[totem] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 16 Oct 2013 12:33:58 +0000 (UTC)
commit 3a42917d0635fcdc1478cb6d0806ab8d3311478c
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Wed Oct 16 09:33:39 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 476 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 215 insertions(+), 261 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1a2f8e8..b6da26d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,11 +16,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-24 14:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-25 10:26-0300\n"
-"Last-Translator: Fernando Paladini <fnpaladini gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-15 06:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-16 09:31-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +47,8 @@ msgstr "Sem URI para reproduzir"
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "Abrir c_om \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319 ../src/totem-object.c:2353
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1319
+#: ../src/totem-object.c:2355
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
@@ -64,7 +64,8 @@ msgstr "Sem listas de reprodução ou ela está vazia"
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plug-in do navegador de filme"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 ../src/totem.c:262
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240
+#: ../src/totem.c:262
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Não foi possível inicializar as bibliotecas de processo-seguro."
@@ -74,16 +75,11 @@ msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O plug-in do Totem irá sair."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr ""
-"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio"
+msgstr "Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
-"monitor-powered speakers."
-msgstr ""
-"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio. "
-"Desative se você tiver monitor com alto-falantes."
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
+msgstr "Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reprodução de áudio. Desative se você tiver
monitor com alto-falantes."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
@@ -91,8 +87,7 @@ msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vídeo for exibido"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Mostra efeitos visuais durante a reprodução de um arquivo somente áudio."
+msgstr "Mostra efeitos visuais durante a reprodução de um arquivo somente áudio."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name of the visual effects plugin"
@@ -147,12 +142,8 @@ msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Limite de armazenamento em buffer de rede"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a "
-"exibição da transmissão (em segundos)."
+msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
+msgstr "Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a exibição da transmissão (em
segundos)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Subtitle font"
@@ -175,23 +166,16 @@ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Local padrão para os diálogos \"Abrir...\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Local padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório atual."
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "Local padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório atual."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\". O padrão é o diretório de "
-"imagens."
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
+msgstr "Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\". O padrão é o diretório de imagens."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
@@ -203,26 +187,19 @@ msgstr "Desativar os atalhos de teclado"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado"
+msgstr "Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr ""
-"Carregar automaticamente arquivos de capítulo externo quando um filme for "
-"carregado"
+msgstr "Carregar automaticamente arquivos de capítulo externo quando um filme for carregado"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista de plug-ins ativos"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr ""
-"Uma lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e "
-"em execução)."
+msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
+msgstr "Uma lista dos nomes dos plug-ins que estão atualmente ativos (carregados e em execução)."
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "_Remove"
@@ -240,7 +217,8 @@ msgstr "_Copiar localização"
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
-#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Selecionar legendas de texto..."
@@ -283,7 +261,8 @@ msgstr "Grande"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra largo"
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5607
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -344,7 +323,8 @@ msgstr "Plug-ins"
msgid "Plugins..."
msgstr "Plug-ins..."
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:22
+#: ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -419,7 +399,8 @@ msgstr "Saída de áudio"
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de s_aída de áudio:"
-#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:42
+#: ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
@@ -452,7 +433,8 @@ msgstr "Comentário:"
msgid "Container:"
msgstr "Contêiner:"
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
+#: ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -480,45 +462,33 @@ msgstr "Taxa de amostra:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
-#: ../data/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgstr ""
-"Totem, também conhecido como Vídeos, é o reprodutor de vídeos oficial do "
-"ambiente de área de trabalho GNOME. Ele apresenta listas de reprodução, modo "
-"de tela-cheia, controles de pesquisa e volume, bem como navegação pelo "
-"teclado."
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME desktop environment. It
features a playlist, a full-screen mode, seek and volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgstr "Totem, também conhecido como Vídeos, é o reprodutor de vídeos oficial do ambiente de área de
trabalho GNOME. Ele apresenta listas de reprodução, modo de tela-cheia, controles de pesquisa e volume, bem
como navegação pelo teclado."
-#: ../data/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
-msgstr ""
-"O Totem vem com funcionalidades adicionais, tais como: buscador de legendas, "
-"suporte para ver TV ao vivo e gravação em formato VCD."
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support to watch live TV and VCD
recording."
+msgstr "O Totem vem com funcionalidades adicionais, tais como: buscador de legendas, suporte para ver TV ao
vivo e gravação em formato VCD."
-#: ../data/totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Miniaturizador de vídeos para o gerenciador de arquivos"
-#: ../data/totem.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
msgid "Nautilus properties tab"
msgstr "Aba de propriedades do Nautilus"
-#: ../data/totem.appdata.xml.in.h:5
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr ""
-"Plug-in do Mozilla Firefox para ver filmes dentro do seu navegador de "
-"internet"
+msgstr "Plug-in do Mozilla Firefox para ver filmes dentro do seu navegador de internet"
-#: ../data/totem.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr ""
-"Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)"
+msgstr "Ajuda para propriedades de vídeo por linha de comando (para indexadores)"
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:34 ../src/totem.c:261
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
+#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../src/totem.c:261
#: ../src/totem.c:267
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -531,8 +501,10 @@ msgstr "Reproduzir filmes"
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Vídeo;Filme;Clipe;Série;Séries;Reprodutor;DVD;VCD;TV;Disco;"
-#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-open-location.c:185
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../data/totem.ui.h:1
+#: ../src/totem-open-location.c:185
+#: ../src/totem-uri.c:422
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -726,40 +698,30 @@ msgstr "O filme não pôde ser lido."
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
-"installed:\n"
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr[0] ""
-"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr[0] "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr[1] ""
-"A reprodução deste filme requer os seguintes plug-ins, os quais não estão "
-"instalados:\n"
+"A reprodução deste filme requer os seguintes plug-ins, os quais não estão instalados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3601
-msgid ""
-"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
-"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
-msgstr ""
-"Uma transmissão de áudio ou vídeo não é tratada devido a falta de codecs. "
-"Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de "
-"reproduzir alguns tipos de filmes"
+msgid "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to install additional
plugins to be able to play some types of movies"
+msgstr "Uma transmissão de áudio ou vídeo não é tratada devido a falta de codecs. Talvez você precise
instalar plug-ins adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes"
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3611
-msgid ""
-"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
-"first."
-msgstr ""
-"Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente "
-"primeiro."
+msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
+msgstr "Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente primeiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5603
+#: ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5605
+#: ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
@@ -768,12 +730,8 @@ msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6052
-msgid ""
-"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
-"installed."
-msgstr ""
-"Alguns dos plug-ins necessários estão faltando. Certifique-se de que o "
-"programa está instalado corretamente."
+msgid "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly installed."
+msgstr "Alguns dos plug-ins necessários estão faltando. Certifique-se de que o programa está instalado
corretamente."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
#, c-format
@@ -803,15 +761,8 @@ msgstr "Extensões"
#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
#, c-format
-msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que deseja usar "
-"para \"%s\". Por favor, certifique-se de que você usa uma extensão conhecida "
-"para esse arquivo, ou escolha manualmente um formato de arquivo na lista "
-"abaixo."
+msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to
use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
+msgstr "O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que deseja usar para \"%s\". Por favor,
certifique-se de que você usa uma extensão conhecida para esse arquivo, ou escolha manualmente um formato de
arquivo na lista abaixo."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
msgid "File format not recognized"
@@ -990,7 +941,8 @@ msgstr "_Adicionar à lista de reprodução"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:181
+#: ../src/totem-interface.c:224
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s"
@@ -999,50 +951,28 @@ msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s"
msgid "The file does not exist."
msgstr "O arquivo não existe."
-#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226
+#: ../src/totem-interface.c:228
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está instalado corretamente."
#: ../src/totem-interface.c:357
-msgid ""
-"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"O Totem é um programa distribuído sob os termos da licença GNU General "
-"Public license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 "
-"dessa licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior."
+msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General
Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) any later version."
+msgstr "O Totem é um programa distribuído sob os termos da licença GNU General Public license publicada pela
Free Software Foundation; tanto a versão 2 dessa licença, como (a seu critério) qualquer versão posterior."
#: ../src/totem-interface.c:361
-msgid ""
-"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Totem é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
-"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM "
-"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
+msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the
implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
for more details."
+msgstr "Totem é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia
implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU
para mais detalhes."
#: ../src/totem-interface.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
-"com Totem; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to
the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com Totem; caso contrário,
escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/totem-interface.c:368
-msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
-msgstr ""
-"Totem contém uma excepção para permitir o uso de plug-ins proprietários para "
-"GStreamer."
+msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
+msgstr "Totem contém uma excepção para permitir o uso de plug-ins proprietários para GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:391
@@ -1062,50 +992,53 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de "
-"comando.\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oções de linha de comando.\n"
-#: ../src/totem-object.c:1251 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1253
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:1256 ../src/totem-object.c:1266
+#: ../src/totem-object.c:1258
+#: ../src/totem-object.c:1268
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-object.c:1351 ../src/totem-object.c:1378
-#: ../src/totem-object.c:1905
+#: ../src/totem-object.c:1353
+#: ../src/totem-object.c:1380
+#: ../src/totem-object.c:1907
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem não conseguiu reproduzir \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:2047
+#: ../src/totem-object.c:2049
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:3700
+#: ../src/totem-object.c:3702
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3707
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3710
+#: ../src/totem-object.c:3712
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Próximo capítulo/filme"
-#: ../src/totem-object.c:3749 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+#: ../src/totem-object.c:3751
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1195
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3822
msgid "Totem could not startup."
msgstr "O Totem não pôde iniciar."
-#: ../src/totem-object.c:3820
+#: ../src/totem-object.c:3822
msgid "No reason."
msgstr "Sem razão."
@@ -1113,8 +1046,10 @@ msgstr "Sem razão."
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir um endereço..."
-#: ../src/totem-open-location.c:184 ../src/totem-playlist.c:1064
-#: ../src/totem-uri.c:421 ../src/totem-uri.c:486
+#: ../src/totem-open-location.c:184
+#: ../src/totem-playlist.c:1064
+#: ../src/totem-uri.c:421
+#: ../src/totem-uri.c:486
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:122
@@ -1224,14 +1159,16 @@ msgstr "Não foi possível salvar a lista de reprodução"
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar lista de reprodução"
-#: ../src/totem-playlist.c:1065 ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
+#: ../src/totem-playlist.c:1065
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:123
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1073 ../src/totem-playlist.c:1300
+#: ../src/totem-playlist.c:1073
+#: ../src/totem-playlist.c:1300
#: ../src/totem-sidebar.c:127
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodução"
@@ -1239,9 +1176,7 @@ msgstr "Lista de reprodução"
#: ../src/totem-playlist.c:1891
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr ""
-"A lista de reprodução \"%s\" não pôde ser analisada. Ela pode estar "
-"danificada."
+msgstr "A lista de reprodução \"%s\" não pôde ser analisada. Ela pode estar danificada."
#: ../src/totem-playlist.c:1892
msgid "Playlist error"
@@ -1251,7 +1186,8 @@ msgstr "Erro na lista de reprodução"
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar plug-ins"
-#: ../src/totem-preferences.c:295 ../src/totem-preferences.c:354
+#: ../src/totem-preferences.c:295
+#: ../src/totem-preferences.c:354
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -1263,7 +1199,8 @@ msgstr "Preferências"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Selecionar fonte da legenda"
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
+#: ../src/totem-properties-main.c:116
+#: ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
msgstr "Áudio/vídeo"
@@ -1312,8 +1249,10 @@ msgstr "N/A"
msgid "Current Locale"
msgstr "Local atual"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
@@ -1321,7 +1260,8 @@ msgstr "Árabe"
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
@@ -1330,17 +1270,22 @@ msgstr "Báltico"
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Centro europeu"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês simplificado"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês tradicional"
@@ -1349,9 +1294,12 @@ msgstr "Chinês tradicional"
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
@@ -1359,7 +1307,8 @@ msgstr "Cirílico"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
@@ -1367,7 +1316,8 @@ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
msgid "Georgian"
msgstr "Geórgio"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
@@ -1380,8 +1330,10 @@ msgstr "Guzerate"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
@@ -1397,13 +1349,16 @@ msgstr "Hindu"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
@@ -1415,7 +1370,8 @@ msgstr "Nórdico"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
@@ -1427,24 +1383,31 @@ msgstr "Europa sulista"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
@@ -1461,11 +1424,13 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Procurar no %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:331
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
+#: ../src/totem-uri.c:336
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
msgid "Supported files"
msgstr "Arquivos suportados"
@@ -1493,14 +1458,15 @@ msgstr "Selecionar filmes ou lista de reprodução"
msgid "Add Directory"
msgstr "Adicionar diretório"
-#: ../src/totem-uri.c:488 ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+#: ../src/totem-uri.c:488
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:932
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1511,15 +1477,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:934
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:933
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:936
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:935
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:939
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:938
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
@@ -1669,11 +1635,8 @@ msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Erro ocorreu ao salvar capítulos"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Por favor, verifique se você possui permissão para gravar na pasta que "
-"contém o filme."
+msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr "Por favor, verifique se você possui permissão para gravar na pasta que contém o filme."
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
msgid "Open Chapter File"
@@ -1703,41 +1666,38 @@ msgstr "Salvar"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
-"Se você não salvar, as alterações da lista de capítulos serão perdidas."
+msgstr "Se você não salvar, as alterações da lista de capítulos serão perdidas."
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
msgstr "Adicionar capítulo"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Serviço D-Bus"
+msgid "MPRIS D-Bus Interface"
+msgstr "Interface D-Bus MPRIS"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Plug-in que envia notificações dos filmes atualmente em execução para o "
-"subsistema do D-Bus."
+#| msgid ""
+#| "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+#| "subsystem."
+msgid "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS."
+msgstr "Envia notificações dos vídeos atualmente em execução e permite controle de forma remota usando
MPRIS."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:244
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa a interface \"%s\""
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:223
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável."
-#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
-"A propriedade desconhecida \"%s\" requisitada por um objeto MediaPlayer 2"
+msgstr "A propriedade desconhecida \"%s\" requisitada por um objeto MediaPlayer 2"
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
msgid "Grilo Browser"
@@ -1745,8 +1705,7 @@ msgstr "Navegador do Grilo"
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
-msgstr ""
-"Um plug-in que permite que você navegue no conteúdo de mídia de várias fontes"
+msgstr "Um plug-in que permite que você navegue no conteúdo de mídia de várias fontes"
#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
@@ -1786,9 +1745,7 @@ msgstr "Status do mensageiro instantâneo"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
-msgstr ""
-"Define o seu status do mensageiro instantâneo para ausente quando um filme "
-"estiver sendo exibido"
+msgstr "Define o seu status do mensageiro instantâneo para ausente quando um filme estiver sendo exibido"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
@@ -1830,53 +1787,53 @@ msgstr "Buscador de legendas"
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Procura por legendas para o filme atual"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:40
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português do Brasil"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:175
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Procurando legendas…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:223
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:618
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Baixando legendas…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:321
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:339
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Não foi possível contactar o site OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:327
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:523
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Bai_xar legendas de filmes…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:563
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Procurando legendas…"
@@ -1917,12 +1874,8 @@ msgid "rpdb2 password"
msgstr "senha rpdb2"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr ""
-"Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso "
-"remoto não autorizado. Se estiver vazio, a padrão \"totem\" será usada."
+msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this
is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr "Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso remoto não autorizado. Se
estiver vazio, a padrão \"totem\" será usada."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
@@ -1943,22 +1896,21 @@ msgstr "Depurador do Python"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através do \"totem_object\" :\\n%s"
+msgid ""
+"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Você pode acessar o Totem.Object através do \"totem_object\" :\\n"
+"%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Console Python do Totem"
+#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:105
-msgid ""
-"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
-"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
-msgstr ""
-"Depois de clicar em OK, o Totem vai esperar até que se ligue a ele com "
-"winpdb ou rpdb2. Se não definiu uma senha de depurador no DConf, será "
-"utilizada a senha por defeito (\"totem\")."
+msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set
a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
+msgstr "Depois de clicar em OK, o Totem vai esperar até que se ligue a ele com winpdb ou rpdb2. Se não
definiu uma senha de depurador no DConf, será utilizada a senha por defeito (\"totem\")."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
@@ -1974,8 +1926,7 @@ msgstr "Plug-in de rotação"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
-msgstr ""
-"Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada"
+msgstr "Permite que os vídeos sejam girados se eles estiverem o orientação errada"
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
msgid "_Rotate Clockwise"
@@ -2148,3 +2099,6 @@ msgstr "Plug-in Zeitgeist"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist"
+
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Serviço D-Bus"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]