[four-in-a-row] Updated German help translation



commit 490f036a736474474c14b3f051ccd5d4f735188d
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Tue Oct 15 20:28:48 2013 +0200

    Updated German help translation

 help/de/de.po | 1732 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1108 insertions(+), 624 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index b1cd4d6..5ff3f54 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,729 +4,1213 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-22 19:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-02 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-02 16:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-05 12:06+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2011, 2012"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2012\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011, 2012, 2013"
 
+#. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:175(imagedata)
+#: C/index.page:18
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/mainwindow.png' "
+#| "md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
 msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='88c47a548de8979ce6e6ea169b1e904f'"
+msgstr "original"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11 C/appearance.page:13 C/basics.page:13
+#: C/choose-opponent.page:13 C/controls-change.page:15
+#: C/controls-default.page:15 C/make-easy.page:13 C/scores.page:13
+#: C/sound-animation.page:13
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:15
+msgid "Index"
+msgstr "Index"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:18
 msgid ""
-"external ref='figures/mainwindow.png' md5='372e2515d12d07635a88bff671cc1a14'"
-msgstr "translated"
-
-#: C/index.docbook:21(articleinfo/title)
-msgid "Four-in-a-Row Manual"
-msgstr "»Vier gewinnt«-Handbuch"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo.png\" width=\"22\" height=\"22\"> </"
+"media> Four-in-a-row"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo.png\" width=\"22\" height=\"22\"> </"
+"media> Vier gewinnt"
 
-#: C/index.docbook:23(abstract/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:21
 msgid ""
-"The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
-"horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
-"her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or the "
-"computer."
+"<app>Four-in-a-row</app> is a strategy game for GNOME. The aim of the game "
+"is to stack four of your marbles in a horizontal, vertical or diagonal line "
+"while stopping your opponent from doing the same with their marbles."
 msgstr ""
-"Das Ziel von Vier-gewinnt ist das Anordnen von vier Murmeln in vertikaler, "
-"horizontaler oder diagonaler Richtung, während der Gegner versucht, dieses zu "
-"verhindern und seine eigenen Viererreihen aufzubauen. Vier-gewinnt kann gegen "
-"einen menschlichen Gegner oder den Computer gespielt werden."
+"<app>Vier gewinnt</app> ist ein Strategiespiel für GNOME. Ziel des Spiels "
+"ist es, vier Ihrerr Murmeln in eine horizontalen, vertikalen oder diagonalen "
+"Reihe zu bringen und gleichzeitig den Spielgegner daran zu hindern, das "
+"gleiche mit seinen Murmeln zu tun."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Game play"
+msgstr "Spielverlauf"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
-msgstr "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/appearance.page:17
+msgid "Use different themes to improve your gaming experience."
+msgstr "Verschiedene Themen zum Verbessern des Spielerlebnisses nutzen."
 
-#: C/index.docbook:46(publisher/publishername)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/appearance.page:20
+msgid "Change the appearance of your gaming area"
+msgstr "Das Erscheinungsbild des Spielbereichs ändern"
 
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/appearance.page:22
 msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+"By default, <app>Four-in-a-row</app> uses solid red and blue marbles against "
+"a black grid when you start a new game."
 msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+"Die Voreinstellung von <app>Vier gewinnt</app> verwendet rote und blaue "
+"Murmeln und ein schwarzes Gitter."
 
-#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/appearance.page:26
+msgid "To use a different theme:"
+msgstr "So verwenden Sie ein anderes Thema:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/appearance.page:28 C/sound-animation.page:35 C/sound-animation.page:54
 msgid ""
-"<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
-"<address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
-"<address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Eigenschaften</gui> <gui style=\"menuitem\">Spiel</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
-msgid "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
-msgstr "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/appearance.page:33
+msgid ""
+"Under <gui>Appearance</gui>, pick the theme of your choice from the drop "
+"down menu to the right of <gui style=\"group\">Theme</gui>. The change will "
+"be reflected immediately in the game window."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in der Auswahlliste das gewünschte Thema unter "
+"<gui>Erscheinungsbild</gui> rechts von <gui style=\"group\">Thema</gui>. Die "
+"Änderung wirkt sich sofort im Spielfenster aus."
 
-#: C/index.docbook:79(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics.page:17
 msgid ""
-"<revnumber>Four-in-a-Row Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
+"Start, play in fullscreen mode and quit a game of <app>Four-in-a-row</app>."
 msgstr ""
-"<revnumber>Vier-gewinnt-Handbuch V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> "
-"<_:revdescription-1/>"
+"Starten, im Vollbildmodus spielen und beenden von <app>Vier gewinnt</app>."
 
-#: C/index.docbook:91(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von »Vier gewinnt«."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:21
+msgid "Basic instructions"
+msgstr "Grundlegende Anleitung"
 
-#: C/index.docbook:95(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Rückmeldungen"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:24
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Ein neues Spiel starten"
 
-#: C/index.docbook:96(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:26
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row application "
-"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">New</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start "
+"a new game."
 msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Vier "
-"gewinnt</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
-"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Neu</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></"
+"keyseq>, um ein neues Spiel zu starten."
 
-#: C/index.docbook:112(sect1/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:34
+msgid "Play <app>Four-in-a-row</app> in fullscreen mode"
+msgstr "<app>Vier gewinnt</app> im Vollbildmodus spielen"
 
-#: C/index.docbook:114(sect1/para)
-msgid ""
-"<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
-"GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
-"marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a "
-"line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
-msgstr ""
-"<application>Vier gewinnt</application> ist ein Vier-gewinnt-Spiel für das "
-"GNOME-Projekt. Ziel des Spiels ist es, eine Linie aus vier Objekten zu "
-"bilden, während Ihr (menschlicher oder Computer-) Gegner seinerseits eine "
-"solche Linie zu bilden versucht. Eine Linie kann waagerecht, senkrecht oder "
-"diagonal angeordnet sein."
-
-#: C/index.docbook:122(sect1/para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:36
 msgid ""
-"To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-in-"
-"a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the command "
-"line."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
+"fullscreen mode. You can return to the default screen size by pressing "
+"<key>F11</key> again."
 msgstr ""
-"Um <application>Vier gewinnt</application> zu starten, wählen Sie "
-"<guimenuitem>Vier gewinnt</guimenuitem> im Untermenü <guisubmenu>Spiele</"
-"guisubmenu> des <guimenu>Hauptmenüs</guimenu>, oder geben Sie <command>gnect</"
-"command> in einer Befehlszeile ein."
-
-#: C/index.docbook:130(sect1/para)
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Vollbild</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F11</key>, um das Spiel im "
+"Vollbildmodus zu spielen. Drücken Sie erneut <key>F11</key>, um auf die "
+"voreingestellte Bildgröße zurückzuschalten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:44
+msgid "Quit <app>Four-in-a-row</app>"
+msgstr "<app>Vier gewinnt</app> beenden"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:46
 msgid ""
-"<application>Four-in-a-Row</application> is included in the <filename>GNOME-"
-"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
-"This document describes version 2.8 of <application>Four-in-a-Row</"
-"application>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Quit</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit "
+"<app>Four-in-a-row</app> at any time."
 msgstr ""
-"<application>Vier gewinnt</application> ist Teil des Pakets <filename>gnome-"
-"games</filename>, das seinerseits Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses "
-"Dokument beschreibt Version 2.8 von <application>Vier gewinnt</application>."
-
-#: C/index.docbook:136(sect1/para)
-msgid ""
-"Four-in-a-Row also features multiplayer support with two human players in "
-"hotseat mode."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Beenden</gui></guiseq> oder drücken Sie jederzeit <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Q</key></keyseq>, um <app>Vier gewinnt</app> zu beenden."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/choose-opponent.page:17 C/sound-animation.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/choose-opponent.page:21
+msgid "Change the level at which the computer plays or play with a friend."
 msgstr ""
-"Vier-gewinnt unterstützt auch den Mehrspieler-Modus mit zwei menschlichen "
-"Spielern im Hotseat-Modus."
-
-#: C/index.docbook:150(sect1/title)
-msgid "Basic Usage"
-msgstr "Grundlagen der Bedienung"
+"Die Spielstärke des Rechners in Ihrem Spiel oder im Spiel mit einem Freund "
+"ändern."
 
-#: C/index.docbook:156(sect2/title)
-msgid "Playing Four-in-a-Row"
-msgstr "»Vier gewinnt« spielen"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/choose-opponent.page:25
+msgid "Choose a different opponent"
+msgstr "Einen anderen Gegner wählen"
 
-#: C/index.docbook:158(sect2/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/choose-opponent.page:26
 msgid ""
-"To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
-"guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
+"By default, your opponent in <app>Four-in-a-row</app> is the computer, "
+"playing at level one."
 msgstr ""
-"Um ein neues Spiel von Vier-gewinnt zu starten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Spiel</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Die Voreinstellung für den Gegner in <app>Vier gewinnt</app> ist der Rechner "
+"in Spielstärke eins."
 
-#: C/index.docbook:162(sect2/para)
-msgid ""
-"The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six rows. "
-"Above it, a special row indicates the current player and the marble about to "
-"be played. Each move consists of dropping a marble in one of the columns. The "
-"marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
-msgstr ""
-"Das <interface>Spielfeld</interface> besteht aus sieben Spalten und sechs "
-"Zeilen. Oberhalb dessen zeigt eine weitere Zeile den aktiven Spieler und die "
-"nächste Murmel. Jeder Zug besteht aus dem Abwerfen einer Murmel in eine der "
-"Spalten. Die Murmel landet dabei in der untersten leeren Zeile der gewählten "
-"Spalte."
-
-#: C/index.docbook:167(sect2/para)
-msgid ""
-"To make a move, click on a column with the mouse. To play with the keyboard, "
-"move the marble in the top row with the left and right arrow keys, and drop "
-"it in place with the down arrow key. Your marble will drop into the topmost "
-"empty row of that column."
-msgstr ""
-"Um einen Zug auszuführen, klicken Sie mit der Maus auf eine der Spalten. Wenn "
-"Sie die Tastatur benutzen möchten, verschieben Sie die Murmel in der obersten "
-"Zeile mit den Pfeiltasten nach rechts und links, dann legen Sie sie mit der "
-"Pfeiltaste nach unten in der gewünschten Spalte ab. Ihre Murmel landet dabei "
-"in der untersten leeren Zeile der gewählten Spalte."
-
-#: C/index.docbook:180(caption/para)
-msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
-msgstr "Das Hauptfenster von »Vier gewinnt«."
-
-#: C/index.docbook:171(sect2/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
-"srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Four-in-a-Row's Main "
-"Window</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
-"srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Hauptfenster von "
-"»Vier gewinnt«</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/choose-opponent.page:30
+msgid "To change the level, or to play with a friend:"
+msgstr "So ändern Sie die Spielstufe oder spielen mit einem Freund:"
 
-#: C/index.docbook:183(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/choose-opponent.page:32
 msgid ""
-"The game is won when one of the two players manages to line up four of his or "
-"her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board fills up "
-"without a win, the game ends in a draw."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>. You will "
+"see <gui>Player One</gui> and <gui>Player Two</gui>."
 msgstr ""
-"Das Spiel ist gewonnen, wenn es einem der Spieler gelang, vier seiner oder "
-"ihrer Murmeln waagerecht, senkrecht oder diagonal anzuordnen. Wenn das "
-"Spielfeld gefüllt wurde, ohne dass jemand gewann, endet das Spiel "
-"unentschieden."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"menuitem\">Spiel</gui></"
+"guiseq>. Daraufhin erscheint <gui>Spieler eins</gui> und <gui>Spieler zwei</"
+"gui>."
 
-#: C/index.docbook:194(sect2/title)
-msgid "Commands"
-msgstr "Befehle"
-
-#: C/index.docbook:197(sect2/para)
-msgid ""
-"To take back a move, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</"
-"keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Undo move</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. If you're playing against a friend, this will "
-"undo one move. If you're playing against the computer, this will undo the "
-"computer's last move and then yours. Repeating this will return the board to "
-"its initial state."
-msgstr ""
-"Um einen Zug zurückzunehmen, wählen Sie "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Zug rückgängig</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Wenn Sie gegen einen menschlichen Gegner spielen, wird ein Zug "
-"zurückgenommen. Spielen Sie gegen den Computer, dann wird zuerst der letzte "
-"Zug des Computers zurückgenommen und dann Ihr Zug. Das kann wiederholt "
-"werden, bis das Spielfeld wieder im ursprünglichen Zustand ist."
-
-#: C/index.docbook:209(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/choose-opponent.page:38
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
-"keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Hint</guimenuitem> </menuchoice> "
-"to get a suggestion from the computer for your next move. This is shown in "
-"the status bar."
+"Choose <gui style=\"radiobutton\">Human</gui> for both players if want to "
+"play with a friend or family member."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keycap>H</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hinweis</guimenuitem></menuchoice>, "
-"um eine Empfehlung des Computers für den nächsten Zug zu bekommen. Dies wird "
-"in der Statusleiste angezeigt."
+"Wählen Sie <gui style=\"radiobutton\">Mensch</gui> für beide Spieler, wenn "
+"Sie gegen einen Freund oder ein Familienmitglied spielen wollen."
 
-#: C/index.docbook:217(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/choose-opponent.page:40
 msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> to show a "
-"tally of wins and draws for the current playing session. The scores will be "
-"reset to zero if Player Selection is changed in Preferences."
+"Alternatively, choose the level at which the computer plays. Choose between "
+"<gui style=\"radiobutton\">Level one</gui>, <gui style=\"radiobutton\">Level "
+"two</gui> or <gui style=\"radiobutton\">Level three</gui>, where <gui style="
+"\"radiobutton\">Level one</gui> is the easiest level and <gui style="
+"\"radiobutton\">Level three</gui> is the most difficult level."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem></menuchoice>, um "
-"den Stand der gewonnenen und unentschiedenen Spiele für die aktuelle Sitzung "
-"anzuzeigen. Die Ergebnisse werden auf Null zurückgesetzt, sobald die Auswahl "
-"der Spieler in den Einstellungen geändert wird."
-
-#: C/index.docbook:232(sect2/title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: C/index.docbook:234(sect2/para)
+"Alternativ wählen Sie die Spielstärke, mit welcher der Rechner spielt. "
+"Wählen Sie zwischen <gui style=\"radiobutton\">Stufe eins</gui>, <gui style="
+"\"radiobutton\">Stufe zwei</gui> und <gui style=\"radiobutton\">Stufe drei</"
+"gui>, wobei <gui style=\"radiobutton\">Stufe eins</gui> die einfachste und "
+"<gui style=\"radiobutton\">Stufe drei</gui> die schwierigste ist."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/choose-opponent.page:48
 msgid ""
-"To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
-"from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
-"<interface>Preferences Dialog</interface>."
+"If you are playing with a friend or family member, <gui>Player One</gui> "
+"gets to play first in the first game of <app>Four-in-a-row</app>. In "
+"subsequent games, the chance to play first is given alternately to each "
+"player. So, <gui>Player Two</gui> will get to play first in the second game, "
+"<gui>Player One</gui> can play first in the third game and so on."
 msgstr ""
-"Um die Einstellungen des Spiels zu ändern, wählen Sie "
-"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> aus dem Menü <guimenu>Einstellungen</"
-"guimenu>. Dies öffnet den <interface>Einstellungsdialog</interface>."
-
-#: C/index.docbook:248(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Spieler 1</guilabel> und <guilabel>Spieler 2</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:253(listitem/para)
+"Wenn Sie mit einem Freund oder einem Familienmitglied spielen, so wird "
+"<app>Spieler eins</app> im ersten Spiel den ersten Zug von <app>Vier "
+"gewinnt</app> haben. In folgenden Spielen wird der Startspieler abwechselnd "
+"jeder Spieler sein. Demnach wird <app>Spieler zwei</app> den ersten Zug im "
+"zweiten Spiel haben und <app>Spieler eins</app> den ersten Zug im dritten "
+"Spiel usw."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/controls-change.page:19
+msgid "Set custom control keys."
+msgstr "Eigene Steuerungstasten festlegen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/controls-change.page:22
+msgid "Change the default controls"
+msgstr "Ändern der voreingestellten Steuerung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/controls-change.page:24
 msgid ""
-"These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's playing "
-"and, if it is the computer, how hard they play. To play against a friend, "
-"select Human for both Player One and Player Two."
+"To change the <link xref=\"controls-default\">default controls</link> in "
+"<app>Four-in-a-row</app>:"
 msgstr ""
-"Diese zwei Spalten bestimmen, wer gegeneinander spielt, und falls es sich um "
-"einen Computer handelt, dessen Spielstärke. Um gegen einen menschlichen "
-"Gegner zu spielen, wählen Sie »Mensch« sowohl für Spieler 1 als auch für "
-"Spieler 2."
-
-#: C/index.docbook:263(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Theme</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Thema</guilabel>"
+"So ändern Sie die <link xref=\"controls-default\">voreingestellte Steuerung</"
+"link> in <app>Vier gewinnt</app>:"
 
-#: C/index.docbook:265(listitem/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:29
 msgid ""
-"The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem\">Keyboard Controls</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Das Aufklappmenü »Thema« listet alle verfügbaren Themen auf, aus welchen Sie "
-"dann Ihren Favoriten wählen können."
+"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Einstellungen</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Einstellungen</gui> <gui style=\"menuitem\">Tastatursteuerung</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/index.docbook:273(varlistentry/term)
-msgid "<guilabel>Enable Animation</guilabel>"
-msgstr "<guilabel>Animationen aktivieren</guilabel>"
-
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
-msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
-msgstr "Hier können Sie die Animation des Spiels ein- und ausschalten."
-
-#: C/index.docbook:241(sect2/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:34
 msgid ""
-"Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:"
-"variablelist-1/>"
+"In the list, select the line you want to change, then click on the control. "
+"The line is highlighted and the label of the control changes to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Die Einstellungsoptionen im Reiter <guilabel>Spiel</guilabel> sind: <_:"
-"variablelist-1/>"
+"Wählen Sie in der Liste die Zeile, die Sie ändern wollen, und klicken Sie "
+"auf Steuerung. Die Zeile wird hervorgehoben und die Beschriftung der "
+"Steuerung wechselt in <gui>Neue Tastenkombination …</gui>"
 
-#: C/index.docbook:283(sect2/para)
-msgid ""
-"Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the keyboard "
-"controls. To change a control, double click the appropriate entry and then "
-"press the new key."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:39
+msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
 msgstr ""
-"Weiterhin gibt es einen Reiter <guilabel>Steuerung</guilabel> zum Ändern der "
-"Tasten für die Tastatursteuerung. Um eine der Zuordnungen zu ändern, "
-"doppelklicken Sie auf den gewünschten Eintrag und drücken dann die neue Taste."
-
-#: C/index.docbook:298(sect1/title)
-msgid "Creating New Themes"
-msgstr "Neue Themen erzeugen"
+"Drücken Sie die Taste, die Sie anstelle der voreingestellten verwenden "
+"wollen."
 
-#: C/index.docbook:300(sect1/para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:41
 msgid ""
-"This section's included in case you'd like to make your own themes for "
-"<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
-"basic text editing, graphics software and the command line."
+"To keep the old setting, click again or right click on <gui>New accelerator…"
+"</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else inside the <gui>Keyboard "
+"Controls</gui> box."
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt wurde eingefügt für den Fall, dass Sie Ihre eigenen Themen "
-"für <application>Vier gewinnt</application> erstellen wollen. Es werden "
-"allerdings Grundkenntnisse im Bearbeiten von Texten, im Umgang mit "
-"Grafikbearbeitungssoftware und der Befehlszeile vorausgesetzt"
+"Um die alten Einstellungen zu behalten, klicken Sie erneut, oder mit der "
+"rechten Maustaste auf <gui>Neue Tastenkombination …</gui> und drücken "
+"anschließend <key>Esc</key> und danach auf eine beliebige Stelle innerhalb "
+"des Bereichs <gui>Tastatursteuerung</gui>."
 
-#: C/index.docbook:308(sect2/title)
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: C/index.docbook:310(sect2/para)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:49
 msgid ""
-"<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
-"equal size, lined up horizontally. From left to right:"
+"When you are playing with a friend or a family member, both players will use "
+"the same controls."
 msgstr ""
-"Die Murmelsätze für <application>Vier gewinnt</application> enthalten sechs "
-"Murmeln gleicher Größe in waagerechter Anordnung. Von links nach rechts:"
-
-#: C/index.docbook:317(listitem/para)
-msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
-msgstr "Die Murmel von Spieler 1, wie sie auf dem Spielfeld erscheint"
-
-#: C/index.docbook:320(listitem/para)
-msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
-msgstr "Die Murmel von Spieler 2, wie sie auf dem Spielfeld erscheint"
-
-#: C/index.docbook:323(listitem/para)
-msgid "The game board's background"
-msgstr "Der Hintergrund des Spielfelds"
+"Wenn Sie mit einem Freund oder Familienmitglied spielen verwenden beide "
+"Spieler die gleiche Steuerung."
 
-#: C/index.docbook:326(listitem/para)
-msgid "The top row's background"
-msgstr "Hintergrund der obersten Zeile"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/controls-default.page:19
+msgid "Default controls for <app>Four-in-a-row</app>."
+msgstr "Voreingestellte Steuerung für <app>Vier gewinnt</app>:"
 
-#: C/index.docbook:329(listitem/para)
-msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
-msgstr "Die Murmel von Spieler 1, wie sie in der obersten Zeile erscheint"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/controls-default.page:22
+msgid "Controls"
+msgstr "Steuerung"
 
-#: C/index.docbook:332(listitem/para)
-msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
-msgstr "Die Murmel von Spieler 2, wie sie in der obersten Zeile erscheint"
-
-#: C/index.docbook:337(figure/title)
-msgid "An example tile set"
-msgstr "Ein Beispiel-Murmelsatz"
-
-#: C/index.docbook:339(screenshot/screeninfo)
-msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
-msgstr "Dieses Bild zeigt sechs Murmeln in einem Murmelsatz"
-
-#: C/index.docbook:344(sect2/para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/controls-default.page:24
 msgid ""
-"Tiles three and four will be repeated over the game board and top row unless "
-"a full window background image is specified in the theme file."
+"You can use your mouse and click on a particular square in the game area to "
+"drop your marble into that square. If you want to use the keyboard instead, "
+"the default keys for <app>Four-in-a-row</app> are:"
 msgstr ""
-"Die dritte und vierte Kachel werden dabei über das ganze Spielfeld "
-"aneinandergereiht, sofern kein vollständiges Hintergrundbild in der "
-"Themendatei angegeben ist."
-
-#: C/index.docbook:351(tip/title) C/index.docbook:362(tip/title)
-#: C/index.docbook:378(tip/title)
-msgid "TIP"
-msgstr "Tipp"
-
-#: C/index.docbook:352(tip/para)
-msgid ""
-"PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and sixth "
-"tiles should contain some transparency if you want the background to show "
-"through. The third and fourth tiles should be solid, with no transparency, "
-"even if you'll be using a full window background image with your theme."
-msgstr ""
-"Für die Murmelsätze wird das PNG-Format empfohlen. Die erste, zweite, fünfte "
-"und sechste Murmel sollten teilweise transparent sein, wenn Sie den "
-"Hintergrund durchscheinen lassen möchten. Die dritte und die vierte Murmel "
-"sollten nicht transparent sein, für den Fall, dass Sie ein Hintergrund-"
-"Vollbild mit Ihrem Thema mitliefern."
-
-#: C/index.docbook:363(tip/para)
+"Nutzen Sie Ihre Maus und klicken Sie auf ein bestimmtes Quadrat im "
+"Spielbereich, um Ihre Murmel in das Quadrat zu platzieren. Mit der Tastatur "
+"können Sie auch spielen. Die voreingestellten Tasten für <app>Vier gewinnt</"
+"app> sind:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:30
+msgid "<key>←</key> to move the marble to your left."
+msgstr "<key>←</key> um die Murmel nach links zu verschieben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:33
+msgid "<key>→</key> to move the marble to your right."
+msgstr "<key>→</key> um die Murmel nach rechts zu verschieben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:36
+msgid "<key>↓</key> to drop the marble."
+msgstr "<key>↓</key> um die Murmel nach unten zu verschieben."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/make-easy.page:17
+msgid "Use hints or undo your wrong moves."
+msgstr "Tipps verwenden oder falsche Spielzüge zurücknehmen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/make-easy.page:20
+msgid "Make your game a little easier"
+msgstr "Ihr Spiel einfacher gestalten"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/make-easy.page:23
+msgid "Change your last move"
+msgstr "Ihren letzten Spielzug ändern"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/make-easy.page:25
 msgid ""
-"Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the tile "
-"sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use square tiles "
-"measuring 50 pixels by 50 pixels."
+"When the computer makes a winning move because of your last move or when you "
+"accidentally make the wrong move, you can undo your last move and change it. "
+"To undo your last move, select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Undo Move</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>. You can now drop your marble at a different "
+"square in the game area to change your move."
 msgstr ""
-"Die Murmeln können auch quadratisch oder rechteckig sein, und in jeder von "
-"Ihnen gewünschten Größe. Die meisten der in <application>Vier gewinnt</"
-"application> enthaltenen Murmelsätze verwenden quadratische Formen in einer "
-"Größe von 50 mal 50 Pixeln."
-
-#: C/index.docbook:370(sect2/para)
-msgid ""
-"For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's say "
-"your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures 7 by 7 "
-"tiles, including the top row, so the ideal background image for your tile set "
-"measures 350 by 350 pixels."
-msgstr ""
-"Ein vollständiges Hintergrundbild erfordert etwas mehr Aufwand. Nehmen wir "
-"an, Ihre Kacheln sollen eine Größe von 50 mal 50 Pixeln haben. Der "
-"Anzeigebereich des Spiels ist 7 mal 7 Kacheln groß, einschließlich der "
-"obersten Zeile. Daher sollte das Hintergrundbild idealerweise 350 mal 350 "
-"Pixel groß sein."
-
-#: C/index.docbook:379(tip/para)
+"Wenn der Rechner einen Gewinnzug aufgrund Ihres letzten Spielzugs tätigt "
+"oder wenn Sie versehentlich einen Zug ausgelöst haben, so können Sie Ihren "
+"letzten Spielzug zurücknehmen und ändern. Wählen Sie <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Spiel</gui> <gui style=\"menuitem\">Zug zurücknehmen</gui></guiseq> "
+"oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>. Sie dürfen "
+"nun die Murmel in ein anderes Quadrat im Spielbereich legen und so den Zug "
+"ändern."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/make-easy.page:33
 msgid ""
-"<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
-"background image if it doesn't match the tile set. This means you can make "
-"\"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same "
-"background image, just by having a large and a small version of your tile set."
-msgstr ""
-"<application>Vier gewinnt</application> passt die Größe des Hintergrundbildes "
-"automatisch an, falls es nicht zum Murmelsatz passt. Das bedeutet, dass Sie "
-"»kleine« und »große« Versionen Ihres Themas erstellen können, die beide das "
-"gleiche Hintergrundbild verwenden, wobei Sie lediglich eine kleine und eine "
-"große Version Ihres Murmelsatzes benötigen."
-
-#: C/index.docbook:387(sect2/para)
-msgid ""
-"So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. The "
-"next step is to put them in the right place."
+"You can undo all your moves starting from your current move until you reach "
+"a favourable state of the game, or until the beginning of your current game, "
+"by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> repeatedly."
 msgstr ""
-"So, nun haben Sie einen Murmelsatz und vielleicht ein dazu passendes "
-"Hintergrundbild erstellt. Im nächsten Schritt geht es darum, alles an der "
-"richtigen Stelle zu platzieren."
-
-#: C/index.docbook:397(sect2/title)
-msgid "Putting It Together"
-msgstr "Zusammenfügen"
+"Sie können alle Ihre Züge zurücknehmen ab dem aktuellen Spielzug, bis Sie "
+"einen günstigen Spielstand erreichen oder bis zum Spielanfang, indem Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq> wiederholt drücken."
 
-#: C/index.docbook:399(sect2/para)
-msgid "Copy your image(s) into the data directory (~/.local/share/gnect)."
-msgstr "Kopieren Sie Ihr(e) Bild(er) in den Datenordner (~/.local/share/gnect)."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/make-easy.page:41
+msgid "Use hints"
+msgstr "Tipps verwenden"
 
-#: C/index.docbook:403(sect2/para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/make-easy.page:43
 msgid ""
-"If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command line, "
-"it'll give you clues about any problems it has with your new theme. If it has "
-"none, you'll find your new theme listed the <interface>Preferences Dialog</"
-"interface>."
-msgstr ""
-"Falls Sie <application>Vier gewinnt</application> aus einer Befehlszeile "
-"starten, erhalten Sie Anhaltspunkte zu irgendwelchen Problemen, die im "
-"Zusammenhang mit Ihrem neuen Thema auftreten. Falls es keine Probleme gibt, "
-"wird Ihr neues Thema von nun an im <interface>Einstellunsdialog</interface> "
-"aufgelistet."
-
-#: C/index.docbook:410(sect2/para)
-msgid "Have fun!"
-msgstr "Viel Spaß!"
-
-#: C/index.docbook:423(sect1/title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
-
-#: C/index.docbook:425(sect1/para)
+"If you are not sure of your next move, you can use a hint. When you use a "
+"hint, your marble moves to the top of the column that is the best choice, "
+"strategy-wise, and blinks. You can then drop your marble into that column. "
+"To use a hint, select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Hint</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich unsicher über Ihren nächsten Zug sind, können Sie Tipps "
+"einholen. Bei einem Tipp bewegt sich die Murmel über die strategisch beste "
+"Spalte und blinkt. Werfen Sie die Murmel anschließend in diese Spalte. "
+"Wählen Sie für einen Tipp <guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Tipp</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/make-easy.page:51
+msgid "There is no limit on the number of hints you can use in a game."
+msgstr "Es gibt eine unbegrenzte Anzahl Tipps im Spiel."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scores.page:17
+msgid "Keep track of your wins and losses."
+msgstr "Siege und Niederlagen im Blick behalten"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scores.page:20
+msgid "Scores"
+msgstr "Punkte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scores.page:21
 msgid ""
-"Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it should."
+"The score in <app>Four-in-a-row</app> is recorded in terms of your wins, "
+"your opponent's wins and games that ended in a draw. To check the scores, "
+"select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Scores</gui></guiseq>. If you are playing against the computer, the "
+"number next to:"
+msgstr ""
+"Die Siegpunkte werden in <app>Vier gewinnt</app> gespeichert im Sinne von "
+"Siegen, Niederlagen und Unentschieden. Wählen Sie zum Nachlesen der Punkte "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Spiel</gui> <gui style=\"menuitem\">Punkte</"
+"gui></guiseq>. Wenn Sie gegen den Rechner spielen, so ist die Zahl neben:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:29
+msgid "<gui>You</gui> displays the number of games you have won."
+msgstr "<gui>Sie</gui> zeigt die Anzahl der von Ihnen gewonnenen Spiele."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:32
+msgid "<gui>Me</gui> displays the number of games won by the computer."
+msgstr "<gui>Ich</gui> zeigt die Anzahl der vom Rechner gewonnenen Spiele."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:35 C/scores.page:52
+msgid "<gui>Drawn</gui> displays the number of games that ended in a draw."
 msgstr ""
-"Gelegentlich könnte eine Animation beim Abwerfen von Murmeln nicht so "
-"geschmeidig aussehen, wie sie sollte."
+"<gui>Unentschieden</gui> zeigt die Anzahl der Spiele mit einem Unentschieden."
 
-#: C/index.docbook:438(sect1/title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scores.page:40
+msgid "If you are playing against a friend, the number next to:"
+msgstr "Wenn Sie gegen einen Freund spielen, so ist die Zahl neben:"
 
-#: C/index.docbook:440(sect1/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:44
 msgid ""
-"<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
-"(<email>trmusson ihug co nz</email>) and David Neary (<email>bolsh gimp org</"
-"email>). Various others have taken the time to help in many ways since work "
-"on <application>Four-in-a-Row</application> began."
+"<gui>Red</gui> displays the number of games won by the player who was "
+"controlling the red marbles."
 msgstr ""
-"<application>Vier gewinnt</application> wurde von Timothy Musson "
-"(<email>trmusson ihug co nz</email>) und David Neary (<email>bolsh gimp org</"
-"email>) geschrieben. Viele andere wendeten Zeit auf, um auf vielfältige Weise "
-"zu helfen, seit die Arbeit an <application>Vier gewinnt</application> begann."
+"<gui>Rot</gui> zeigt die Anzahl der gewonnenen Spiele des Spielers mit den "
+"roten Murmeln."
 
-#: C/index.docbook:445(sect1/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:48
 msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html";
-"\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
-"computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to him "
-"for allowing us to include his work, without which <application>Four-in-a-"
-"Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
-msgstr ""
-"Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html";
-"\">Velena-Engine</ulink>, der in <application>Vier gewinnt</application> "
-"verborgene Computerspieler, wurde von Bertoletti entwickelt. Wir sind ihm "
-"sehr dankbar dafür, dass wir seine Arbeit in unsere Anwendung einbauen "
-"durften, ohne die <application>Vier gewinnt</application> kaum lohnenswert "
-"wäre."
-
-#: C/index.docbook:452(sect1/para)
-msgid "This manual was written by Timothy Musson."
-msgstr "Dieses Handbuch wurde von Timothy Musson geschrieben."
-
-#: C/index.docbook:455(sect1/para)
+"<gui>Blue</gui> displays the number of games won by the player who was "
+"controlling the blue marbles."
+msgstr ""
+"<gui>Blau</gui> zeigt die Anzahl der gewonnenen Spiele des Spielers mit den "
+"blauen Murmeln."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-animation.page:21
+msgid "Play <app>Four-in-a-row</app> without sounds or animation."
+msgstr "<app>Vier gewinnt</app> ohne Ton oder Animationen spielen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-animation.page:24
+msgid "Disable sounds or animation"
+msgstr "Ton oder Animationen ausschalten"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-animation.page:27
+msgid "Sounds"
+msgstr "Klänge"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-animation.page:29
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
-"bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+"When sounds are enabled, you will hear something every time a marble is "
+"dropped, or when a game ends."
 msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Vier "
-"gewinnt</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
-"Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-"\"help\">Dokument</ulink>."
+"Wenn Klänge eingeschaltet sind hören Sie eine akustische Rückmeldung jedes "
+"Mal, wenn eine Murmel fällt oder das Spiel endet."
 
-#: C/index.docbook:480(sect1/title)
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-animation.page:33
+msgid "To disable sounds:"
+msgstr "So schalten Sie den Ton aus:"
 
-#: C/index.docbook:482(sect1/para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder "
-"ändern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie von der "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-"ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
-"Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
-
-#: C/index.docbook:490(sect1/para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber "
-"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
-"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public License</"
-"ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
-
-#: C/index.docbook:505(para/address)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        Free Software Foundation, Inc.\n"
-"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"        <country>USA</country>\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        Free Software Foundation, Inc.\n"
-"        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"        <country>USA</country>\n"
-"      "
-
-#: C/index.docbook:497(sect1/para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-animation.page:40
 msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
-"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
-msgstr ""
-"Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General "
-"Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME "
-"Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public License</"
-"ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem Sie auf "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>ihre Internetseite</ulink> "
-"gehen oder schreiben Sie an die <_:address-1/>"
-
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "Link"
-
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+"Uncheck <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui>. You can check the "
+"option again to enable the feature."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Klänge aktivieren</gui> ab. Sie schalten "
+"sie wieder ein, wenn Sie die Option aktivieren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-animation.page:47
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-animation.page:49
+msgid "Animation results in a more fluid movement of the marbles."
+msgstr "Animationen bewirken eine gleichmäßigere Bewegung der Murmeln."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-animation.page:52
+msgid "To disable animation:"
+msgstr "So schalten Sie Animationen aus:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-animation.page:59
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
-"this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
-"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+"Uncheck <gui style=\"checkbox\">Enable animation</gui>. You can check the "
+"option again to enable the feature."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui style=\"checkbox\">Animation aktivieren</gui> ab. Sie "
+"schalten sie wieder ein, sobald Sie die Option aktivieren."
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 "
+"nicht angepasst"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Programm ist unter der <_:link-1/> lizenziert."
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row Manual"
+#~ msgstr "»Vier gewinnt«-Handbuch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
+#~ "horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make "
+#~ "his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another "
+#~ "human or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Ziel von Vier-gewinnt ist das Anordnen von vier Murmeln in "
+#~ "vertikaler, horizontaler oder diagonaler Richtung, während der Gegner "
+#~ "versucht, dieses zu verhindern und seine eigenen Viererreihen aufzubauen. "
+#~ "Vier-gewinnt kann gegen einen menschlichen Gegner oder den Computer "
+#~ "gespielt werden."
+
+#~ msgid "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
+#~ msgstr "<year>2001-2002</year> <holder>Timothy Musson</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter "
+#~ "der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+#~ "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine "
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der "
+#~ "Lizenz beschrieben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
+#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit "
+#~ "einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
+#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
+#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
+#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
+#~ "ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR "
+#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
+#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
+#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
+#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN "
+#~ "ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER "
+#~ "TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES "
+#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB "
+#~ "DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG "
+#~ "ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER "
+#~ "EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
+#~ "WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER "
+#~ "FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN "
+#~ "SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
+#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
+#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER "
+#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
+#~ "ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Timothy</firstname> <surname>Musson</surname> <affiliation> "
+#~ "<address><email>trmusson ihug co nz</email></address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
+#~ msgstr "Timothy Musson <email>trmusson ihug co nz</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Four-in-a-Row Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Vier-gewinnt-Handbuch V2.8</revnumber> <date>September 2004</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Four-in-a-Row."
+#~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von »Vier gewinnt«."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Rückmeldungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Four-in-a-Row "
+#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Vier "
+#~ "gewinnt</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
+#~ "Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application> is a four-in-a-row game for the "
+#~ "GNOME Project. The object of the game is to build a line of four of your "
+#~ "marbles while trying to stop your opponent (human or computer) building a "
+#~ "line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or diagonal."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Vier gewinnt</application> ist ein Vier-gewinnt-Spiel für "
+#~ "das GNOME-Projekt. Ziel des Spiels ist es, eine Linie aus vier Objekten "
+#~ "zu bilden, während Ihr (menschlicher oder Computer-) Gegner seinerseits "
+#~ "eine solche Linie zu bilden versucht. Eine Linie kann waagerecht, "
+#~ "senkrecht oder diagonal angeordnet sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Four-in-a-Row</application>, select <guimenuitem>Four-"
+#~ "in-a-Row</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gnect</command> on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <application>Vier gewinnt</application> zu starten, wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Vier gewinnt</guimenuitem> im Untermenü <guisubmenu>Spiele</"
+#~ "guisubmenu> des <guimenu>Hauptmenüs</guimenu>, oder geben Sie "
+#~ "<command>gnect</command> in einer Befehlszeile ein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application> is included in the "
+#~ "<filename>GNOME-games</filename> package, which is part of the GNOME "
+#~ "desktop environment. This document describes version 2.8 of "
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Vier gewinnt</application> ist Teil des Pakets "
+#~ "<filename>gnome-games</filename>, das seinerseits Teil der GNOME-"
+#~ "Desktopumgebung ist. Dieses Dokument beschreibt Version 2.8 von "
+#~ "<application>Vier gewinnt</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Four-in-a-Row also features multiplayer support with two human players in "
+#~ "hotseat mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vier-gewinnt unterstützt auch den Mehrspieler-Modus mit zwei menschlichen "
+#~ "Spielern im Hotseat-Modus."
+
+#~ msgid "Basic Usage"
+#~ msgstr "Grundlagen der Bedienung"
+
+#~ msgid "Playing Four-in-a-Row"
+#~ msgstr "»Vier gewinnt« spielen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start a new game of Four-in-a-Row choose <menuchoice><guimenu>Game</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein neues Spiel von Vier-gewinnt zu starten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Spiel</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>game board</interface> consists of seven columns and six "
+#~ "rows. Above it, a special row indicates the current player and the marble "
+#~ "about to be played. Each move consists of dropping a marble in one of the "
+#~ "columns. The marble lands on the topmost empty row of the chosen column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <interface>Spielfeld</interface> besteht aus sieben Spalten und sechs "
+#~ "Zeilen. Oberhalb dessen zeigt eine weitere Zeile den aktiven Spieler und "
+#~ "die nächste Murmel. Jeder Zug besteht aus dem Abwerfen einer Murmel in "
+#~ "eine der Spalten. Die Murmel landet dabei in der untersten leeren Zeile "
+#~ "der gewählten Spalte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make a move, click on a column with the mouse. To play with the "
+#~ "keyboard, move the marble in the top row with the left and right arrow "
+#~ "keys, and drop it in place with the down arrow key. Your marble will drop "
+#~ "into the topmost empty row of that column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Zug auszuführen, klicken Sie mit der Maus auf eine der Spalten. "
+#~ "Wenn Sie die Tastatur benutzen möchten, verschieben Sie die Murmel in der "
+#~ "obersten Zeile mit den Pfeiltasten nach rechts und links, dann legen Sie "
+#~ "sie mit der Pfeiltaste nach unten in der gewünschten Spalte ab. Ihre "
+#~ "Murmel landet dabei in der untersten leeren Zeile der gewählten Spalte."
+
+#~ msgid "Four-in-a-Row's Main Window"
+#~ msgstr "Das Hauptfenster von »Vier gewinnt«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG"
+#~ "\" srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Four-in-a-"
+#~ "Row's Main Window</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG"
+#~ "\" srccredit=\"trm\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Hauptfenster "
+#~ "von »Vier gewinnt«</phrase> </textobject> <_:caption-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game is won when one of the two players manages to line up four of "
+#~ "his or her marbles horizontally, vertically or diagonally. If the board "
+#~ "fills up without a win, the game ends in a draw."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Spiel ist gewonnen, wenn es einem der Spieler gelang, vier seiner "
+#~ "oder ihrer Murmeln waagerecht, senkrecht oder diagonal anzuordnen. Wenn "
+#~ "das Spielfeld gefüllt wurde, ohne dass jemand gewann, endet das Spiel "
+#~ "unentschieden."
+
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Befehle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take back a move, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> "
+#~ "<keysym>Ctrl</keysym><keycap>Z</keycap> </keycombo></shortcut> "
+#~ "<guimenuitem>Undo move</guimenuitem> </menuchoice>. If you're playing "
+#~ "against a friend, this will undo one move. If you're playing against the "
+#~ "computer, this will undo the computer's last move and then yours. "
+#~ "Repeating this will return the board to its initial state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Zug zurückzunehmen, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</keysym><keycap>Z</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Zug rückgängig</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Wenn Sie gegen einen menschlichen Gegner spielen, wird ein "
+#~ "Zug zurückgenommen. Spielen Sie gegen den Computer, dann wird zuerst der "
+#~ "letzte Zug des Computers zurückgenommen und dann Ihr Zug. Das kann "
+#~ "wiederholt werden, bis das Spielfeld wieder im ursprünglichen Zustand ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <shortcut><keycombo> <keysym>Ctrl</keysym><keycap>H</"
+#~ "keycap> </keycombo></shortcut> <guimenuitem>Hint</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> to get a suggestion from the computer for your next move. "
+#~ "This is shown in the status bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Strg</"
+#~ "keysym><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Hinweis</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, um eine Empfehlung des Computers für den "
+#~ "nächsten Zug zu bekommen. Dies wird in der Statusleiste angezeigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> to "
+#~ "show a tally of wins and draws for the current playing session. The "
+#~ "scores will be reset to zero if Player Selection is changed in "
+#~ "Preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Ergebnisse</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, um den Stand der gewonnenen und unentschiedenen Spiele für "
+#~ "die aktuelle Sitzung anzuzeigen. Die Ergebnisse werden auf Null "
+#~ "zurückgesetzt, sobald die Auswahl der Spieler in den Einstellungen "
+#~ "geändert wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the game's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
+#~ "<interface>Preferences Dialog</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Einstellungen des Spiels zu ändern, wählen Sie "
+#~ "<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> aus dem Menü "
+#~ "<guimenu>Einstellungen</guimenu>. Dies öffnet den "
+#~ "<interface>Einstellungsdialog</interface>."
+
+#~ msgid "<guilabel>Player One</guilabel> and <guilabel>Player Two</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Spieler 1</guilabel> und <guilabel>Spieler 2</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These two columns tell <application>Four-in-a-Row</application> who's "
+#~ "playing and, if it is the computer, how hard they play. To play against a "
+#~ "friend, select Human for both Player One and Player Two."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese zwei Spalten bestimmen, wer gegeneinander spielt, und falls es sich "
+#~ "um einen Computer handelt, dessen Spielstärke. Um gegen einen "
+#~ "menschlichen Gegner zu spielen, wählen Sie »Mensch« sowohl für Spieler 1 "
+#~ "als auch für Spieler 2."
+
+#~ msgid "<guilabel>Theme</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Thema</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme menu lists available themes and lets you choose your favourite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Aufklappmenü »Thema« listet alle verfügbaren Themen auf, aus welchen "
+#~ "Sie dann Ihren Favoriten wählen können."
+
+#~ msgid "<guilabel>Enable Animation</guilabel>"
+#~ msgstr "<guilabel>Animationen aktivieren</guilabel>"
+
+#~ msgid "Here you can toggle the game's animation on or off."
+#~ msgstr "Hier können Sie die Animation des Spiels ein- und ausschalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:"
+#~ "variablelist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Einstellungsoptionen im Reiter <guilabel>Spiel</guilabel> sind: <_:"
+#~ "variablelist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally there is a <guilabel>Controls</guilabel> tab to change the "
+#~ "keyboard controls. To change a control, double click the appropriate "
+#~ "entry and then press the new key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weiterhin gibt es einen Reiter <guilabel>Steuerung</guilabel> zum Ändern "
+#~ "der Tasten für die Tastatursteuerung. Um eine der Zuordnungen zu ändern, "
+#~ "doppelklicken Sie auf den gewünschten Eintrag und drücken dann die neue "
+#~ "Taste."
+
+#~ msgid "Creating New Themes"
+#~ msgstr "Neue Themen erzeugen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section's included in case you'd like to make your own themes for "
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application>. It assumes you're familiar with "
+#~ "basic text editing, graphics software and the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Abschnitt wurde eingefügt für den Fall, dass Sie Ihre eigenen "
+#~ "Themen für <application>Vier gewinnt</application> erstellen wollen. Es "
+#~ "werden allerdings Grundkenntnisse im Bearbeiten von Texten, im Umgang mit "
+#~ "Grafikbearbeitungssoftware und der Befehlszeile vorausgesetzt"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application>'s tile sets contain six tiles of "
+#~ "equal size, lined up horizontally. From left to right:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Murmelsätze für <application>Vier gewinnt</application> enthalten "
+#~ "sechs Murmeln gleicher Größe in waagerechter Anordnung. Von links nach "
+#~ "rechts:"
+
+#~ msgid "Player One's marble as it appears on the game board"
+#~ msgstr "Die Murmel von Spieler 1, wie sie auf dem Spielfeld erscheint"
+
+#~ msgid "Player Two's marble as it appears on the game board"
+#~ msgstr "Die Murmel von Spieler 2, wie sie auf dem Spielfeld erscheint"
+
+#~ msgid "The game board's background"
+#~ msgstr "Der Hintergrund des Spielfelds"
+
+#~ msgid "The top row's background"
+#~ msgstr "Hintergrund der obersten Zeile"
+
+#~ msgid "Player One's marble as it appears on the top row"
+#~ msgstr "Die Murmel von Spieler 1, wie sie in der obersten Zeile erscheint"
+
+#~ msgid "Player Two's marble as it appears on the top row"
+#~ msgstr "Die Murmel von Spieler 2, wie sie in der obersten Zeile erscheint"
+
+#~ msgid "An example tile set"
+#~ msgstr "Ein Beispiel-Murmelsatz"
+
+#~ msgid "This image shows the six tiles in a tile set"
+#~ msgstr "Dieses Bild zeigt sechs Murmeln in einem Murmelsatz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiles three and four will be repeated over the game board and top row "
+#~ "unless a full window background image is specified in the theme file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die dritte und vierte Kachel werden dabei über das ganze Spielfeld "
+#~ "aneinandergereiht, sofern kein vollständiges Hintergrundbild in der "
+#~ "Themendatei angegeben ist."
+
+#~ msgid "TIP"
+#~ msgstr "Tipp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PNG format is recommended for tile sets. The first, second, fifth and "
+#~ "sixth tiles should contain some transparency if you want the background "
+#~ "to show through. The third and fourth tiles should be solid, with no "
+#~ "transparency, even if you'll be using a full window background image with "
+#~ "your theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Murmelsätze wird das PNG-Format empfohlen. Die erste, zweite, "
+#~ "fünfte und sechste Murmel sollten teilweise transparent sein, wenn Sie "
+#~ "den Hintergrund durchscheinen lassen möchten. Die dritte und die vierte "
+#~ "Murmel sollten nicht transparent sein, für den Fall, dass Sie ein "
+#~ "Hintergrund-Vollbild mit Ihrem Thema mitliefern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiles can be square or rectangular, and any size you like. Most of the "
+#~ "tile sets that come with <application>Four-in-a-Row</application> use "
+#~ "square tiles measuring 50 pixels by 50 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Murmeln können auch quadratisch oder rechteckig sein, und in jeder "
+#~ "von Ihnen gewünschten Größe. Die meisten der in <application>Vier "
+#~ "gewinnt</application> enthaltenen Murmelsätze verwenden quadratische "
+#~ "Formen in einer Größe von 50 mal 50 Pixeln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For a full window background image, there's a bit more work to do. Let's "
+#~ "say your tiles measure 50 by 50 pixels each. The game's display measures "
+#~ "7 by 7 tiles, including the top row, so the ideal background image for "
+#~ "your tile set measures 350 by 350 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein vollständiges Hintergrundbild erfordert etwas mehr Aufwand. Nehmen "
+#~ "wir an, Ihre Kacheln sollen eine Größe von 50 mal 50 Pixeln haben. Der "
+#~ "Anzeigebereich des Spiels ist 7 mal 7 Kacheln groß, einschließlich der "
+#~ "obersten Zeile. Daher sollte das Hintergrundbild idealerweise 350 mal 350 "
+#~ "Pixel groß sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application> will automatically scale the "
+#~ "background image if it doesn't match the tile set. This means you can "
+#~ "make \"large\" and \"small\" versions of your theme, both using the same "
+#~ "background image, just by having a large and a small version of your tile "
+#~ "set."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Vier gewinnt</application> passt die Größe des "
+#~ "Hintergrundbildes automatisch an, falls es nicht zum Murmelsatz passt. "
+#~ "Das bedeutet, dass Sie »kleine« und »große« Versionen Ihres Themas "
+#~ "erstellen können, die beide das gleiche Hintergrundbild verwenden, wobei "
+#~ "Sie lediglich eine kleine und eine große Version Ihres Murmelsatzes "
+#~ "benötigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So, you now have a tile set and perhaps a background image to go with it. "
+#~ "The next step is to put them in the right place."
+#~ msgstr ""
+#~ "So, nun haben Sie einen Murmelsatz und vielleicht ein dazu passendes "
+#~ "Hintergrundbild erstellt. Im nächsten Schritt geht es darum, alles an der "
+#~ "richtigen Stelle zu platzieren."
+
+#~ msgid "Putting It Together"
+#~ msgstr "Zusammenfügen"
+
+#~ msgid "Copy your image(s) into the data directory (~/.local/share/gnect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren Sie Ihr(e) Bild(er) in den Datenordner (~/.local/share/gnect)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you start <application>Four-in-a-Row</application> from the command "
+#~ "line, it'll give you clues about any problems it has with your new theme. "
+#~ "If it has none, you'll find your new theme listed the "
+#~ "<interface>Preferences Dialog</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie <application>Vier gewinnt</application> aus einer Befehlszeile "
+#~ "starten, erhalten Sie Anhaltspunkte zu irgendwelchen Problemen, die im "
+#~ "Zusammenhang mit Ihrem neuen Thema auftreten. Falls es keine Probleme "
+#~ "gibt, wird Ihr neues Thema von nun an im <interface>Einstellunsdialog</"
+#~ "interface> aufgelistet."
+
+#~ msgid "Have fun!"
+#~ msgstr "Viel Spaß!"
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Occasionally a marble-dropping animation doesn't look as smooth as it "
+#~ "should."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gelegentlich könnte eine Animation beim Abwerfen von Murmeln nicht so "
+#~ "geschmeidig aussehen, wie sie sollte."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autoren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Four-in-a-Row</application> was written by Timothy Musson "
+#~ "(<email>trmusson ihug co nz</email>) and David Neary (<email>bolsh gimp "
+#~ "org</email>). Various others have taken the time to help in many ways "
+#~ "since work on <application>Four-in-a-Row</application> began."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Vier gewinnt</application> wurde von Timothy Musson "
+#~ "(<email>trmusson ihug co nz</email>) und David Neary (<email>bolsh gimp "
+#~ "org</email>) geschrieben. Viele andere wendeten Zeit auf, um auf "
+#~ "vielfältige Weise zu helfen, seit die Arbeit an <application>Vier "
+#~ "gewinnt</application> begann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html";
+#~ "\">Velena Engine</ulink>, <application>Four-in-a-Row</application>'s main "
+#~ "computer player, was written by Giuliano Bertoletti. We're grateful to "
+#~ "him for allowing us to include his work, without which <application>Four-"
+#~ "in-a-Row</application> wouldn't be nearly as worthwhile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ce.unipr.it/~gbe/velena.html";
+#~ "\">Velena-Engine</ulink>, der in <application>Vier gewinnt</application> "
+#~ "verborgene Computerspieler, wurde von Bertoletti entwickelt. Wir sind ihm "
+#~ "sehr dankbar dafür, dass wir seine Arbeit in unsere Anwendung einbauen "
+#~ "durften, ohne die <application>Vier gewinnt</application> kaum "
+#~ "lohnenswert wäre."
+
+#~ msgid "This manual was written by Timothy Musson."
+#~ msgstr "Dieses Handbuch wurde von Timothy Musson geschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Vier "
+#~ "gewinnt</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
+#~ "Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">Dokument</ulink>."
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Lizenz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/"
+#~ "oder ändern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie "
+#~ "von der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+#~ "Foundation</ulink> veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz "
+#~ "oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, "
+#~ "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine "
+#~ "GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder eine Garantie über die TAUGLICHKEIT "
+#~ "FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die <citetitle><ulink type=\"help\" "
+#~ "url=\"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> für "
+#~ "genauere Hinweise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "        Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "        <country>USA</country>\n"
+#~ "      "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "        Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "        <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "        <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "        <country>USA</country>\n"
+#~ "      "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink url="
+#~ "\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <_:address-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des "
+#~ "<citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie können "
+#~ "außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+#~ "\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software "
+#~ "Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+#~ "fsf.org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder schreiben Sie an die <_:"
+#~ "address-1/>"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <_:ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten "
+#~ "Datei COPYING-DOCS."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]