[vinagre/gnome-3-10] Updated Latvian translation



commit 0c9376d329ec2bfb9d3e15ab8107d2293d7df952
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sat Oct 19 18:43:27 2013 +0300

    Updated Latvian translation

 help/lv/lv.po |  957 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 566 insertions(+), 391 deletions(-)
---
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po
index 66afd74..7fc7895 100644
--- a/help/lv/lv.po
+++ b/help/lv/lv.po
@@ -1,29 +1,32 @@
 # Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2011.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-18 14:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-26 15:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-23 19:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-19 18:34+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: lv\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
 
-#: C/index.page:5(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:5
 msgid "Vinagre Help"
 msgstr "Vinagre palīdzība"
 
-#: C/index.page:8(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:8
 msgid "Connecting to other computers using VNC"
-msgstr "Pieslēgšanās citiem datoriem izmantojot VNC"
+msgstr "Savienošanās ar citiem datoriem, izmantojot VNC"
 
-#: C/index.page:12(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:12
 msgid "Using Vinagre's options and features"
 msgstr "Vinagre opciju un iespēju izmantošana"
 
@@ -32,62 +35,39 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pēteris Krišjānis <pecisk gmail com>"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:28(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
-"md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/connect.page:61(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
-"md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
-
-#: C/connect.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:8(info/desc)
-msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
-msgstr "Izveidot savienojumu ar citu datoru jūsu lokālajā tīkā."
-
-#: C/connect.page:10(credit/name) C/connect-file.page:11(credit/name)
-#: C/fullscreen.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/reverse-connections.page:12(credit/name) C/scaling.page:9(credit/name)
-#: C/take-screenshot.page:9(credit/name) C/view-only.page:9(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/connect.page:12 C/connect-file.page:13 C/connect-reverse.page:13
+#: C/fullscreen.page:11 C/introduction.page:11 C/keyboard-shortcuts.page:11
+#: C/scaling.page:11 C/take-screenshot.page:11 C/view-only.page:11
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/connect.page:14(license/p) C/connect-file.page:15(license/p)
-#: C/fullscreen.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
-#: C/keyboard-shortcuts.page:15(license/p)
-#: C/reverse-connections.page:16(license/p) C/scaling.page:13(license/p)
-#: C/take-screenshot.page:13(license/p) C/view-only.page:13(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/connect.page:17 C/connect-file.page:18 C/connect-reverse.page:18
+#: C/fullscreen.page:16 C/introduction.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/scaling.page:16 C/take-screenshot.page:16 C/view-only.page:16
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/connect.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect.page:20
+#| msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
+msgid "Connect to another computer on your local network."
+msgstr "Savienoties ar citu datoru jūsu lokālajā tīklā."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect.page:23
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Izveidot savienojumu"
 
-#: C/connect.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:25
 msgid ""
 "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
 "app>."
@@ -95,44 +75,58 @@ msgstr ""
 "Jūs varat savienoties ar citiem datoriem jūsu lokālajā tīklā izmantojot "
 "<app>Vinagre</app>."
 
-#: C/connect.page:25(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:30
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Connect</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Attālināts</gui><gui>Savienoties</gui></guiseq>."
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Savienoties</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect.page:27(figure/title)
-msgid "Connect dialog"
-msgstr "Savienojuma dialoglodziņš"
-
-#: C/connect.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:34
 msgid ""
 "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
 "Izvēlieties <gui>Protokols</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 
-#: C/connect.page:35(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:37
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
+#| "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+#| "support, this button will not be displayed."
 msgid ""
 "Some protocols allow you to see all available computers on your local "
-"network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
-"support, this button will not be displayed."
+"network by clicking the <gui style=\"button\">Find</gui> button. This "
+"buttons will not be displayed if you do not have <app>Avahi</app> support."
 msgstr ""
 "Daži protokoli atļauj jums redzēt visus pieejamos datorus jūsu lokālajā "
-"tīklā spiežot <gui>Meklēt</gui> pogu. Bez <app>Avahi</app> atbalsta šī poga "
-"nebūs redzama."
+"tīklā spiežot <gui style=\"button\">Meklēt</gui> pogu. Šī poga nebūs redzama, "
+"ja nav <app>Avahi</app> atbalsta."
 
-#: C/connect.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:44
+#| msgid ""
+#| "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
+#| "Options will vary depending on the protocol you use."
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
-"Options will vary depending on the protocol you use."
+"Options will vary depending on the protocol that you use."
 msgstr ""
 "Izvēlieties kuras opcijas aktivizēt savienojumam. Šīs opcijas mainīsies "
-"atkartībā no izmantotā protokola."
+"atkarībā no izmantotā protokola."
 
-#: C/connect.page:45(item/p)
-msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
-msgstr "Spiediet <gui>Savienot</gui> pogu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:48
+#| msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Connect</gui> button."
+msgstr "Spiediet <gui style=\"button\">Savienot</gui> pogu."
 
-#: C/connect.page:47(note/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect.page:49
 msgid ""
 "At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
 "this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
@@ -142,106 +136,252 @@ msgstr ""
 "savienojumu. Tādā gadījumā skatītājs paliks melns līdz savienojums tiks "
 "apstiprināts."
 
-#: C/connect.page:52(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect.page:53
+#| msgid ""
+#| "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
+#| "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
+#| "depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+#| "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
+#| "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgid ""
 "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
 "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
-"depend on the remote host, it may be a password and a username. If you "
+"depend on the remote host; it may be a password and a username. If you "
 "select <gui>Remember this credential</gui>, <app>Vinagre</app> will store "
 "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
 "Daži datori var pieprasīt drošu savienojumu: autentifikācijas dialoglodziņš "
 "tiks parādīts, prasot jūsu akreditācijas datus. Šo datu veids atkarīgs no "
-"attālinātās sistēmas - visticamāk, tas varētu būt parole, kā arī "
+"attālinātās sistēmas — visticamāk, tas varētu būt parole, kā arī "
 "lietotājvārds. Ja jūs atzīmēsiet <gui>Atcerēties šo akreditāciju</gui>, "
 "<app>Vinagre</app> saglabās šo informāciju izmantojot <app>GNOME Keyring</"
 "app>."
 
-#: C/connect.page:60(figure/title)
-msgid "Authentication dialog"
-msgstr "Autentifikācijas dialoglodziņš"
-
-#: C/connect.page:66(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:63
+#| msgid ""
+#| "If the connection has been used previously, you can also access it "
+#| "through <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Recent "
+"Connections</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Ja savienojums jau ir iepriekš izmantots, jūs varam tam piekļūt, izmantojot "
-"<guiseq><gui>Attālināts</gui><gui>Nesenie savienojumi</gui></guiseq>."
-
-#: C/connect.page:69(page/p)
-msgid ""
-"To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
-"guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
-msgstr ""
-"Lai aizvērtu savienojumu, izvēlieties <guiseq><gui>Attālināts</gui> "
-"<gui>Aizvērt</gui></guiseq> vai arī spiediet <gui>Aizvērt</gui> pogu."
-
-#: C/connect-file.page:8(info/title)
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui><gui style=\"menuitem\">Nesenie "
+"savienojumi</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect.page:67
+#| msgid ""
+#| "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Close</gui></"
+#| "guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
+msgid ""
+"To close a connection, choose <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Close</gui></guiseq> or click the <gui style=\"button"
+"\">Close</gui> button."
+msgstr ""
+"Lai aizvērtu savienojumu, izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts<"
+"/gui> "
+"<gui style=\"menuitem\">Aizvērt</gui></guiseq> vai arī spiediet <gui "
+"style=\"button\">Aizvērt</gui> pogu."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-file.page:8
 msgctxt "sort"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/connect-file.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-file.page:21
 msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
 msgstr ""
-"Attālinātā savienojuma faila izmantošana, lai savienotos ar attālināto "
+"Attālinātā savienojuma datnes izmantošana, lai savienotos ar attālināto "
 "sistēmu."
 
-#: C/connect-file.page:19(page/title)
-msgid "Connect with a .vnc file"
-msgstr "Savienoties izmantojot .vnc failu"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-file.page:24
+#| msgid "Connect with a .vnc file"
+msgid "Connect using a <file>.vnc</file> file"
+msgstr "Savienoties, izmantojot <file>.vnc</file> datni"
 
-#: C/connect-file.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-file.page:26
+#| msgid ""
+#| "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with "
+#| "suffix <file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
 msgid ""
-"Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
-"<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
+"Some hosts distribute <em>remote connection files</em>, that generally end "
+"with the suffix <file>.vnc</file>, instead of using a host address and port."
 msgstr ""
-"Dažām sistēmām tiek izplatīti attālinātā savienojuma faili (parasti ar "
-"paplašinājumu <file>.vnc</file>) sistēmas adreses un porta vietā."
+"Dažā sistēmā izplatīta <em>attālinātā savienojuma datnes</em>, kas parasti ir "
+"ar paplašinājumu <file>.vnc</file>, nevis sistēmas adresi un portu."
 
-#: C/connect-file.page:26(item/p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "Izvēlieties <guiseq><gui>Attālināts</gui> <gui>Atvērt</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:32
+#| msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui> <gui>Open</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Atvērt</gui></guiseq>."
 
-#: C/connect-file.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:36
 msgid "Select the file you want to open."
-msgstr "Izvēlieties failu, kuru vēlaties atvērt."
+msgstr "Izvēlieties datni, kuru vēlaties atvērt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-file.page:39
+#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Open</gui> button."
+msgstr "Spiediet pogu <gui style=\"button\">Atvērt</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-file.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</"
+#| "app> to open it with <app>Vinagre</app>."
+msgid "You can also open a remote connection file from <app>Files</app>."
+msgstr ""
+"Jūs arī varat atvērt attālinātā savienojuma datni no lietotnes"
+"<app>Datnes</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/connect-reverse.page:8
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/connect-file.page:32(item/p)
-msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-msgstr "Spiediet <gui>Atvērt</gui> pogu."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/connect-reverse.page:21
+msgid ""
+"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
+"restrictions on remote host."
+msgstr ""
+"Savienoties ar datoriem kas neatrodas jūsu lokālajā tīklā un apiet ugunsmūra "
+"ierobežojumus uz attālinātā datora."
 
-#: C/connect-file.page:37(note/p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/connect-reverse.page:24
+#| msgid "Reverse Connections…"
+msgid "<gui>Reverse Connections…</gui>"
+msgstr "<gui>Apgrieztie savienojumi…</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/connect-reverse.page:26
+#| msgid ""
+#| "A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on "
+#| "open ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block "
+#| "outgoing traffic. In a normal forward connection, a client connects to a "
+#| "server through the server's open port, but in the case of a reverse "
+#| "connection, the client opens the port that the server connects to."
 msgid ""
-"You can also double-click on a remote connection file in <app>Nautilus</app> "
-"to open it with <app>Vinagre</app>."
+"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
+"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
+"traffic. In a normal forward connection, a client connects to an open port "
+"on the server. However, in the case of a reverse connection, the client "
+"opens a port for the server to connect to."
 msgstr ""
-"Jūs arī varat atvērt attālinātā savienojuma failu ar dubultklikšķi "
-"<app>Nautilus</app> lai to atvērtu ar <app>Vinagre</app>."
+"Apgrieztais savienojums parasti tiek izmantots, lai apietu ugunsmūra "
+"ierobežojumus uz atvērtajiem portiem. Ugunsmūris parasti bloķē atvērtos "
+"portus, taču ne izejošo datu plūsmu. Normālā savienojumā klients savienojas "
+"ar atvērtu portu uz servera, bet apgrieztā savienojuma "
+"gadījumā klients atver portu, ar kuru savienojas serveris."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/fullscreen.page:38(media)
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:33
+msgid "Enabling reverse connections"
+msgstr "Apgriezto savienojumu aktivizēšana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
 msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reverse Connections…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
-"md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Apgrieztie savienojumi…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/connect-reverse.page:41
+#| msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgid "Check <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
+msgstr "Atzīmējiet <gui>Aktivēt apgrieztos savienojumus</gui>."
 
-#: C/fullscreen.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/connect-reverse.page:48
+msgid "Access a computer behind a firewall"
+msgstr "Piekļūšana datoram aiz ugunsmūra"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:50
+#| msgid ""
+#| "The remote computer needs to connect to your machine using your IP "
+#| "address and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</"
+#| "gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgid ""
+"The remote machine needs to connect to your machine using your <em>IP "
+"address</em> and port number, which can be found in the <gui>Reverse "
+"Connections…</gui> dialog, under <gui>Connectivity</gui>."
+msgstr ""
+"Attālinātajam datoram nepieciešams savienoties ar jūsu datoru izmantojot jūsu "
+"<em>IP adresi</em> un porta numuru, kurus var atrast <gui>Apgrieztie "
+"savienojumi...</gui> dialoglodziņā, <gui>Connectivity</gui> daļā."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/connect-reverse.page:55
+#| msgid ""
+#| "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support "
+#| "reverse connections (also known as \"listen mode\"). Some other "
+#| "applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+#| "<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgid ""
+"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
+"connections which are also known as \"listen mode\". Some other "
+"applications, such as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and "
+"<app>TightVNC</app>, do have support for reverse connections."
+msgstr ""
+"Šobrīd <app>Vino</app>, GNOME VNC serveris, neatbalsta apgrieztos "
+"savienojumus (zināmus arī kā \"klausīšanās režīms\"). Dažas citas lietotnes, "
+"tādas kā <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> un <app>TightVNC</app>, "
+"atbalsta apgrieztos savienojumus."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:61
+msgid ""
+"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
+"establish the reverse connection."
+msgstr ""
+"Tiklīdz attālinātais dators savienosies ar jūsu sistēmu, <app>Vinagre</app> "
+"izveidos apgrieztu savienojumu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/connect-reverse.page:64
+msgid ""
+"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
+"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
+"remote server."
+msgstr ""
+"Savienojoties ar datoru kas nav jūsu lokālajā tīklā, jums būs nepieciešams "
+"nodrošināt jūsu ārējo IP adresi un porta numuru attālinātajam serverim."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fullscreen.page:19
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr "Attālinātās darbvirsmas skatīšana pilnekrāna režīmā."
 
-#: C/fullscreen.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fullscreen.page:22
 msgid "Fullscreen mode"
 msgstr "Pilnekrāna režīms"
 
-#: C/fullscreen.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fullscreen.page:24
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
@@ -249,34 +389,44 @@ msgstr ""
 "Pilnekrāna režīms var būt noderīgs skatoties darbvirsmu, kas ir izmēros tāda "
 "pati vai lielāka kā jūsu."
 
-#: C/fullscreen.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fullscreen.page:29
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press "
+#| "the corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen "
+#| "mode."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>, or press the "
-"corresponding toolbar button, to view the display area in fullscreen mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq>, or press the corresponding toolbar button, to "
+"view the display area in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Pilnekrāns</gui></guiseq>, vai arī "
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><guistyle=\"menuitem\">"
+"Pilnekrāns</gui></guiseq>, vai arī "
 "spiediet atbilstošo rīkjoslas pogu, lai attēlošanas laukumu izplestu "
 "pilnekrāna režīmā."
 
-#: C/fullscreen.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fullscreen.page:37
+#| msgid ""
+#| "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen "
+#| "to display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> "
+#| "button, <gui>Disconnect</gui> and other options."
 msgid ""
 "While in fullscreen mode, move the mouse to the top-center of the screen to "
-"display a hidden toolbar, which has a <gui>Leave Fullscreen</gui> button, "
-"<gui>Disconnect</gui> and other options."
+"display a hidden toolbar, which has <gui style=\"button\">Leave Fullscreen</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Disconnect</gui> and other buttons."
 msgstr ""
 "Esot pilnekrāna režīmā pārvietojiet kursoru uz ekrāna augšējās malas centru, "
-"lai parādītu slēpto rīkjoslu, kurā ir pieejama <gui>Atstāt pilnekrānu</gui> "
-"poga,  kā arī <gui>Atvienoties</gui> un citas opcijas."
-
-#: C/fullscreen.page:37(figure/title)
-msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
-msgstr "Pilnekrāna režīms ar pārklājuma rīkjoslu."
+"lai parādītu slēpto rīkjoslu, kurā ir pieejama poga <gui style=\"button\">"
+"Pamest pilnekrānu</gui>,  kā arī <gui style=\"button\">Atvienoties</gui> un "
+"citas pogas."
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:37(media)
+#: C/introduction.page:38
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
@@ -285,249 +435,156 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/vinagre-connected.png' "
 "md5='abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a'"
 
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:19
 msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
 msgstr "Ievads <app>Vinagre</app> attālinātās darbvirsmas skatītājā."
 
-#: C/introduction.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:22
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ievads"
 
-#: C/introduction.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:24
+#| msgid ""
+#| "<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
+#| "desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, "
+#| "to remotely control another computer."
 msgid ""
-"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for the GNOME "
-"desktop which uses Virtual Network Computing (VNC), and other protocols, to "
-"remotely control another computer."
+"<app>Vinagre</app> is a remote desktop viewer application for GNOME for "
+"accessing other machines using Virtual Network Computing (VNC) and other "
+"protocols. It can be used to control and interact with another computer or "
+"to just view the desktop."
 msgstr ""
 "<app>Vinagre</app> ir attālinātās darbvirsmas skatītāja lietotne GNOME "
-"darbvirsmai, kas izmanto Virtual Network Computing (VNC), kā arī citus "
-"protokolus, lai attālināti kontrolētu citus datorus."
-
-#: C/introduction.page:23(page/p)
-msgid ""
-"<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
-"its desktop."
-msgstr ""
-"<app>Vinagre</app> var tikt izmantots, lai kontrolētu citu datoru un "
-"darbotos ar tā darbvirsmu."
+"darbvirsmai, lai piekļūtu citiem datoriem, izmantojot Virtual Network "
+"Computing (VNC) un citus protokolus. To var izmanto, lai attālināti "
+"kontrolētu un mijiedarbotos ar citiem datoriem, vai vienkārši skatīt "
+"darbvirsmu."
 
-#: C/introduction.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:29
 msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
 msgstr "<app>Vinagre</app> nodrošina sekojošas iespējas:"
 
-#: C/introduction.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:31
 msgid "connect to several machines at the same time"
 msgstr "savienoties ar vairākiem datoriem vienlaicīgi"
 
-#: C/introduction.page:29(item/p)
-msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
-msgstr "saglabā nesenos savienojumus un atļauj tos atzīmēt kā grāmatzīmes"
-
-#: C/introduction.page:31(item/p)
-msgid "browse local network for machines"
-msgstr "Pārlūkot lokālo tīklu meklējot datorus"
-
-#: C/introduction.page:38(media/p)
-#| msgid "Vinagre in action"
-msgid "Screenshot of Vinagre in action"
-msgstr "Ekrānuzņēmums ar Vinagre darbībā"
-
-#: C/introduction.page:42(td/p)
-#| msgid "Vinagre in action"
-msgid "<em>Vinagre in action</em>"
-msgstr "<em>Vinagre darbībā</em>"
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:32
+#| msgid "store recent connections and allows them to be bookmarked"
+msgid "store recent connections and bookmark them"
+msgstr "glabā nesenos savienojumus un atzīmē kā grāmatzīmes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/introduction.page:33
+#| msgid "browse local network for machines"
+msgid "browse the local network for other machines"
+msgstr "pārlūkot lokālo tīklu, meklējot citus datorus"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:37
+#| msgid "<em>Vinagre in action</em>"
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "Vinagre darbībā"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:39
+msgid "Vinagre running in GNOME 3, connected to a machine running GNOME 2"
+msgstr "Vinagre darbojas GNOME 3 vidē, savienota ar datoru, kuram ir GNOME 2"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:19
 msgid "Disable the sending of keyboard shortcuts to the remote machine."
 msgstr "Izslēgt tastatūras saīsņu sūtīšanu uz attālināto datoru."
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastatūras saīsnes"
 
-#: C/keyboard-shortcuts.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:24
+#| msgid ""
+#| "You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by selecting <guiseq><gui style="
+"\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard shortcuts</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Jūs varat aktivizēt vai deaktivizēt tastatūras saīsnes, klikšķinot "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tastatūras saīsnes</gui></guiseq>."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/p)
+"Jūs varat aktivizēt vai deaktivizēt tastatūras saīsnes, izvēloties "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui> <gui style=\"menuitem\">Tastatūras "
+"saīsnes</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:28
+#| msgid ""
+#| "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
+#| "mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+#| "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those "
+#| "key combinations instead of sending them to the remote machine. This "
+#| "option is disabled by default because most of the time, you will be "
+#| "interacting with the computer which you have connected to."
 msgid ""
 "Enabling this option allows the use of keyboard shortcuts (like "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), menu accelerators and "
-"mnemonics (such as <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>), with "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), menu accelerators (such as "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) and mnemonics, with "
 "<app>Vinagre</app>. This means that <app>Vinagre</app> will catch those key "
 "combinations instead of sending them to the remote machine. This option is "
 "disabled by default because most of the time, you will be interacting with "
-"the computer which you have connected to."
+"the computer to which you are connected."
 msgstr ""
 "Aktivizējot šo opciju jūs ar <app>Vinagre</app> varēsiet izmantot tastatūras "
-"saīsnes (tādas kā <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>), izvēlņu "
-"paātrinātājus un mnemokodus (tādus kā<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></"
-"keyseq>). Tas nozīmē, ka <app>Vinagre</app> \"pārķers\" šīs taustiņu "
+"saīsnes (tādas kā <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), izvēļņu "
+"paātrinātājus, piemēram kā<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></"
+"keyseq> un mnemoniku. Tas nozīmē, ka <app>Vinagre</app> \"pārķers\" šīs "
+"taustiņu "
 "kombinācijas, kas citādāk tiktu nosūtītas uz attālināto datoru. Šī opcija ir "
-"deaktivizēta pēc noklusējuma, jo parasti jūs vēlēsieties pilnvērtīgi "
-"darboties ar datoru, kuram jūs esat pieslēdzies."
-
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33(note/p)
+"deaktivēta pēc noklusējuma, jo parasti jūs vēlēsieties pilnvērtīgi "
+"darboties ar datoru, ar ko esat savienojies."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37
+#| msgid ""
+#| "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the "
+#| "only key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+#| "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
+#| "the corresponding toolbar button, to send this key combination."
 msgid ""
 "When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
 "key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
-"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
-"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Send Ctrl-"
+"Alt-Delete</gui></guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send "
+"this key combination."
 msgstr ""
-"Kad <gui>Tastatūras saīsnes</gui> opcija ir deaktivizēta, <keyseq><key>Ctrl</"
+"Kad <gui>Tastatūras saīsnes</gui> opcija ir deaktivēta, <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key> <key>Delete</key></keyseq> ir vienīgā taustiņu "
 "kombinācija, kas netiks sūtīta uz attālināto darbvirsmu. Izvēlieties "
-"<guiseq><gui>Attālināts</gui><gui>Sūtīt Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, vai "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui><gui style=\"menuitem\">Sūtīt "
+"Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, vai "
 "arī izmantojiet atbilstošo rīkjoslas pogu, lai nosūtītu šo taustiņu "
 "kombināciju."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/reverse-connections.page:43(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
-"md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
-
-#: C/reverse-connections.page:8(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: C/reverse-connections.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Connect to computers not on your local network: bypassing firewall "
-"restrictions on remote host."
-msgstr ""
-"Savienoties ar datoriem kas neatrodas jūsu lokālajā tīklā un apiet ugunsmūra "
-"ierobežojumus uz attālinātā datora."
-
-#: C/reverse-connections.page:20(page/title)
-msgid "Reverse Connections…"
-msgstr "Apgrieztie savienojumi…"
-
-#: C/reverse-connections.page:22(page/p)
-msgid ""
-"A reverse connection is usually used to bypass firewall restrictions on open "
-"ports. A firewall usually blocks open ports, but does not block outgoing "
-"traffic. In a normal forward connection, a client connects to a server "
-"through the server's open port, but in the case of a reverse connection, the "
-"client opens the port that the server connects to."
-msgstr ""
-"Apgrieztais savienojums parasti tiek izmantots, lai apietu ugunsmūra "
-"ierobežojumus uz atvērtajiem portiem. Ugunsmūris parasti bloķē atvērtos "
-"portus, taču ne izejošo datu plūsmu. Normālā savienojumā klients pieslēdzas "
-"serverim izmantojot atvērtu portu uz servera, bet apgrieztā savienojuma "
-"gadījumā klients atver portu, pie kura pieslēdzās serveris."
-
-#: C/reverse-connections.page:29(section/title)
-msgid "Enabling reverse connections"
-msgstr "Apgriezto savienojumu aktivizēšana"
-
-#: C/reverse-connections.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui> </guiseq>."
-msgstr ""
-"Atveriet <guiseq><gui>Attālināts</gui><gui>Apgrieztie savienojumi…</gui> </"
-"guiseq>."
-
-#: C/reverse-connections.page:37(item/p)
-msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
-msgstr "Izvēlieties <gui>Aktivēt apgrieztos savienojumus</gui>."
-
-#: C/reverse-connections.page:42(figure/title)
-msgid "Reverse Connections dialog"
-msgstr "Apgriezto savienojumu dialoglodziņš"
-
-#: C/reverse-connections.page:49(section/title)
-msgid "Access a computer behind a firewall"
-msgstr "Piekļūšana datoram aiz ugunsmūra"
-
-#: C/reverse-connections.page:51(section/p)
-msgid ""
-"The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
-"and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
-"under <gui>Connectivity</gui>."
-msgstr ""
-"Attālinātajam datoram nepieciešams savienoties ar jūsu datoru izmantojot "
-"jūsu IP adresi un porta numuru, kuri ir pieejami <gui>Apgrieztie "
-"savienojumi...</gui> dialoglodziņā, <gui>Connectivity</gui> daļā."
-
-#: C/reverse-connections.page:56(note/p)
-msgid ""
-"Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
-"connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
-"as <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> and <app>TightVNC</app>, do have "
-"support for reverse connections."
-msgstr ""
-"Šobrīd <app>Vino</app>, GNOME VNC serveris, neatbalsta apgrieztos "
-"savienojumus (zināmus arī kā \"klausīšanās režīms\"). Dažas citas lietotnes, "
-"tādas kā <app>UltraVNC</app>, <app>RealVNC</app> un <app>TightVNC</app>, "
-"atbalsta apgrieztos savienojumus."
-
-#: C/reverse-connections.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
-"establish the reverse connection."
-msgstr ""
-"Tiklīdz attālinātais dators savienosies ar jūsu sistēmu, <app>Vinagre</app> "
-"izveidos apgrieztu savienojumu."
-
-#: C/reverse-connections.page:66(note/p)
-msgid ""
-"When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
-"need to provide your externally visible IP address and port number to the "
-"remote server."
-msgstr ""
-"Savienojoties ar datoru kas nav jūsu lokālajā tīklā, jums būs nepieciešams "
-"nodrošināt jūsu ārējo IP adresi un porta numuru attālinātajam serverim."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:41(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
-"md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/scaling.page:46(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
-"md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
-
-#: C/scaling.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scaling.page:19
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr ""
 "Attālinātas darbvirsmas mērogošana, lai ietilpinātu attēlošanas laukumā."
 
-#: C/scaling.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scaling.page:22
 msgid "Scale the remote desktop"
 msgstr "Attālinātās darbvirsmas mērogošana"
 
-#: C/scaling.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scaling.page:24
 msgid ""
 "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
 "display area."
@@ -535,109 +592,227 @@ msgstr ""
 "Dažiem protokoliem ir opcija mērogot attālināto darbvirsmu, lai tā ietilptu "
 "jūsu ekrānā."
 
-#: C/scaling.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:29
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
+#| "<gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Scaling</gui></guiseq>, or click the "
-"<gui>Scaling</gui> toolbar button."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scaling</gui></guiseq>, or click the <gui>Scaling</gui> toolbar button."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Mērogošana</gui></guiseq>, vai "
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem\">"
+"Mērogošana</gui></guiseq>, vai "
 "spiediet <gui>Mērogošana</gui> rīkjoslas pogu."
 
-#: C/scaling.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if you "
-"want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the display "
-"area, or deselect the option to stretch the remote desktop to fill the "
-"available space."
-msgstr ""
-"Atzīmējiet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Paturēt malu attiecību</gui></"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scaling.page:34
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Keep Aspect Ratio</gui></guiseq> if "
+#| "you want to constrain the aspect ratio of the remote desktop inside the "
+#| "display area, or deselect the option to stretch the remote desktop to "
+#| "fill the available space."
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Keep "
+"Aspect Ratio</gui></guiseq> if you want to constrain the aspect ratio of the "
+"remote desktop inside the display area, or deselect the option to stretch "
+"the remote desktop to fill the available space."
+msgstr ""
+"Atzīmējiet <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem\">"
+"Paturēt malu attiecību</gui></"
 "guiseq> gadījumos, ja jūs vēlaties paturēt attālinātās darbvirsmas malu "
-"attiecību attēlošanas laukumā, vai arī deaktivizējiet šo opciju, lai "
+"attiecību attēlošanas laukumā, vai arī noņemiet izvēli šai opcijai, lai "
 "izstieptu attālināto darbvirsmu pa visu pieejamo lauku."
 
-#: C/scaling.page:33(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scaling.page:40
 msgid ""
 "This option can be toggled only if <gui>Scaling</gui> has already been "
 "enabled."
 msgstr ""
 "Šī opcija ir pieejama tikai tad ja <gui>Mērogošana</gui> jau ir aktivizēta."
 
-#: C/scaling.page:40(figure/title)
-msgid "Unscaled desktop"
-msgstr "Darbvirsma bez mērogošanas"
-
-#: C/scaling.page:45(figure/title)
-msgid "Scaled desktop"
-msgstr "Mērogota darbvirsma"
-
-#: C/take-screenshot.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/take-screenshot.page:19
 msgid "Take a screenshot of a remote desktop."
 msgstr "Uzņemt attālinātās darbvirsmas ekrānuzņēmumu."
 
-#: C/take-screenshot.page:17(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/take-screenshot.page:22
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Uzņemt ekrānuzņēmumu"
 
-#: C/take-screenshot.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/take-screenshot.page:24
+#| msgid ""
+#| "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by "
+#| "using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgid ""
-"You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
-"the tool provided by <app>Vinagre</app>."
+"You can take screenshots of only the desktop that you are connected to by "
+"using the tool provided by <app>Vinagre</app>."
 msgstr ""
-"Jūs varat uzņemt darbvirsmas, pie kuras jūs esat pieslēdzies, ekrānattēlus "
+"Jūs varat uzņemt ekrānattēlus darbvirsmām, ar kurām esat savienojies, "
 "izmantojot <app>Vinagre</app> rīku."
 
-#: C/take-screenshot.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:29
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
+#| "click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Take screenshot</gui></guiseq>, or "
-"click the <gui>Take Screenshot</gui> button in the toolbar."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Remote</gui> <gui style=\"menuitem\">Take "
+"screenshot</gui></guiseq>, or click the <gui>Take Screenshot</gui> button in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Attālināts</gui><gui>Uzņemt ekrānuzņēmumu</gui></"
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Attālināts</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Uzņemt ekrānuzņēmumu</gui></"
 "guiseq>, vai arī spiest <gui>Uzņemt ekrānuzņēmumu</gui> pogu rīkjoslā."
 
-#: C/take-screenshot.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:34
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to "
+#| "be saved under."
 msgid ""
-"In the <gui>Name</gui> field, enter the name you want the screenshot to be "
-"saved under."
+"In the <gui>Name</gui> field, enter the filename that you want the "
+"screenshot to be saved under."
 msgstr ""
-"<gui>Nosaukums</gui> laukā ievadiet nosaukumu, ar kādu jūs vēlētos saglabāt "
-"ekrānuzņēmumu."
+"<gui>Nosaukums</gui> laukā ievadiet datnes nosaukumu, ar kādu jūs vēlētos "
+"saglabāt ekrānuzņēmumu."
 
-#: C/take-screenshot.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:38
+#| msgid ""
+#| "From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
+#| "want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+#| "other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgid ""
-"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder you "
-"want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
-"folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
+"From the <gui>Save in folder</gui> drop down list, select the folder that "
+"you want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for "
+"other folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
 "No <gui>Saglabāt mapē</gui> izritināmā saraksta izvēlieties mapi, kurā jūs "
 "vēlētos, lai ekrānuzņēmums tiktu saglabāts. Jūs arī var spiest <gui>Browse "
 "for other folder</gui>, lai izvēlētos kādu citu mapi, kas nav izritināmajā "
 "sarakstā."
 
-#: C/take-screenshot.page:37(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
-msgstr "Spiediet <gui>Saglabāt</gui>, lai saglabātu ekrānuzņēmumu."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/take-screenshot.page:44
+#| msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to save the screenshot."
+msgstr ""
+"Spiediet <gui style=\"button\">Saglabāt</gui>, lai saglabātu ekrānuzņēmumu."
 
-#: C/view-only.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-only.page:19
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
 msgstr "Deaktivizēt darbošanos ar attālināto darbvirsmu."
 
-#: C/view-only.page:17(page/title)
-msgid "View only mode"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-only.page:22
+#| msgid "View only mode"
+msgid "View-only mode"
 msgstr "Tikai skatīšanās režīms"
 
-#: C/view-only.page:19(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:24
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
+#| "allows you to block all interaction with the remote."
 msgid ""
 "Some protocols allow you to enable a <gui>View Only</gui> mode. This mode "
-"allows you to block all interaction with the remote."
+"allows you to disable all interaction with the remote."
 msgstr ""
 "Daži protokoli atļauj jums aktivizēt <gui>Tikai skatīšanās</gui> režīmu. Šis "
-"režīms atļauj jums bloķēt jebkādu darbību ar attālināto darbvirsmu."
+"režīms atļauj jums deaktivēt jebkādu darbību ar attālināto darbvirsmu."
 
-#: C/view-only.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-only.page:26
+#| msgid ""
+#| "Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
+#| "corresponding toolbar button to enable this mode."
 msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>View</gui><gui>View Only</gui></guiseq> or click the "
-"corresponding toolbar button to enable this mode."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View "
+"Only</gui></guiseq> or click the corresponding toolbar button to enable this "
+"mode."
 msgstr ""
-"Izvēlieties <guiseq><gui>Skats</gui><gui>Tikai skatīšanās</gui></guiseq>, "
+"Izvēlieties <guiseq><gui style=\"menu\">Skats</gui><gui style=\"menuitem\">"
+"Tikai skatīšanās</gui></guiseq>, "
 "vai arī spiediet atbilstošo rīkjoslas pogu, lai aktivizētu šo režīmu."
 
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-connect-dialog.png' "
+#~ "md5='de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-auth-needed.png' "
+#~ "md5='498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed'"
+
+#~ msgid "Connect dialog"
+#~ msgstr "Savienojuma dialoglodziņš"
+
+#~ msgid "Authentication dialog"
+#~ msgstr "Autentifikācijas dialoglodziņš"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-fullscreen.png' "
+#~ "md5='47259d69f3a106a69b4de230b04250e6'"
+
+#~ msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+#~ msgstr "Pilnekrāna režīms ar pārklājuma rīkjoslu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact "
+#~ "with its desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Vinagre</app> var tikt izmantots, lai kontrolētu citu datoru un "
+#~ "darbotos ar tā darbvirsmu."
+
+#~| msgid "Vinagre in action"
+#~ msgid "Screenshot of Vinagre in action"
+#~ msgstr "Ekrānuzņēmums ar Vinagre darbībā"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-reverse-connections.png' "
+#~ "md5='6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b'"
+
+#~ msgid "Reverse Connections dialog"
+#~ msgstr "Apgriezto savienojumu dialoglodziņš"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-no-scaling.png' "
+#~ "md5='8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/vinagre-scaling.png' "
+#~ "md5='d307923fd473871d8d4c8fc81d716256'"
+
+#~ msgid "Unscaled desktop"
+#~ msgstr "Darbvirsma bez mērogošanas"
+
+#~ msgid "Scaled desktop"
+#~ msgstr "Mērogota darbvirsma"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]