[nautilus] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Greek translation
- Date: Tue, 22 Oct 2013 08:22:08 +0000 (UTC)
commit 13ba3fdb32f56b2eea5445c800cc010e4e4993fb
Author: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>
Date: Tue Oct 22 11:21:58 2013 +0300
Updated Greek translation
po/el.po | 1628 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 855 insertions(+), 773 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index c134dcb..fc0c50b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -62,21 +62,23 @@
# Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2011.
# Ioannis Zampoukas <ioza1964 yahoo gr>, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil"
-"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-21 22:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-25 08:43+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-18 13:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-19 14:40+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#
@@ -95,8 +97,8 @@ msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:2195
-#: ../src/nautilus-window.c:2393
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200
+#: ../src/nautilus-window.c:2397
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
@@ -120,8 +122,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
@@ -168,18 +170,55 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Απο_κοπή"
+
+# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
+# # keep msg length relatively short...
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7363
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Αντιγραφή"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Επικόλληση"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3087
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3099
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
-
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327
msgid "Show more _details"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών"
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ακύρωση"
+
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση."
@@ -191,32 +230,27 @@ msgstr " (άκυρο Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά στο πρόχειρο"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
@@ -224,7 +258,7 @@ msgstr "Επικόλληση του κειμένου που είναι αποθ
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Select _All"
msgstr "Επιλογή ό_λων"
@@ -233,119 +267,127 @@ msgstr "Επιλογή ό_λων"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου ενός πεδίου κειμένου"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
msgid "Move _Up"
msgstr "Μετακίνηση _πάνω"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397
msgid "Use De_fault"
msgstr "Χρήση _προεπιλογής"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2040
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Το μέγεθος του αρχείου."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "The type of the file."
msgstr "Ο τύπος του αρχείου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+msgid "Accessed"
+msgstr "Προσπελάστηκε"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Η ομάδα του αρχείου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Ο τύπος mime του αρχείου."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου."
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Trashed On"
msgstr "Διαγράφηκε"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Ημερομηνία μεταφοράς του αρχείου στα απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original Location"
msgstr "Αρχική τοποθεσία"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Αρχική τοποθεσία του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα Απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance"
msgstr "Συνάφεια"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Βαθμός συνάφειας για την αναζήτηση"
@@ -367,6 +409,14 @@ msgstr ""
"Αν θέλετε να αποβάλετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Εξαγωγή με δεξί κλικ στο "
"μενού του τόμου."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796
+#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498
+msgid "_OK"
+msgstr "_Εντάξει"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
@@ -405,7 +455,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του αρχείου"
@@ -418,7 +468,7 @@ msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του αρχείου"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του αρχείου"
@@ -464,76 +514,76 @@ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνε
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%b %-d %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a, %b %e %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Ο ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Η ομάδα '%s' δεν υπάρχει"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677
msgid "Me"
msgstr "Εγώ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u αντικείμενο"
msgstr[1] "%'u αντικείμενα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u φάκελος"
msgstr[1] "%'u φάκελοι"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -541,19 +591,19 @@ msgstr[0] "%'u αρχείο"
msgstr[1] "%'u αρχεία"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
msgid "? items"
msgstr "; στοιχεία"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
msgid "? bytes"
msgstr "; ψηφιολέξεις"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
@@ -561,75 +611,75 @@ msgstr "Άγνωστο"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
msgid "Archive"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
msgid "Markup"
msgstr "Σήμανση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
#: ../src/nautilus-query-editor.c:355
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
#: ../src/nautilus-query-editor.c:421
msgid "Presentation"
msgstr "Παρουσίαση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
#: ../src/nautilus-query-editor.c:405
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Λογιστικό φύλλο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
msgid "Binary"
msgstr "Εκτελέσιμο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
@@ -638,24 +688,24 @@ msgstr "Σύνδεσμος"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Σύνδεσμος προς το %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298
msgid "Link (broken)"
msgstr "Σύνδεσμος (σπασμένος)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Συγχώνευση φακέλου “%s”;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -663,178 +713,187 @@ msgstr ""
"Η συγχώνευση θα ζητήσει επιβεβαίωση προτού αντικαταστήσει αρχεία στο φάκελο "
"που συγκρούονται με τα αρχεία που αντιγράφονται."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας παλαιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία του φακέλου."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Αντικατάσταση φακέλου “%s”;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένας φάκελος με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου “%s”;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Η αντικατάστασή του θα αντικαταστήσει το περιεχόμενό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα παλαιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το ίδιο όνομα στο “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
msgid "Original file"
msgstr "Αρχικό αρχείο"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
msgid "Last modified:"
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
msgid "Replace with"
msgstr "Αντικατάσταση με"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Επιλέξτε νέο όνομα για τον προορισμό"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "_Προσπέραση"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
msgid "Re_name"
msgstr "_Μετονομασία"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Σύγκρουση αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "_Προσπέραση όλων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "Επα_νάληψη"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376
+#: ../src/nautilus-view.c:8695
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Delete _All"
msgstr "Διαγραφή ό_λων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Replace"
msgstr "Α_ντικατάσταση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "_Merge"
msgstr "_Συγχώνευση"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
msgid "Merge _All"
msgstr "Συγχώνευση ό_λων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d λεπτό"
msgstr[1] "%'d λεπτά"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ώρα"
msgstr[1] "%'d ώρες"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -842,7 +901,7 @@ msgstr[0] "περίπου %'d ώρα"
msgstr[1] "περίπου %'d ώρες"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"
@@ -851,25 +910,25 @@ msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
@@ -879,12 +938,12 @@ msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (copy)"
msgstr " (αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
msgid " (another copy)"
msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
@@ -892,37 +951,37 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
msgid "th copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "st copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "nd copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
msgid "rd copy)"
msgstr "ο αντίγραφο)"
#
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"
@@ -931,10 +990,10 @@ msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
@@ -944,39 +1003,39 @@ msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το “%B” από τα απορρίμματα;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -991,32 +1050,32 @@ msgstr[1] ""
"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα από τα "
"απορρίμματα;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
#: ../src/nautilus-window.c:805
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε μόνιμα το “%B”;"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1027,35 +1086,35 @@ msgstr[1] ""
"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα;"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για διαγραφή"
msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για διαγραφή"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475
msgid "Deleting files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T απομένει"
msgstr[1] "%T απομένουν"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
msgid "Error while deleting."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1063,20 +1122,20 @@ msgstr ""
"Τα αρχεία του φακέλου “%B” δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε "
"δικαιώματα ανάγνωσής τους."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610
msgid "_Skip files"
msgstr "_Προσπέραση αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1084,25 +1143,25 @@ msgstr ""
"Ο φάκελος “%B” δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής "
"του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1110,39 +1169,39 @@ msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για μεταφορά στα απ
msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για μεταφορά στα απορρίματα"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Το “%B” δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε "
"οριστικά;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Αυτή η απομακρυσμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζει μεταφορά αντικειμένων στα "
"απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
msgid "Trashing Files"
msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
msgid "Deleting Files"
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1150,63 +1209,63 @@ msgstr ""
"Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα "
"απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
-#: ../src/nautilus-view.c:6433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: ../src/nautilus-view.c:6481
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%S)"
msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου"
msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
msgid "Error while copying."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
msgid "Error while moving."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίμματα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1214,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"Αδύνατος ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε "
"δικαιώματα ανάγνωσής τους."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1222,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"Αδύνατος ο χειρισμός του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής "
"του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1230,30 +1289,30 @@ msgstr ""
"Αδύνατος ο χειρισμός του αρχείου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής "
"του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης του φακέλου προορισμού."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1261,55 +1320,55 @@ msgstr ""
"Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια "
"αρχεία για να κερδίσετε χώρο."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S απαιτείται περισσότερος χώρος για να αντιγράψετε στον προορισμό."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Μετακίνηση του “%B” στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Αντιγραφή του “%B” στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Δημιουργία διπλότυπου του “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Μετακίνηση αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) προς το “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου %'d από %'d (από το “%B”) στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αρχείου %'d από %'d (στο “%B”)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Μεταφορά αρχείου %'d από %'d στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου %'d από %'d στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αρχείου %'d από %'d"
#
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S από %S"
@@ -1319,13 +1378,13 @@ msgstr "%S από %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S από %S — Απομένει %T (%S/δευτ)"
msgstr[1] "%S από %S — Απομένουν %T (%S/δευτ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1333,11 +1392,11 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα δημιουργίας "
"του στον προορισμό."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1345,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής των αρχείων του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαιώματα "
"ανάγνωσής τους."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1353,190 +1412,190 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η αντιγραφή του φακέλου “%B”, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής "
"τους."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετακίνηση του “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου προέλευσης."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση ενός φακέλου στον εαυτό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Αδύνατη η μεταφορά ενός αρχείου στον εαυτό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr ""
"Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Αδύνατη η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
msgid "Copying Files"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Προετοιμασία μετακίνησης στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείου"
msgstr[1] "Προετοιμασία μετακίνησης %'d αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μετακίνηση του αρχείου στο %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Moving Files"
msgstr "Μεταφορά αρχείων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %'d αρχείο"
msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %'d αρχεία"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Ανώνυμος φάκελος"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Ανώνυμο %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033
msgid "Untitled Document"
msgstr "Ανώνυμο έγγραφο"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου στο %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-view.c:2553
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2513
+#: ../src/nautilus-view.c:2554
msgid "Undo last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
@@ -1944,37 +2003,41 @@ msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων τύπου “%s” με"
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του “%s” και άλλων αρχείων τύπου “%s”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "_Προσθήκη"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
"δοκιμάστε ξανά."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1982,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και "
"δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "Details: "
msgstr "Λεπτομέρειες: "
@@ -1992,9 +2055,9 @@ msgid "Preparing"
msgstr "Προετοιμασία"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
@@ -2572,23 +2635,21 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές, η πλευρική στήλη θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Email…"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-#| msgid "Send file by mail, instant message…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Αποστολή αρχείου με αλληλογραφία…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-#| msgid "Send files by mail, instant message…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Αποστολή αρχείων με αλληλογραφία…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1599
+#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ωχ όχι! Κάτι πήγε στραβά."
@@ -2626,7 +2687,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-application.c:911
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2728,21 +2789,21 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης των ορισμάτων"
msgid "Could not register the application"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής της εφαρμογής"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "New _Window"
msgstr "Νέο παρά_θυρο"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Connect to _Server…"
msgstr "Σύνδεση με _εξυπηρετητή…"
#
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Enter _Location…"
msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας…"
@@ -2751,7 +2812,7 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
#
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Προ_τιμήσεις"
@@ -2760,7 +2821,8 @@ msgid "_About Files"
msgstr "_Περί αρχείων"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945
+#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
@@ -2803,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"Αν δεν εμπιστεύεστε αυτήν την τοποθεσία ή δεν είστε σίγουρος για την "
"τοποθεσία, πατήστε Ακύρωση."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:748
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "_Εκτέλεση"
@@ -2840,93 +2902,101 @@ msgstr "Τ_οποθεσία"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Α_ντίστροφη σειρά"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Διατήρηση ευθυγράμμισης"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Διατήρηση ευθυγράμμισης των εικονιδίων στο πλέγμα"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "_Manually"
msgstr "_Χειροκίνητα"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Διατήρηση των εικονιδίων στη θέση που αφέθηκαν"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "By _Name"
msgstr "Κατά όν_ομα"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το όνομά τους"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "By _Size"
msgstr "Κατά _μέγεθος"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση το μέγεθός τους"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "By _Type"
msgstr "Κατά _είδος"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση τον τύπο τους"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr ""
"Ταξινόμηση των εικονιδίων σε γραμμές με βάση την ημερομηνία τροποποίησής τους"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+msgid "By _Access Date"
+msgstr "Κατά Ημερομηνία _Προσπέλασης"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ημερομηνία προσπέλασης"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Κατά ώρα από_ρριψης"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ώρα μετακίνησης στα "
"απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Κατά συνάφεια αναζήτησης"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση τη συνάφεια αναζήτησης"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Προβολή εικονιδίων"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
msgid "Unable to access location"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στην τοποθεσία"
@@ -2952,13 +3022,13 @@ msgstr ""
"Προσθήκη σύνδεσης για προσάρτηση εξυπηρετητή"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1444
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
-msgid "Don't recognize this file server type."
-msgstr "Δεν αναγνωρίζεται ο τύπος του εξυπηρετητή αρχείων."
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr "Δεν αναγνωρίζεται αυτός ο τύπος διακομιστή αρχείων."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
msgid "This doesn't look like an address."
@@ -2997,8 +3067,8 @@ msgstr "Σύν_δεση"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7150
-#: ../src/nautilus-view.c:8684
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:8747
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων"
@@ -3032,7 +3102,7 @@ msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στα απορρίμματα"
@@ -3085,7 +3155,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
@@ -3199,8 +3269,8 @@ msgstr "Μετονομασία του “%s” σε “%s”."
#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "None"
msgstr "Κανένας"
@@ -3280,7 +3350,7 @@ msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά"
#
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
@@ -3306,7 +3376,7 @@ msgstr ""
"θα εμφανίζονται."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1789
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2136
msgid "List View"
msgstr "Προβολή λίστας"
@@ -3338,7 +3408,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
@@ -3593,32 +3663,43 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
+#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:370
+#: ../src/nautilus-list-model.c:390
msgid "(Empty)"
msgstr "(Άδειο)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2578
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1609
+msgid "Use Default"
+msgstr "Χρήση Προεπιλογής"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2942
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s ορατές στήλες"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2598
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2653
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
msgid "Visible _Columns…"
msgstr "Ορατές _στήλες…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2654
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Επιλέξτε τις στήλες που θα είναι ορατές στο φάκελο"
@@ -3629,28 +3710,28 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;"
msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστό παράθυρο."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστά παράθυρα."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι σπασμένος. Θέλετε να τον απορρίψετε;"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Ο σύνδεσμος “%s” είναι σπασμένος."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει προορισμό."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
@@ -3658,71 +3739,71 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7208
-#: ../src/nautilus-view.c:7322 ../src/nautilus-view.c:8296
-#: ../src/nautilus-view.c:8601
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:8664
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απο_ρρίμματα"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το “%s”, ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "Το “%s” είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε _τερματικό"
#
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Display"
msgstr "Εμ_φάνιση"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
#: ../src/nautilus-view.c:961
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή καρτέλα."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές καρτέλες."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Αδύνατη ή προβολή του “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία “%s”"
#
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241
msgid "_Select Application"
msgstr "Επι_λογή εφαρμογής"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3731,11 +3812,11 @@ msgstr ""
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία “%s”.\n"
"Να αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Μη έμπιστος εκκινητής εφαρμογής"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3744,38 +3825,38 @@ msgstr ""
"Ο εκκινητής εφαρμογής “%s” δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε "
"την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να είναι επισφαλής."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Εκκίνηση οπωσδήποτε"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Σημείωση ως έ_μπιστου"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %d ξεχωριστή εφαρμογή."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d ξεχωριστές εφαρμογές."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
msgid "Unable to start location"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Άνοιγμα του “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Άνοιγμα %d στοιχείου."
msgstr[1] "Άνοιγμα %d στοιχείων."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:371
+#: ../src/nautilus-notebook.c:378
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
@@ -3802,78 +3883,78 @@ msgstr[1] "%'d λειτουργίες αρχείων σε εξέλιξη"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Όλες οι λειτουργίες αρχείων ολοκληρώθηκαν με επιτυχία"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια τη φορά!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Παρακαλώ, σύρετε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο "
"εικονίδιο."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:519
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας."
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:630
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "Ό_νομα:"
msgstr[1] "Ο_νόματα:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:828
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:836
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ιδιότητες %s"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
msgid "nothing"
msgstr "τίποτα"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165
msgid "unreadable"
msgstr "μη αναγνώσιμο"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s"
msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)"
@@ -3883,197 +3964,210 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
msgid "Contents:"
msgstr "Περιεχόμενα:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
msgid "used"
msgstr "σε χρήση"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
msgid "free"
msgstr "ελεύθερα"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
msgid "Total capacity:"
msgstr "Συνολική χωρητικότητα:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
msgid "Basic"
msgstr "Βασικές"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
msgid "Link target:"
msgstr "Προορισμός συνδέσμου:"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
msgid "Volume:"
msgstr "Τόμος:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
msgid "Accessed:"
msgstr "Προσπελάστηκε:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιήθηκε:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
msgid "Free space:"
msgstr "Ελεύθερος χώρος:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "no "
msgstr "όχι "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
msgid "list"
msgstr "λίστα"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
msgid "read"
msgstr "ανάγνωση"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "create/delete"
msgstr "δημιουργία/διαγραφή"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "write"
msgstr "εγγραφή"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
msgid "access"
msgstr "προσπέλαση"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "List files only"
msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
msgid "Access files"
msgstr "Προσπέλαση αρχείων"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
msgid "Create and delete files"
msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
msgid "Read-only"
msgstr "Μόνο ανάγνωση"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "Read and write"
msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
msgid "Access:"
msgstr "Προσπέλαση:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
msgid "Folder access:"
msgstr "Προσπέλαση φακέλων:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
msgid "File access:"
msgstr "Προσπέλαση αρχείων:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
msgid "_Owner:"
msgstr "Ι_διοκτήτης:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
msgid "_Group:"
msgstr "Ο_μάδα:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
msgid "Group:"
msgstr "Ομάδα:"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
msgid "Others"
msgstr "Άλλοι"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Execute:"
msgstr "Εκτέλεση:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως προγράμματος"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "Others:"
msgstr "Άλλοι:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
msgid "Security context:"
msgstr "Περιεχόμενο ασφαλείας:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του “%s”."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Αδύνατη η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου"
+#
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Επαναφορά"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:8588
+msgid "_Open"
+msgstr "Άν_οιγμα"
+
#: ../src/nautilus-query-editor.c:102
msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
@@ -4147,11 +4241,12 @@ msgstr ""
"Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού "
"σεναρίων εντολών."
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:488
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:481
msgid "View options"
msgstr "Επιλογές προβολής"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:505
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:500
msgid "Location options"
msgstr "Επιλογές τοποθεσίας"
@@ -4182,36 +4277,40 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d ξεχωριστό παράθυρο."
msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d ξεχωριστά παράθυρα."
-#: ../src/nautilus-view.c:1464
+#: ../src/nautilus-view.c:1491
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Επιλογή στοιχείων που ταιριάζουν"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "_Pattern:"
msgstr "Μο_τίβο:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1485
+#: ../src/nautilus-view.c:1512
msgid "Examples: "
msgstr "Παραδείγματα: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1586
+#: ../src/nautilus-view.c:1613
msgid "Save Search as"
msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως"
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
+msgid "_Save"
+msgstr "_Αποθήκευση"
+
#
-#: ../src/nautilus-view.c:1609
+#: ../src/nautilus-view.c:1636
msgid "Search _name:"
msgstr "Όν_ομα αναζήτησης:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1626
+#: ../src/nautilus-view.c:1653
msgid "_Folder:"
msgstr "_Φάκελος:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1631
+#: ../src/nautilus-view.c:1658
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Επιλογή φακέλου για αποθήκευση της αναζήτησης"
-#: ../src/nautilus-view.c:2265
+#: ../src/nautilus-view.c:2306
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4219,29 +4318,29 @@ msgstr ""
"Στον Ναυτίλο 3.6 αυτός ο φάκελος είναι ξεπερασμένος και έγινε προσπάθεια "
"μεταφοράς αυτής της ρύθμισης στο ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2693
+#: ../src/nautilus-view.c:2737
msgid "Content View"
msgstr "Προβολή περιεχομένου"
-#: ../src/nautilus-view.c:2694
+#: ../src/nautilus-view.c:2738
msgid "View of the current folder"
msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924
+#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Επιλέχθηκε το “%s”"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:2891
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος"
msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι"
-#: ../src/nautilus-view.c:2901
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4249,7 +4348,7 @@ msgstr[0] "(περιέχει %'d αντικείμενο)"
msgstr[1] "(περιέχει %'d αντικείμενα)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2912
+#: ../src/nautilus-view.c:2958
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4257,7 +4356,7 @@ msgstr[0] "(περιέχουν συνολικά %'d στοιχείο)"
msgstr[1] "(περιέχουν συνολικά %'d στοιχεία)"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:2927
+#: ../src/nautilus-view.c:2973
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4266,7 +4365,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d στοιχεία"
#
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#: ../src/nautilus-view.c:2980
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4278,7 +4377,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον στοιχεία"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2948
+#: ../src/nautilus-view.c:2994
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4290,18 +4389,18 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2972
+#: ../src/nautilus-view.c:3018
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4345
+#: ../src/nautilus-view.c:4391
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Άνοιγμα με %s"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:4347
+#: ../src/nautilus-view.c:4393
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4309,186 +4408,185 @@ msgstr[0] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα του επιλ
msgstr[1] "Χρήση του “%s” για το άνοιγμα των επιλεγμένων στοιχείων"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:5090
+#: ../src/nautilus-view.c:5138
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Εκτέλεση του “%s” για κάθε επιλεγμένο στοιχείο"
-#: ../src/nautilus-view.c:5344
+#: ../src/nautilus-view.c:5392
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από το πρότυπο “%s”"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:5944
+#: ../src/nautilus-view.c:5992
msgid "Select Destination"
msgstr "Επιλογή προορισμού"
-#: ../src/nautilus-view.c:5948
+#: ../src/nautilus-view.c:5996
msgid "_Select"
msgstr "_Επιλογή"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6460
+#: ../src/nautilus-view.c:6508
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6487
+#: ../src/nautilus-view.c:6535
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:6509
+#: ../src/nautilus-view.c:6557
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Αδυναμία διακοπής οδηγού"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6611
+#: ../src/nautilus-view.c:6659
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του “%s”"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "New _Document"
msgstr "Νέο έ_γγραφο"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Άνοιγμα _με"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7359
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ιδιότητες"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:8672
+#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου στοιχείου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "New _Folder"
msgstr "Νέος _φάκελος"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτόν το φάκελο"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Νέος φάκελος με επιλογή"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Δημιουργεί έναν νέο φάκελο περιέχοντας τα επιλεγμένα στοιχεία"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου σε αυτό το παράθυρο"
+
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8525
-msgid "_Open"
-msgstr "Άν_οιγμα"
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr "Άνοιγμα Τοποθεσίας _Αντικειμένου"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου σε αυτό το παράθυρο"
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130 ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο περιηγητή"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου στοιχείου σε παράθυρο περιηγητή"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7304
-#: ../src/nautilus-view.c:8245 ../src/nautilus-view.c:8579
+#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου στοιχείου σε νέα καρτέλα"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Other _Application…"
msgstr "Άλλη ε_φαρμογή…"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Επιλογή άλλης εφαρμογής για το άνοιγμα του επιλεγμένου στοιχείου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Open With Other _Application…"
msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή…"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου σεναρίων"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα σενάρια αυτού του μενού"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Προετοιμασία αντιγραφής των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν πριν με την εντολή Αποκοπή "
@@ -4496,16 +4594,14 @@ msgstr ""
# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to
# # keep msg length relatively short...
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Επικόλληση στον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4515,51 +4611,51 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Copy To…"
msgstr "Αντιγραφή σε…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη τοποθεσία"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Move To…"
msgstr "Μετακίνηση σε…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αρχείων σε άλλη τοποθεσία"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Επιλογή όλων των στοιχείων αυτού του παραθύρου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "Select I_tems Matching…"
msgstr "Επιλογή _στοιχείων που ταιριάζουν…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Επιλογή των στοιχείων του παραθύρου που ταιριάζουν σε συγκεκριμένο μοτίβο"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Αντιστροφή επιλογής"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Επιλογή όλων και μόνο αυτών των στοιχείων που δεν είναι επιλεγμένα αυτή τη "
@@ -4567,7 +4663,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7192 ../src/nautilus-view.c:8655
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου"
@@ -4575,48 +4671,40 @@ msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο στοιχείο"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Rena_me…"
msgstr "Μετονο_μασία…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Rename selected item"
msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου στοιχείου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Ορισμός στοιχείου ως ταπετσαρία"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8602
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου στοιχείου στα απορρίμματα"
-#
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:8632
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Διαγραφή"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου στοιχείου, χωρίς προηγούμενη μετακίνηση στα "
@@ -4624,29 +4712,29 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:7330
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "_Restore"
msgstr "_Επαναφορά"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "_Undo"
msgstr "_Αναίρεση"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "_Redo"
msgstr "_Επανάληψη"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ενέργειας"
@@ -4658,12 +4746,12 @@ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεμένης ε
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Επαναφορά της _προεπιλεγμένης προβολής"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που αντιστοιχούν "
@@ -4671,166 +4759,162 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "_Mount"
msgstr "Π_ροσάρτηση"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "_Unmount"
msgstr "Α_ποσύνδεση"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7392
msgid "_Eject"
msgstr "Εξαγω_γή"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7932
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8019
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8121
-#: ../src/nautilus-view.c:8125
+#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:8175
msgid "_Start"
msgstr "_Εκκίνηση"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου τόμου"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7278
-#: ../src/nautilus-view.c:7350 ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
+#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "_Stop"
msgstr "_Διακοπή"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:8151
+#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου τόμου"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7282
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7404
msgid "_Detect Media"
msgstr "Εντοπισμός _μέσων"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7283
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
+#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7405
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Εντοπισμός μέσων στον επιλεγμένο οδηγό"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
+#: ../src/nautilus-view.c:7313
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7317
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7321
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7325
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7329
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7336
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7340
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7341
msgid "Save the edited search"
msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7344
msgid "Sa_ve Search As…"
msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7345
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο περιηγητή"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7355
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε νέα καρτέλα"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
+#: ../src/nautilus-view.c:7364
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής του φακέλου με την εντολή Επικόλληση"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4839,296 +4923,296 @@ msgstr ""
"την εντολή Αποκοπή ή Αντιγραφή"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-view.c:7373
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα απορρίμματα"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
+#: ../src/nautilus-view.c:7377
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα απορρίμματα"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7385
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Προσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
+#: ../src/nautilus-view.c:7389
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-view.c:7393
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Εξαγωγή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7397
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Εκκίνηση του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7401
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Διακοπή του τόμου που σχετίζεται με αυτόν τον φάκελο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7360 ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7416
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7367
+#: ../src/nautilus-view.c:7417
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων του τρέχοντος παραθύρου"
-#: ../src/nautilus-view.c:7428
+#: ../src/nautilus-view.c:7478
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση των σεναρίων"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7430
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
msgid "_Scripts"
msgstr "Σενάρ_ια"
-#: ../src/nautilus-view.c:7780
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7784
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7792
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7794
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:7850
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7808
+#: ../src/nautilus-view.c:7858
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7810
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου στοιχείου έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
+#: ../src/nautilus-view.c:7869
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων στοιχείων έξω από τα απορρίμματα, στο “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:7874
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Μεταφορά του επιλεγμένου στοιχείου έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7826
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Μεταφορά των επιλεγμένων στοιχείων έξω από τα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:7937
-#: ../src/nautilus-view.c:8122 ../src/nautilus-view.c:8126
+#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987
+#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027
-#: ../src/nautilus-view.c:8129
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8179
msgid "_Connect"
msgstr "Σύν_δεση"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Σύνδεση στον επιλεγμένο οδηγό"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8031
-#: ../src/nautilus-view.c:8133
+#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Εκκίνηση οδηγού πολλαπλών δίσκων"
-#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων"
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8138
+#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Ξεκλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7962
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052
-#: ../src/nautilus-view.c:8154
+#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102
+#: ../src/nautilus-view.c:8204
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155
+#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056
-#: ../src/nautilus-view.c:8158
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106
+#: ../src/nautilus-view.c:8208
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Αποσύνδεση"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159
+#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Αποσύνδεση του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8060
-#: ../src/nautilus-view.c:8162
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110
+#: ../src/nautilus-view.c:8212
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Διακοπή οδηγού πολλαπλών δίσκων"
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163
+#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων"
-#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8064
-#: ../src/nautilus-view.c:8166
+#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-view.c:8216
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Κλείδ_ωμα οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:8167
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Κλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Εκκίνηση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Σύνδεση στον οδηγό που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:8082
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Εκκίνηση του οδηγού πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8137
+#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού"
-#: ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:8086
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Ξεκλείδωμα του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:8099
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Διακοπή του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:8103
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:8107
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Αποσύνδεση του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:8111
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr ""
"Διακοπή του οδηγού πολλαπλών δίσκων που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8065
+#: ../src/nautilus-view.c:8115
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Κλείδωμα του οδηγού που σχετίζεται με τον ανοικτό φάκελο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8559
+#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο"
-#: ../src/nautilus-view.c:8292 ../src/nautilus-view.c:8597
+#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Οριστική _διαγραφή"
-#: ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8343
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοικτού φακέλου"
-#: ../src/nautilus-view.c:8297
+#: ../src/nautilus-view.c:8347
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα απορρίμματα"
-#: ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:8531
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d στοιχείο)"
msgstr[1] "Νέος φάκελος με επιλογή (%'d στοιχεία)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8512
+#: ../src/nautilus-view.c:8575
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "Άν_οιγμα με %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8523
+#: ../src/nautilus-view.c:8586
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
-#: ../src/nautilus-view.c:8561
+#: ../src/nautilus-view.c:8624
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέο παρά_θυρο"
msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέα παρά_θυρα"
-#: ../src/nautilus-view.c:8581
+#: ../src/nautilus-view.c:8644
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέα _καρτέλα"
msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέες _καρτέλες"
-#: ../src/nautilus-view.c:8598
+#: ../src/nautilus-view.c:8661
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των επιλεγμένων στοιχείων"
-#: ../src/nautilus-view.c:8629
+#: ../src/nautilus-view.c:8692
msgid "Remo_ve from Recent"
msgstr "Α_φαίρεση από τα πρόσφατα"
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-view.c:8693
msgid "Remove each selected item from the recently used list"
msgstr "Αφαίρεση κάθε επιλεγμένου στοιχείου από την πρόσφατη λίστα"
-#: ../src/nautilus-view.c:8670
+#: ../src/nautilus-view.c:8733
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοικτού φακέλου"
@@ -5147,14 +5231,14 @@ msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε άκυρος τρόπος μεταφοράς."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Αφημένο κείμενο.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "αφημένα δεδομένα"
@@ -5166,23 +5250,23 @@ msgstr "_Ιδιότητες"
msgid "_Format…"
msgstr "_Διαμόρφωση…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1167
+#: ../src/nautilus-window.c:1176
msgid "_New Tab"
msgstr "_Νέα καρτέλα"
-#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:566
+#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
-#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
-#: ../src/nautilus-window.c:1196
+#: ../src/nautilus-window.c:1205
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας"
-#: ../src/nautilus-window.c:2366
+#: ../src/nautilus-window.c:2370
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5194,7 +5278,7 @@ msgstr ""
"όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της "
"έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (προαιρετικά) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
-#: ../src/nautilus-window.c:2370
+#: ../src/nautilus-window.c:2374
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5206,7 +5290,7 @@ msgstr ""
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη "
"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
-#: ../src/nautilus-window.c:2374
+#: ../src/nautilus-window.c:2378
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5219,11 +5303,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2389
+#: ../src/nautilus-window.c:2393
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © %Id–%Id Οι συγγραφείς των αρχείων"
-#: ../src/nautilus-window.c:2395
+#: ../src/nautilus-window.c:2399
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σας."
@@ -5232,7 +5316,7 @@ msgstr "Προσπελάστε και οργανώστε τα αρχεία σα
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2405
+#: ../src/nautilus-window.c:2409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
@@ -5242,69 +5326,65 @@ msgstr ""
" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
" Πιέρρος Παπαδέας <ppapadeas gmail com>\n"
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail gr>\n"
-" Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org\n"
+" Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>\n"
+" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-msgid "_Close"
-msgstr "_Κλείσιμο"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Close this folder"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Open _Parent"
msgstr "Άνοιγμα _γονικού"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας τοποθεσίας"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "Reload the current location"
msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας τοποθεσίας"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "_All Topics"
msgstr "Ό_λα τα θέματα"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Search for files"
msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5313,24 +5393,24 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Τακτοποιήστε τα αρχεία κατά όνομα, μέγεθος, τύπο, ή όταν έχουν αλλάξει."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Find a lost file"
msgstr "Βρείτε ένα χαμένο αρχείο"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές, αν δεν μπορείτε να βρείτε ένα αρχείο που "
@@ -5338,12 +5418,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:497
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Μερισμός και μεταφορά αρχείων"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5352,224 +5432,224 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:501
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Increase the view size"
msgstr "Αύξηση του μεγέθους προβολής"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Μείωση του μεγέθους προβολής"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Χρήση του κανονικού μεγέθους προβολής"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο υπολογιστή ή κοινόχρηστο δίσκο"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
msgid "_Home"
msgstr "Προσωπικός _φάκελος"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Άνοιγμα άλλου παραθύρου του Ναυτίλου για την εμφανιζόμενη τοποθεσία"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "New _Tab"
msgstr "Νέα _καρτέλα"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Άνοιγμα άλλης καρτέλας για την εμφανιζόμενη τοποθεσία"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Κλείσιμο ό_λων των παραθύρων"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων του Ναυτίλου"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη σε αυτή την τοποθεσία"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
msgid "_Bookmarks…"
msgstr "_Σελιδοδείκτες…"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Προβολή και επεξεργασία σελιδοδεικτών"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Εμφάνι_ση πλευρικής στήλης"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής στήλης αυτού του παραθύρου"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "_Search for Files…"
msgstr "_Αναζήτηση αρχείων…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων κατά όνομα"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "View items as a list"
msgstr "Προβολή στοιχείων ως λίστα"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Προβολή στοιχείων ως πλέγμα εικονιδίων"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:702
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "_Up"
msgstr "_Πάνω"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1276 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της τοποθεσίας"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Αδυναμία προβολής των περιεχομένων αυτού του φακέλου."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Η τοποθεσία δεν φαίνεται να είναι φάκελος."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση του ζητούμενου αρχείου. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και "
"προσπαθήστε ξανά."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Δεν υποστηρίζονται οι τοποθεσίες “%s”."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Αδύνατος ο χειρισμός τέτοιου είδους τοποθεσιών."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στη ζητούμενη τοποθεσία."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης της ζητούμενης τοποθεσίας."
@@ -5578,7 +5658,7 @@ msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης της ζητ
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5586,12 +5666,12 @@ msgstr ""
"Αδύνατη η εύρεση της ζητούμενης τοποθεσίας. Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία "
"ή τις ρυθμίσεις δικτύου."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Μη διαχειρίσιμο μήνυμα σφάλματος: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
msgid "Searching…"
msgstr "Αναζήτηση…"
@@ -5655,6 +5735,12 @@ msgstr "Περιέχει φωτογραφίες και μουσική"
msgid "Open with:"
msgstr "Άνοιγμα με:"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "Δεν αναγνωρίζεται ο τύπος του εξυπηρετητή αρχείων."
+
#~ msgid "Send To…"
#~ msgstr "Αποστολή προς…"
@@ -5663,10 +5749,6 @@ msgstr "Άνοιγμα με:"
#~ msgstr "Σύνδεση σε _εξυπηρετητή"
#
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "Εισαγωγή τοπο_θεσίας"
-
-#
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "_Εικονίδια"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]