[gnome-shell/gnome-3-10] Updated Belarusian translation.



commit afb628699427267a45720a1763376924117e0f08
Author: Ihar Hrachyshka <ihar hrachyshka gmail com>
Date:   Tue Oct 15 23:45:34 2013 +0300

    Updated Belarusian translation.

 po/be.po |  320 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 171 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 19f854a..89fa533 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-15 18:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n"
 "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia bondarava gmail com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome googlegroups com>\n"
@@ -273,23 +273,23 @@ msgstr ""
 "Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая знаходзіцца "
 "вышэй."
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:692
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасаваць"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
 msgid "Next"
 msgstr "Далей"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Разблакіраваць"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Увайсці"
@@ -316,23 +316,23 @@ msgstr "Імя карыстальніка: "
 msgid "Login Window"
 msgstr "Акно ўваходу"
 
-#: ../js/gdm/util.js:306
+#: ../js/gdm/util.js:321
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі"
 
-#: ../js/gdm/util.js:436
+#: ../js/gdm/util.js:451
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(або правядзіце пальцам)"
 
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:115
 msgid "Command not found"
 msgstr "Загад не знойдзены"
 
-#: ../js/misc/util.js:131
+#: ../js/misc/util.js:148
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
 
-#: ../js/misc/util.js:139
+#: ../js/misc/util.js:156
 #, javascript-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
@@ -349,15 +349,15 @@ msgstr "Часта"
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1523
 msgid "New Window"
 msgstr "Новае акно"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1527
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
 
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
 #: ../js/ui/status/system.js:325
 msgid "Settings"
 msgstr "Настройкі"
@@ -562,16 +562,16 @@ msgstr "Адкрыць у %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Выняць"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
 msgid "Password:"
 msgstr "Пароль:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:110
+#: ../js/ui/components/keyring.js:108
 msgid "Type again:"
 msgstr "Паўтарыце пароль:"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:695
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
 msgid "Connect"
 msgstr "Злучыць"
 
@@ -667,60 +667,60 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 msgid "Invitation"
 msgstr "Запрашэнне"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 msgid "Call"
 msgstr "Званок"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Перадача файла"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
 msgid "Chat"
 msgstr "Чат"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
 msgid "Unmute"
 msgstr "Вярнуць гук"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
 msgid "Mute"
 msgstr "Абязгучыць"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>Учора</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 
2012, 14:30"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%d</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s змяніў імя на %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
 #, javascript-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Запрашэнне ў %s"
@@ -728,38 +728,38 @@ msgstr "Запрашэнне ў %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
 #, javascript-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
 msgid "Decline"
 msgstr "Адмовіцца"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
 msgid "Accept"
 msgstr "Прыняць"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
 #, javascript-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Відэазванок ад %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
 #, javascript-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Званок ад %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
 msgid "Answer"
 msgstr "Адказаць"
 
@@ -768,108 +768,108 @@ msgstr "Адказаць"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
 #, javascript-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s пасылае вам %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
 #, javascript-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
 msgid "Network error"
 msgstr "Сеткавая памылка"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Памылка шыфравання"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Сертыфікат не пададзены"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Сертыфікат састарэў"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Шыфраванне недаступнае"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Хібны сертыфікат"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Злучэнне страчана"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -877,22 +877,22 @@ msgstr ""
 "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
 "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 msgid "Internal error"
 msgstr "Унутраная памылка"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 #, javascript-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
 msgid "View account"
 msgstr "Праглядзець конт"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Невядомая прычына"
 
@@ -1072,9 +1072,12 @@ msgstr "Паказваць памылкі"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Уключана"
 
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Выключана"
 
@@ -1098,44 +1101,48 @@ msgstr "Паглядзець выточны код"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Сеціўная старонка"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1222
+#: ../js/ui/messageTray.js:1347
 msgid "Open"
 msgstr "Адкрыць"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1354
 msgid "Remove"
 msgstr "Выдаліць"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1513
+#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+msgid "Notifications"
+msgstr "Апавяшчэнні"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1664
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1540
+#: ../js/ui/messageTray.js:1683
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Настройкі апавяшчэння"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1559
+#: ../js/ui/messageTray.js:1736
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Меню трэя"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1775
+#: ../js/ui/messageTray.js:1952
 msgid "No Messages"
 msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1813
+#: ../js/ui/messageTray.js:1990
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2788
+#: ../js/ui/messageTray.js:2965
 msgid "System Information"
 msgstr "Сістэмная інфармацыя"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невядомая"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
+#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
@@ -1159,21 +1166,21 @@ msgstr "Агляд"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
 
-#: ../js/ui/panel.js:518
+#: ../js/ui/panel.js:516
 msgid "Quit"
 msgstr "Выйсці"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:570
+#: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "Заняткі"
 
-#: ../js/ui/panel.js:904
+#: ../js/ui/panel.js:900
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Верхняя панэль"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:233
+#: ../js/ui/popupMenu.js:260
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1187,11 +1194,11 @@ msgstr "Закрыць"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: ../js/ui/screenShield.js:89
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:154
+#: ../js/ui/screenShield.js:155
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1199,19 +1206,19 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
 msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
 msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
+#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333
 msgid "Lock"
 msgstr "Заблакіраваць"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:704
+#: ../js/ui/screenShield.js:712
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
+#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
+#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
 
@@ -1251,62 +1258,62 @@ msgstr "Запомніць пароль"
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Даступнасць"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштабаванне"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Чытальнік з экрана"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Экранная клавіятура"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Візуальныя сігналы"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Грузкія клавішы"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Марудныя клавішы"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Рыкашэтныя клавішы"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Мышыныя клавішы"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Высокая кантраснасць"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
 msgid "Large Text"
 msgstr "Буйны тэкст"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
-#: ../js/ui/status/network.js:1040 ../js/ui/status/rfkill.js:46
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Выключыць"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Настройкі Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -1314,73 +1321,73 @@ msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне"
 msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні"
 msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
 #, javascript-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Запыт на ўпаўнаважанне ад %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
 #, javascript-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Прыстасаванне %s хоча спарыцца з гэтым камп'ютарам"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
 msgid "Allow"
 msgstr "Дазволіць"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
 msgid "Deny"
 msgstr "Адмовіць"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
 #, javascript-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Прыстасаванне %s хоча даступіцца да паслугі \"%s\""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Заўсёды даваць дазвол"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Даць дазвол аднойчы"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
 msgid "Reject"
 msgstr "Адмовіць"
 
 #. Translators: argument is the device short name */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
 #, javascript-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Пацвярджэнне спарвання з %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 msgstr "Праверце, ці супадае пароль \"%06d\" з нумарам на прыстасаванні."
 
 #. Translators: this is the verb, not the noun */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
 msgid "Matches"
 msgstr "Супадае"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
 msgid "Does not match"
 msgstr "Не супадае"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
 #, javascript-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "Запыт на спарванне з %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Увядзіце PIN, які паказвае прыстасаванне."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
 msgid "OK"
 msgstr "Добра"
 
@@ -1388,87 +1395,99 @@ msgstr "Добра"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркасць"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:72
+#: ../js/ui/status/network.js:71
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<невядома>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1055
+#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
+#: ../js/ui/status/network.js:1120
 msgid "Off"
 msgstr "Выключана"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:961
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Сеткавыя настройкі"
-
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
-#: ../js/ui/status/network.js:364
+#: ../js/ui/status/network.js:385
 msgid "unmanaged"
 msgstr "непадкантрольна"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:366
+#: ../js/ui/status/network.js:387
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "адлучэнне..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1106
+#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "connecting..."
 msgstr "усталяванне злучэння..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1109
+#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
 msgid "authentication required"
 msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
-#: ../js/ui/status/network.js:383
+#: ../js/ui/status/network.js:404
 msgid "firmware missing"
 msgstr "няма апаратнага апраграмавання"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
-#: ../js/ui/status/network.js:387
+#: ../js/ui/status/network.js:408
 msgid "unavailable"
 msgstr "недаступна"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1111
+#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
 msgid "connection failed"
 msgstr "не ўдалося злучыцца"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:660
+#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Настройкі шырокапалоснай мабільнай сеткі"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
+msgid "Hardware Disabled"
+msgstr "Апаратура выключана"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:707
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Сеткі Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:662
+#: ../js/ui/status/network.js:709
 msgid "Select a network"
 msgstr "Выберыце сетку"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:686
+#: ../js/ui/status/network.js:733
 msgid "No Networks"
 msgstr "Няма сетак"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:955
+#: ../js/ui/status/network.js:1005
 msgid "Select Network"
 msgstr "Выбраць сетку"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1040
+#: ../js/ui/status/network.js:1011
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr "Настройкі Wi-Fi"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1099
 msgid "Turn On"
 msgstr "Уключыць"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1174
+#: ../js/ui/status/network.js:1122
+msgid "Not Connected"
+msgstr "Няма злучэння"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1242
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1314
+#: ../js/ui/status/network.js:1382
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Сеткавы кіраўнік"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1353
+#: ../js/ui/status/network.js:1421
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Не ўдалося злучыцца"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1354
+#: ../js/ui/status/network.js:1422
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
 
@@ -1506,6 +1525,10 @@ msgstr "Рэжым самалёта"
 msgid "On"
 msgstr "Укл."
 
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Сеткавыя настройкі"
+
 #: ../js/ui/status/system.js:305
 msgid "Switch User"
 msgstr "Перамяніць карыстальніка"
@@ -1656,4 +1679,3 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым"
 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]