[evolution-data-server] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 231cca84f143ca240a32b7b9b328199c179cee9c
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sat Oct 19 13:31:56 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1753 ++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 474 insertions(+), 1279 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ffc48fc..f421c5e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-07 13:23-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-15 04:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-16 09:35-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,9 +104,9 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:35
 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:58
 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:874
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:599
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:611
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:576
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:607
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2335 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
 #: ../camel/camel-imapx-command.c:650 ../libedataserver/e-client.c:177
 msgid "Unknown error"
@@ -929,6 +929,7 @@ msgstr "Não é possível modificar o valor da propriedade do catálogo \"%s\""
 
 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1099
 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1274
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1541
 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1522
 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1704
 #, c-format
@@ -1195,31 +1196,31 @@ msgstr "Falta UID da fonte"
 msgid "No such source for UID '%s'"
 msgstr "Não existe a fonte para o UID \"%s\""
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:566
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574
 #, c-format
 msgid "Server is unreachable (%s)"
 msgstr "O servidor está inacessível (%s)"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:597
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
 msgstr "Falha ao conectar a um servidor usando SSL: %s"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:608
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
 #, c-format
 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
 msgstr "Retornou um estado inesperado de HTTP código %d (%s)"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:627
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635
 msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
 msgstr "O backend CalDAV ainda não está carregado"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1048
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1072
 msgid "Invalid Redirect URL"
 msgstr "URI de redirecionamento inválida"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2525
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2917
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2563
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2955
 #, c-format
 msgid ""
 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
@@ -1228,34 +1229,34 @@ msgstr ""
 "O servidor está inacessível, calendário foi aberto em modo somente leitura.\n"
 "Mensagem de erro: %s"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2869
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2907
 #, c-format
 msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
 msgstr "Não foi possível criar a pasta cache local \"%s\""
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3957
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3995
 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
 msgstr "CalDAV não suporta adição em massa"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4060
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4098
 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
 msgstr "CalDAV não suporta alterações em massa"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4236
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4274
 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
 msgstr "CalDAV não suporta remoção em massa"
 
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4903
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4941
 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
 msgstr "Agenda não suporta livre/ocupado"
 
 # Schedule outbox = caixa de saíde de agendamento? (ou talvez "de agenda" ou "de reunião"?)
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4912
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4950
 msgid "Schedule outbox url not found"
 msgstr "URL de caixa de saída de agendamento não encontrada"
 
 # Vendo pelo código fonte, "schedule-response" parece ser algum tipo campo, e não meramente uma "resposta de 
agendamento"
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5009
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5047
 msgid "Unexpected result in schedule-response"
 msgstr "Resultado inesperado no schedule-response"
 
@@ -1403,7 +1404,7 @@ msgid "Authentication failed"
 msgstr "A autenticação falhou"
 
 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2331
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
 #: ../libedataserver/e-client.c:139
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autenticação exigida"
@@ -1741,37 +1742,37 @@ msgid "Cannot modify calendar object: "
 msgstr "Não é possível modificar o objeto da agenda: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1862
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1865
 msgid "Cannot remove calendar object: "
 msgstr "Não é possível remover o objeto da agenda: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1945
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1951
 msgid "Cannot receive calendar objects: "
 msgstr "Não é possível receber os objetos da agenda: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1988
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1994
 msgid "Cannot send calendar objects: "
 msgstr "Não é possível enviar os objetos da agenda: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2040
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2046
 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
 msgstr "Não foi possível recuperar anexos de uris: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2085
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2091
 msgid "Could not discard reminder: "
 msgstr "Não foi possível descartar lembrete: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2126
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132
 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
 msgstr "Não foi possível recuperar o fuso horário da agenda: "
 
 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2166
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2172
 msgid "Could not add calendar time zone: "
 msgstr "Não foi possível adicionar o fuso horário na agenda: "
 
@@ -1795,38 +1796,28 @@ msgstr "Não há suporte à criptografia por esta cifra"
 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
 msgstr "Não há suporte à descriptografia por esta cifra"
 
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:264
-#, c-format
-msgid "You may not import keys with this cipher"
-msgstr "Você não pode importar chaves com esta cifra"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:278
-#, c-format
-msgid "You may not export keys with this cipher"
-msgstr "Você não pode exportar chaves com esta cifra"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:819
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:646
 msgid "Signing message"
 msgstr "Assinando mensagem"
 
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1060
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:887
 msgid "Encrypting message"
 msgstr "Criptografando a mensagem"
 
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:1187
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:1014
 msgid "Decrypting message"
 msgstr "Descriptogrando a mensagem"
 
-#: ../camel/camel-data-cache.c:181
+#: ../camel/camel-data-cache.c:180
 #, c-format
 msgid "Unable to create cache path"
 msgstr "Não foi possível criar caminho do cache"
 
-#: ../camel/camel-data-cache.c:440
+#: ../camel/camel-data-cache.c:450
 msgid "Empty cache file"
 msgstr "arquivo cache vazio"
 
-#: ../camel/camel-data-cache.c:509
+#: ../camel/camel-data-cache.c:525
 #, c-format
 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
 msgstr "Não foi possível remover item do cache: %s: %s"
@@ -1870,17 +1861,17 @@ msgstr "Preparando a pasta \"%s\" para modo desconectado"
 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
 msgstr "Copia o conteúdo da pasta localmente para funcionamento desconectado"
 
-#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:609
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:2240
+#: ../camel/camel-disco-store.c:518 ../camel/camel-imapx-store.c:618
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:2241
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:746
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:987
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1216
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1059
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:290
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:658
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1058
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation"
 msgstr "Você deve estar em modo conectado para completar esta operação"
@@ -1984,57 +1975,57 @@ msgstr "Argumentos inválidos para (user-tag)"
 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
 msgstr "Erro ao executar pesquisa por filtro: %s: %s"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:311
+#: ../camel/camel-folder.c:309
 #, c-format
 msgid "Learning new spam message in '%s'"
 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
 msgstr[0] "Conhecendo nova mensagem spam em \"%s\""
 msgstr[1] "Conhecendo novas mensagens spam em \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-folder.c:351
+#: ../camel/camel-folder.c:349
 #, c-format
 msgid "Learning new ham message in '%s'"
 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
 msgstr[0] "Conhecendo nova mensagem não-spam em \"%s\""
 msgstr[1] "Conhecendo novas mensagens não-spam em \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-folder.c:399
+#: ../camel/camel-folder.c:397
 #, c-format
 msgid "Filtering new message in '%s'"
 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
 msgstr[0] "Filtrando nova mensagem em \"%s\""
 msgstr[1] "Filtrando novas mensagens em \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-folder.c:1009
+#: ../camel/camel-folder.c:989
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321
 msgid "Moving messages"
 msgstr "Movendo mensagens"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:1012
+#: ../camel/camel-folder.c:992
 msgid "Copying messages"
 msgstr "Copiando mensagens"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:1332
+#: ../camel/camel-folder.c:1312
 #, c-format
 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
 msgstr "Não tem suporte a informação de cota para a pasta \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-folder.c:3578
+#: ../camel/camel-folder.c:3486
 #, c-format
 msgid "Expunging folder '%s'"
 msgstr "Excluindo pasta \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-folder.c:3810
+#: ../camel/camel-folder.c:3718
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
 msgstr "Recuperando mensagem \"%s\" em %s"
 
-#: ../camel/camel-folder.c:3965
+#: ../camel/camel-folder.c:3873
 #, c-format
 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
 msgstr "Recuperando informação de cota para \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-folder.c:4205
+#: ../camel/camel-folder.c:4113
 #, c-format
 msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgstr "Atualizando pasta \"%s\""
@@ -2087,18 +2078,18 @@ msgstr ""
 "Erro ao executar expressão de pesquisa: %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:730 ../camel/camel-gpg-context.c:735
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1398
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:717 ../camel/camel-gpg-context.c:722
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1379
 #, c-format
 msgid "Failed to execute gpg: %s"
 msgstr "Falha ao executar GPG: %s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:735
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:722
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:800
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:787
 #, c-format
 msgid ""
 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
@@ -2109,17 +2100,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:836
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:823
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
 msgstr "Falha ao analisar dica de id de usuário do gpg."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:876
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:848 ../camel/camel-gpg-context.c:863
 #, c-format
 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
 msgstr "Falha ao analisar requisição de frase secreta do GPG."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:897
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:884
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
@@ -2128,7 +2119,7 @@ msgstr ""
 "Você precisa de um PIN para desbloquear a chave\n"
 "para o seu cartão inteligente: \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:901
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
@@ -2137,12 +2128,12 @@ msgstr ""
 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave\n"
 "para o usuário: \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:907
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:894
 #, c-format
 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
 msgstr "Requisição inesperada do GnuPG para \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:919
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:906
 msgid ""
 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
 "thus there will be a password prompt for each of stored private key."
@@ -2151,75 +2142,73 @@ msgstr ""
 "destinatário, assim, será exibida uma tela pedindo a senha para cada chave "
 "privada armazenada."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:950 ../camel/camel-net-utils.c:524
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:402
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:937 ../camel/camel-net-utils.c:524
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:403
 #: ../libedataserver/e-client.c:150
 #, c-format
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:971
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
 msgstr ""
 "Falha ao desbloquear chave secreta: fornecidas 3 frases secretas inválidas."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:984
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:971
 #, c-format
 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
 msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1115
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1102
 #, c-format
 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
 msgstr "Falha ao criptografar: Não foram especificados destinatários válidos."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1665 ../camel/camel-smime-context.c:846
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1654 ../camel/camel-smime-context.c:846
 msgid "Could not generate signing data: "
 msgstr "Não foi possível gerar dados de assinatura:"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1714 ../camel/camel-gpg-context.c:1918
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2028 ../camel/camel-gpg-context.c:2179
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2279 ../camel/camel-gpg-context.c:2327
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1703 ../camel/camel-gpg-context.c:1911
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2021 ../camel/camel-gpg-context.c:2170
 msgid "Failed to execute gpg."
 msgstr "Falha ao executar GPG."
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 ../camel/camel-gpg-context.c:1801
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1809 ../camel/camel-gpg-context.c:1829
-#: ../camel/camel-smime-context.c:973 ../camel/camel-smime-context.c:987
-#: ../camel/camel-smime-context.c:996
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1786 ../camel/camel-gpg-context.c:1794
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1822
+#: ../camel/camel-smime-context.c:975 ../camel/camel-smime-context.c:989
+#: ../camel/camel-smime-context.c:998
 #, c-format
 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
 msgstr ""
 "Não foi possível verificar assinatura da mensagem: Formato de mensagem "
 "incorreto"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1871
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1864
 msgid "Cannot verify message signature: "
 msgstr "Não foi possível verificar assinatura da mensagem:"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1994
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1987
 msgid "Could not generate encrypting data: "
 msgstr "Não foi possível gerar dados de criptografia:"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2040
 msgid "This is a digitally encrypted message part"
 msgstr "Esta é uma parte de mensagem criptografada digitalmente"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2105 ../camel/camel-gpg-context.c:2114
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2137
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2096 ../camel/camel-gpg-context.c:2105
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2128
 #, c-format
 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
 msgstr ""
 "Não foi possível descriptografar a mensagem: Formato de mensagem incorreto"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2125
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2116
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
 msgstr "Falha ao descriptografar parte MIME: erro de protocolo"
 
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2220 ../camel/camel-smime-context.c:1287
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2211 ../camel/camel-smime-context.c:1289
 msgid "Encrypted content"
 msgstr "Conteúdo criptografado"
 
@@ -2256,15 +2245,15 @@ msgstr "Não foi possível criar pasta de resumo para %s"
 msgid "Could not create cache for %s: "
 msgstr "Não foi possível criar cache para %s:"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:1309
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:1333
 msgid "Server disconnected"
 msgstr "Servidor desconectado"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:1730
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:1756
 msgid "Error writing to cache stream"
 msgstr "Erro ao escrever em fluxo de cache"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:2409
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:2439
 #, c-format
 msgid ""
 "Alert from IMAP server %s:\n"
@@ -2273,232 +2262,232 @@ msgstr ""
 "Alerta do servidor IMAP %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3004
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3035
 #, c-format
 msgid "Not authenticated"
 msgstr "Não autenticado"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3082
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3113
 msgid "Error performing IDLE"
 msgstr "Erro enquanto ocioso"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3974
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3992
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:3975
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:3993
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
 msgid "STARTTLS not supported"
 msgstr "Não há suporte a STARTTLS"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4034
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
 msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: "
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4093
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4113
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "O servidor IMAP %s não suporta a autenticação %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4104 ../camel/camel-session.c:494
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:744
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4124 ../camel/camel-session.c:498
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:302
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:743
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499
 #, c-format
 msgid "No support for %s authentication"
 msgstr "Não há suporte à autenticação %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4123
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4143
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:409
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:595
 msgid "Cannot authenticate without a username"
 msgstr "Não é possível autenticar sem um nome de usuário"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4132
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4152
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:604
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:689
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:668
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688
 msgid "Authentication password not available"
 msgstr "A senha de autenticação não está disponível"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4344
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4365
 msgid "Error fetching message"
 msgstr "Erro ao obter a mensagem"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4394 ../camel/camel-imapx-server.c:4401
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4415 ../camel/camel-imapx-server.c:4422
 msgid "Failed to close the tmp stream"
 msgstr "Falha ao fechar o fluxo temporário"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4430
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4451
 msgid "Failed to copy the tmp file"
 msgstr "Falha ao copiar o arquivo temporário"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4555
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4576
 msgid "Error moving messages"
 msgstr "Erro ao mover as mensagens"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4559
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4580
 msgid "Error copying messages"
 msgstr "Erro ao copiar as mensagens"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4726
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4756
 msgid "Error appending message"
 msgstr "Erro ao adicionar a mensagem"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:4923
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:4953
 msgid "Error fetching message headers"
 msgstr "Erro ao obter os cabeçalhos da mensagem"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5086
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5116
 msgid "Error retrieving message"
 msgstr "Erro ao recuperar a mensagem"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5217 ../camel/camel-imapx-server.c:5438
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5247 ../camel/camel-imapx-server.c:5468
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
 msgstr "Obtendo informação de resumo para novas mensagens em \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5277
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5307
 #, c-format
 msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
 msgstr "Procurando por mensagens alteradas em \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5332
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5362
 msgid "Error fetching new messages"
 msgstr "Erro ao obter novas mensagens"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5544
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5574
 msgid "Error while fetching messages"
 msgstr "Erro ao recuperar as mensagens"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5552 ../camel/camel-imapx-server.c:5585
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5582 ../camel/camel-imapx-server.c:5615
 #, c-format
 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
 msgstr[0] "Obtendo resumo para %d nova mensagem em \"%s\""
 msgstr[1] "Obtendo resumo para %d novas mensagens em \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5724 ../camel/camel-imapx-server.c:5754
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5749 ../camel/camel-imapx-server.c:5779
 msgid "Error refreshing folder"
 msgstr "Erro ao atualizar a pasta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5876
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:5901
 msgid "Error expunging message"
 msgstr "Erro ao excluir a mensagem"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:5984
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6009
 msgid "Error fetching folders"
 msgstr "Erro recuperando as pastas"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6067
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6092
 msgid "Error subscribing to folder"
 msgstr "Erro ao se inscrever na pasta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6129
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6154
 msgid "Error creating folder"
 msgstr "Erro ao criar a pasta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6182
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6207
 msgid "Error deleting folder"
 msgstr "Erro ao apagar a pasta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6253
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6278
 msgid "Error renaming folder"
 msgstr "Erro ao renomear a pasta"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6327
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6352
 msgid "Error retrieving quota information"
 msgstr "Erro ao recuperar informações de cota"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6385
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6410
 msgid "Search failed"
 msgstr "A pesquisa falhou"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6447
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6472
 msgid "Error performing NOOP"
 msgstr "Erro ao executar NOOP"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6555
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6580
 msgid "Error syncing changes"
 msgstr "Erro ao sincronizar as mudanças"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:6855
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:6880
 msgid "Lost connection to IMAP server"
 msgstr "Conexão perdida com o servidor IMAP"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7300
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7327
 #, c-format
 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
 msgstr "Não foi possível obter mensagem com ID %s: %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7301
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7328
 msgid "No such message available."
 msgstr "Não existe tal mensagem."
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:7462 ../camel/camel-imapx-server.c:7477
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:7489 ../camel/camel-imapx-server.c:7504
 msgid "Cannot create spool file: "
 msgstr "Não foi possível criar arquivo de fila:"
 
-#: ../camel/camel-imapx-server.c:8182
+#: ../camel/camel-imapx-server.c:8209
 msgid "IMAP server does not support quotas"
 msgstr "O servidor IMAP não suporta cotas"
 
 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1144
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:203 ../camel/camel-imapx-store.c:1143
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:316
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:752
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:758
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:842
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:478
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:487
 #, c-format
 msgid "IMAP server %s"
 msgstr "Servidor IMAP %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:481
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:490
 #, c-format
 msgid "IMAP service for %s on %s"
 msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:582
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:591
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95
 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:584
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:593
 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
 msgstr ""
 "Esta opção conectará com o servidor IMAP usando uma senha em texto aberto."
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:697
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:687
 #, c-format
 msgid "No such folder %s"
 msgstr "Não existe a pasta %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1411
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1413
 #, c-format
 msgid "Retrieving folder list for %s"
 msgstr "Recuperando a lista de pastas para %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1781
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
 msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois ele contém o caractere \"%c\""
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1792
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1794
 #, c-format
 msgid "Unknown parent folder: %s"
 msgstr "Pasta pai desconhecida: %s"
 
-#: ../camel/camel-imapx-store.c:1802
+#: ../camel/camel-imapx-store.c:1804
 #, c-format
 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
 msgstr "A pasta pai não pode conter subpastas"
@@ -2614,17 +2603,17 @@ msgstr "Erro ao escrever arquivo de correio temporário: %s"
 msgid "Error copying mail temp file: %s"
 msgstr "Erro ao copiar arquivo de correio temporário: %s"
 
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:274
 #, c-format
 msgid "No content available"
 msgstr "Nenhuma conteúdo disponível"
 
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:282
 #, c-format
 msgid "No signature available"
 msgstr "Nenhuma assinatura disponível"
 
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:631
 #, c-format
 msgid "parse error"
 msgstr "erro de análise"
@@ -2650,30 +2639,6 @@ msgstr ""
 msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
 msgstr "A consulta de máquina \"%s\" falhou: %s"
 
-#: ../camel/camel-net-utils.c:858
-msgid "Resolving address"
-msgstr "Resolvendo endereço"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:879
-msgid "Name lookup failed"
-msgstr "A consulta de nome falhou"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:886
-msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
-msgstr ""
-"A consulta de nome falhou. Verifique seu nome de máquina por erros de "
-"escrita."
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:890
-#, c-format
-msgid "Name lookup failed: %s"
-msgstr "A consulta de nome falhou: %s"
-
-#: ../camel/camel-network-service.c:350
-#, c-format
-msgid "Could not connect to '%s:%s': "
-msgstr "Não foi possível conectar-se a \"%s:%s\": "
-
 #: ../camel/camel-offline-folder.c:212
 #, c-format
 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
@@ -2816,7 +2781,7 @@ msgstr ""
 "Esta opção estabelecerá conexão com o servidor usando autenticação Kerberos "
 "5."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:136
 msgid ""
 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
 "unrecognized by the implementation."
@@ -2824,11 +2789,11 @@ msgstr ""
 "O mecanismo especificado não tem suporte pela credencial fornecida ou não é "
 "reconhecido pela implementação."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141
 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
 msgstr "O parâmetro target_name fornecido foi mal formado."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:144
 msgid ""
 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
 "of name."
@@ -2836,7 +2801,7 @@ msgstr ""
 "O parâmetro target_name fornecido continha um tipo de nome inválido ou sem "
 "suporte."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
 msgid ""
 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
 "the input_chan_bindings parameter."
@@ -2844,7 +2809,7 @@ msgstr ""
 "O input_token contém associações de canal diferentes daquelas especificadas "
 "pelo parâmetro input_chan_bindings."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:153
 msgid ""
 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
 "be verified."
@@ -2852,7 +2817,7 @@ msgstr ""
 "O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode "
 "ser verificada."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
 msgid ""
 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
 "credential handle did not reference any credentials."
@@ -2860,31 +2825,31 @@ msgstr ""
 "As credenciais fornecidas não foram válidas para início de contexto ou o "
 "manipulador de credenciais não fazia referência a nenhuma credencial."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
 msgstr ""
 "O manipulador de contexto fornecido não se referia a um contexto válido."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
 msgstr "Os testes de consistência executados no input_token falharam."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168
 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
 msgstr "Os testes de consistência executados na credencial falharam."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
 msgid "The referenced credentials have expired."
 msgstr "As credenciais de referência expiraram."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:612
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:177 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:402 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:419
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
 #, c-format
 msgid "Bad authentication response from server."
 msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida."
 
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:431
 #, c-format
 msgid "Unsupported security layer."
 msgstr "Não há suporte à camada de segurança."
@@ -2951,24 +2916,16 @@ msgstr "A compilação da expressão regular falhou: %s: %s"
 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
 msgstr "O GType registrado não é válido para o protocolo \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-session.c:509
+#: ../camel/camel-session.c:513
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed"
 msgstr "A autenticação %s falhou"
 
-#: ../camel/camel-session.c:645
+#: ../camel/camel-session.c:649
 msgid "Forwarding messages is not supported"
 msgstr "Encaminhamento de mensagens não é suportado"
 
-#. Translators: The first argument is the account type
-#. * (e.g. "IMAP"), the second is the user name, and the
-#. * third is the host name.
-#: ../camel/camel-session.c:1420
-#, c-format
-msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
-msgstr "Por favor, entre com a senha de %s para %s no servidor %s."
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1074
+#: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1076
 #, c-format
 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
 msgstr "Não foi possível localizar certificado para \"%s\""
@@ -3104,7 +3061,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar digests de assinatura"
 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
 msgstr "Autor da assinatura: %s <%s>: %s\n"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1148
+#: ../camel/camel-smime-context.c:858 ../camel/camel-smime-context.c:1150
 msgid "Cannot create encoder context"
 msgstr "Não foi possível criar contexto de codificador"
 
@@ -3112,103 +3069,108 @@ msgstr "Não foi possível criar contexto de codificador"
 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
 msgstr "Falha ao acrescentar dados ao codificador CMS"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1165
+#: ../camel/camel-smime-context.c:869 ../camel/camel-smime-context.c:1167
 msgid "Failed to encode data"
 msgstr "Falha ao codificar dados"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1013 ../camel/camel-smime-context.c:1262
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1015 ../camel/camel-smime-context.c:1264
 msgid "Decoder failed"
 msgstr "O decodificador falhou"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1082
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
 msgstr "Não foi possível localizar algoritmo comum de criptografia em massa"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1090
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1092
 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
 msgstr "Não foi possível alocar espaço para chave de criptografia em massa"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1101
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1103
 msgid "Cannot create CMS Message"
 msgstr "Não foi possível criar mensagem CMS"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1107
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1109
 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
 msgstr "Não foi possível criar dados encapsulados com CMS"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1113
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1115
 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
 msgstr "Não foi possível anexar dados encapsulados com CMS"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1119
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1121
 msgid "Cannot attach CMS data object"
 msgstr "Não foi possível anexar objeto de dados CMS"
 
 # Ou traduzir "recipient" como destinatário?
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1128
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1130
 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
 msgstr "Não foi possível criar informação CMS Recipient"
 
 # Ou traduzir "recipient" como destinatário?
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1133
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1135
 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
 msgstr "Não foi possível adicionar informação CMS Recipient"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1159
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1161
 msgid "Failed to add data to encoder"
 msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador"
 
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1269
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1271
 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
 msgstr "Descriptografia S/MIME: Não foi localizado conteúdo criptografado"
 
-#: ../camel/camel-store.c:1999
+#: ../camel/camel-store.c:1928
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
 msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": pasta existe"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2042
+#: ../camel/camel-store.c:1971
 #, c-format
 msgid "Opening folder '%s'"
 msgstr "Abrindo pasta \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-store.c:2231
+#: ../camel/camel-store.c:2160
 #, c-format
 msgid "Scanning folders in '%s'"
 msgstr "Procurando por pastas em \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-store.c:2259 ../camel/camel-store.c:2304
+#: ../camel/camel-store.c:2188 ../camel/camel-store.c:2233
 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixeira"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2273 ../camel/camel-store.c:2321
+#: ../camel/camel-store.c:2202 ../camel/camel-store.c:2250
 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
 msgid "Junk"
 msgstr "Spam"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2774
+#: ../camel/camel-store.c:2703
 #, c-format
 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
 msgstr "Não foi possível criar pasta: %s: pasta existe"
 
-#: ../camel/camel-store.c:2788
+#: ../camel/camel-store.c:2717
 #, c-format
 msgid "Creating folder '%s'"
 msgstr "Criando pasta \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-store.c:2906 ../camel/camel-vee-store.c:416
+#: ../camel/camel-store.c:2835 ../camel/camel-vee-store.c:416
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:315
 #, c-format
 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
 msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s: Operação inválida"
 
-#: ../camel/camel-store.c:3049 ../camel/camel-vee-store.c:466
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:841
+#: ../camel/camel-store.c:2978 ../camel/camel-vee-store.c:466
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:840
 #, c-format
 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
 msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s: Operação inválida"
 
+#: ../camel/camel-stream.c:287 ../camel/camel-stream.c:338
+#, c-format
+msgid "Stream type '%s' is not seekable"
+msgstr "O tipo de fluxo \"%s\" não pode ser pesquisado"
+
 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
 msgstr "Reinicialização inicial somente tem suporte com CamelStreamFilter"
@@ -3227,125 +3189,42 @@ msgstr "Conexão cancelada"
 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
 msgstr "Não foi possível conectar com o comando \"%s\": %s"
 
-#: ../camel/camel-subscribable.c:395
+#: ../camel/camel-subscribable.c:389
 #, c-format
 msgid "Subscribing to folder '%s'"
 msgstr "Inscrevendo na pasta \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-subscribable.c:527
+#: ../camel/camel-subscribable.c:517
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
 msgstr "Desinscrevendo da pasta \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
-#, c-format
-msgid "NSPR error code %d"
-msgstr "Erro NSPR de código %d"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662
-#, c-format
-msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
-msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS4"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675
-#, c-format
-msgid "The proxy host denied our request: code %d"
-msgstr "O proxy negou a requisição: código %d"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781
-#, c-format
-msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
-msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS5"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
-#, c-format
-msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
-msgstr "Não foi possível localizar um tipo de autenticação: código 0x%x"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801
-msgid "General SOCKS server failure"
-msgstr "Falha geral no serviço de SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802
-msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
-msgstr "Regras dos servidores SOCKS não permitem conexões"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803
-msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
-msgstr "A rede está inacessível do servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804
-msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
-msgstr "A máquina está inacessível do servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805
-msgid "Connection refused"
-msgstr "Conexão recusada"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806
-msgid "Time-to-live expired"
-msgstr "Tempo de vida expirou"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807
-msgid "Command not supported by SOCKS server"
-msgstr "Comando sem suporte do serviço SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808
-msgid "Address type not supported by SOCKS server"
-msgstr "Tipo de endereço sem suporte pelo servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809
-msgid "Unknown error from SOCKS server"
-msgstr "Erro desconhecido do serviço SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842
-#, c-format
-msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
-msgstr "Tipo de endereço desconhecido do servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860
-#, c-format
-msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
-msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS"
-
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880
-#, c-format
-msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
-msgstr "Nome de máquina é muito longo (máximo é de 255 caracteres)"
-
-#. SOCKS5
-#. reserved - must be 0
-#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922
-#, c-format
-msgid "Invalid reply from proxy server"
-msgstr "Resposta inválida do servidor proxy"
-
 #: ../camel/camel-url.c:331
 #, c-format
 msgid "Could not parse URL '%s'"
 msgstr "Não foi possível analisar URL \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:494
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:493
 #, c-format
 msgid "Updating folder '%s'"
 msgstr "Atualizando pasta \"%s\""
 
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:853 ../camel/camel-vee-folder.c:963
 #, c-format
 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
 msgstr "Não foi possível copiar ou mover mensagem para uma pasta virtual"
 
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:888
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:886
 #, c-format
 msgid "No such message %s in %s"
 msgstr "Não existe tal mensagem %s em %s"
 
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:941
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:939
 #, c-format
 msgid "Error storing '%s': "
 msgstr "Erro ao armazenar \"%s\":"
 
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:1171
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:1169
 msgid "Automatically _update on change in source folders"
 msgstr "_Atualizar automaticamente caso haja modificações nas pastas de origem"
 
@@ -3365,7 +3244,7 @@ msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s: Não existe tal pasta"
 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
 msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s: Não existe tal pasta"
 
-#: ../camel/camel-vee-store.c:538
+#: ../camel/camel-vee-store.c:537
 msgid "Enable _Unmatched folder"
 msgstr "Habilitar pastas _não combinadas"
 
@@ -3601,11 +3480,6 @@ msgstr "Não foi possível excluir o meta arquivo de pasta \"%s\": %s"
 msgid "Could not rename '%s': %s"
 msgstr "Não foi possível renomear \"%s\": %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:567
-#, c-format
-msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "Não foi possível adicionar mensagem ao resumo: razão desconhecida"
-
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
@@ -3634,7 +3508,7 @@ msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
 msgstr "Não foi possível transferir a mensagem para a pasta destino: %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:125
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:850
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:849
 #, c-format
 msgid "Folder %s already exists"
 msgstr "A pasta %s já existe"
@@ -3685,7 +3559,7 @@ msgid "not a maildir directory"
 msgstr "não é um diretório maildir"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:630
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1065
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1063
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
 #, c-format
@@ -3693,23 +3567,23 @@ msgid "Could not scan folder '%s': %s"
 msgstr "Não foi possível varrer a pasta \"%s\": %s"
 
 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:458
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:591
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:598
 #, c-format
 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
 msgstr "Não é possível abrir o diretório maildir: %s: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:582
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:589
 msgid "Checking folder consistency"
 msgstr "Verificando a consistência da pasta"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:675
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:682
 msgid "Checking for new messages"
 msgstr "Verificando novas mensagens"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:770
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:777
 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:450
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:682
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:665
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141
 msgid "Storing folder"
 msgstr "Armazenando pasta"
@@ -3806,53 +3680,48 @@ msgstr "Não foi possível renomear \"%s\" para %s: %s"
 msgid "Could not open folder: %s: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a pasta: %s: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
-#, c-format
-msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
-msgstr "Erro fatal do analisador de correio próximo à posição %s na pasta %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:607
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590
 #, c-format
 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
 msgstr "Não foi possível verificar a pasta: %s: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:695
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:839
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:678
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:822
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148
 #, c-format
 msgid "Could not open file: %s: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:692
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163
 #, c-format
 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio temporária: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:939
 #, c-format
 msgid "Could not close source folder %s: %s"
 msgstr "Não foi possível fechar a pasta fonte %s: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
 #, c-format
 msgid "Could not close temporary folder: %s"
 msgstr "Não foi possível fechar a pasta temporária: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:758
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741
 #, c-format
 msgid "Could not rename folder: %s"
 msgstr "Não foi possível renomear a pasta: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1105
 #, c-format
 msgid "Could not store folder: %s"
 msgstr "Não foi possível armazenar a pasta: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:892
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1162
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
@@ -3861,25 +3730,25 @@ msgstr ""
 "O arquivo MBOX está corrompido. Por favor, corrija-o. (Uma linha De era "
 "esperada, mas não foi recebida.)"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:902
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1174
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1157
 #, c-format
 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
 msgstr "Incompatibilidade entre resumo e pasta, mesmo após sincronização"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1067
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1050
 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
 #, c-format
 msgid "Unknown error: %s"
 msgstr "Erro desconhecido: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1232
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1262
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1245
 #, c-format
 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
 msgstr "A escrita na caixa de correio temporária falhou: %s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1251
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1234
 #, c-format
 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
 msgstr "A escrita na caixa de correio temporária falhou: %s: %s"
@@ -3899,7 +3768,7 @@ msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s"
 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
 msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": não é um diretório."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:233
 #, c-format
 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o diretório MH: %s: %s"
@@ -3928,12 +3797,12 @@ msgstr "Árvore de pastas de fila %s"
 msgid "Invalid spool"
 msgstr "Fila inválida"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
 #, c-format
 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
 msgstr "A pasta \"%s/%s\" não existe."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not open folder '%s':\n"
@@ -3942,12 +3811,12 @@ msgstr ""
 "Não foi possível abrir a pasta \"%s\":\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
 #, c-format
 msgid "Folder '%s' does not exist."
 msgstr "A pasta \"%s\" não existe."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not create folder '%s':\n"
@@ -3956,22 +3825,22 @@ msgstr ""
 "Não foi possível criar a pasta \"%s\":\n"
 "%s"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a mailbox file."
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de caixa de correio."
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
 #, c-format
 msgid "Store does not support an INBOX"
 msgstr "O repositório não suporta uma Entrada"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
 #, c-format
 msgid "Spool folders cannot be deleted"
 msgstr "As pastas de fila não podem ser excluídas"
 
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
 #, c-format
 msgid "Spool folders cannot be renamed"
 msgstr "As pastas de fila não podem ser renomeadas"
@@ -4158,27 +4027,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "O grupo de notícias não existe!"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2099
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2098
 msgid "NNTP Command failed: "
 msgstr "O comando NNTP falhou:"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2196
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2195
 #, c-format
 msgid "Not connected."
 msgstr "Não conectado."
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2290
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2289
 #, c-format
 msgid "No such folder: %s"
 msgstr "Não existe a pasta: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:200
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:199
 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: Scanning new messages"
 msgstr "%s: Varrendo novas mensagens"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
 #, c-format
 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor para xover: %s"
@@ -4188,7 +4057,7 @@ msgstr "Resposta inesperada do servidor para xover: %s"
 msgid "Unexpected server response from head: %s"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor para head: %s"
 
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:408
 #, c-format
 msgid "Operation failed: %s"
 msgstr "A operação falhou: %s"
@@ -4311,32 +4180,32 @@ msgstr "Servidor sem suporte a STLS"
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
 msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro%s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:211
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
 msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor POP %s em modo seguro: "
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:351
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:350
 #, c-format
 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
 msgstr "Não foi possível conectar no servidor POP %s: Erro do protocolo SASL"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:373
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:372
 #, c-format
 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
 msgstr "Falha ao autenticar com o servidor POP %s:"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
 #, c-format
 msgid "POP3 server %s"
 msgstr "Servidor POP3 %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
 #, c-format
 msgid "POP3 server for %s on %s"
 msgstr "Serviço POP3 para %s em %s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -4345,7 +4214,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível conectar ao servidor POP %s:\tID APOP recebido é inválido. "
 "Suspeita de ataque do falsa origem. Por favor contacte o administrador."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:755
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:754
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4356,7 +4225,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Last %s is an optional explanation
 #. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:770
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -4365,12 +4234,12 @@ msgstr ""
 "Não foi possível se conectar ao servidor POP %s.\n"
 "Erro ao enviar nome do usuário%s"
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:852
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:851
 #, c-format
 msgid "No such folder '%s'."
 msgstr "A pasta \"%s\" não existe."
 
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:869
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:868
 #, c-format
 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
 msgstr "Os repositórios POP3 não possuem hierarquia de pasta"
@@ -4466,219 +4335,219 @@ msgstr "SMTP"
 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
 msgstr "Para entregar o correio conectando à um servidor remoto usando SMTP."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
 msgid "Welcome response error: "
 msgstr "Erro na resposta de boas vindas:"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
 msgstr "Falha ao se conectar ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:226
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:229
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237
 msgid "STARTTLS command failed: "
 msgstr "O comando STARTTLS falhou:"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
 msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor SMTP %s em modo seguro: "
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s"
 msgstr "Servidor SMTP %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:341
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
 #, c-format
 msgid "SMTP mail delivery via %s"
 msgstr "Entrega de correio SMTP via %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:415
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418
 #, c-format
 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
 msgstr "O servidor SMTP %s não suporta a autenticação %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490
 #, c-format
 msgid "No SASL mechanism was specified"
 msgstr "Nenhum mecanismo SASL foi especificado"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:550
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:520
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:531
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544
 msgid "AUTH command failed: "
 msgstr "O comando AUTH falhou:"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: service not connected."
 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: serviço não conectado."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: endereço do remetente não é válido."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensagem"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: não foram definidos destinatários."
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:740
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734
 #, c-format
 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: um ou mais destinatários inválidos"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855
 msgid "Syntax error, command unrecognized"
 msgstr "Erro de sintaxe, comando não reconhecido"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857
 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
 msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859
 msgid "Command not implemented"
 msgstr "Comando não implementado"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:861
 msgid "Command parameter not implemented"
 msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:863
 msgid "System status, or system help reply"
 msgstr "Estado do sistema ou resposta de ajuda do sistema"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
 msgid "Help message"
 msgstr "Mensagem de ajuda"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
 msgid "Service ready"
 msgstr "Serviço pronto"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:869
 msgid "Service closing transmission channel"
 msgstr "Serviço fechando o canal de transmissão"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:871
 msgid "Service not available, closing transmission channel"
 msgstr "Serviço indisponível, fechando o canal de transmissão"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:873
 msgid "Requested mail action okay, completed"
 msgstr "Ação de correio solicitada OK, concluída"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
 msgstr "O usuário não é local; irei encaminhar para <forward-path>"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:877
 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr ""
 "Ação de correio solicitada não executada: caixa de correio indisponível"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
 msgstr "Ação solicitada não executada: caixa de correio indisponível"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881
 msgid "Requested action aborted: error in processing"
 msgstr "Ação solicitada abortada: erro no processamento"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:883
 msgid "User not local; please try <forward-path>"
 msgstr "O usuário não é local; por favor tente <forward-path>"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
 msgstr "Ação solicitada não executada: espaço no sistema insuficiente"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
 msgstr "Ação de correio solicitada abortada: espaço alocado excedido"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
 msgstr "Ação pedida não executada: nome da caixa de correio não permitido"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:891
 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
 msgstr "Inicie a entrada da mensagem; termine com <CRLF>.<CRLF>"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:893
 msgid "Transaction failed"
 msgstr "A transação falhou"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897
 msgid "A password transition is needed"
 msgstr "É necessária uma transição de senha"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:905
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:899
 msgid "Authentication mechanism is too weak"
 msgstr "O mecanismo de autenticação é fraco demais"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:907
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:901
 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
 msgstr "Criptografia necessária para o mecanismo de autenticação pedido"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:903
 msgid "Temporary authentication failure"
 msgstr "Falha de autenticação temporária"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
 msgid "SMTP Greeting"
 msgstr "Saudação SMTP"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1207
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1201
 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1223
 msgid "HELO command failed: "
 msgstr "O comando HELO falhou:"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1305
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1315
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1298
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323
 msgid "MAIL FROM command failed: "
 msgstr "O comando MAIL FROM falhou:"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1342
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1350
 msgid "RCPT TO command failed: "
 msgstr "O comando RCPT TO falhou: %s"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1369
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1367
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1377
 #, c-format
 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
 msgstr "RCPT TO <%s> falhou:"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1423
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1493
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1513
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1527
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1420
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544
 msgid "DATA command failed: "
 msgstr "O comando DATA falhou:"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1561
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1576
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1585
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1569
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593
 msgid "RSET command failed: "
 msgstr "O comando RSET falhou:"
 
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1610
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1624
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1618
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1632
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639
 msgid "QUIT command failed: "
 msgstr "O comando QUIT falhou:"
 
@@ -4746,7 +4615,7 @@ msgstr "Adicionar esta senha ao chaveiro"
 msgid "Password was incorrect"
 msgstr "Senha estava incorreta"
 
-#: ../libebackend/e-backend.c:428
+#: ../libebackend/e-backend.c:409
 #, c-format
 msgid "%s does not support authentication"
 msgstr "%s não suporta autenticação"
@@ -5034,7 +4903,7 @@ msgstr "Sem nome"
 msgid "Signature script must be a local file"
 msgstr "Script de assinatura de ser um arquivo local"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1553
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1552
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do "
@@ -5043,7 +4912,7 @@ msgstr ""
 "O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pelo livro de endereços \"%s"
 "\", não é confiável. Você deseja aceitá-lo?"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1561
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you "
@@ -5052,7 +4921,7 @@ msgstr ""
 "O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pela agenda \"%s\", não é "
 "confiável. Você deseja aceitá-lo?"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1570
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
@@ -5061,7 +4930,7 @@ msgstr ""
 "O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pela lista de memorandos \"%s"
 "\", não é confiável. Você deseja aceitá-lo?"
 
-#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580
+#: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1579
 #, c-format
 msgid ""
 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
@@ -5363,7 +5232,7 @@ msgstr "Falha ao localizar elemento da conta"
 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
 msgstr "Falha ao localizar ASUrl e OABUrl na reposta de auto-detecção"
 
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1238
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1241
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
@@ -5372,7 +5241,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível encontrar uma conta correspondente no serviço \"org.gnome."
 "OnlineAccounts\" a fim de obter um token de acesso para \"%s\""
 
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1268
 #, c-format
 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
 msgstr "Falha ao obter um token de acesso para \"%s\":"
@@ -5389,300 +5258,11 @@ msgstr "Agenda"
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatos"
 
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Não faz parte do certificado"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:575
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Este certificado foi verificado para os seguintes usos:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificado do cliente SSL"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificado do servidor SSL"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificado do signatário do e-mail"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificado do destinatário do e-mail"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emitido para"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nome comum (CN)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organização (O)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unidade organizacional (OU)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de série"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emitido por"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645
-msgid "Validity"
-msgstr "Validade"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emitido em"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647
-msgid "Expires On"
-msgstr "Válido até"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Impressões digitais"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impressão digital SHA1"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impressão digital MD5"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Hierarquia do certificado"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Campos do certificado"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor do campo"
-
-#: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110
-msgid "Version 1"
-msgstr "Versão 1"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113
-msgid "Version 2"
-msgstr "Versão 2"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116
-msgid "Version 3"
-msgstr "Versão 3"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192
-msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195
-msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198
-msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201
-msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204
-msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207
-msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234
-msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 criptografia RSA"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237
-msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Utilização da chave do certificado"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240
-msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Tipo de certificado Netscape"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243
-msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Identificador de chave da autoridade certificadora"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255
-#, c-format
-msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Identificador do objeto (%s)"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306
-msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Identificador do algoritmo"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314
-msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "Parâmetros do algoritmo"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336
-msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "Informações da chave pública da entidade"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341
-msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Algoritmo da chave pública da entidade"
-
-# Subject como entidade
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356
-msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Chave pública da entidade"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428
-msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "Erro: Não é possível processar extensão"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411
-msgid "Object Signer"
-msgstr "Signatário do objeto"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403
-msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade certificadora SSL"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407
-msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Autoridade certificadora do e-mail"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436
-msgid "Signing"
-msgstr "Assinatura"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440
-msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Não-repúdio"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444
-msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Codificação da chave"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448
-msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Codificação de dados"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452
-msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acordo de chave"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456
-msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Signatário do certificado"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460
-msgid "CRL Signer"
-msgstr "Signatário CRL"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509
-msgid "Critical"
-msgstr "Crítico"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514
-msgid "Not Critical"
-msgstr "Não crítico"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensões"
-
-#. Translators: This string is used in Certificate
-#. * details for fields like Issuer or Subject, which
-#. * shows the field name on the left and its respective
-#. * value on the right, both as stored in the
-#. * certificate itself.  You probably do not need to
-#. * change this string, unless changing the order of
-#. * name and value.  As a result example:
-#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615
-#, c-format
-msgid "%s = %s"
-msgstr "%s = %s"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812
-msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emissor"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738
-msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "ID único do emissor"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757
-msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "ID único da entidade"
-
-#: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818
-msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Valor da assinatura do certificado"
-
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:83
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "A autoridade da assinatura do certificado não é conhecida."
 
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:85
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -5690,15 +5270,15 @@ msgstr ""
 "O certificado não coincide com a identidade esperada do site a qual esta foi "
 "recuperada."
 
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:87
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "O tempo de ativação do certificado ainda permanece no futuro."
 
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:89
 msgid "The certificate has expired."
 msgstr "O certificado expirou."
 
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:91
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
 "revocation list."
@@ -5706,52 +5286,32 @@ msgstr ""
 "O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogação do certificado "
 "da conexão."
 
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:93
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
 msgid "Certificate trust..."
 msgstr "Confiança do certificado..."
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Ver certificado"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
 msgid "Accept _Temporarily"
 msgstr "Aceitar _temporariamente"
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:123
 msgid "_Accept Permanently"
 msgstr "_Aceitar permanentemente"
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:161
 #, c-format
 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
 msgstr "O certificado SSL para \"%s\" não é confiável. Você deseja aceitá-lo?"
 
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209
-msgid "Detailed information about the certificate:"
-msgstr "Informações detalhadas sobre o certificado:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Emissor"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Impressão digital:"
-
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:176
 msgid "Reason:"
 msgstr "Motivo:"
 
@@ -5884,583 +5444,218 @@ msgstr "WebDAV"
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descartar"
 
-#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível escrever no diário desconectado para a pasta \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Creating new contact…"
-#~ msgstr "Criando novo contato..."
-
-#~ msgid "Deleting contact…"
-#~ msgstr "Excluindo contato..."
-
-#~ msgid "Modifying contact…"
-#~ msgstr "Modificando contato..."
-
-#~ msgid "Clients cannot set backend properties"
-#~ msgstr "Os clientes não podem definir as propriedades do backend"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
-#~ msgstr "Não é possível recuperar propriedade do backend: "
-
-#~ msgid "Could not get calendar view path: "
-#~ msgstr "Não foi possível obter o caminho de visualização da agenda: "
-
-#~ msgid "Failed to run book factory"
-#~ msgstr "Falha ao executar a fábrica de catálogo"
-
-#~ msgid "Cannot get connection to view"
-#~ msgstr "Não é possível obter conexão para visualizar"
-
-#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
-#~ msgstr "Não é possível processar, backend do catálogo esta abrindo"
+#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
+#~ msgstr "Você não pode importar chaves com esta cifra"
 
-#~ msgid "Empty query: "
-#~ msgstr "Consulta vazia: "
+#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
+#~ msgstr "Você não pode exportar chaves com esta cifra"
 
-#~ msgid "Cannot get backend property: "
-#~ msgstr "Não é possível obter a propriedade do backend: "
+#~ msgid "Resolving address"
+#~ msgstr "Resolvendo endereço"
 
-#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
-#~ msgstr "Nome de backend inválido \"%s\" na fonte \"%s\""
+#~ msgid "Name lookup failed"
+#~ msgstr "A consulta de nome falhou"
 
-#~ msgid "Failed to run calendar factory"
-#~ msgstr "Falha ao executar a fábrica de agenda"
-
-#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
-#~ msgstr "Não é possível processar, o backend da agenda está abrindo"
-
-#~ msgid "Invalid call"
-#~ msgstr "Chamada inválida"
-
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta %s: O nome não pode conter um ponto"
-
-#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
+#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
 #~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível renomear pasta: %s: Nome da pasta não pode conter ponto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
-#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
-#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
-#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
-#~ "option in Properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao conectar a um servidor usando SSL. Uma possível razão é um "
-#~ "certificado inválido sendo pelo servidor. Se isso já era esperado, como "
-#~ "um certificado auto-assinado sendo usado no servidor, então desabilite os "
-#~ "testes de validação de certificado selecionando a opção \"Ignorar "
-#~ "certificado SSL inválido\" em Propriedades"
+#~ "A consulta de nome falhou. Verifique seu nome de máquina por erros de "
+#~ "escrita."
 
-#~ msgid "Cannot create local store"
-#~ msgstr "Não é possível criar o repositório local "
+#~ msgid "Name lookup failed: %s"
+#~ msgstr "A consulta de nome falhou: %s"
 
-#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar o resumo para o catálogo de endereços %s"
+#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
+#~ msgstr "Não foi possível conectar-se a \"%s:%s\": "
 
-#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
-#~ msgstr "Usando Distinguished Name (DN)"
+#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
+#~ msgstr "Por favor, entre com a senha de %s para %s no servidor %s."
 
-#~ msgid "Using Email Address"
-#~ msgstr "Usando endereço de e-mail"
+#~ msgid "NSPR error code %d"
+#~ msgstr "Erro NSPR de código %d"
 
-#~ msgid "Cannot remove book: "
-#~ msgstr "Não é possível remover o catálogo: "
+#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
+#~ msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS4"
 
-#~ msgid "Could not create synch slave thread"
-#~ msgstr "Não foi possível criar thread de sincronização escrava"
+#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
+#~ msgstr "O proxy negou a requisição: código %d"
 
-#~ msgid "Cannot remove calendar: "
-#~ msgstr "Não é possível remover a agenda: "
+#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
+#~ msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS5"
 
-#~ msgid "Could not connect to %s: "
-#~ msgstr "Não foi possível conectar a %s:"
+#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar um tipo de autenticação: código 0x%x"
 
-#~ msgid ""
-#~ "   Issuer:       %s\n"
-#~ "   Subject:      %s\n"
-#~ "   Fingerprint:  %s\n"
-#~ "   Signature:    %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Emissor:           %s\n"
-#~ "   Assunto:           %s\n"
-#~ "   Impressão digital: %s\n"
-#~ "   Assinatura:        %s"
+#~ msgid "General SOCKS server failure"
+#~ msgstr "Falha geral no serviço de SOCKS"
 
-#~ msgid "GOOD"
-#~ msgstr "VÁLIDO"
+#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
+#~ msgstr "Regras dos servidores SOCKS não permitem conexões"
 
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "INVÁLIDO"
+#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
+#~ msgstr "A rede está inacessível do servidor SOCKS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate problem: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Problema do certificado: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
+#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
+#~ msgstr "A máquina está inacessível do servidor SOCKS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate domain: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Domínio do certificado inválido: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "Conexão recusada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certificado expirou: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de revogação do certificado expirou: %s\n"
-#~ "Emissor: %s"
-
-#~ msgid "No output stream"
-#~ msgstr "Sem fluxo de saída"
+#~ msgid "Time-to-live expired"
+#~ msgstr "Tempo de vida expirou"
 
-#~ msgid "No input stream"
-#~ msgstr "Sem fluxo de entrada"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alert from IMAP server %s %s in folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta do servidor IMAP %s %s na pasta %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
+#~ msgstr "Comando sem suporte do serviço SOCKS"
 
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
+#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
+#~ msgstr "Tipo de endereço sem suporte pelo servidor SOCKS"
 
-#~ msgid "IMAP command failed: %s"
-#~ msgstr "O comando IMAP falhou: %s"
+#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
+#~ msgstr "Erro desconhecido do serviço SOCKS"
 
-#~ msgid "Server response ended too soon."
-#~ msgstr "Resposta do servidor terminou cedo demais."
+#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
+#~ msgstr "Tipo de endereço desconhecido do servidor SOCKS"
 
-#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-#~ msgstr "Resposta do servidor IMAP não contém informação de %s"
+#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
+#~ msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS"
 
-#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "Resposta OK inesperada do servidor IMAP: %s"
+#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
+#~ msgstr "Nome de máquina é muito longo (máximo é de 255 caracteres)"
 
-#~ msgid "Always check for _new mail in this folder"
-#~ msgstr "Sempre verificar _novos e-mails nesta pasta"
+#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
+#~ msgstr "Resposta inválida do servidor proxy"
 
-#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s"
+#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+#~ msgstr "Não foi possível adicionar mensagem ao resumo: razão desconhecida"
 
-#~ msgid "Could not load summary for %s"
-#~ msgstr "Não foi possível carregar resumo para %s"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
-#~ msgstr "Procurando por mensagens alteradas em %s"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
-#~ msgstr "Obtendo informação de resumo para novas mensagens em %s"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resposta incompleta do servidor: não foi fornecida informação para a "
-#~ "mensagem %d"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
+#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Resposta incompleta do servidor: não foi fornecido UID para a mensagem %d"
-
-#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
-#~ msgstr "Não foi possível localizar o corpo da mensagem na resposta FETCH."
-
-#~ msgid "Could not open cache directory: "
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o diretório cache:"
-
-#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
-#~ msgstr "Falha ao criar cache para a mensagem %s: %s"
+#~ "Erro fatal do analisador de correio próximo à posição %s na pasta %s"
 
-#~ msgid "Failed to cache message %s: "
-#~ msgstr "Falha no cache para a mensagem %s:"
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "Não faz parte do certificado"
 
-#~ msgid "Failed to cache %s: "
-#~ msgstr "Falha no cache %s:"
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
 
-#~ msgid "Names_pace:"
-#~ msgstr "Espaço de nomes:"
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "Este certificado foi verificado para os seguintes usos:"
 
-#~ msgid "IMAP default port"
-#~ msgstr "Porta padrão do IMAP"
+#~ msgid "SSL Client Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do cliente SSL"
 
-#~ msgid "IMAP"
-#~ msgstr "IMAP"
+#~ msgid "SSL Server Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do servidor SSL"
 
-#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
-#~ msgstr "Recuperando a lista de pastas em \"%s\""
+#~ msgid "Email Signer Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do signatário do e-mail"
 
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
-#~ msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente"
+#~ msgid "Email Recipient Certificate"
+#~ msgstr "Certificado do destinatário do e-mail"
 
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
-#~ msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente:"
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Emitido para"
 
-#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
-#~ msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP %s"
+#~ msgid "Common Name (CN)"
+#~ msgstr "Nome comum (CN)"
 
-#~ msgid "Keyring operation was cancelled"
-#~ msgstr "A operação do chaveiro foi cancelada"
+#~ msgid "Organization (O)"
+#~ msgstr "Organização (O)"
 
-#~ msgid "Currently _used categories:"
-#~ msgstr "Categorias _usadas atualmente:"
+#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
+#~ msgstr "Unidade organizacional (OU)"
 
-#~ msgid "_Available Categories:"
-#~ msgstr "C_ategorias Disponíveis:"
+#~ msgid "Serial Number"
+#~ msgstr "Número de série"
 
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ícone"
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Emitido por"
 
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validade"
 
-#~ msgid "Create category \"%s\""
-#~ msgstr "Criar categoria  \"%s\""
-
-#~ msgid "Category Icon"
-#~ msgstr "Ícone da categoria"
-
-#~ msgid "_No Image"
-#~ msgstr "_Sem imagem"
-
-#~ msgid "Category _Name"
-#~ msgstr "_Nome da categoria"
-
-#~ msgid "Category _Icon"
-#~ msgstr "Ícone da categoria"
-
-#~ msgid "Category Properties"
-#~ msgstr "Propriedades da categoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#~ "name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor, utilize outro "
-#~ "nome"
+#~ msgid "Issued On"
+#~ msgstr "Emitido em"
 
-#~ msgid "Show Contacts"
-#~ msgstr "Mostrar contatos"
+#~ msgid "Expires On"
+#~ msgstr "Válido até"
 
-#~ msgid "Address B_ook:"
-#~ msgstr "Catálogo de endereç_os:"
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Impressões digitais"
 
-#~ msgid "Cat_egory:"
-#~ msgstr "Cate_goria:"
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
+#~ msgstr "Impressão digital SHA1"
 
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Pesquisar:"
+#~ msgid "MD5 Fingerprint"
+#~ msgstr "Impressão digital MD5"
 
-#~ msgid "Any Category"
-#~ msgstr "Qualquer categoria"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
 
-#~ msgid "Co_ntacts"
-#~ msgstr "Co_ntatos"
+#~ msgid "Certificate Hierarchy"
+#~ msgstr "Hierarquia do certificado"
 
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Pesquisar"
+#~ msgid "Certificate Fields"
+#~ msgstr "Campos do certificado"
 
-#~ msgid "Address Book"
-#~ msgstr "Catálogo de endereços"
+#~ msgid "Field Value"
+#~ msgstr "Valor do campo"
 
-#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
-#~ msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
 
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Adicionar"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
 
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Remover"
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Versão 1"
 
-#~ msgid "Error loading address book: %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar catálogo de endereço: %s"
+#~ msgid "Version 2"
+#~ msgstr "Versão 2"
 
-#~ msgid "E_xpand %s Inline"
-#~ msgstr "E_xpandir %s Em Linha"
+#~ msgid "Version 3"
+#~ msgstr "Versão 3"
 
-#~ msgid "Cop_y %s"
-#~ msgstr "C_opiar %s"
+#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA"
 
-#~ msgid "C_ut %s"
-#~ msgstr "Recor_tar %s"
+#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA"
 
-#~ msgid "_Edit %s"
-#~ msgstr "_Editar %s"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA"
 
-#~ msgid "_Delete %s"
-#~ msgstr "_Excluir %s"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA"
 
-#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-#~ msgstr "Chave do chaveiro está inutilizável: sem nome de usuário ou máquina"
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA"
 
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Você está com a tecla Caps Lock ligada."
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA"
 
-#~ msgid "_Remember this passphrase"
-#~ msgstr "Lembra_r esta frase secreta"
+#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 criptografia RSA"
 
-#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-#~ msgstr "Lembra_r esta frase secreta pelo restante dessa sessão"
+#~ msgid "Certificate Key Usage"
+#~ msgstr "Utilização da chave do certificado"
 
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Lembrar esta senha"
+#~ msgid "Netscape Certificate Type"
+#~ msgstr "Tipo de certificado Netscape"
 
-#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Lembrar esta senha pelo restante dessa sessão"
+#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+#~ msgstr "Identificador de chave da autoridade certificadora"
 
-#~ msgid "_Destination"
-#~ msgstr "_Destino"
+#~ msgid "Object Identifier (%s)"
+#~ msgstr "Identificador do objeto (%s)"
 
-#~ msgid "Select destination"
-#~ msgstr "Selecionar destino"
-
-#~ msgid "Evolution Source Viewer"
-#~ msgstr "Visualizador de fonte do Evolution"
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Nome de exibição"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Sinalizadores"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identidade"
-
-#~ msgid "Authenticating with the server…"
-#~ msgstr "Autenticação com o servidor..."
-
-#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
-#~ msgstr "%s: não existia fonte para o UID \"%s\" armazenado no GCconf."
-
-#~ msgid "Invalid source"
-#~ msgstr "Fonte inválida"
-
-#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
-#~ msgstr "URI incorreta \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to find system book"
-#~ msgstr "Falha ao localizar o sistema de catálogo"
-
-#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
-#~ msgstr "Não existia fonte para o UID \"%s\" armazenado na lista de fontes."
-
-#~ msgid "Cannot authenticate user: "
-#~ msgstr "Não é possível autenticar usuário: "
-
-#~ msgid "Empty URI"
-#~ msgstr "URI vazia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite a senha para o catálogo de endereço %s (usuário %s)\n"
-#~ "Razão: %s"
+#~ msgid "Algorithm Identifier"
+#~ msgstr "Identificador do algoritmo"
 
-#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
-#~ msgstr "Digite a senha para o catálogo de endereço %s (usuário %s)"
+#~ msgid "Algorithm Parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros do algoritmo"
 
-#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "Digite a senha para %s (usuário %s)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
-#~ msgstr "Digite a senha de %s para habilitar o proxy para o usuário %s"
-
-#~ msgid "Invalid source type"
-#~ msgstr "Tipo de fonte inválida"
-
-#~ msgid "Updating %s folder"
-#~ msgstr "Atualizando a pasta %s"
-
-#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
-#~ msgstr "_Utilizar comando personalizado para se conectar ao servidor"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Co_mando:"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Comando:"
-
-#~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
-#~ msgstr "Núme_ro de conexões em cache para uso"
-
-#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
-#~ msgstr "Falha ao fechar o fluxo temporário: "
-
-#~ msgid "SMTP Authentication"
-#~ msgstr "Autenticação SMTP"
-
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "Acessando o servidor LDAP anonimamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite a senha para a agenda %s (usuário %s)\n"
-#~ "Razão: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
-#~ msgstr "Digite a senha para a agenda %s (usuário %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite a senha para a lista de tarefas %s (usuário %s)\n"
-#~ "Razão: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Digite a senha para a lista de tarefas %s (usuário %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite a senha para a lista de memorando %s (usuário %s)\n"
-#~ "Razão: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Digite a senha para a lista de memorando %s (usuário %s)"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Digite a frase secreta"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Digite a senha"
-
-#~ msgid "Invalid URI"
-#~ msgstr "URI inválida"
-
-#~ msgid "Could not instantiate backend"
-#~ msgstr "Não foi possível instanciar o banckend"
-
-#~ msgid "SSL unavailable"
-#~ msgstr "SSL não disponível"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
-#~ msgstr "A URL \"%s\" precisa de um componente de usuário"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
-#~ msgstr "A URL \"%s\" precisa de um componente máquina"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
-#~ msgstr "A URL \"%s\" precisa de um componente caminho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificação de certificado SSL para %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você deseja aceitá-lo?"
-
-#~ msgid "SSL is not available in this build"
-#~ msgstr "O SSL não é válido nesta compilação"
-
-#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
-#~ msgstr "Erro ao criar objeto de autenticação SASL."
-
-#~ msgid "You did not enter a password."
-#~ msgstr "Você não digitou uma senha."
-
-#~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
-#~ msgstr "Use ocioso se o servidor suportar"
-
-#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foi solicitada a autenticação mas não foi fornecido o nome do usuário"
-
-#~ msgid "TLS is not available in this build"
-#~ msgstr "O TLS não é válido nesta compilação"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
-#~ "authentication mechanism."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível conectar ao servidor POP %s: Não há suporte ao mecanismo "
-#~ "de autenticação pedido."
-
-#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
-#~ msgstr "O login SASL \"%s\" falhou para o servidor POP %s%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error sending password%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível conectar ao servidor POP %s.\n"
-#~ "Erro ao enviar senha%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível se autenticar ao servidor SMTP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
-#~ msgstr "Atualizando o cache de contatos (%d)... "
-
-#~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível obter campos com suporte: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get required fields: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível obter campos exigidos: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
-#~ msgstr "Não há suporte aos métodos de autenticação: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get changes: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível obter alterações: %s"
-
-#~ msgid "Cancel operation failed: %s"
-#~ msgstr "A operação cancelar falhou: %s"
-
-#~ msgid "Reply Requested: by "
-#~ msgstr "Resposta solicitada: por "
-
-#~ msgid "Reply Requested: When convenient"
-#~ msgstr "Resposta Solicitada: Quando conveniente"
-
-#~ msgid "Loading Appointment items"
-#~ msgstr "Carregando itens de compromisso"
-
-#~ msgid "Loading Task items"
-#~ msgstr "Carregando itens de tarefa"
-
-#~ msgid "Loading Note items"
-#~ msgstr "Carregando itens de nota"
-
-#~ msgid "Loading items"
-#~ msgstr "Carregando itens"
-
-#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
-#~ msgstr "Não foi possível criar thread para ocupar o cache"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível recuperar o alarme do endereço de e-mail da agenda: %s"
+#~ msgid "Subject Public Key Info"
+#~ msgstr "Informações da chave pública da entidade"
 
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
-#~ msgstr "Não foi possível recuperar os atributos ldap da agenda: %s"
+#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo da chave pública da entidade"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]