[meld] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 19 Oct 2013 17:49:50 +0000 (UTC)
commit 5679c27541fc66f7e295dd24a7b7ffb8ca9dce3f
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat Oct 19 13:36:19 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 795 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 388 insertions(+), 407 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 96e4a5f..c284cb8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-27 22:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 05:40-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-16 10:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-16 09:13-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:121
+#: ../bin/meld:107
msgid "Cannot import: "
msgstr "Não foi possível importar: "
-#: ../bin/meld:124
+#: ../bin/meld:110
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "O Meld requer %s ou superior."
@@ -57,6 +57,39 @@ msgstr "Compare e mescle seus arquivos"
msgid "Meld comparison description"
msgstr "Descrição da comparação do Meld"
+#: ../data/ui/application.ui.h:1
+msgid "About Meld"
+msgstr "Sobre o Meld"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:2
+msgid ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
+"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:4
+msgid "http://meldmerge.org/"
+msgstr "http://meldmerge.org/"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:5
+msgid "Website"
+msgstr "Site da web"
+
+#: ../data/ui/application.ui.h:6
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
+"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"Florêncio Neves <florencioneves gmail com>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
+
#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:1 ../data/ui/vcview.ui.h:1
msgid "_Compare"
msgstr "_Comparar"
@@ -85,7 +118,7 @@ msgstr "Copia para a direita"
msgid "Delete selected"
msgstr "Exclui os selecionados"
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1366
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/filediff.py:1387
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
@@ -152,7 +185,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5 ../data/ui/vcview.ui.h:11
-#: ../meld/vcview.py:644
+#: ../meld/vcview.py:647
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -173,8 +206,8 @@ msgid "Move _Down"
msgstr "Mover para _baixo"
#. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:324
-#: ../meld/vcview.py:174
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10 ../meld/dirdiff.py:323
+#: ../meld/vcview.py:176
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -211,15 +244,6 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
-msgid "Revert unsaved changes to documents?"
-msgstr "Reverter mudanças em documentos?"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:7
-msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
-msgstr ""
-"Mudanças feitas nos seguintes documentos serão perdidas permanentemente:\n"
-
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
msgid ""
"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -228,10 +252,19 @@ msgstr ""
"esse arquivo e fazer as mudanças de qualquer forma, mas elas devem ser "
"salvas em um novo arquivo."
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:10 ../meld/filediff.py:299
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:7 ../meld/filediff.py:294
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Bloqueia a rolagem de todos os painéis"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:8
+msgid "Revert unsaved changes to documents?"
+msgstr "Reverter mudanças em documentos?"
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:9
+msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
+msgstr ""
+"Mudanças feitas nos seguintes documentos serão perdidas permanentemente:\n"
+
#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -272,55 +305,6 @@ msgstr "E_xpressão regular"
msgid "Wrapped"
msgstr "Voltou ao início"
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
-msgid ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
-msgstr ""
-"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2013 Kai Willadsen"
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
-msgid ""
-"Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-"\n"
-"Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details. \n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Meld é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
-"termos da Licença Pública Geral da GNU (GPL), conforme publicada pela Free "
-"Software Foundation; quer a versão 2 da Licença, ou (se você preferir) "
-"qualquer versão posterior.\n"
-"\n"
-"Meld é distribuído com esperanças de que seja útil, porém SEM NENHUMA "
-"GARANTIA; nem mesmo garantia implícitas de MERCANTIBILIDADE ou SERVENTIA "
-"PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral da GNU para "
-"maiores detalhes.\n"
-"\n"
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto este "
-"programa; se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Raphael Higino <In memoriam>\n"
-"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
-"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
-"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
-"Florêncio Neves <florencioneves gmail com>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
-
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
msgid "Format as Patch"
msgstr "Formatar como patch"
@@ -345,7 +329,7 @@ msgstr "_Reverter direção do patch"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:124
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7 ../meld/patchdialog.py:123
msgid "Save Patch"
msgstr "Salvar patch"
@@ -487,7 +471,7 @@ msgstr ""
"arquivos e diretórios por nome. Cada padrão é um lista com caracteres "
"curingas (* ou ?) separados por espaços."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:122
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:34 ../meld/meldwindow.py:104
msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de arquivos"
@@ -525,7 +509,7 @@ msgstr "Ao carregar, tentar esses codecs, em ordem. (p.ex. utf8, iso8859)"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:681
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:616
msgid "New comparison"
msgstr "Nova comparação"
@@ -708,56 +692,56 @@ msgid "_Push commits"
msgstr "En_viar commits (push)"
#. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:342
+#: ../meld/dirdiff.py:341
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:350
+#: ../meld/dirdiff.py:349
msgid "Modification time"
msgstr "Hora da modificação"
#. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:358
+#: ../meld/dirdiff.py:357
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: ../meld/dirdiff.py:492
+#: ../meld/dirdiff.py:496
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:618 ../meld/dirdiff.py:637
+#: ../meld/dirdiff.py:623 ../meld/dirdiff.py:645
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Varrendo %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:737
+#: ../meld/dirdiff.py:745
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] Concluído"
-#: ../meld/dirdiff.py:743
+#: ../meld/dirdiff.py:751
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocorreram vários erros ao varrer este diretório"
-#: ../meld/dirdiff.py:744
+#: ../meld/dirdiff.py:752
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Arquivos com codificações inválidas encontrados"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:746
+#: ../meld/dirdiff.py:754
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Alguns arquivos estavam com uma codificação incorreta. Os nomes são algo "
"como:"
-#: ../meld/dirdiff.py:748
+#: ../meld/dirdiff.py:756
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Arquivos ocultos pela comparação não sensível a maiusculização"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:750
+#: ../meld/dirdiff.py:758
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -766,17 +750,17 @@ msgstr ""
"minúsculas em um sistema de arquivos que diferencia. Os seguintes arquivos "
"neste diretório ficam ocultos:"
-#: ../meld/dirdiff.py:761
+#: ../meld/dirdiff.py:769
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "\"%s\" ocultado por \"%s\""
-#: ../meld/dirdiff.py:786 ../meld/filediff.py:1095 ../meld/filediff.py:1368
-#: ../meld/filediff.py:1398 ../meld/filediff.py:1400
+#: ../meld/dirdiff.py:794 ../meld/filediff.py:1103 ../meld/filediff.py:1389
+#: ../meld/filediff.py:1419 ../meld/filediff.py:1421
msgid "Hi_de"
msgstr "Ocu_ltar"
-#: ../meld/dirdiff.py:817
+#: ../meld/dirdiff.py:825
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -785,17 +769,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" já existe.\n"
"Sobrescrevê-lo?"
-#: ../meld/dirdiff.py:825
-#| msgid "Error reading saved comparison file"
+#: ../meld/dirdiff.py:833
msgid "Error copying file"
msgstr "Erro ao copiar arquivo"
-#: ../meld/dirdiff.py:826
+#: ../meld/dirdiff.py:834
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Error copying '%s' to '%s'\n"
-#| "\n"
-#| "%s."
msgid ""
"Couldn't copy %s\n"
"to %s.\n"
@@ -807,242 +786,238 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../meld/dirdiff.py:849
+#: ../meld/dirdiff.py:857
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Error removing %s\n"
-#| "\n"
-#| "%s."
msgid "Error deleting %s"
msgstr "Erro ao excluir %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:980
+#: ../meld/dirdiff.py:988
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i segundo"
msgstr[1] "%i segundos"
-#: ../meld/dirdiff.py:981
+#: ../meld/dirdiff.py:989
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
-#: ../meld/dirdiff.py:982
+#: ../meld/dirdiff.py:990
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hora"
msgstr[1] "%i horas"
-#: ../meld/dirdiff.py:983
+#: ../meld/dirdiff.py:991
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i dia"
msgstr[1] "%i dias"
-#: ../meld/dirdiff.py:984
+#: ../meld/dirdiff.py:992
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i semana"
msgstr[1] "%i semanas"
-#: ../meld/dirdiff.py:985
+#: ../meld/dirdiff.py:993
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mês"
msgstr[1] "%i meses"
-#: ../meld/dirdiff.py:986
+#: ../meld/dirdiff.py:994
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i ano"
msgstr[1] "%i anos"
-#: ../meld/filediff.py:227
+#: ../meld/filediff.py:222
msgid "Format as Patch..."
msgstr "Formatar como patch..."
-#: ../meld/filediff.py:228
+#: ../meld/filediff.py:223
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Cria um patch usando as diferenças entre os arquivos"
-#: ../meld/filediff.py:230
+#: ../meld/filediff.py:225
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salvar _todos"
-#: ../meld/filediff.py:231
+#: ../meld/filediff.py:226
msgid "Save all files in the current comparison"
msgstr "Salva todos os arquivos na comparação atual"
-#: ../meld/filediff.py:234
+#: ../meld/filediff.py:229
msgid "Revert files to their saved versions"
msgstr "Reverte arquivos para suas versões salvas"
-#: ../meld/filediff.py:236
+#: ../meld/filediff.py:231
msgid "Add Synchronization Point"
msgstr "Adicionar ponto de sincronização"
-#: ../meld/filediff.py:237
+#: ../meld/filediff.py:232
msgid "Add a manual point for synchronization of changes between files"
msgstr ""
"Adiciona um ponto manual para sincronização de alterações entre arquivos"
-#: ../meld/filediff.py:240
+#: ../meld/filediff.py:235
msgid "Clear Synchronization Points"
msgstr "Limpar pontos de sincronização"
-#: ../meld/filediff.py:241
+#: ../meld/filediff.py:236
msgid "Clear manual change sychronization points"
msgstr "Limpa alterações manuais de pontos de sincronização"
-#: ../meld/filediff.py:243
+#: ../meld/filediff.py:238
msgid "Previous Conflict"
msgstr "Conflito anterior"
-#: ../meld/filediff.py:244
+#: ../meld/filediff.py:239
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Vai ao conflito anterior"
-#: ../meld/filediff.py:246
+#: ../meld/filediff.py:241
msgid "Next Conflict"
msgstr "Próximo conflito"
-#: ../meld/filediff.py:247
+#: ../meld/filediff.py:242
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Vai ao próximo conflito"
-#: ../meld/filediff.py:249
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Push to Left"
msgstr "Levar para a esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:250
+#: ../meld/filediff.py:245
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Leva a alteração atual para a esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:253
+#: ../meld/filediff.py:248
msgid "Push to Right"
msgstr "Levar para a direita"
-#: ../meld/filediff.py:254
+#: ../meld/filediff.py:249
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Leva a alteração atual para a direita"
-#: ../meld/filediff.py:258
+#: ../meld/filediff.py:253
msgid "Pull from Left"
msgstr "Puxar da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:259
+#: ../meld/filediff.py:254
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Puxa a alteração da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:262
+#: ../meld/filediff.py:257
msgid "Pull from Right"
msgstr "Puxar da direita"
-#: ../meld/filediff.py:263
+#: ../meld/filediff.py:258
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Puxa a alteração da direita"
-#: ../meld/filediff.py:265
+#: ../meld/filediff.py:260
msgid "Copy Above Left"
msgstr "Copiar acima da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:266
+#: ../meld/filediff.py:261
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Copia a alteração acima do trecho à esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:268
+#: ../meld/filediff.py:263
msgid "Copy Below Left"
msgstr "Copiar abaixo da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:269
+#: ../meld/filediff.py:264
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Copia a alteração abaixo do trecho à esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:271
+#: ../meld/filediff.py:266
msgid "Copy Above Right"
msgstr "Copiar acima da direita"
-#: ../meld/filediff.py:272
+#: ../meld/filediff.py:267
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Copia a alteração acima do trecho à direita"
-#: ../meld/filediff.py:274
+#: ../meld/filediff.py:269
msgid "Copy Below Right"
msgstr "Copiar abaixo da direita"
-#: ../meld/filediff.py:275
+#: ../meld/filediff.py:270
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Copia a alteração abaixo do trecho à direita"
-#: ../meld/filediff.py:277
+#: ../meld/filediff.py:272
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../meld/filediff.py:278
+#: ../meld/filediff.py:273
msgid "Delete change"
msgstr "Exclui a alteração"
-#: ../meld/filediff.py:280
+#: ../meld/filediff.py:275
msgid "Merge All from Left"
msgstr "Mesclar todas da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:281
+#: ../meld/filediff.py:276
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Mescla todas as alterações não conflitantes da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:283
+#: ../meld/filediff.py:278
msgid "Merge All from Right"
msgstr "Mesclar todas da direita"
-#: ../meld/filediff.py:284
+#: ../meld/filediff.py:279
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Mescla todas as alterações não conflitantes da direita"
-#: ../meld/filediff.py:286
+#: ../meld/filediff.py:281
msgid "Merge All"
msgstr "Mesclar todas"
-#: ../meld/filediff.py:287
+#: ../meld/filediff.py:282
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr ""
"Mescla todas as alterações não conflitantes dos painéis esquerdo e direito"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:286
msgid "Cycle Through Documents"
msgstr "Fazer ciclo através dos documentos"
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:287
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Move o foco do teclado ao próximo documento nesta comparação"
-#: ../meld/filediff.py:298
+#: ../meld/filediff.py:293
msgid "Lock Scrolling"
msgstr "Bloquear rolagem"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:420
+#: ../meld/filediff.py:438
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:420
+#: ../meld/filediff.py:438
msgid "OVR"
msgstr "SBR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:422
+#: ../meld/filediff.py:440
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lin %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:757
+#: ../meld/filediff.py:777
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -1051,42 +1026,42 @@ msgstr ""
"O filtro \"%s\" alterou o número de linhas no arquivo. A comparação ficará "
"incorreta. Veja o manual do usuário para mais detalhes."
-#: ../meld/filediff.py:1083
+#: ../meld/filediff.py:1091
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Definir quantidade de painéis"
-#: ../meld/filediff.py:1089
+#: ../meld/filediff.py:1097
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Abrindo arquivos"
-#: ../meld/filediff.py:1112 ../meld/filediff.py:1122 ../meld/filediff.py:1135
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: ../meld/filediff.py:1120 ../meld/filediff.py:1130 ../meld/filediff.py:1143
+#: ../meld/filediff.py:1149
msgid "Could not read file"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
-#: ../meld/filediff.py:1113
+#: ../meld/filediff.py:1121
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Lendo arquivos"
-#: ../meld/filediff.py:1123
+#: ../meld/filediff.py:1131
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s parece ser um arquivo binário."
-#: ../meld/filediff.py:1136
+#: ../meld/filediff.py:1144
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s não está nas codificações: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1170
+#: ../meld/filediff.py:1178
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Analisando diferenças"
-#: ../meld/filediff.py:1357
+#: ../meld/filediff.py:1378
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1094,19 +1069,19 @@ msgstr ""
"Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças "
"entre os arquivos. Você gostaria de comparar os arquivos sem filtro?"
-#: ../meld/filediff.py:1363
+#: ../meld/filediff.py:1384
msgid "Files are identical"
msgstr "Os arquivos são idênticos"
-#: ../meld/filediff.py:1371
+#: ../meld/filediff.py:1392
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sem filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1393
+#: ../meld/filediff.py:1414
msgid "Change highlighting incomplete"
msgstr "Alteração de destaque incompleta"
-#: ../meld/filediff.py:1394
+#: ../meld/filediff.py:1415
msgid ""
"Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
"Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1115,15 +1090,15 @@ msgstr ""
"grandes. Você pode forçar o Meld a levar mais tempo para destacar alterações "
"longas, porém isso pode ser bem lento."
-#: ../meld/filediff.py:1402
+#: ../meld/filediff.py:1423
msgid "Keep highlighting"
msgstr "Mantém destaque"
-#: ../meld/filediff.py:1404
+#: ../meld/filediff.py:1425
msgid "_Keep highlighting"
msgstr "_Manter destaque"
-#: ../meld/filediff.py:1536
+#: ../meld/filediff.py:1556
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -1132,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" já existe!\n"
"Sobrescrevê-lo?"
-#: ../meld/filediff.py:1549
+#: ../meld/filediff.py:1569
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -1143,19 +1118,19 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1560
+#: ../meld/filediff.py:1580
msgid "Save Left Pane As"
msgstr "Salvar o painel esquerdo como"
-#: ../meld/filediff.py:1562
+#: ../meld/filediff.py:1582
msgid "Save Middle Pane As"
msgstr "Salvar o painel do meio como"
-#: ../meld/filediff.py:1564
+#: ../meld/filediff.py:1584
msgid "Save Right Pane As"
msgstr "Salvar o painel direito como"
-#: ../meld/filediff.py:1585
+#: ../meld/filediff.py:1604
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -1166,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Que formato você gostaria de usar?"
-#: ../meld/filediff.py:1601
+#: ../meld/filediff.py:1620
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -1175,11 +1150,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" contém caracteres não codificáveis com \"%s\"\n"
"Você gostaria de salvar como UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1969
+#: ../meld/filediff.py:1990
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Atualização em tempo real de comparação desabilitada"
-#: ../meld/filediff.py:1970
+#: ../meld/filediff.py:1991
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1195,92 +1170,92 @@ msgstr ""
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Mesclando arquivos"
-#: ../meld/meldapp.py:95
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:92
+msgid "Copy _up"
+msgstr "Copiar para ci_ma"
+
+#: ../meld/gutterrendererchunk.py:93
+msgid "Copy _down"
+msgstr "Copiar para bai_xo"
+
+#: ../meld/meldapp.py:169
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "número incorreto de argumentos fornecidos para --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:99
+#: ../meld/meldapp.py:174
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Iniciar com a janela vazia"
-#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:102 ../meld/meldapp.py:106
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:177
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:104 ../meld/meldapp.py:106
+#: ../meld/meldapp.py:175 ../meld/meldapp.py:179
msgid "dir"
msgstr "dir"
-#: ../meld/meldapp.py:101
+#: ../meld/meldapp.py:176
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Inicia uma comparação de controle de versões"
-#: ../meld/meldapp.py:103
+#: ../meld/meldapp.py:178
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Inicia uma comparação de arquivo em 2 ou 3 vias"
-#: ../meld/meldapp.py:105
+#: ../meld/meldapp.py:180
msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
msgstr "Inicia uma comparação de diretório em 2 ou 3 vias"
-#: ../meld/meldapp.py:107
-msgid "Start a comparison between file and dir/file"
-msgstr "Iniciar uma comparação entre arquivo e diretório/arquivo"
-
-#: ../meld/meldapp.py:114
+#: ../meld/meldapp.py:188
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "O Meld é uma ferramenta de comparação de arquivos e diretórios."
-#: ../meld/meldapp.py:117
+#: ../meld/meldapp.py:191
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Definir rótulo para usar no lugar do nome do arquivo"
-#: ../meld/meldapp.py:119
+#: ../meld/meldapp.py:193
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Abrir em uma nova aba de uma instância existente"
-#: ../meld/meldapp.py:122
+#: ../meld/meldapp.py:196
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Compara automaticamente todos os arquivos diferentes na inicialização"
-#: ../meld/meldapp.py:124
+#: ../meld/meldapp.py:198
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade"
-#: ../meld/meldapp.py:127
+#: ../meld/meldapp.py:201
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Define o arquivo destino para salvar um resultado de mesclagem"
-#: ../meld/meldapp.py:129
+#: ../meld/meldapp.py:203
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Mesclar arquivos automaticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:132
+#: ../meld/meldapp.py:206
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Carrega uma comparação salva de um arquivo de comparação"
-#: ../meld/meldapp.py:135
+#: ../meld/meldapp.py:209
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Cria uma aba de diff para os arquivos e pastas fornecidos"
-#: ../meld/meldapp.py:138
+#: ../meld/meldapp.py:212
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "muitos argumentos (esperava 0-3, obteve %d)"
-#: ../meld/meldapp.py:141
+#: ../meld/meldapp.py:215
msgid "can't auto-merge less than 3 files"
msgstr "não é possível mesclar automaticamente menos que 3 arquivos"
-#: ../meld/meldapp.py:143
+#: ../meld/meldapp.py:217
msgid "can't auto-merge directories"
msgstr "não é possível mesclar diretórios automaticamente"
-#: ../meld/meldapp.py:149
-msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
-msgstr "Erro D-Bus; comparações irão abrir em nova janela."
-
-#: ../meld/meldapp.py:167
+#: ../meld/meldapp.py:227
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Erro ao ler arquivo de comparação salvo"
@@ -1289,280 +1264,239 @@ msgstr "Erro ao ler arquivo de comparação salvo"
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sem nome>"
-#: ../meld/melddoc.py:58 ../meld/melddoc.py:59
+#: ../meld/melddoc.py:59 ../meld/melddoc.py:60
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
-#: ../meld/meldwindow.py:61
+#: ../meld/meldwindow.py:49
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../meld/meldwindow.py:62
+#: ../meld/meldwindow.py:50
msgid "_New Comparison..."
msgstr "_Nova comparação..."
-#: ../meld/meldwindow.py:63
+#: ../meld/meldwindow.py:51
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Inicia uma nova comparação"
-#: ../meld/meldwindow.py:66
+#: ../meld/meldwindow.py:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Salvar o arquivo atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:68
+#: ../meld/meldwindow.py:56
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar como..."
-#: ../meld/meldwindow.py:69
+#: ../meld/meldwindow.py:57
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
-#: ../meld/meldwindow.py:72
+#: ../meld/meldwindow.py:60
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:75
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sai do programa"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:78
+#: ../meld/meldwindow.py:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../meld/meldwindow.py:80
+#: ../meld/meldwindow.py:65
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
-#: ../meld/meldwindow.py:83
+#: ../meld/meldwindow.py:68
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refaz a última ação desfeita"
-#: ../meld/meldwindow.py:85
+#: ../meld/meldwindow.py:70
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recortar a seleção"
-#: ../meld/meldwindow.py:87
+#: ../meld/meldwindow.py:72
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../meld/meldwindow.py:89
+#: ../meld/meldwindow.py:74
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola da área de transferência"
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Find..."
msgstr "Localizar..."
-#: ../meld/meldwindow.py:91
+#: ../meld/meldwindow.py:76
msgid "Search for text"
msgstr "Pesquisa por texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:93
+#: ../meld/meldwindow.py:78
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_ximo"
-#: ../meld/meldwindow.py:94
+#: ../meld/meldwindow.py:79
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Pesquisa pelo mesmo texto em frente"
-#: ../meld/meldwindow.py:96
+#: ../meld/meldwindow.py:81
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:97
+#: ../meld/meldwindow.py:82
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
-#: ../meld/meldwindow.py:100
+#: ../meld/meldwindow.py:85
msgid "_Replace..."
msgstr "_Substituir..."
-#: ../meld/meldwindow.py:101
+#: ../meld/meldwindow.py:86
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localiza e substitui texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:103
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferê_ncias"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:104
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configura o aplicativo"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:107
+#: ../meld/meldwindow.py:89
msgid "_Changes"
msgstr "_Alterações"
-#: ../meld/meldwindow.py:108
+#: ../meld/meldwindow.py:90
msgid "Next Change"
msgstr "Próxima alteração"
-#: ../meld/meldwindow.py:109
+#: ../meld/meldwindow.py:91
msgid "Go to the next change"
msgstr "Vai à próxima alteração"
-#: ../meld/meldwindow.py:111
+#: ../meld/meldwindow.py:93
msgid "Previous Change"
msgstr "Alteração anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:112
+#: ../meld/meldwindow.py:94
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Vai à alteração anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:114
+#: ../meld/meldwindow.py:96
msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
-#: ../meld/meldwindow.py:115
+#: ../meld/meldwindow.py:97
msgid "Open selected file or directory in the default external application"
msgstr ""
"Abre o arquivo ou diretório selecionado com o aplicativo externo padrão"
-#: ../meld/meldwindow.py:119
+#: ../meld/meldwindow.py:101
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: ../meld/meldwindow.py:120
+#: ../meld/meldwindow.py:102
msgid "File Status"
msgstr "Status do arquivo"
-#: ../meld/meldwindow.py:121
+#: ../meld/meldwindow.py:103
msgid "Version Status"
msgstr "Status da versão"
-#: ../meld/meldwindow.py:124
+#: ../meld/meldwindow.py:106
msgid "Stop the current action"
msgstr "Interrompe a ação atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:109
msgid "Refresh the view"
msgstr "Atualiza a visão"
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:112
msgid "_Tabs"
msgstr "A_bas"
-#: ../meld/meldwindow.py:131
+#: ../meld/meldwindow.py:113
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:114
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativa a aba anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:134
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativa a aba seguinte"
-#: ../meld/meldwindow.py:138
+#: ../meld/meldwindow.py:120
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba para a _esquerda"
-#: ../meld/meldwindow.py:139
+#: ../meld/meldwindow.py:121
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba para a _direita"
-#: ../meld/meldwindow.py:143
+#: ../meld/meldwindow.py:125
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a aba atual para a direita"
-#: ../meld/meldwindow.py:146
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:147
-msgid "_Contents"
-msgstr "S_umário"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:148
-msgid "Open the Meld manual"
-msgstr "Abre o manual do Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:149
-msgid "Report _Bug"
-msgstr "Relatar _erro"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:150
-msgid "Report a bug in Meld"
-msgstr "Relate um erro no Meld"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:153
-msgid "About this program"
-msgstr "Sobre este programa"
-
-#: ../meld/meldwindow.py:157
+#: ../meld/meldwindow.py:129
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../meld/meldwindow.py:158
+#: ../meld/meldwindow.py:130
msgid "View the comparison in fullscreen"
msgstr "Visualiza a comparação em tela cheia"
-#: ../meld/meldwindow.py:160
+#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../meld/meldwindow.py:161
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../meld/meldwindow.py:163
+#: ../meld/meldwindow.py:135
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:136
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
-#: ../meld/meldwindow.py:173
+#: ../meld/meldwindow.py:145
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recente"
-#: ../meld/meldwindow.py:174
+#: ../meld/meldwindow.py:146
msgid "Open recent files"
msgstr "Abre arquivos recentes"
-#: ../meld/meldwindow.py:601
+#: ../meld/meldwindow.py:537
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Alterna para esta aba"
-#. exit at first non found directory + file
-#: ../meld/meldwindow.py:734
-msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
-msgstr "Não foi possível comparar uma mistura de arquivos e diretórios.\n"
+#: ../meld/meldwindow.py:660
+msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
+msgstr "Não foi possível comparar uma mistura de arquivos e diretórios."
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:189
+#: ../meld/misc.py:180
msgid "[None]"
msgstr "[Nenhum]"
-#: ../meld/preferences.py:49
+#: ../meld/preferences.py:46
msgid "label"
msgstr "rótulo"
-#: ../meld/preferences.py:49
+#: ../meld/preferences.py:46
msgid "pattern"
msgstr "padrão"
-#: ../meld/preferences.py:168 ../meld/preferences.py:240
-msgid "Only available if you have PyGtkSourceView 2 installed"
-msgstr "Disponível apenas se você tiver PyGtkSourceView 2 instalado"
-
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:356
+#: ../meld/preferences.py:338
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:358
+#: ../meld/preferences.py:340
msgid ""
"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
"Desktop.ini\n"
@@ -1571,102 +1505,167 @@ msgstr ""
"Thumbs.db Desktop.ini\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:360
+#: ../meld/preferences.py:342
#, python-format
msgid "Version Control\t1\t%s\n"
msgstr "Controle de versões\t1\t%s\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:362
+#: ../meld/preferences.py:344
msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
msgstr "Binários\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:364
+#: ../meld/preferences.py:346
msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
msgstr "Mídia\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:366
+#: ../meld/preferences.py:348
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
msgstr "Palavras-chave do CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:368
+#: ../meld/preferences.py:350
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
msgstr "Comentário C++\t0\t//.*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:370
+#: ../meld/preferences.py:352
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
msgstr "Comentário C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:372
+#: ../meld/preferences.py:354
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "Todo espaço em branco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:374
+#: ../meld/preferences.py:356
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "Espaço em branco no começo\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:376
+#: ../meld/preferences.py:358
msgid "Script comment\t0\t#.*"
msgstr "Comentário de script\t0\t#.*"
-#: ../meld/recent.py:104
+#: ../meld/recent.py:105
msgid "Version control:"
msgstr "Controle de versões:"
-#: ../meld/vcview.py:205 ../meld/vcview.py:363
+#: ../meld/ui/findbar.py:142
+msgid "Regular expression error"
+msgstr "Erro na expressão regular"
+
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fechar aba"
+
+#: ../meld/ui/vcdialogs.py:55
+msgid "No files will be committed"
+msgstr "Nenhuma arquivo para submeter (commit)"
+
+#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
+#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
+#: ../meld/vc/git.py:126
+#, python-format
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s em %s"
+
+#. Translators: These messages cover the case where there is
+#. only one branch, and are not part of another message.
+#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134
+#, python-format
+msgid "%d unpushed commit"
+msgid_plural "%d unpushed commits"
+msgstr[0] "%d commit não enviado (push)"
+msgstr[1] "%d commits não enviados (push)"
+
+#: ../meld/vc/git.py:129
+#, python-format
+msgid "%d branch"
+msgid_plural "%d branches"
+msgstr[0] "%d ramo"
+msgstr[1] "%d ramos"
+
+#: ../meld/vc/git.py:341
+#, python-format
+msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgstr "Modo modificado de %s para %s"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Merged"
+msgstr "Mesclado"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../meld/vc/_vc.py:47
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
+#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
+#: ../meld/vc/_vc.py:62
+msgid ""
+"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:"
+"Not present"
+msgstr ""
+"Ignorado:Sem controle de versões:::Erro::Adicionado recentemente:Modificado:"
+"Conflito:Removido:Faltando:Não presente"
+
+#: ../meld/vcview.py:206 ../meld/vcview.py:363
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../meld/vcview.py:206
+#: ../meld/vcview.py:207
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../meld/vcview.py:207
+#: ../meld/vcview.py:208
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
-#: ../meld/vcview.py:208
+#: ../meld/vcview.py:209
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:273
+#: ../meld/vcview.py:274
#, python-format
msgid "%s not installed"
msgstr "%s não instalado"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:277
+#: ../meld/vcview.py:278
msgid "Invalid repository"
msgstr "Repositório inválido"
-#: ../meld/vcview.py:286
+#: ../meld/vcview.py:287
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../meld/vcview.py:288 ../meld/vcview.py:296
+#: ../meld/vcview.py:289 ../meld/vcview.py:297
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../meld/vcview.py:307
+#: ../meld/vcview.py:308
msgid "No valid version control system found in this folder"
msgstr "Nenhuma sistema de controle de versão válido localizado nesta pasta"
-#: ../meld/vcview.py:309
+#: ../meld/vcview.py:310
msgid "Only one version control system found in this folder"
msgstr "Apenas um sistema de controle de versões foi localizado nesta pasta"
-#: ../meld/vcview.py:311
+#: ../meld/vcview.py:312
msgid "Choose which version control system to use"
msgstr "Escolha qual sistema de controle de versões a ser usado"
@@ -1685,11 +1684,11 @@ msgstr "Varrendo %s"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: ../meld/vcview.py:638
+#: ../meld/vcview.py:641
msgid "Remove folder and all its files?"
msgstr "Remover pasta e todos seus arquivos?"
-#: ../meld/vcview.py:640
+#: ../meld/vcview.py:643
msgid ""
"This will remove all selected files and folders, and all files within any "
"selected folders, from version control."
@@ -1697,106 +1696,91 @@ msgstr ""
"Isso vai remover todos os arquivos e pastas selecionados, e todos arquivos "
"dentro de quaisquer pastas selecionadas, do controle de versão."
-#: ../meld/vcview.py:674
+#: ../meld/vcview.py:677
#, python-format
-#| msgid ""
-#| "Error removing %s\n"
-#| "\n"
-#| "%s."
msgid "Error removing %s"
msgstr "Erro ao remover %s"
-#: ../meld/ui/findbar.py:143
-#| msgid ""
-#| "Regular expression error\n"
-#| "'%s'"
-msgid "Regular expression error"
-msgstr "Erro na expressão regular"
+#~ msgid ""
+#~ "Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details. \n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
+#~ "termos da Licença Pública Geral da GNU (GPL), conforme publicada pela "
+#~ "Free Software Foundation; quer a versão 2 da Licença, ou (se você "
+#~ "preferir) qualquer versão posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Meld é distribuído com esperanças de que seja útil, porém SEM NENHUMA "
+#~ "GARANTIA; nem mesmo garantia implícitas de MERCANTIBILIDADE ou SERVENTIA "
+#~ "PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral da GNU para "
+#~ "maiores detalhes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto "
+#~ "este programa; se não, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../meld/ui/historyentry.py:381
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
+#~ msgid "Start a comparison between file and dir/file"
+#~ msgstr "Iniciar uma comparação entre arquivo e diretório/arquivo"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:389
-msgid "Path"
-msgstr "Caminho"
+#~ msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
+#~ msgstr "Erro D-Bus; comparações irão abrir em nova janela."
-#: ../meld/ui/historyentry.py:390
-msgid "Path to file"
-msgstr "Caminho para o arquivo"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Sai do programa"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:391
-msgid "Pop up a file selector to choose a file"
-msgstr "Exibir um seletor de arquivo para escolher um"
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:529
-msgid "Select directory"
-msgstr "Selecionar diretório"
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Configura o aplicativo"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:533
-msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Aj_uda"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:63
-msgid "Close tab"
-msgstr "Fechar aba"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "S_umário"
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:57
-msgid "No files will be committed"
-msgstr "Nenhuma arquivo para submeter (commit)"
+#~ msgid "Open the Meld manual"
+#~ msgstr "Abre o manual do Meld"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-msgid "Merged"
-msgstr "Mesclado"
+#~ msgid "Report _Bug"
+#~ msgstr "Relatar _erro"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-msgid "Base"
-msgstr "Base"
+#~ msgid "Report a bug in Meld"
+#~ msgstr "Relate um erro no Meld"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "Sobre este programa"
-#: ../meld/vc/_vc.py:47
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
+#~ msgid "Only available if you have PyGtkSourceView 2 installed"
+#~ msgstr "Disponível apenas se você tiver PyGtkSourceView 2 instalado"
-#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
-#: ../meld/vc/_vc.py:62
-msgid ""
-"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:"
-"Not present"
-msgstr ""
-"Ignorado:Sem controle de versões:::Erro::Adicionado recentemente:Modificado:"
-"Conflito:Removido:Faltando:Não presente"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navegar..."
-#. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
-#. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:126
-#, python-format
-msgid "%s in %s"
-msgstr "%s em %s"
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "Caminho"
-#. Translators: These messages cover the case where there is
-#. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:127 ../meld/vc/git.py:134
-#, python-format
-msgid "%d unpushed commit"
-msgid_plural "%d unpushed commits"
-msgstr[0] "%d commit não enviado (push)"
-msgstr[1] "%d commits não enviados (push)"
+#~ msgid "Path to file"
+#~ msgstr "Caminho para o arquivo"
-#: ../meld/vc/git.py:129
-#, python-format
-msgid "%d branch"
-msgid_plural "%d branches"
-msgstr[0] "%d ramo"
-msgstr[1] "%d ramos"
+#~ msgid "Pop up a file selector to choose a file"
+#~ msgstr "Exibir um seletor de arquivo para escolher um"
-#: ../meld/vc/git.py:341
-#, python-format
-msgid "Mode changed from %s to %s"
-msgstr "Modo modificado de %s para %s"
+#~ msgid "Select directory"
+#~ msgstr "Selecionar diretório"
+
+#~ msgid "Select file"
+#~ msgstr "Selecionar arquivo"
#~ msgid "Compare selected"
#~ msgstr "Compara os selecionados"
@@ -2416,9 +2400,6 @@ msgstr "Modo modificado de %s para %s"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "Para _cima"
-#~ msgid "http://meld.sourceforge.net"
-#~ msgstr "http://meld.sourceforge.net"
-
#~ msgid "utf8 iso8859"
#~ msgstr "utf8 iso8859"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]