 
рассылки."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного "
+"сообщения, попадающего в список рассылки."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Предупреждать, когда список рассылки захватывает личные ответы "
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a 
message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply 
back to the list"
-msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при попытке отправки личных ответов на сообщения, 
полученные через список рассылки, в заголовке которых установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы 
обратно в список."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при попытке отправки личных "
+"ответов на сообщения, полученные через список рассылки, в заголовке которых "
+"установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы обратно в список."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Предупреждать при ответе нескольким получателям"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
 msgstr "Включает/выключает предупреждения "
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-msgid "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the 
displayed message."
-msgstr "Политика автоматического закрытия окна просмотра сообщения при перенаправлении или ответе на 
показанное сообщение."
+msgid ""
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
+msgstr ""
+"Политика автоматического закрытия окна просмотра сообщения при "
+"перенаправлении или ответе на показанное сообщение."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -8277,36 +8711,54 @@ msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Последний раз мусорная корзина очищалась"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться в строке состояния."
+msgstr ""
+"Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться "
+"в строке состояния."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Уровень, за которым сообщение должно заноситься в журнал."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
-msgstr "У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — предупреждения; «2» — отладочные 
сообщения."
+msgid ""
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
+"\"2\" for debug messages."
+msgstr ""
+"У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — "
+"предупреждения; «2» — отладочные сообщения."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Показать исходное значение заголовка «Дата»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always 
show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
-msgstr "Показать исходный заголовок «Дата» (с локальным временем, только если отличается часовой пояс). В 
противном случае, всегда показывать значение заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным 
пользователем."
+msgid ""
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Показать исходный заголовок «Дата» (с локальным временем, только если "
+"отличается часовой пояс). В противном случае, всегда показывать значение "
+"заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным пользователем."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Список меток и связанных с ними цветов"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing 
name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr "Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит строки имя:цвет, где цвет 
использует кодировку цвета HTML."
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит "
+"строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -8337,48 +8789,87 @@ msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Последний раз спам очищался"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default 
listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
-msgstr "Это модуль обработки спама по умолчанию, даже если несколько модулей обработки спама включены 
одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, доступные модули обработки спама всё равно не будут 
использоваться."
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Это модуль обработки спама по умолчанию, даже если несколько модулей "
+"обработки спама включены одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, "
+"доступные модули обработки спама всё равно не будут использоваться."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Определяет, нужно ли искать отправителя в адресной книге"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It 
looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are 
marked for autocompletion."
-msgstr "Определяет, нужно ли искать электронный адрес отправителя в адресной книге. Если он там есть, то 
сообщение, видимо, не является спамом. Поиск производится в адресных книгах, помеченных для автодополнения. 
Поиск может быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, LDAP)."
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Определяет, нужно ли искать электронный адрес отправителя в адресной книге. "
+"Если он там есть, то сообщение, видимо, не является спамом. Поиск "
+"производится в адресных книгах, помеченных для автодополнения. Поиск может "
+"быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, "
+"LDAP)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
-msgstr "Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной адресной книге"
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной "
+"адресной книге"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up 
addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr "Этот параметр относится к ключу lookup_addressbook и определяет, использовать ли только локальные 
адресные книги при исключении известных контактов при фильтрации спама."
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Этот параметр относится к ключу lookup_addressbook и определяет, "
+"использовать ли только локальные адресные книги при исключении известных "
+"контактов при фильтрации спама."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для выявления спама"
+msgstr ""
+"Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для "
+"выявления спама"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers 
are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
-msgstr "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для выявления спама. Если этот 
ключ установлен и заголовки указаны, то скорость проверки на спам повысится."
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для "
+"выявления спама. Если этот ключ установлен и заголовки указаны, то скорость "
+"проверки на спам повысится."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format 
\"headername=value\"."
-msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Формат в GConf: «заголовок=значение»."
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
+msgstr ""
+"Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Формат в GConf: "
+"«заголовок=значение»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "UID string of the default account."
@@ -8405,64 +8896,102 @@ msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Проверять почту при запуске"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from 
Outbox."
-msgstr "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске. Это также подразумевает отправку сообщений из 
папки для исходящих сообщений."
+msgid ""
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Проверять ли наличие новых сообщений при запуске. Это также подразумевает "
+"отправку сообщений из папки для исходящих сообщений."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Проверять почту для всех включённых учётных записей"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new 
messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 
'send_recv_on_start' option."
-msgstr "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске для всех включённых учётных записей (параметр 
«Проверять почту каждые X минут» не учитывается). Этот параметр используется только одновременно с параметром 
«send_recv_on_start»."
+msgid ""
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+"Проверять ли наличие новых сообщений при запуске для всех включённых учётных "
+"записей (параметр «Проверять почту каждые X минут» не учитывается). Этот "
+"параметр используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Интервал синхронизации с сервером"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must 
be at least 30 seconds."
-msgstr "Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым почтовым сервером. Интервал 
должен быть хотя бы 30 секунд."
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым "
+"почтовым сервером. Интервал должен быть хотя бы 30 секунд."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Устарело) Стиль пересылки по умолчанию"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"forward-style-name\" 
instead."
-msgstr "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. Используйте вместо него 
«forward-style-name»."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"forward-style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
+"Используйте вместо него «forward-style-name»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Устарело) Стиль ответа по умолчанию"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"reply-style-name\" 
instead."
-msgstr "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. Используйте вместо него 
«reply-style-name»."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"reply-style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
+"Используйте вместо него «reply-style-name»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Устарело) Список дополнительных заголовков и включены ли они."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"show-headers\" instead."
-msgstr "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. Используйте вместо него 
«show-headers»."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"show-headers\" instead."
+msgstr ""
+"Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
+"Используйте вместо него «show-headers»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Устарело) Загружать сообщения для сообщений в формате HTML по HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"image-loading-policy\" 
instead."
-msgstr "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. Используйте вместо него 
«image-loading-policy»."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"image-loading-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
+"Используйте вместо него «image-loading-policy»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the 
message shown in the window"
-msgstr "(Устарело) Спрашивать при закрытии окна сообщения, когда пользователь перенаправляет или отвечает на 
сообщение, которое отображается в окне"
+msgid ""
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"(Устарело) Спрашивать при закрытии окна сообщения, когда пользователь "
+"перенаправляет или отвечает на сообщение, которое отображается в окне"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use 
\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
-msgstr "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. Используйте вместо него 
«browser-close-on-reply-policy»."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
+"Используйте вместо него «browser-close-on-reply-policy»."
 
 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -8472,11 +9001,17 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
 msgstr "['аттач','вложение','attachment','attaching','attached','enclosed']"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
-msgstr "Список ключей для модуля уведомления о забытых вложениях для поиска в теле письма"
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Список ключей для модуля уведомления о забытых вложениях для поиска в теле "
+"письма"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
 msgstr "Список ключей для модуля напоминания о вложениях в теле письма."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
@@ -8485,7 +9020,9 @@ msgstr "Источник адресной книги"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr "Адресная книга, используемая для хранения автоматически синхронизированных контактов."
+msgstr ""
+"Адресная книга, используемая для хранения автоматически синхронизированных "
+"контактов."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -8500,16 +9037,21 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Включить автоматические контакты"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-msgstr "Должны ли контакты автоматически добавляться в адресную книгу пользователя."
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+msgstr ""
+"Должны ли контакты автоматически добавляться в адресную книгу пользователя."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Pidgin address book source"
 msgstr "Источник адресной книги Pidgin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr "Адресная книга, используемая для хранения синхронизированных с Pidgin контактов."
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Адресная книга, используемая для хранения синхронизированных с Pidgin "
+"контактов."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pidgin check interval"
@@ -8540,8 +9082,15 @@ msgid "List of Custom Headers"
 msgstr "Список дополнительных заголовков"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for 
specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated 
by \";\""
-msgstr "Этот ключ задаёт список дополнительных заголовков, которые можно добавлять к исходящим сообщениям. 
Формат для задания заголовка и значения следующий: Сначала идёт имя заголовка, затем «=» и затем значения, 
разделённые символом «;»"
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr ""
+"Этот ключ задаёт список дополнительных заголовков, которые можно добавлять к "
+"исходящим сообщениям. Формат для задания заголовка и значения следующий: "
+"Сначала идёт имя заголовка, затем «=» и затем значения, разделённые символом "
+"«;»"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -8557,15 +9106,21 @@ msgstr "Запускать автоматически при редактиро
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr "Автоматически запускать редактор при нажатии клавиши в окне редактирования сообщения."
+msgstr ""
+"Автоматически запускать редактор при нажатии клавиши в окне редактирования "
+"сообщения."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Insert Face picture by default"
 msgstr "Вставлять по умолчанию личную фотографию"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before 
checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr "Вставлять ли по умолчанию изображение лица в исходящие сообщения. Перед этим необходимо установить 
изображение, иначе ничего не произойдёт."
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Вставлять ли по умолчанию изображение лица в исходящие сообщения. Перед этим "
+"необходимо установить изображение, иначе ничего не произойдёт."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Delete processed"
@@ -8597,7 +9152,8 @@ msgstr "Включить значок в области уведомления."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr "Извещает пользователя о появлении новой почты значком в области уведомлений."
+msgstr ""
+"Извещает пользователя о появлении новой почты значком в области уведомлений."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Popup message together with the icon."
@@ -8612,8 +9168,15 @@ msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
 msgstr "Включить уведомления о поступлении новых сообщений."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the 
\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys 
are disregarded."
-msgstr "Использовать звуковое уведомление какого-либо типа при поступлении новых сообщений. Если ключ имеет 
значение «false», ключи «notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» и 
«notify-sound-use-theme» будут проигнорированы."
+msgid ""
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
+"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
+"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+msgstr ""
+"Использовать звуковое уведомление какого-либо типа при поступлении новых "
+"сообщений. Если ключ имеет значение «false», ключи «notify-sound-beep», "
+"«notify-sound-file», «notify-sound-play-file» и «notify-sound-use-theme» "
+"будут проигнорированы."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -8628,16 +9191,24 @@ msgid "Sound filename to be played."
 msgstr "Имя звукового файла, который будет воспроизводиться."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"."
-msgstr "Звуковой файл, воспроизводимый при поступлении новых сообщений (если включён параметр 
«notify-sound-play-file»)."
+msgid ""
+"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
+"\" is \"true\"."
+msgstr ""
+"Звуковой файл, воспроизводимый при поступлении новых сообщений (если включён "
+"параметр «notify-sound-play-file»)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
 msgstr "Воспроизводить ли звуковой файл."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 
'notify-sound-file' key."
-msgstr "Воспроизводить ли звуковой файл при поступлении новых сообщений. Имя звукового файла указывается в 
значении ключа «notify-sound-play-file»."
+msgid ""
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the 'notify-sound-file' key."
+msgstr ""
+"Воспроизводить ли звуковой файл при поступлении новых сообщений. Имя "
+"звукового файла указывается в значении ключа «notify-sound-play-file»."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use sound theme"
@@ -8645,15 +9216,22 @@ msgstr "Использовать звуковую тему"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr "Воспроизводить звук при получении новой почты, если не включён режим гудка."
+msgstr ""
+"Воспроизводить звук при получении новой почты, если не включён режим гудка."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mode to use when displaying mails"
 msgstr "Режим, используемый для просмотра почты"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, 
\"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show 
plain text"
-msgstr "Режим, используемый для просмотра почты. «normal» — Evolution выбирает наилучшую часть для 
отображения; «prefer_plain» — использовать текстовую часть, если она есть; «only_plain» — показывать только 
обычный текст."
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
+"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
+"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+msgstr ""
+"Режим, используемый для просмотра почты. «normal» — Evolution выбирает "
+"наилучшую часть для отображения; «prefer_plain» — использовать текстовую "
+"часть, если она есть; «only_plain» — показывать только обычный текст."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -8664,28 +9242,42 @@ msgid "List of Destinations for publishing"
 msgstr "Список назначения для публикации"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML 
with setup for publishing to one destination."
-msgstr "Ключ определяет список назначения для публикации календарей. Каждое значение определяет XML с 
настройками для публикации на одном из назначений."
+msgid ""
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
+"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+msgstr ""
+"Ключ определяет список назначения для публикации календарей. Каждое значение "
+"определяет XML с настройками для публикации на одном из назначений."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
-msgstr "Список пар ключевое слово/значение модуля шаблонов для замены в теле сообщения."
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Список пар ключевое слово/значение модуля шаблонов для замены в теле "
+"сообщения."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Skip development warning dialog"
 msgstr "Пропускать диалог предупреждения о тестовой версии"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr "Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях Evolution не отображается."
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях "
+"Evolution не отображается."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Initial attachment view"
 msgstr "Исходный вид панели вложений"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
-msgstr "Начальное значение элементов панели вложений. «0» — значки, «1» — список."
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
+msgstr ""
+"Начальное значение элементов панели вложений. «0» — значки, «1» — список."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Initial file chooser folder"
@@ -8695,22 +9287,25 @@ msgstr "Исходная папка выбора файлов"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Исходная папка диалога GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
-#: ../shell/main.c:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Запуск в автономном режиме"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Offline folder paths"
 msgstr "Пути к автономным папкам"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для автономной работы."
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr ""
+"Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для "
+"автономной работы."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable express mode"
@@ -8733,8 +9328,14 @@ msgid "Window button style"
 msgstr "Стиль кнопок окон"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is 
set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
-msgstr "Стиль кнопок окон. Возможные варианты: «text», «icons», «both», «toolbar». Если установлено значение 
«toolbar», стиль кнопок соответствует системным параметрам среды GNOME."
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
+msgstr ""
+"Стиль кнопок окон. Возможные варианты: «text», «icons», «both», «toolbar». "
+"Если установлено значение «toolbar», стиль кнопок соответствует системным "
+"параметрам среды GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Toolbar is visible"
@@ -8762,7 +9363,9 @@ msgstr "Должна ли панель состояния быть видимо
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при запуске по умолчанию."
+msgstr ""
+"Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при "
+"запуске по умолчанию."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default sidebar width"
@@ -8781,10 +9384,8 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 msgstr "Использовать только локальные спам-тесты (без DNS)."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
@@ -8797,10 +9398,8 @@ msgid "Display as attachment"
 msgstr "Показать в виде вложения"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "From"
 msgstr "От"
 
@@ -8839,8 +9438,7 @@ msgid "Name"
 msgstr "Имя"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574
-#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
@@ -8868,12 +9466,9 @@ msgid "Security"
 msgstr "Безопасность"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
 msgid "Subject"
 msgstr "Тема"
 
@@ -8919,7 +9514,9 @@ msgid "Unsigned"
 msgstr "Не подписано"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
-msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
 msgstr "Это сообщение не подписано. Подлинность отправителя не проверена."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
@@ -8927,64 +9524,100 @@ msgid "Valid signature"
 msgstr "Подпись действительна"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
-msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
-msgstr "Это сообщение подписано действительной подписью, что удостоверяет подлинность отправителя."
+msgid ""
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
+msgstr ""
+"Это сообщение подписано действительной подписью, что удостоверяет "
+"подлинность отправителя."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Подпись недействительна"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
-msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
-msgstr "Подпись этого сообщения не может быть проверена. Возможно, сообщение было изменено по дороге."
+msgid ""
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
+msgstr ""
+"Подпись этого сообщения не может быть проверена. Возможно, сообщение было "
+"изменено по дороге."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "Подпись действительна, но проверить отправителя не удалось"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
-msgstr "Это сообщение подписано действительной подписью, но отправитель сообщения не может быть проверен."
+msgid ""
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
+msgstr ""
+"Это сообщение подписано действительной подписью, но отправитель сообщения не "
+"может быть проверен."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid "Signature exists, but need public key"
 msgstr "Подпись существует, но требуется публичный ключ"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
-msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
-msgstr "Это сообщение подписано действительной подписью, не не удалось найти соответствующий публичный ключ."
+msgid ""
+"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
+"public key."
+msgstr ""
+"Это сообщение подписано действительной подписью, не не удалось найти "
+"соответствующий публичный ключ."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Не зашифровано"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
-msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
-msgstr "Это сообщение не зашифровано. Его содержимое может быть просмотрено в процессе передачи по 
Интернету."
+msgid ""
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Это сообщение не зашифровано. Его содержимое может быть просмотрено в "
+"процессе передачи по Интернету."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Зашифровано, уязвимый шифр"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
-msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not 
impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
-msgstr "Это сообщение зашифровано с использованием уязвимого алгоритма шифрования. Посторонние лица могут, 
хотя и с определёнными трудностями, получить доступ к содержимому письма за разумное время."
+msgid ""
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
+msgstr ""
+"Это сообщение зашифровано с использованием уязвимого алгоритма шифрования. "
+"Посторонние лица могут, хотя и с определёнными трудностями, получить доступ "
+"к содержимому письма за разумное время."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифровано"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
-msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this 
message."
-msgstr "Это сообщение зашифровано. Посторонним лицам будет очень сложно просмотреть содержимое этого 
сообщения."
+msgid ""
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
+msgstr ""
+"Это сообщение зашифровано. Посторонним лицам будет очень сложно просмотреть "
+"содержимое этого сообщения."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Зашифровано, стойкий шифр"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
-msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an 
outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
-msgstr "Это сообщение зашифровано с использованием стойкого алгоритма шифрования. Для постороннего будет 
очень сложным просмотреть содержимое этого сообщения в разумный период времени."
+msgid ""
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
+msgstr ""
+"Это сообщение зашифровано с использованием стойкого алгоритма шифрования. "
+"Для постороннего будет очень сложным просмотреть содержимое этого сообщения "
+"в разумный период времени."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
@@ -9005,15 +9638,13 @@ msgstr "Показать код части MIME"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:231
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
 msgid "Cc"
 msgstr "Копия"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:209
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:233
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Bcc"
 msgstr "Скрытая копия"
 
@@ -9085,26 +9716,21 @@ msgstr "Не удалось разобрать сообщение PGP/MIME: %s"
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "Неподдерживаемый формат подписи"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Обратный адрес"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53
-#: ../e-util/e-dateedit.c:550
-#: ../e-util/e-dateedit.c:573
-#: ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Группы новостей"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Фото"
@@ -9162,8 +9788,7 @@ msgstr "дни"
 msgid "_When convenient"
 msgstr "_Когда удобно"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:840
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
 msgid "Replies"
 msgstr "Ответы"
 
@@ -9274,13 +9899,11 @@ msgstr "Очистить _все"
 msgid "_Show field in View"
 msgstr "_Отображать это поле"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1753
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
 msgid "Ascending"
 msgstr "По возрастанию"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1753
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
 msgid "Descending"
 msgstr "По убыванию"
 
@@ -9322,10 +9945,12 @@ msgstr "Выбор часового пояса"
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
 msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите часовой пояс.\n"
+"Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите "
+"часовой пояс.\n"
 "Используйте правую кнопку для уменьшения области."
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
@@ -9340,8 +9965,7 @@ msgstr "_Выделение"
 msgid "Timezone drop-down combination box"
 msgstr "Выпадающий список с часовыми поясами"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:1
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
 #: ../mail/em-utils.c:240
 msgid "Incoming"
 msgstr "Входящие"
@@ -9358,13 +9982,11 @@ msgstr "время, указанное вами"
 msgid "a time relative to the current time"
 msgstr "время относительно текущего времени"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "seconds"
 msgstr "секунд"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:9
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 msgid "weeks"
 msgstr "недели"
 
@@ -9389,8 +10011,7 @@ msgstr "в будущем"
 msgid "Show filters for mail:"
 msgstr "Показать фильтры для почты:"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:15
-#: ../mail/em-filter-editor.c:166
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
 msgid "_Filter Rules"
 msgstr "_Правила фильтра"
 
@@ -9483,13 +10104,11 @@ msgstr "%s (%d%% выполнено)"
 msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Закрыть это сообщение (Escape)"
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:703
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
 msgid "Icon View"
 msgstr "В виде значков"
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:705
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
 msgid "List View"
 msgstr "В виде списка"
 
@@ -9497,8 +10116,7 @@ msgstr "В виде списка"
 msgid "Attachment Properties"
 msgstr "Свойства вложения"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:273
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "_Имя файла:"
 
@@ -9506,8 +10124,7 @@ msgstr "_Имя файла:"
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Тип MIME:"
 
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:483
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Предполагать автоматическое отображение вложения"
 
@@ -9533,8 +10150,7 @@ msgstr "Сохранение"
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "Скрыть панель _вложений"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:719
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Показать панель _вложений"
 
@@ -9554,8 +10170,7 @@ msgstr[1] "Сохранить вложения"
 msgstr[2] "Сохранить вложения"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:568
-#: ../e-util/e-attachment.c:2048
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
 #: ../e-util/e-attachment.c:2708
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "attachment.dat"
@@ -9606,13 +10221,11 @@ msgstr "Открыть это вложение в %s"
 msgid "Attached message"
 msgstr "Вложенное сообщение"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2129
-#: ../e-util/e-attachment.c:3014
+#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
 msgid "A load operation is already in progress"
 msgstr "Операция загрузки уже выполняется"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2137
-#: ../e-util/e-attachment.c:3022
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Операция сохранения уже выполняется"
 
@@ -9696,8 +10309,7 @@ msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
 msgstr "Копировать список заметок локально для автономной работы"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:2195
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
@@ -9773,7 +10385,9 @@ msgstr "Свойства категории"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
 #, c-format
-msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
+msgid ""
+"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"name"
 msgstr "В конфигурации уже имеется категория «%s». Выберите другое имя"
 
 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
@@ -9785,8 +10399,7 @@ msgid "Now"
 msgstr "Сейчас"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
 msgid "Today"
@@ -9808,8 +10421,7 @@ msgstr "OK"
 msgid "The time must be in the format: %s"
 msgstr "Время должно быть в формате: %s"
 
-#: ../e-util/e-cell-date.c:51
-#: ../mail/message-list.c:1851
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -9886,16 +10498,12 @@ msgid "Western European, New"
 msgstr "Западноевропейская, новая"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:85
-#: ../e-util/e-charset.c:87
-#: ../e-util/e-charset.c:89
+#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
 msgid "Traditional"
 msgstr "Традиционная"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:91
-#: ../e-util/e-charset.c:93
-#: ../e-util/e-charset.c:95
+#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
 #: ../e-util/e-charset.c:97
 msgid "Simplified"
 msgstr "Упрощённая"
@@ -9952,8 +10560,7 @@ msgstr "_Нет"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1813
-#: ../e-util/e-dateedit.c:2061
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Нет"
@@ -9967,8 +10574,7 @@ msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Неверное значение времени"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:220
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Завтра"
 
@@ -10032,8 +10638,7 @@ msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sun"
 msgstr "След. вск"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:353
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
 msgid "Use locale default"
 msgstr "Параметры локализации по умолчанию"
@@ -10177,8 +10782,7 @@ msgstr[2] "%d лет в будущем"
 msgid "<click here to select a date>"
 msgstr "<щёлкните, чтобы выбрать дату>"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
 msgid "now"
 msgstr "сейчас"
@@ -10220,8 +10824,7 @@ msgstr "Найти элементы, которые соответствуют 
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:838
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
@@ -10248,26 +10851,26 @@ msgstr "_Включить обсуждения:"
 msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Добавить _критерий"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239
-#: ../mail/em-utils.c:241
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Исходящие"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
-msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the 
list."
-msgstr "Выберите импортируемый в Evolution файл и выберите тип файла из списка."
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Выберите импортируемый в Evolution файл и выберите тип файла из списка."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
 msgid "Select a file"
 msgstr "Выбрать файл"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:297
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:472
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Тип файла:"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:340
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:921
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
 msgid "Choose the destination for this import"
 msgstr "Выберите назначение для этого импорта"
 
@@ -10289,8 +10892,14 @@ msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Укажите, какую информацию вы хотите импортировать:"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
-msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, 
iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button."
-msgstr "Программа Evolution проверила параметры для импорта из следующих приложений: Pine, Netscape, Elm, 
iCalendar. Не найдено параметров, которые можно было бы импортировать. Если вы хотите попробовать еще раз, 
нажмите клавишу «Назад»."
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr ""
+"Программа Evolution проверила параметры для импорта из следующих приложений: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Не найдено параметров, которые можно было бы "
+"импортировать. Если вы хотите попробовать еще раз, нажмите клавишу «Назад»."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
@@ -10307,10 +10916,8 @@ msgstr "_Отменить импорт"
 msgid "Preview data to be imported"
 msgstr "Предпросмотр данных для импортирования"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:926
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:939
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
 msgid "Import Data"
 msgstr "Импорт данных"
@@ -10319,20 +10926,19 @@ msgstr "Импорт данных"
 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
 msgstr "Выберите тип файла из списка для импортирования."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1317
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
 msgid "Evolution Import Assistant"
 msgstr "Мастер импорта Evolution"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1355
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
 msgid "Import Location"
 msgstr "Адрес для импорта"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
 msgstr ""
 "Добро пожаловать в мастер импорта Evolution.\n"
 "Этот мастер проведёт вас через процесс импорта внешних файлов в Evolution."
@@ -10412,8 +11018,12 @@ msgid "World Map"
 msgstr "Карта мира"
 
 #: ../e-util/e-map.c:889
-msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the 
timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr "Интерактивная карта для выбора часового пояса при помощи мыши. При помощи клавиатуры можно выбрать 
часовой пояс из выпадающего списка ниже."
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Интерактивная карта для выбора часового пояса при помощи мыши. При помощи "
+"клавиатуры можно выбрать часовой пояс из выпадающего списка ниже."
 
 #: ../e-util/e-misc-utils.c:242
 msgid "Could not open the link."
@@ -10506,15 +11116,20 @@ msgstr "_Удалить %s"
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:31
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr "Evolution сейчас подключен к сети.  Нажмите на эту кнопку для перехода в автономный режим."
+msgstr ""
+"Evolution сейчас подключен к сети.  Нажмите на эту кнопку для перехода в "
+"автономный режим."
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:34
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr "Evolution сейчас работает в автономном режиме.  Нажмите на эту кнопку для подключения к сети."
+msgstr ""
+"Evolution сейчас работает в автономном режиме.  Нажмите на эту кнопку для "
+"подключения к сети."
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:37
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Evolution сейчас работает в автономном режиме, потому что сеть недоступна."
+msgstr ""
+"Evolution сейчас работает в автономном режиме, потому что сеть недоступна."
 
 #: ../e-util/e-passwords.c:127
 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
@@ -10553,7 +11168,8 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:"
 msgstr "От системы печати получены следующие детали:"
 
 #: ../e-util/e-print.c:174
-msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
 msgstr "Система печати не предоставила подробностей о причине ошибки."
 
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:185
@@ -10609,8 +11225,7 @@ msgstr "Достигнут конец страницы, продолжено с
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "Достигнут верх страницы, продолжено снизу"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:538
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:419
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
 msgid "Mail"
@@ -10620,13 +11235,11 @@ msgstr "Почта"
 msgid "When de_leted:"
 msgstr "Когда уда_лено:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:681
-#: ../e-util/e-source-config.c:685
+#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:693
-#: ../e-util/e-source-config.c:697
+#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
 msgid "Name:"
 msgstr "Имя:"
 
@@ -10636,8 +11249,7 @@ msgstr "Имя:"
 msgid "Refresh every"
 msgstr "Обновлять каждые"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1332
-#: ../e-util/e-source-config.c:1402
+#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
 msgid "Use a secure connection"
 msgstr "Использовать безопасное соединение"
 
@@ -10686,8 +11298,11 @@ msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Файл с именем «{0}» уже существует. Заменить этот файл?"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "В «{0}» уже существует такой файл. Замена файла приведёт к полной перезаписи его содержимого."
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"В «{0}» уже существует такой файл. Замена файла приведёт к полной перезаписи "
+"его содержимого."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
 msgid "_Replace"
@@ -10709,8 +11324,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл «{0}»."
 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Не удалось удалить источник данных «{0}»."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
 msgstr "Сообщение об ошибке: «{1}»."
 
@@ -10723,39 +11337,50 @@ msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Не удалось удалить ресурс «{0}»."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Движок адресной книги, обслуживающий «{0}»; работа неожиданно завершилась."
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Движок адресной книги, обслуживающий «{0}»; работа неожиданно завершилась."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Некоторые ваши контакты будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Некоторые ваши контакты будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
 msgstr "Движок календаря, обслуживающий «{0}»; работа неожиданно завершилась."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Некоторые ваши встречи будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Некоторые ваши встречи будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Движок списка заметок, обслуживающий «{0}»; работа неожиданно завершилась."
+msgstr ""
+"Движок списка заметок, обслуживающий «{0}»; работа неожиданно завершилась."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Некоторые ваши заметки будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
+msgstr ""
+"Некоторые ваши заметки будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Движок списка задач, обслуживающий «{0}»; работа неожиданно завершилась."
+msgstr ""
+"Движок списка задач, обслуживающий «{0}»; работа неожиданно завершилась."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Некоторые ваши задачи будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
+msgstr ""
+"Некоторые ваши задачи будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid ""
+"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgstr "Движок адресной книги, обслуживающей «{0}»; произошла ошибка."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
@@ -10796,13 +11421,11 @@ msgstr "Переместить выделенные имена столбцов
 msgid "Select all column names"
 msgstr "Выделить все имена столбцов"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:389
-#: ../e-util/e-table-config.c:435
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
 msgid "(Ascending)"
 msgstr "(по возрастанию)"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:389
-#: ../e-util/e-table-config.c:435
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
 msgid "(Descending)"
 msgstr "(по убыванию)"
 
@@ -10916,10 +11539,8 @@ msgid "Input Methods"
 msgstr "Методы ввода"
 
 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
@@ -10932,65 +11553,51 @@ msgstr "Нажмите, чтобы перейти по ссылке"
 msgid "Enter a URL here"
 msgstr "Введите адрес URL"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406
-#: ../e-util/e-web-view.c:285
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Копировать ссылку"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408
-#: ../e-util/e-web-view.c:287
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Копировать ссылку в буфер обмена"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416
-#: ../e-util/e-web-view.c:295
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Открыть ссылку в веб-браузере"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418
-#: ../e-util/e-web-view.c:297
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Открыть ссылку в браузере"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426
-#: ../e-util/e-web-view.c:305
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Копировать адрес эл.почты"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443
-#: ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "Копировать изображение"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445
-#: ../e-util/e-web-view.c:324
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Копировать изображение в буфер обмена"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
-#: ../e-util/e-web-view.c:351
-#: ../e-util/e-web-view.c:1261
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
+#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1261
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Выделить весь текст и изображения"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976
-#: ../e-util/e-web-view.c:936
-#: ../e-util/e-web-view.c:938
-#: ../e-util/e-web-view.c:940
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:936
+#: ../e-util/e-web-view.c:938 ../e-util/e-web-view.c:940
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Нажмите, чтобы позвонить %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978
-#: ../e-util/e-web-view.c:942
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:942
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Нажмите, чтобы показать/скрыть адреса"
 
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980
-#: ../e-util/e-web-view.c:944
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:944
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s"
@@ -11016,8 +11623,7 @@ msgstr "Сохранить изображение"
 msgid "Saving image to '%s'"
 msgstr "Сохранение сообщения в «%s»"
 
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:324
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
 msgid "%d %B %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -11076,8 +11682,7 @@ msgstr "Неверное регулярное выражение «{0}»."
 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 msgstr "Не удалось откомпилировать регулярное выражение «{1}»."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
 msgid "Missing name."
 msgstr "Отсутствует имя."
 
@@ -11171,7 +11776,9 @@ msgstr "OAuth2"
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr "Этот параметр будет использовать токен доступа OAuth 2.0 для подключения к серверу"
+msgstr ""
+"Этот параметр будет использовать токен доступа OAuth 2.0 для подключения к "
+"серверу"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
 #, c-format
@@ -11226,8 +11833,7 @@ msgstr[0] "Сохранение %d сообщения"
 msgstr[1] "Сохранение %d сообщений"
 msgstr[2] "Сохранение %d сообщений"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
-#: ../mail/em-folder-utils.c:638
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 ../mail/em-folder-utils.c:638
 #, c-format
 msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "Неверный URI папки «%s»"
@@ -11259,13 +11865,11 @@ msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 msgstr "Не удалось добавить в локальную папку «Отправленные»: %s"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
 msgid "Sending message"
 msgstr "Отправка сообщения"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120
-#: ../mail/em-folder-properties.c:342
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
@@ -11273,33 +11877,28 @@ msgid "Inbox"
 msgstr "Входящие"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:779
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
 msgid "Drafts"
 msgstr "Черновики"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
 msgid "Outbox"
 msgstr "Исходящие"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:794
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
 msgid "Sent"
 msgstr "Отправленные"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1082
-#: ../plugins/templates/templates.c:1381
+#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
 #: ../plugins/templates/templates.c:1391
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблоны"
@@ -11321,7 +11920,9 @@ msgstr "Для UID «%s» источник данных не найден"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655
 #, c-format
-msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
+msgid ""
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
 msgstr "Не указан адрес получателя, пересылка сообщения отменена."
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
@@ -11356,10 +11957,14 @@ msgstr "Фильтрация выделенных сообщений"
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Не удалось отфильтровать выделенные сообщения. Одной из причин может быть то, что папка назначения, 
указанная в фильтрах, может быть неправильной. Проверьте фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n"
+"Не удалось отфильтровать выделенные сообщения. Одной из причин может быть "
+"то, что папка назначения, указанная в фильтрах, может быть неправильной. "
+"Проверьте фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n"
 "Исходная ошибка: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
@@ -11370,10 +11975,14 @@ msgstr "Получение почты с «%s»"
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Не удалось применить фильтры для исходящих сообщений. Одной из причин может быть то, что в фильтрах указана 
неверная папка назначенияю. Проверьте фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n"
+"Не удалось применить фильтры для исходящих сообщений. Одной из причин может "
+"быть то, что в фильтрах указана неверная папка назначенияю. Проверьте "
+"фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n"
 "Исходная ошибка: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
@@ -11464,7 +12073,8 @@ msgstr "Обновление папок поиска для «%s» — %s"
 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
 "\"%s\"."
 msgid_plural ""
 "The following Search Folders\n"
@@ -11486,15 +12096,14 @@ msgstr[2] ""
 # This translation and below will be used
 # in search bar in main window, so it should
 # be shorter
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:203
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
 msgid "Open _Online Accounts"
 msgstr "Открыть «_Сетевые учётные записи»"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:229
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
-msgstr "Эта учётная запись была создана с помощью службы сетевых учётных записей."
+msgstr ""
+"Эта учётная запись была создана с помощью службы сетевых учётных записей."
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
 msgid "_Restore Default"
@@ -11502,7 +12111,9 @@ msgstr "По _умолчанию"
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Вы можете перетаскивать учётные записи с помощью мыши, чтобы изменить их порядок."
+msgstr ""
+"Вы можете перетаскивать учётные записи с помощью мыши, чтобы изменить их "
+"порядок."
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
 msgid "De_fault"
@@ -11521,8 +12132,7 @@ msgstr "Имя учётной записи"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3532
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
@@ -11539,10 +12149,8 @@ msgstr "В адресе эл. почты не указан домен"
 msgid "Unknown background operation"
 msgstr "Неизвестное действие, выполняемое в фоновом режиме"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:129
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:860
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:874
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
 msgid "Close this window"
 msgstr "Закрыть это окно"
 
@@ -11663,8 +12271,14 @@ msgid "Defaults"
 msgstr "По умолчанию"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
-msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be 
filled in, unless you wish to include this information in email you send."
-msgstr "Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. «Дополнительные» поля не обязательны для 
заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в отправляемую вами почту."
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
+msgstr ""
+"Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. «Дополнительные» поля не "
+"обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в "
+"отправляемую вами почту."
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
@@ -11730,8 +12344,7 @@ msgid "Receiving Email"
 msgstr "Получение почты"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:266
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
@@ -11757,32 +12370,30 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "А_лгоритм подписи:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учётная запись"
+msgstr ""
+"_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учётная "
+"запись"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
@@ -11842,8 +12453,11 @@ msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
-msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr "Это — сведения о параметрах, которые будут использоваться для доступа к эл. почте."
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr ""
+"Это — сведения о параметрах, которые будут использоваться для доступа к эл. "
+"почте."
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
 msgid "Personal Details"
@@ -12013,8 +12627,7 @@ msgstr "Название заголовка"
 msgid "Header Value"
 msgstr "Значение заголовка"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:125
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "Headers"
 msgstr "Заголовки"
 
@@ -12023,28 +12636,23 @@ msgstr "Заголовки"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Страница %d из %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Скопировать в папку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:346
-#: ../mail/em-folder-utils.c:517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
 msgid "C_opy"
 msgstr "_Копировать"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Переместить в папку"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:846
-#: ../mail/em-folder-utils.c:517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
 msgid "_Move"
 msgstr "Пере_местить"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1172
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1424
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Не спрашивать в следующий раз."
@@ -12057,8 +12665,7 @@ msgstr "_Всегда игнорировать обратный адрес дл
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Не удалось получить сообщения:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1672
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2774
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "Получение сообщения «%s»"
@@ -12157,7 +12764,9 @@ msgstr "_Метка «Завершено»"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr "Установить метку «к исполнению» в значение «завершено» для выделенных сообщений"
+msgstr ""
+"Установить метку «к исполнению» в значение «завершено» для выделенных "
+"сообщений"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944
 msgid "Follow _Up..."
@@ -12171,8 +12780,7 @@ msgstr "Отметить выделенные сообщения к исполн
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Вложение"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо как вложение"
 
@@ -12184,8 +12792,7 @@ msgstr "Перенаправить как _вложенное"
 msgid "_Inline"
 msgstr "В_строенное"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение в теле нового сообщения"
 
@@ -12197,8 +12804,7 @@ msgstr "Перенаправить как вс_троенное"
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Цитирование"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение процитированным как при ответе"
 
@@ -12390,8 +12996,7 @@ msgstr "Удалить _дублируемые сообщения"
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Проверить выделенные сообщения на наличие дубликатов"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
 msgid "Reply to _All"
@@ -12401,8 +13006,7 @@ msgstr "Ответить _всем"
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Ответить всем получателям выделенного сообщения"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Ответить в _список"
 
@@ -12501,7 +13105,7 @@ msgstr "_Масштаб"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Созать папку поиска из списка _рассылки…"
+msgstr "Создать папку поиска из списка _рассылки…"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
@@ -12509,7 +13113,7 @@ msgstr "Создать папку поиска для этого списка р
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Созать папку поиска из _получателей…"
+msgstr "Создать папку поиска из _получателей…"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
 msgid "Create a search folder for these recipients"
@@ -12517,7 +13121,7 @@ msgstr "Создать папку поиска для этих получате
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Созать папку поиска из _отправителей…"
+msgstr "Создать папку поиска из _отправителей…"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
 msgid "Create a search folder for this sender"
@@ -12525,7 +13129,7 @@ msgstr "Создать папку поиска для этого отправи
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Созать папку поиска из _темы…"
+msgstr "Создать папку поиска из _темы…"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
 msgid "Create a search folder for this subject"
@@ -12596,8 +13200,7 @@ msgstr "Ответить всем"
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Ответить в список рассылки или всем получателям"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3789
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
 msgid "Delete"
 msgstr "Удалить"
 
@@ -12611,8 +13214,7 @@ msgstr "Вперёд"
 msgid "Previous"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3814
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
 msgid "Reply"
 msgstr "Ответить"
 
@@ -12628,11 +13230,21 @@ msgstr "Печать"
 #. * name %u with count of duplicate messages.
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
 #, c-format
-msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
-msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
-msgstr[0] "В папке «%s» находится %u дублируемое сообщение. Уверены, что хотите его удалить?"
-msgstr[1] "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщения. Уверены, что хотите их удалить?"
-msgstr[2] "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщений. Уверены, что хотите их удалить?"
+msgid ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] ""
+"В папке «%s» находится %u дублируемое сообщение. Уверены, что хотите его "
+"удалить?"
+msgstr[1] ""
+"В папке «%s» находится %u дублируемых сообщения. Уверены, что хотите их "
+"удалить?"
+msgstr[2] ""
+"В папке «%s» находится %u дублируемых сообщений. Уверены, что хотите их "
+"удалить?"
 
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
 msgid "Save Message"
@@ -12670,8 +13282,12 @@ msgstr "Пометить к исполнению"
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
 #: ../mail/em-composer-utils.c:1372
-msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr "В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} пишет:"
+msgid ""
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr ""
+"В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} пишет:"
 
 #: ../mail/em-composer-utils.c:1378
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
@@ -12822,8 +13438,7 @@ msgstr "не установлено"
 msgid "is set"
 msgstr "установлено"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "Junk"
 msgstr "Спам"
 
@@ -12872,13 +13487,11 @@ msgid "Play Sound"
 msgstr "Воспроизвести звук"
 
 #. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
 msgid "Read"
 msgstr "Прочитанное"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
-#: ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
 msgid "Recipients"
 msgstr "Получатели"
 
@@ -12906,13 +13519,11 @@ msgstr "возвращает меньше чем"
 msgid "Run Program"
 msgstr "Запустить программу"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
-#: ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
 msgid "Score"
 msgstr "Вес"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
-#: ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
 msgid "Sender"
 msgstr "Отправитель"
 
@@ -13023,26 +13634,22 @@ msgstr "%s (%u%s)"
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Дерево почтовых папок"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2168
-#: ../mail/em-folder-utils.c:112
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "Перемещение папки %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2171
-#: ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Копирование папки %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2178
-#: ../mail/message-list.c:2280
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Перемещение сообщений в папку %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2182
-#: ../mail/message-list.c:2282
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Копирование сообщений в папку %s"
@@ -13053,13 +13660,11 @@ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "Нельзя перетащить сообщение в хранилище верхнего уровня"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:178
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "UNMATCHED"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
 msgid "Loading..."
 msgstr "Загрузка…"
 
@@ -13091,8 +13696,7 @@ msgstr "Подписаться на _показанные"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "Подписаться на _все"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:981
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1836
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Отказаться от подписки"
@@ -13302,8 +13906,7 @@ msgstr "Импорт почты из Pine."
 msgid "Mail to %s"
 msgstr "Почта к %s"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:226
-#: ../mail/mail-autofilter.c:269
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
 #, c-format
 msgid "Mail from %s"
 msgstr "Почта от %s"
@@ -13353,8 +13956,12 @@ msgid "Set custom junk header"
 msgstr "Задать собственный заголовок спама"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
-msgstr "Все новые письма с заголовком с подпадающим под шаблон содержимым будут автоматически отфильтрованы 
как спам"
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
+msgstr ""
+"Все новые письма с заголовком с подпадающим под шаблон содержимым будут "
+"автоматически отфильтрованы как спам"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
 msgid "Header name"
@@ -13414,11 +14021,14 @@ msgstr "_Игнорировать «Обратный адрес» для спи
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "«Ответить _всем» отправляет по возможности письма только в список рассылки"
+msgstr ""
+"«Ответить _всем» отправляет по возможности письма только в список рассылки"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr "Добавлять _цифровую подпись к ответам, если подписаны исходные сообщения (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+"Добавлять _цифровую подпись к ответам, если подписаны исходные сообщения "
+"(PGP or S/MIME)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
 msgctxt "ReplyForward"
@@ -13462,8 +14072,12 @@ msgid "Languages Table"
 msgstr "Таблица языков"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас установлены словари."
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас "
+"установлены словари."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
 msgid "Check spelling while I _type"
@@ -13483,8 +14097,12 @@ msgid "Spell Checking"
 msgstr "Проверка орфографии"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
-msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following 
checkmarked actions:"
-msgstr "Для предотвращения сбоев при работе с эл. почтой спрашивать подтверждение перед выполнением 
указанных действий:"
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Для предотвращения сбоев при работе с эл. почтой спрашивать подтверждение "
+"перед выполнением указанных действий:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
@@ -13520,13 +14138,11 @@ msgstr "Отправка сообщений _получателям, не вхо
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Подтверждения"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
@@ -13658,7 +14274,8 @@ msgstr "Показывать _анимированные изображения"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
+msgstr ""
+"П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "Loading Images"
@@ -13680,8 +14297,7 @@ msgstr "_Всегда загружать изображения из Интер
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "Сообщения HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
-#: ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "Метки"
 
@@ -13721,7 +14337,8 @@ msgstr "Про_верять дополнительные заголовки дл
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "Не поме_чать сообщения как спам, если отправитель есть в моей адресной книге"
+msgstr ""
+"Не поме_чать сообщения как спам, если отправитель есть в моей адресной книге"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -13729,7 +14346,8 @@ msgstr "Просматривать только _локальную адресн
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr "Параметр игнорируется при совпадении с указанными заголовками для спама."
+msgstr ""
+"Параметр игнорируется при совпадении с указанными заголовками для спама."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
@@ -13827,16 +14445,24 @@ msgid "Invalid authentication"
 msgstr "Не удалась проверка подлинности"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
-msgstr "Ваш сервер не поддерживает этот тип проверки подлинности и, возможно, совсем не поддерживает 
проверку подлинности."
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не поддерживает этот тип проверки подлинности и, возможно, совсем "
+"не поддерживает проверку подлинности."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
 msgstr "Ошибка регистрации на сервере «{0}» под именем «{0}»."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case 
sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "Убедитесь, что ваш пароль введен правильно. Помните, что многие пароли чувствительны к регистру, 
поэтому режим «Caps Lock» должен быть отключен."
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что ваш пароль введен правильно. Помните, что многие пароли "
+"чувствительны к регистру, поэтому режим «Caps Lock» должен быть отключен."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -13844,10 +14470,12 @@ msgstr "Действительно отправить сообщение в фо
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Убедитесь, что следующие получатели согласны и в состоянии получать почту в формате HTML:\n"
+"Убедитесь, что следующие получатели согласны и в состоянии получать почту в "
+"формате HTML:\n"
 "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -13855,8 +14483,12 @@ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
 msgstr "Действительно отправить сообщение без темы?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail 
is about."
-msgstr "Добавление понятной темы к вашим сообщениям позволит получателям понять, о чём ваше письмо."
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
+msgstr ""
+"Добавление понятной темы к вашим сообщениям позволит получателям понять, о "
+"чём ваше письмо."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
@@ -13866,15 +14498,30 @@ msgstr "Действительно отправить сообщение тол
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if 
added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or 
CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
 msgstr ""
-"Список получателей сообщения составлен таким образом, чтобы скрыть всех получателей.\n"
+"Список получателей сообщения составлен таким образом, чтобы скрыть всех "
+"получателей.\n"
 "\n"
-"Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, которые имеют получателей только 
BCC (слепой копии). Таким образом весь список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы 
одного получателя в поле Кому: или Копия:."
+"Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, "
+"которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь "
+"список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного "
+"получателя в поле Кому: или Копия:."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This 
header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at 
least one To: or CC: recipient."
-msgstr "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, которые имеют получателей 
только BCC (слепой копии). Таким образом весь список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить 
хотя бы одного получателя в поле Кому: или Копия:."
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, "
+"которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь "
+"список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного "
+"получателя в поле Кому: или Копия:."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
@@ -13905,48 +14552,76 @@ msgid "Send private reply?"
 msgstr "Отправить ответ лично?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to 
redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, лично, но список пытается перенаправить 
ваш ответ обратно в список. Действительно хотите продолжить?"
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, лично, но "
+"список пытается перенаправить ваш ответ обратно в список. Действительно "
+"хотите продолжить?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
 msgid "Reply _Privately"
 msgstr "Ответить _лично"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the 
sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, но вы отвечаете отправителю лично, а не 
в список. Действительно продолжить?"
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, но вы отвечаете "
+"отправителю лично, а не в список. Действительно продолжить?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
 msgid "Send reply to all recipients?"
 msgstr "Отправить всем получателям?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to 
ALL of them?"
-msgstr "Вы отвечаете на сообщение, которое имеет несколько получателей. Действительно хотите ответить всем 
получателям?"
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Вы отвечаете на сообщение, которое имеет несколько получателей. "
+"Действительно хотите ответить всем получателям?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "Сообщение не может быть отправлено, потому что не указан ни один получатель"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Сообщение не может быть отправлено, потому что не указан ни один получатель"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking 
on the To: button next to the entry box."
-msgstr "Введите правильный адрес электронной почты в поле «Кому:». Вы можете найти адрес в адресной книге, 
нажав кнопку «Кому:» рядом с полем ввода."
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Введите правильный адрес электронной почты в поле «Кому:». Вы можете найти "
+"адрес в адресной книге, нажав кнопку «Кому:» рядом с полем ввода."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
 msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "Использовать папку черновиков по умолчанию?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
-msgstr "Не удалось открыть папку черновиков для этой учётной записи. Использовать вместо этого системную 
папку черновиков?"
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
+msgstr ""
+"Не удалось открыть папку черновиков для этой учётной записи. Использовать "
+"вместо этого системную папку черновиков?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
 msgid "Use _Default"
 msgstr "По _умолчанию"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
-msgstr "Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения в  папке «{0}»?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения в  папке «{0}»?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -13957,8 +14632,11 @@ msgid "_Expunge"
 msgstr "Уни_чтожить удалённые"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
-msgstr "Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения во всех папках?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения во всех папках?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
@@ -13967,7 +14645,9 @@ msgstr "О_чистить корзину"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Для открытия слишком большого количества сообщений одновременно может понадобиться много времени."
+msgstr ""
+"Для открытия слишком большого количества сообщений одновременно может "
+"понадобиться много времени."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
 msgid "_Open Messages"
@@ -13978,8 +14658,12 @@ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 msgstr "Имеются неотправленные сообщения, действительно выйти?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
-msgstr "Если выйти, эти сообщения не будут отправлены до повторного запуска Evolution."
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
+msgstr ""
+"Если выйти, эти сообщения не будут отправлены до повторного запуска "
+"Evolution."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -14033,8 +14717,12 @@ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 msgstr "Не удалось удалить системную папку «{0}»."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or 
deleted."
-msgstr "Системные папки требуются для правильной работы Evolution и не могут быть переименованы, перемещены 
или удалены."
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"Системные папки требуются для правильной работы Evolution и не могут быть "
+"переименованы, перемещены или удалены."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
@@ -14053,24 +14741,36 @@ msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 msgstr "Действительно удалить папку «{0}» со всеми вложенными подпапками?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted 
permanently."
-msgstr "Если вы удалите папку, всё её содержимое и содержимое всех вложенных папок будет окончательно 
удалено."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Если вы удалите папку, всё её содержимое и содержимое всех вложенных папок "
+"будет окончательно удалено."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgstr "Действительно удалить папку «{0}»?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Если вы удалите эту папку, всё её содержимое будет окончательно удалено."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Если вы удалите эту папку, всё её содержимое будет окончательно удалено."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
 msgid "These messages are not copies."
 msgstr "Эти сообщения не являются копиями."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the 
actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete 
these messages?"
-msgstr "Сообщения, показанные в Папке Поиска не являются копиями. При удалении из папки поиска удаляется 
само сообщение, которое хранится в одной из ваших локальных или удалённых папок. Вы действительно хотите 
удалить эти сообщения?"
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr ""
+"Сообщения, показанные в Папке Поиска не являются копиями. При удалении из "
+"папки поиска удаляется само сообщение, которое хранится в одной из ваших "
+"локальных или удалённых папок. Вы действительно хотите удалить эти сообщения?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -14122,7 +14822,8 @@ msgstr "Действительно удалить эту учётную запи
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Если вы продолжите, сведения о учётной записи будут безвозвратно удалены."
+msgstr ""
+"Если вы продолжите, сведения о учётной записи будут безвозвратно удалены."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
@@ -14137,12 +14838,15 @@ msgstr ""
 "учётных записях прокси соединений будут безвозвратно удалены."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и её прокси?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Если вы продолжите, сведения о учётной записи прокси будут безвозвратно удалены."
+msgstr ""
+"Если вы продолжите, сведения о учётной записи прокси будут безвозвратно "
+"удалены."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "Do _Not Disable"
@@ -14155,7 +14859,8 @@ msgstr "_Отключить"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Не удалось изменить папку поиска «{0}», потому что такая папка не существует."
+msgstr ""
+"Не удалось изменить папку поиска «{0}», потому что такая папка не существует."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
@@ -14200,10 +14905,12 @@ msgstr "Не выбрано ни одной папки."
 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or 
both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
 msgstr ""
 "Вам необходимо указать хотя бы одну папку как источник.\n"
-"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, все удалённые папки, или и то и 
другое."
+"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, "
+"все удалённые папки, или и то и другое."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
@@ -14213,11 +14920,13 @@ msgstr "Проблема при преобразовании старой поч
 msgid ""
 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
 "\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
 msgstr ""
 "Непустая папка в «{1}» уже существует.\n"
 "\n"
-"Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее содержимое, или выйти."
+"Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее "
+"содержимое, или выйти."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
 msgid "Ignore"
@@ -14237,13 +14946,22 @@ msgstr "Формат локальной почты Evolution изменён."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new 
format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring 
the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"Формат локальной почты Evolution изменён с mbox на Maildir. Для продолжения работы с Evolution необходимо 
перевести локальную почту на новый формат. Выполнить перевод на новый формат?\n"
+"Формат локальной почты Evolution изменён с mbox на Maildir. Для продолжения "
+"работы с Evolution необходимо перевести локальную почту на новый формат. "
+"Выполнить перевод на новый формат?\n"
 "\n"
-"Для сохранения папок mbox будет создана учётная запись mbox. После того, как вы убедитесь, что перевод на 
новый формат прошёл успешно, учётную запись можно будет удалить. Если вы хотите выполнить перевод, проверьте, 
достаточно ли в системе свободного места."
+"Для сохранения папок mbox будет создана учётная запись mbox. После того, как "
+"вы убедитесь, что перевод на новый формат прошёл успешно, учётную запись "
+"можно будет удалить. Если вы хотите выполнить перевод, проверьте, достаточно "
+"ли в системе свободного места."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -14258,8 +14976,12 @@ msgid "Unable to read license file."
 msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use 
this provider until you can accept its license."
-msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии «{0}», из-за проблемы с установкой. Вы не сможете использовать 
этого провайдера, пока не примете его лицензию."
+msgid ""
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr ""
+"Не удалось прочитать файл лицензии «{0}», из-за проблемы с установкой. Вы не "
+"сможете использовать этого провайдера, пока не примете его лицензию."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
 msgid "Please wait."
@@ -14267,19 +14989,28 @@ msgstr "Подождите."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Опрашивается сервер для получения списка поддерживаемых механизмов проверки подлинности."
+msgstr ""
+"Опрашивается сервер для получения списка поддерживаемых механизмов проверки "
+"подлинности."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
-msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Сбой при запросе к серверу для получения списка поддерживаемых механизмов аутентификации."
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"Сбой при запросе к серверу для получения списка поддерживаемых механизмов "
+"аутентификации."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 msgstr "Синхронизировать каталоги для автономной работы?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
-msgstr "Синхронизировать каталоги, предназначенные для автономной работы, с локальным компьютером?"
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Синхронизировать каталоги, предназначенные для автономной работы, с "
+"локальным компьютером?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
 msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -14302,8 +15033,12 @@ msgid "Also mark messages in subfolders?"
 msgstr "Пометить сообщения в подпапках?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as 
all subfolders?"
-msgstr "Пометить сообщения прочитанными только в текущей папках или в папке и во всех подпапках?"
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"Пометить сообщения прочитанными только в текущей папках или в папке и во "
+"всех подпапках?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -14358,12 +15093,17 @@ msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Действительно переместить папку «{0}» в папку «{1}»?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
-msgstr "Сообщение не может быть отправлено, потому что выбранная учётная запись отключена"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr ""
+"Сообщение не может быть отправлено, потому что выбранная учётная запись "
+"отключена"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Включите учётную запись или используйте для отправки другую учётную запись."
+msgstr ""
+"Включите учётную запись или используйте для отправки другую учётную запись."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "Mail Deletion Failed"
@@ -14447,8 +15187,12 @@ msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Прикреплён скрытый файл."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
-msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before 
sending."
-msgstr "Вложение с именем {0} является скрытым файлом и может содержать важные данные. Просмотрите файл 
перед отправкой."
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
+msgstr ""
+"Вложение с именем {0} является скрытым файлом и может содержать важные "
+"данные. Просмотрите файл перед отправкой."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Printing failed."
@@ -14478,13 +15222,11 @@ msgstr "Получение и отправка почты"
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Отменить _все"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:655
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1047
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
 msgid "Updating..."
 msgstr "Обновление…"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:655
-#: ../mail/mail-send-recv.c:736
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Ожидание…"
 
@@ -14545,15 +15287,13 @@ msgstr "Высокий"
 msgid "Highest"
 msgstr "Самый высокий"
 
-#: ../mail/message-list.c:466
-#: ../mail/message-list.c:5717
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5717
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Создание списка сообщений"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1858
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Сегодня %I:%M %p"
 
@@ -14577,8 +15317,7 @@ msgstr "%b %d %Y"
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Выделить все видимые сообщения"
 
-#: ../mail/message-list.c:3395
-#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Сообщения"
 
@@ -14588,8 +15327,16 @@ msgid "Follow-up"
 msgstr "К исполнению"
 
 #: ../mail/message-list.c:5655
-msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message 
filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu 
item or by changing the query above."
-msgstr "Ни одно сообщение не соответствует критерию поиска. Измените критерии поиска, выберите новый фильтр 
из выпадающего списка или выполните новый поиск, изменив запрос или очистив поиск с помощью пункта меню 
«Найти»->«Очистить»."
+msgid ""
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
+"by changing the query above."
+msgstr ""
+"Ни одно сообщение не соответствует критерию поиска. Измените критерии "
+"поиска, выберите новый фильтр из выпадающего списка или выполните новый "
+"поиск, изменив запрос или очистив поиск с помощью пункта меню «Найти»-"
+">«Очистить»."
 
 #: ../mail/message-list.c:5663
 msgid "There are no messages in this folder."
@@ -14939,7 +15686,8 @@ msgstr "_Вертикальный вид"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Показывать предварительный просмотр контакта рядом со списком контактов"
+msgstr ""
+"Показывать предварительный просмотр контакта рядом со списком контактов"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
@@ -15104,7 +15852,8 @@ msgstr "Сохранение и восстановление данных и п
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr "Сохранение данных Evolution (писем, контактов, календарей, задач, заметок)"
+msgstr ""
+"Сохранение данных Evolution (писем, контактов, календарей, задач, заметок)"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
 msgid "Back up complete"
@@ -15159,7 +15908,8 @@ msgstr "Резервное копирование данных Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Подождите, пока Evolution выполняет резервное копирование ваших данных."
+msgstr ""
+"Подождите, пока Evolution выполняет резервное копирование ваших данных."
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
 msgid "Restoring Evolution Data"
@@ -15171,7 +15921,9 @@ msgstr "Подождите, пока Evolution восстанавливает в
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr "Это может занять некоторое время, в зависимости от объема данных вашей учётной записи."
+msgstr ""
+"Это может занять некоторое время, в зависимости от объема данных вашей "
+"учётной записи."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
 msgid "Invalid Evolution backup file"
@@ -15186,20 +15938,34 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
 msgstr "Действительно закрыть Evolution?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any 
unsaved data before proceeding."
-msgstr "Чтобы сделать резервную копию данных и настроек программы, закройте Evolution. Сохраните все данные 
перед продолжением."
+msgid ""
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Чтобы сделать резервную копию данных и настроек программы, закройте "
+"Evolution. Сохраните все данные перед продолжением."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
 msgid "Close and Back up Evolution"
 msgstr "Закрыть и сделать резервную копию Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr "Действительно восстановить Evolution из выбранного файла резервной копии?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr ""
+"Действительно восстановить Evolution из выбранного файла резервной копии?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any 
unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore 
them from your backup."
-msgstr "Чтобы восстановить данные и настройки программы, закройте Evolution. Сохраните все данные перед 
продолжением. Восстановление приведёт к удалению всех текущих данных и настроек программы Evolution и 
восстановлению данных и настроек из резервной копии."
+msgid ""
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
+msgstr ""
+"Чтобы восстановить данные и настройки программы, закройте Evolution. "
+"Сохраните все данные перед продолжением. Восстановление приведёт к удалению "
+"всех текущих данных и настроек программы Evolution и восстановлению данных и "
+"настроек из резервной копии."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and Restore Evolution"
@@ -15224,7 +15990,9 @@ msgstr "Сбой при направлении содержимого сообщ
 
 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл сбой"
+msgstr ""
+"Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл "
+"сбой"
 
 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
 msgid "Bogofilter Options"
@@ -15295,8 +16063,14 @@ msgid "Method:"
 msgstr "Метод:"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
-msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Using email 
address\" requires anonymous access to your LDAP server."
-msgstr "Это метод, используемый Evolution, для проверки подлинности.  Учтите, что установка этого параметра 
в значение «Адрес электронной почты» требует использования анонимного доступа к вашему серверу LDAP."
+msgid ""
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
+"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
+"LDAP server."
+msgstr ""
+"Это метод, используемый Evolution, для проверки подлинности.  Учтите, что "
+"установка этого параметра в значение «Адрес электронной почты» требует "
+"использования анонимного доступа к вашему серверу LDAP."
 
 #. Page 2
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
@@ -15329,8 +16103,16 @@ msgid "Search Scope:"
 msgstr "Диапазон поиска:"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
-msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree.  A 
search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" 
will only include the entries one level beneath your search base."
-msgstr "Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет осуществляться поиск. Глубина 
поиска «поддерево» включает все элементы под каталогом начала поиска. Глубина поиска «один уровень» включает 
в себя элементы на один уровень ниже каталога начала поиска."
+msgid ""
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
+"the entries one level beneath your search base."
+msgstr ""
+"Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет "
+"осуществляться поиск. Глубина поиска «поддерево» включает все элементы под "
+"каталогом начала поиска. Глубина поиска «один уровень» включает в себя "
+"элементы на один уровень ниже каталога начала поиска."
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
 msgid "Search Filter:"
@@ -15698,7 +16480,8 @@ msgstr "Шаблон:"
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr "%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной почты."
+msgstr ""
+"%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной почты."
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 msgid "Publishing Information"
@@ -15770,8 +16553,13 @@ msgid "Calendar Properties"
 msgstr "Свойства календаря"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
-msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you 
continue, you will not be able to recover these events."
-msgstr "Это действие безвозвратно уничтожит все события старше указанного промежутка времени. Если вы 
продолжите, вы не сможете восстановить эти события."
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
+msgstr ""
+"Это действие безвозвратно уничтожит все события старше указанного промежутка "
+"времени. Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти события."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -16283,11 +17071,13 @@ msgstr "Показывать панель предварительного пр
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
 msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок под списком заметок"
+msgstr ""
+"Показывать панель предварительного просмотра заметок под списком заметок"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок рядом со списком заметок"
+msgstr ""
+"Показывать панель предварительного просмотра заметок рядом со списком заметок"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
 msgid "Print the list of memos"
@@ -16368,11 +17158,13 @@ msgstr "Свойства списка задач"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able 
to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Эта операция уничтожит все задания, помеченные как выполненные. Если вы продолжите, то потом не сможете 
восстановить эти задания.\n"
+"Эта операция уничтожит все задания, помеченные как выполненные. Если вы "
+"продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n"
 "\n"
 "Действительно уничтожить эти задания?"
 
@@ -16442,7 +17234,8 @@ msgstr "Показывать панель предварительного пр
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
 msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач рядом со списком задач"
+msgstr ""
+"Показывать панель предварительного просмотра задач рядом со списком задач"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
 msgid "Active Tasks"
@@ -16691,7 +17484,9 @@ msgstr "%s желает добавить к существующему собр
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
 #, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
 msgstr "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
@@ -16776,13 +17571,19 @@ msgstr "%s желает добавить к существующей задач
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
 #, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной задаче:"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"%s через %s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной "
+"задаче:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
 #, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной задаче:"
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"%s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной задаче:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
 #, c-format
@@ -17059,12 +17860,15 @@ msgstr "Встреча является некорректной и не мож
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса"
+msgstr ""
+"Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не существует"
+msgstr ""
+"Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не "
+"существует"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
 msgid "Meeting information sent"
@@ -17106,8 +17910,12 @@ msgstr "Вложенный календарь недействителен"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
-msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
-msgstr "Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является действительным iCalendar."
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является "
+"действительным iCalendar."
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
@@ -17118,16 +17926,24 @@ msgstr "Элемент в календаре недействителен"
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
-msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy 
information"
-msgstr "Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач или сведений о занятости."
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач "
+"или сведений о занятости."
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Вложенный календарь содержит несколько элементов"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
-msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
-msgstr "Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь должен быть импортирован"
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь "
+"должен быть импортирован"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
 msgctxt "cal-itip"
@@ -17151,8 +17967,11 @@ msgid "This memo recurs"
 msgstr "Эта заметка повторяется"
 
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "Этот ответ пришёл не от текущего участника. Добавить отправителя как участника?"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"Этот ответ пришёл не от текущего участника. Добавить отправителя как "
+"участника?"
 
 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
 msgid "This meeting has been delegated"
@@ -17416,7 +18235,8 @@ msgstr "Загрузить сообщения для автономной раб
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr "Загрузить сообщения учётных записей и папок, отмеченных для автономной работы"
+msgstr ""
+"Загрузить сообщения учётных записей и папок, отмеченных для автономной работы"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
 msgid "Fl_ush Outbox"
@@ -17640,7 +18460,8 @@ msgstr "Предварительный просмотр сообщения по
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
 msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Показывать предварительный просмотр сообщений рядом со списком сообщений"
+msgstr ""
+"Показывать предварительный просмотр сообщений рядом со списком сообщений"
 
 # This translation and all below should be short
 # to fit window on 800 x 600
@@ -17866,11 +18687,16 @@ msgstr "Щёлкните «Работать в сети», чтобы восст
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "Evolution работает в автономном режиме из-за отсутствия подключения сети."
+msgstr ""
+"Evolution работает в автономном режиме из-за отсутствия подключения сети."
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
-msgstr "Evolution выйдет из автономного режима, как только появится сетевое соединение."
+msgid ""
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
+msgstr ""
+"Evolution выйдет из автономного режима, как только появится сетевое "
+"соединение."
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 msgid "Author(s)"
@@ -17934,8 +18760,12 @@ msgstr "Показывать простой текст, если есть"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
-msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет лучшую часть для 
отображения."
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
+msgstr ""
+"Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет "
+"лучшую часть для отображения."
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
@@ -17944,8 +18774,12 @@ msgstr "Всегда показывать простой текст"
 
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
-msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
-msgstr "Всегда показывать часть простого текста и делать вложения из других частей, если это необходимо."
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
+msgstr ""
+"Всегда показывать часть простого текста и делать вложения из других частей, "
+"если это необходимо."
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -17966,7 +18800,9 @@ msgstr "Режим обычного текста"
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr "Просматривать почтовые сообщения в виде простого текста, даже если они содержат HTML."
+msgstr ""
+"Просматривать почтовые сообщения в виде простого текста, даже если они "
+"содержат HTML."
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
 #, c-format
@@ -17988,7 +18824,9 @@ msgstr "Не удалось прочитать вывод из SpamAssassin:"
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл сбой"
+msgstr ""
+"Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл "
+"сбой"
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
 msgid "SpamAssassin Options"
@@ -18025,11 +18863,13 @@ msgstr "Импортирование завершено."
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other 
applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
 msgstr ""
 "Добро пожаловать в Evolution.\n"
 "\n"
-"Далее вы можете настроить учётные записи для работы с электронной почтой и импортировать файлы из других 
приложений."
+"Далее вы можете настроить учётные записи для работы с электронной почтой и "
+"импортировать файлы из других приложений."
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
 msgid "Loading accounts..."
@@ -18319,8 +19159,12 @@ msgid "Message has no attachments"
 msgstr "Сообщение не содержит вложений"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but 
cannot find one."
-msgstr "Найдено несколько ключевых слов, говорящих, что сообщение должно содержать вложение. Но вложение не 
найдено."
+msgid ""
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr ""
+"Найдено несколько ключевых слов, говорящих, что сообщение должно содержать "
+"вложение. Но вложение не найдено."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
@@ -18338,8 +19182,7 @@ msgstr "Напоминание о вложении"
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr "Напоминает, если вы забыли добавить вложение в почтовое сообщение."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Автоматические контакты"
@@ -18360,7 +19203,9 @@ msgstr "Контакты мгновенных сообщений"
 #. Enable Gaim Checkbox
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr "_Синхронизировать контактную информацию и изображения из списка собеседников Pidgin"
+msgstr ""
+"_Синхронизировать контактную информацию и изображения из списка собеседников "
+"Pidgin"
 
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -18379,11 +19224,15 @@ msgstr "BBDB"
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills 
in IM contact information from your buddy lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
 msgstr ""
 "Выполняет черновую работу по заполнению вашей адресной книги.\n"
 "\n"
-"Автоматически добавляет в адресную книгу имена и адреса получателей, когда вы отвечаете на сообщения. Также 
заполняет контактные данные из списка контактов службы мгновенных сообщений."
+"Автоматически добавляет в адресную книгу имена и адреса получателей, когда "
+"вы отвечаете на сообщения. Также заполняет контактные данные из списка "
+"контактов службы мгновенных сообщений."
 
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -18511,27 +19360,38 @@ msgid "Editor not launchable"
 msgstr "Не удалось запустить редактор"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different 
editor."
-msgstr "Не удалось запустить текстовый редактор, указанный в настройках модуля. Попробуйте задать другой 
редактор."
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Не удалось запустить текстовый редактор, указанный в настройках модуля. "
+"Попробуйте задать другой редактор."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 msgid "Cannot create Temporary File"
 msgstr "Не удалось создать временный файл"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
-msgstr "Не удалось создать временный файл для почтового сообщения. Попробуйте ещё раз."
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
+msgstr ""
+"Не удалось создать временный файл для почтового сообщения. Попробуйте ещё "
+"раз."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
 msgstr "Внешний редактор всё ещё выполняется"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor 
is active."
-msgstr "Внешний редактор всё ещё выполняется. Окно составления сообщения не может быть закрыто, пока 
редактор активен."
+msgid ""
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
+msgstr ""
+"Внешний редактор всё ещё выполняется. Окно составления сообщения не может "
+"быть закрыто, пока редактор активен."
 
-#: ../plugins/face/face.c:171
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:322
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Неизвестная ошибка"
 
@@ -18605,7 +19465,9 @@ msgstr "Получить сведения об _использовании сп
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Получить информацию об использовании списка, которому принадлежит это сообщение"
+msgstr ""
+"Получить информацию об использовании списка, которому принадлежит это "
+"сообщение"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
 msgid "Contact List _Owner"
@@ -18613,7 +19475,8 @@ msgstr "Связаться с _владельцем списка"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Связаться с владельцем списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
+msgstr ""
+"Связаться с владельцем списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
 msgid "_Post Message to List"
@@ -18621,7 +19484,8 @@ msgstr "Опуб_ликовать сообщение в списке"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Опубликовать сообщение в списке рассылки, которому принадлежит это сообщение"
+msgstr ""
+"Опубликовать сообщение в списке рассылки, которому принадлежит это сообщение"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
 msgid "_Subscribe to List"
@@ -18649,23 +19513,32 @@ msgstr "Действия списка рассылки"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr "Предоставляет действия для основных команд списков рассылки (подписка, отписка и т.д)."
+msgstr ""
+"Предоставляет действия для основных команд списков рассылки (подписка, "
+"отписка и т.д)."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 msgid "Action not available"
 msgstr "Действие недоступно"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid "This message does not contain the header information required for this action."
-msgstr "Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия."
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
 msgid "Posting not allowed"
 msgstr "Отправка не разрешена"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the 
list owner for details."
-msgstr "Отправка в этот список рассылки не разрешена. Возможно, этот список только для чтения. Свяжитесь с 
владельцем списка для доп. подробностей."
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"Отправка в этот список рассылки не разрешена. Возможно, этот список только "
+"для чтения. Свяжитесь с владельцем списка для доп. подробностей."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -18673,11 +19546,14 @@ msgstr "Отправить сообщение в список рассылки?"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see 
and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
 msgstr ""
-"Сообщение электронной почты будет отправлено по URL «{0}». Вы можете либо отправить сообщение 
автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n"
+"Сообщение электронной почты будет отправлено по URL «{0}». Вы можете либо "
+"отправить сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n"
 "\n"
 "Вскоре после отправки вы должны получить ответ из списка рассылки."
 
@@ -18699,7 +19575,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Header: {1}"
 msgstr ""
-"Заголовок {0} этого сообщения сформирован неверно и не может быть обработан.\n"
+"Заголовок {0} этого сообщения сформирован неверно и не может быть "
+"обработан.\n"
 "\n"
 "Заголовок: {1}"
 
@@ -18709,11 +19586,13 @@ msgstr "Нет действия e-mail"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be 
processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"Действие не может быть выполнено. Заголовок не содержит действия, доступного для обработки.\n"
+"Действие не может быть выполнено. Заголовок не содержит действия, доступного "
+"для обработки.\n"
 "\n"
 "Заголовок: {0}"
 
@@ -18795,42 +19674,73 @@ msgstr "Создано из сообщения от %s"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
 #, c-format
-msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
-msgstr "Выделенный календарь уже содержит событие «%s». Изменить старое событие?"
+msgid ""
+"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"old event?"
+msgstr ""
+"Выделенный календарь уже содержит событие «%s». Изменить старое событие?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
 #, c-format
-msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
-msgstr "Выделенный список задач уже содержит задачу «%s». Хотите изменить старую задачу?"
+msgid ""
+"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"old task?"
+msgstr ""
+"Выделенный список задач уже содержит задачу «%s». Хотите изменить старую "
+"задачу?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
 #, c-format
-msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
-msgstr "Выделенный список заметок уже содержит заметку «%s». Хотите изменить старую заметку?"
+msgid ""
+"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
+msgstr ""
+"Выделенный список заметок уже содержит заметку «%s». Хотите изменить старую "
+"заметку?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
 #, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Для преобразования в событие выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
-msgstr[1] "Для преобразования в события выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
-msgstr[2] "Для преобразования в события выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Для преобразования в событие выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
+msgstr[1] ""
+"Для преобразования в события выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
+msgstr[2] ""
+"Для преобразования в события выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
 #, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
 msgstr[0] "Для преобразования в задачу выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
-msgstr[1] "Для преобразования в задачи выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
-msgstr[2] "Для преобразования в задачи выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
+msgstr[1] ""
+"Для преобразования в задачи выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
+msgstr[2] ""
+"Для преобразования в задачи выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
 #, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Для преобразования в заметку выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
-msgstr[1] "Для преобразования в заметки выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
-msgstr[2] "Для преобразования в заметки выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Для преобразования в заметку выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
+msgstr[1] ""
+"Для преобразования в заметки выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
+msgstr[2] ""
+"Для преобразования в заметки выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -18855,16 +19765,28 @@ msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "Не удалось открыть календарь. %s"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
-msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
-msgstr "Выбранный календарь доступен только для чтения, для него нельзя создавать события. Выберите другой 
календарь."
+msgid ""
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
+msgstr ""
+"Выбранный календарь доступен только для чтения, для него нельзя создавать "
+"события. Выберите другой календарь."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
-msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
-msgstr "Выбранный список задач доступен только для чтения, для него нельзя создавать задачи. Выберите другой 
список."
+msgid ""
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
+msgstr ""
+"Выбранный список задач доступен только для чтения, для него нельзя создавать "
+"задачи. Выберите другой список."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
-msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
-msgstr "Выбранный список заметок доступен только для чтения, для него нельзя создавать заметки. Выберите 
другой список."
+msgid ""
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
+msgstr ""
+"Выбранный список заметок доступен только для чтения, для него нельзя "
+"создавать заметки. Выберите другой список."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
 msgid "No writable calendar is available."
@@ -18934,8 +19856,7 @@ msgstr "А_дресная книга"
 msgid "A_ppointments"
 msgstr "Вс_тречи"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
 msgid "_Tasks"
 msgstr "_Задачи"
 
@@ -19183,8 +20104,7 @@ msgstr "_Инкапсулировать значения в:"
 msgid "Comma separated values (.csv)"
 msgstr "Значения, разделённые запятыми (.csv)"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184
-#: ../shell/e-shell-utils.c:178
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
@@ -19230,8 +20150,14 @@ msgid "Save the selected task list to disk"
 msgstr "Сохранить выделенный список задач на диск"
 
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or 
$ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
-msgstr "Модуль создания черновиков по шаблону. Вы можете использовать переменные вида $ORIG[subject], 
$ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], которые будут заменены значениями из письма, на которое вы отвечаете."
+msgid ""
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
+msgstr ""
+"Модуль создания черновиков по шаблону. Вы можете использовать переменные "
+"вида $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], которые будут "
+"заменены значениями из письма, на которое вы отвечаете."
 
 #: ../plugins/templates/templates.c:1148
 msgid "No Title"
@@ -19261,8 +20187,7 @@ msgstr "Подготовка к выходу"
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "Подготовка к выходу…"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:721
-#: ../shell/e-shell-content.c:722
+#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
 msgid "Searches"
 msgstr "Поиски"
 
@@ -19333,8 +20258,7 @@ msgstr "Не удалось запустить Bug Buddy."
 msgid "Show information about Evolution"
 msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:872
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Закрыть окно"
 
@@ -19641,8 +20565,12 @@ msgstr "Не показывать больше"
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../shell/main.c:302
-msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 
'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-msgstr "Запустить Evolution в определённом режиме. Доступные параметры: «mail», «calendar», «contacts», 
«tasks» и «memos»"
+msgid ""
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgstr ""
+"Запустить Evolution в определённом режиме. Доступные параметры: «mail», "
+"«calendar», «contacts», «tasks» и «memos»"
 
 #: ../shell/main.c:306
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -19678,11 +20606,14 @@ msgstr "Запрос на завершение запущенного проце
 
 #: ../shell/main.c:403
 #, c-format
-msgid "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
-msgstr "Не удалось запустить Evolution. Может быть запущена другая копия Evolution. Системная ошибка: %s"
+msgid ""
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось запустить Evolution. Может быть запущена другая копия Evolution. "
+"Системная ошибка: %s"
 
-#: ../shell/main.c:499
-#: ../shell/main.c:504
+#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "- Почтовый клиент и ежедневник Evolution"
 
@@ -19712,11 +20643,13 @@ msgstr "Сбой обновления с предыдущей версии:"
 msgid ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
 msgstr ""
 "{0}\n"
 "\n"
-"Если вы решите продолжить, вы можете потерять доступ к некоторым старым данным.\n"
+"Если вы решите продолжить, вы можете потерять доступ к некоторым старым "
+"данным.\n"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
 msgid "Continue Anyway"
@@ -19731,8 +20664,14 @@ msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
 msgstr "Не удалось произвести обновление непосредственно с версии {0}"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
-msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might 
try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3."
-msgstr "Evolution больше не поддерживает обновление с версии {0}. Для выполнения обновления можно попытаться 
обновить Evolution до версии 2, а затем до версии 3."
+msgid ""
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
+msgstr ""
+"Evolution больше не поддерживает обновление с версии {0}. Для выполнения "
+"обновления можно попытаться обновить Evolution до версии 2, а затем до "
+"версии 3."
 
 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
 #, c-format
@@ -19745,45 +20684,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Изменить доверие сертификата:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Имя сертификата"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
 msgid "Issued To Organization"
 msgstr "Выдан организации"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
 msgid "Issued To Organizational Unit"
 msgstr "Выдан подразделению организации"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Серийный номер"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
 msgid "Purposes"
 msgstr "Назначения"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
 msgid "Issued By"
 msgstr "Выпущен кем"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
 msgid "Issued By Organization"
 msgstr "Выдан организацией"
@@ -19857,13 +20788,11 @@ msgstr "Не является частью сертификата"
 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
 msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
 msgid "SSL Client Certificate"
 msgstr "Сертификат клиента SSL"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
 msgid "SSL Server Certificate"
 msgstr "Сертификат сервере SSL"
 
@@ -19879,18 +20808,15 @@ msgstr "Сертификат получателя почты"
 msgid "Issued To"
 msgstr "Выпущен для"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
 msgid "Common Name (CN)"
 msgstr "Общее имя (CN)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
 msgid "Organization (O)"
 msgstr "Организация"
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
 msgid "Organizational Unit (OU)"
 msgstr "Подразделение организации"
 
@@ -19927,12 +20853,22 @@ msgid "Details"
 msgstr "Подробности"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
-msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the 
authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
-msgstr "Поскольку вы доверяете поставщику этого сертификата, вы доверяете также и аутентичности этого 
сертификата, если тут не отмечено иначе"
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Поскольку вы доверяете поставщику этого сертификата, вы доверяете также и "
+"аутентичности этого сертификата, если тут не отмечено иначе"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
-msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not 
trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
-msgstr "Поскольку вы не доверяете поставщику этого сертификата, вы не доверяете и аутентичности этого 
сертификата, если здесь не указано иначе"
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Поскольку вы не доверяете поставщику этого сертификата, вы не доверяете и "
+"аутентичности этого сертификата, если здесь не указано иначе"
 
 #: ../smime/gui/component.c:56
 #, c-format
@@ -19999,15 +20935,19 @@ msgstr "Ваши сертификаты"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:"
+msgstr ""
+"У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 msgid "Contact Certificates"
 msgstr "Сертификаты контактов"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих поставщиков:"
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих "
+"поставщиков:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Authorities"
@@ -20030,11 +20970,15 @@ msgid "Trust this CA to identify _software developers."
 msgstr "Доверять этому CA для идентификации _разработчиков ПО."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and 
procedures (if available)."
-msgstr "Перед тем как доверять сертификатам этого поставщика для любых назначений, вам необходимо 
просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если доступны)."
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Перед тем как доверять сертификатам этого поставщика для любых назначений, "
+"вам необходимо просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если "
+"доступны)."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
 msgid "Certificate"
 msgstr "Сертификат"
 
@@ -20139,13 +21083,11 @@ msgstr "Алгоритм публичного ключа предмета"
 msgid "Subject's Public Key"
 msgstr "Публичный ключ темы"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
 msgid "Error: Unable to process extension"
 msgstr "Ошибка: не удалось обработать расширение"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
 msgid "Object Signer"
 msgstr "Объект подписан"
 
@@ -20189,8 +21131,7 @@ msgstr "CRL подписан"
 msgid "Critical"
 msgstr "Критично"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
 msgid "Not Critical"
 msgstr "Некритично"
 
@@ -20211,8 +21152,7 @@ msgstr "Расширения"
 msgid "%s = %s"
 msgstr "%s = %s"
 
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
 msgid "Certificate Signature Algorithm"
 msgstr "Алгоритм подписи сертификата"
 
@@ -20232,8 +21172,7 @@ msgstr "Уникальный ID темы"
 msgid "Certificate Signature Value"
 msgstr "Значение подписи сертификата"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:201
-#: ../smime/lib/e-cert.c:213
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
 msgid "%d/%m/%Y"
 msgstr "%d.%m.%Y"
 
@@ -20266,8 +21205,7 @@ msgstr "Импортированный сертификат"
 msgid "_Address Cards"
 msgstr "_Визитные карточки"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
 msgid "_List View"
 msgstr "В виде _списка"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]