[gcompris] Updated Breton translation



commit 269c80fb9fc8adc4db8058850fc1b5c95c9f29a0
Author: Alan Monfort <alan monfort free fr>
Date:   Mon Oct 14 17:17:33 2013 +0200

    Updated Breton translation

 po/br.po | 9333 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 6866 insertions(+), 2467 deletions(-)
---
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index efd4e03..497ca0c 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,30 +1,31 @@
 # Breton translation of gcompris
-# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Alan Monfort <alan monfort free fr>, 2007-2011.
+# Alan Monfort <alan monfort free fr>, 2007-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcompris\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-10-02 15:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-02 18:43+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Monfort <alan monfort free fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-25 16:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-12 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Alan <alan drouizig org>\n"
 "Language-Team: An Drouizig <drouizig drouizig org>\n"
+"Language: br_FR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Breton\n"
-"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #: ../boards/algebra_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to Algebra activities"
 msgstr "Davit obererezhioù aljebr"
 
-#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2
-#: ../boards/menu.xml.in.h:22
-#: ../boards/money_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/algebra_group.xml.in.h:2 ../boards/menu.xml.in.h:2
+#: ../boards/money_group.xml.in.h:2 ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:2
 msgid "Left-click the mouse on an activity to select it."
 msgstr "Klik gant an afell gleiz war un obererezh evit e ziuzañ."
 
@@ -42,26 +43,30 @@ msgid "Discover the Braille system"
 msgstr "Dizoleiñ reizhiad Braille"
 
 #: ../boards/braille.xml.in.h:2
-msgid "The Braille system is a method that is widely used by blind people to read and write, and was the 
first digital form of writing."
-msgstr "Un hentenn graet gant kalz tud dall da lenn ha skrivañ eo ar reizhiad Braille. Unan eus an doareoù 
skrivañ kentañ dre vizied e oa."
+msgid ""
+"The Braille system is a method that is widely used by blind people to read "
+"and write, and was the first digital form of writing."
+msgstr ""
+"Reizhiad Braille a dalv d'un hentenn arveret a-vras gant an dud dall da "
+"skrivañ ha da lenn. An doare niverel kendañ da skrivañ eo homañ."
 
 #: ../boards/chess.xml.in.h:1
-#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
-msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
-msgstr "C'hoari echedoù a-enep an urzhiataer gant ur mod da zeskiñ"
-
-#: ../boards/chess.xml.in.h:2
 msgid "Practice chess"
 msgstr "Pleustriñ war an echedoù"
 
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
-msgid "Colors based activities."
-msgstr "Obererezhioù diazezet war al livioù."
+#: ../boards/chess.xml.in.h:2
+#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
+msgid "Play chess against the computer in a learning mode"
+msgstr "C'hoari echedoù a-enep an urzhiataer gant ur mod da zeskiñ"
 
-#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to Color activities"
 msgstr "Davit an obererezhioù a-fet livioù"
 
+#: ../boards/colors_group.xml.in.h:2
+msgid "Colors based activities."
+msgstr "Obererezhioù diazezet war al livioù."
+
 #: ../boards/computer.xml.in.h:1
 msgid "Discover the Computer"
 msgstr "Dizoleiñ an urzhiataerioù"
@@ -71,13 +76,13 @@ msgid "Play with computer peripherals."
 msgstr "C'hoari gant trobarzhelloù an urzhiataer."
 
 #: ../boards/discovery.xml.in.h:1
-msgid "Colors, sounds, memory..."
-msgstr "Livioù, sonioù ha koun..."
-
-#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
 msgid "Go to discovery activities"
 msgstr "Davit an obererezhioù dizoleiñ"
 
+#: ../boards/discovery.xml.in.h:2
+msgid "Colors, sounds, memory..."
+msgstr "Livioù, sonioù ha koun..."
+
 #: ../boards/experience.xml.in.h:1
 msgid "Go to experiential activities"
 msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"
@@ -119,29 +124,29 @@ msgid "Number Munchers are games to play with arithmetic."
 msgstr "C'hoarioù evit deskiñ an niveroniezh eo an Debrerion niveroù."
 
 #: ../boards/keyboard.xml.in.h:1
-msgid "Discover the keyboard."
-msgstr "Dizolo ar c'hlavier."
-
-#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
 msgid "Keyboard-manipulation boards"
 msgstr "C'hoari an dornata klavier"
 
-#: ../boards/math.xml.in.h:1
-msgid "Mathematical activities."
-msgstr "Obererezhioù jedoniezh."
+#: ../boards/keyboard.xml.in.h:2
+msgid "Discover the keyboard."
+msgstr "Dizolo ar c'hlavier."
 
-#: ../boards/math.xml.in.h:2
+#: ../boards/math.xml.in.h:1
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Jedoniezhioù"
 
-#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
-msgid "Find your way out of different types of mazes"
-msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus doareoù milendalloù disheñvel"
+#: ../boards/math.xml.in.h:2
+msgid "Mathematical activities."
+msgstr "Obererezhioù jedoniezh."
 
-#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:1
 msgid "Go to Maze activities"
 msgstr "Davit obererezhioù a-fet milendalloù"
 
+#: ../boards/mazeMenu.xml.in.h:2
+msgid "Find your way out of different types of mazes"
+msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus doareoù milendalloù disheñvel"
+
 #: ../boards/memory_group.xml.in.h:1
 msgid "Go to Memory activities"
 msgstr "Davit an obererezhioù kounañ"
@@ -164,11 +169,33 @@ msgid "Go to mathematics memory activities"
 msgstr "Davit obererezhioù ar c'houn dre ar jedoniezh"
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:1
+msgid "GCompris Main Menu"
+msgstr "Lañser pennañ GCompris"
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:3 ../src/boards/menu2.c:887
 msgid ""
-"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n"
+"GCompris is a collection of educational games that provides different "
+"activities for children aged 2 and up."
+msgstr ""
+"Un dastumadeg obererezhioù ha c'hoarioù kelennadel evit ar vugale 2 vloaz ha "
+"koshoc'h eo GCompris."
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary "
+"edutainment software"
+msgstr ""
+"Pourchas un dibab digoust all eget meziantoù kelennadel brudet mat met "
+"kenwerzhel eo pal GCompris."
+
+#: ../boards/menu.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
+"activities.\n"
 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar.\n"
 "The following icons are displayed from right to left.\n"
-"(note that each icon is displayed only if available in the current activity)\n"
+"(note that each icon is displayed only if available in the current "
+"activity)\n"
 "    Home - Exit an activity, go back to menu (ctrl-w and escape key)\n"
 "    Thumb - OK. Confirm your answer\n"
 "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
@@ -185,37 +212,26 @@ msgid ""
 "    ctrl-f Toggle full screen\n"
 "    ctrl-m Toggle mute for the background music"
 msgstr ""
-"Ur c'hlik eeun war un arlun az kaso davit un obererezh pe lañser un obererezh.\n"
+"Ur c'hlik eeun war un arlun az kaso davit un obererezh pe lañser un "
+"obererezh.\n"
 "E traoñ ar skramm emañ barrenn reoliñ GCompris.\n"
-"Skrammet eo an arlunioù da zont ag an tu kleiz d'an tu dehou\n"
+"Skrammet eo an arlunioù da zont ag an tu dehou d'an tu kleiz.\n"
 "(Skrammet e vez un arlun  mar bez hegerz en obererezhioù.\n"
-"    Degemer - Kuitaat un obererezh ha distreiñ d'al lañser (ctrl-w hag ar stokell achap)\n"
+"    Degemer - Kuitaat un obererezh ha distreiñ d'al lañser  (ctrl-w ha "
+"stokell esaouiñ)\n"
 "    Biz Meud - Mat eo, kadarnaat da respont\n"
-"    Biroù - Skrammañ al live bremanel. Klikañ warno evit diuzañ ul live all\n"
-"    Diweuz - Adlavarout ar goulenn\n"
+"    Biroù - Skrammañ al live bremanel. Klikañ warni evit diuzañ ul live all\n"
+"    Divweuz - Adlavarout ar goulenn\n"
 "    Pik goulenn - Skoazell\n"
 "    Benveg - Lañser ar c'hefluniadur\n"
-"    Nijerez Tuks - Boestad stlennoù a-fet GCompris\n"
+"    Nijerez Tuks - Diwar-benn GCompris\n"
+"    Kuitaat - Kuitaat GCompris (ctrl-x)\n"
 "Spisaet e vez an oad dereatañ evit an obererezhioù gant ar steredennoù :\n"
-"    1, 2 pe 3 steredenn eeun - etre 2 ha 6 vloazh\n"
-"    1, 2 pe 3 steredenn gemplezh - 7 vloazh ha koshoc'h.\n"
-"Berradennoù :\n"
-"    ctrl-b Diskouezh pe guzhat ar varrenn reoliñr\n"
-"    ctrl-f Gweredekaat pe ziweredekaat ar skram a-bezh\n"
-"    ctrl-m Gweredekaat pe ziweredekaat ar sonerezh"
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:20
-msgid "GCompris Main Menu"
-msgstr "Lañser pennañ GCompris"
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:21
-#: ../src/boards/menu2.c:866
-msgid "GCompris is a collection of educational games that provides different activities for children aged 2 
and up."
-msgstr "Un dastumadeg obererezhioù ha c'hoarioù kelennadel evit ar vugale 2 vloaz ha koshoc'h eo GCompris."
-
-#: ../boards/menu.xml.in.h:23
-msgid "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular proprietary edutainment software"
-msgstr "Pourchas un dibab digoust all eget meziantoù kelennadel brudet mat met kenwerzhel eo pal GCompris."
+"    1, 2 pe 3 steredenn eeun - etre 2 ha 6 vloaz\n"
+"    1, 2 pe 3 steredenn gemplezh - 7 vloaz ha koshoc'h.Berradennoù :\n"
+"    ctrl-b Diskouez pe guzhat ar varrenn reoliñ\n"
+"    ctrl-f Skrammad a-bezh pe get\n"
+"    ctrl-m Lazhañ ar sonerezh pe get"
 
 #: ../boards/miscelaneous.xml.in.h:1
 msgid "Miscellaneous activities"
@@ -235,7 +251,8 @@ msgstr "Obererezhioù dornata al logodenn."
 
 #: ../boards/mouse.xml.in.h:2
 msgid "Various mouse-based activities (clicking, moving)"
-msgstr "Obererezhioù liesseurt diazezet war arver al logodenn (klikañ, dilec'hiañ)"
+msgstr ""
+"Obererezhioù liesseurt diazezet war arver al logodenn (klikañ, dilec'hiañ)"
 
 #: ../boards/numeration.xml.in.h:1
 msgid "Numeration"
@@ -278,80 +295,94 @@ msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
 msgstr "C'hoarioù bellouriezh evel an echedoù, 4 ha 4..."
 
 #: ../gcompris.desktop.in.h:1
-msgid "Educational game for ages 2 to 10"
-msgstr "C'hoarioù kelennadel evit ar vugale etre 2 ha dek vloaz"
-
-#: ../gcompris.desktop.in.h:2
 msgid "Educational suite GCompris"
 msgstr "Heuliad kelennadel GCompris"
 
-#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+#: ../gcompris.desktop.in.h:2
 msgid "Multi-activity educational game"
 msgstr "C'hoarioù kelennadel dre obererezhioù lies"
 
-#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
-msgid "Administration for gcompris"
-msgstr "Ardeiñ GCompris"
+#: ../gcompris.desktop.in.h:3
+msgid "Educational game for ages 2 to 10"
+msgstr "C'hoarioù kelennadel evit ar vugale etre 2 ha dek vloaz"
 
-#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:1
 msgid "GCompris Administration"
 msgstr "Ardoadur GCompris"
 
-#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
-msgid "An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try again."
-msgstr "Emañ GCompris war erounit endeo. Kuitait GCompris ha klaskit en-dro."
+#: ../gcompris-edit.desktop.in.h:2
+msgid "Administration for gcompris"
+msgstr "Ardeiñ GCompris"
 
-#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:1
 msgid "The installer is already running."
 msgstr "O labourat emañ ar meziant staliañ endeo."
 
+#: ../nsis_translations.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"An instance of GCompris is currently running. Exit GCompris and then try "
+"again."
+msgstr "Emañ GCompris war erounit endeo. Kuitait GCompris ha klaskit en-dro."
+
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:3
 msgid "Visit the GCompris Web Site"
 msgstr "Kit da weladenniñ lec'hienn GCompris"
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:4
-msgid "You do not have permission to uninstall this application."
-msgstr "N'hoc'h eus ket an aotre da zistaliañ an arload-mañ."
+msgid ""
+"Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
+"continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
+"will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
+msgstr ""
+"Ho kevelc'hiad kozh eus GCompris a ya da vezañ diverket. Fellout a ra deoc'h "
+"kenderc'hel ganti ?$\\r$\\rNotenn : Diverket e vo an holl enlugelladoù nad "
+"int ket skouriek bet staliet ganeoc'h.$\\rArventennoù arveriaded GCompris ne "
+"vint ket tizhet."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
-msgid "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to continue?$\\r$\\rNote: Any 
non-standard plugins that you may have installed will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be 
affected."
-msgstr "Ho kevelc'hiad kozh eus GCompris a ya da vezañ diverket. Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ganti 
?$\\r$\\rNotenn : Diverket e vo an holl enlugelladoù nad int ket skouriek bet staliet 
ganeoc'h.$\\rArventennoù arveriaded GCompris ne vint ket tizhet."
+msgid ""
+"the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
+"likely that another user installed this application."
+msgstr ""
+"ar meziant distaliañ n'eo ket barrek da gavout an enankadoù er varilh evit "
+"GCompris.$\\rAn dra-se a dalv ez eo bet staliet an arload-mañ gant un "
+"arveriad all."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
-msgid "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is likely that another user 
installed this application."
-msgstr "ar meziant distaliañ n'eo ket barrek da gavout an enankadoù er varilh evit GCompris.$\\rAn dra-se a 
dalv ez eo bet staliet an arload-mañ gant un arveriad all."
+msgid "You do not have permission to uninstall this application."
+msgstr "N'hoc'h eus ket an aotre da zistaliañ an arload-mañ."
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:86
 msgid "Select a profile:"
 msgstr "Diuz un aelad :"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:145
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:147
 msgid "Filter"
 msgstr "Sil"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:150
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:152
 msgid "Select all"
 msgstr "Diuz pep tra"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:155
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:157
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Diziuz pep tra"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:160
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:162
 msgid "Locales"
 msgstr "Lec'hadurioù"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:165
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:167
 msgid "Locales sound"
 msgstr "Lec'hadurioù ar sonioù"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:170
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:172
 #: ../src/administration-activity/admin/group_user_list.py:140
 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:181
 msgid "Login"
 msgstr "Anv tremen"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:242
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:244
 msgid "Main menu"
 msgstr "Lañser pennañ"
 
@@ -360,20 +391,20 @@ msgstr "Lañser pennañ"
 #. image = gtk.image_new_from_stock(gtk.STOCK_PREFERENCES, gtk.ICON_SIZE_MENU)
 #. image.show()
 #. column_pref.set_widget(image)
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:308
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:310
 msgid "Active"
 msgstr "Oberiant"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:309
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:311
 msgid "Board title"
 msgstr "Titl an obererezh"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:422
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:424
 #, python-format
 msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
 msgstr "Silañ diaester an obererezh evit an aelad %s"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:455
 #, python-format
 msgid ""
 "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
@@ -382,19 +413,25 @@ msgstr ""
 "<span size='x-large'> Diuz al ledad diaesterioù\n"
 "evit an aelad <b>%s</b></span>"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654
-#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:645
 msgid ""
-"<b>{config}</b> configuration\n"
+"<b>Locale</b> configuration\n"
 " for profile <b>{profile}</b>"
 msgstr ""
-"<b>{config}</b> kefluniadur\n"
+"<b>Locale</b> kefluniadur\n"
+" evit an aelad <b>{profile}</b>"
+
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:657
+msgid ""
+"<b>Locale sound</b> configuration\n"
+" for profile <b>{profile}</b>"
+msgstr ""
+"<b>Locale sound</b> kefluniadur\n"
 " evit an aelad <b>{profile}</b>"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:511
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:618
+#: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:663
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:513
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:619
 msgid "Select sound locale"
 msgstr "Diuz yezh ar sonioù"
 
@@ -447,8 +484,8 @@ msgid "There is already a class with this name"
 msgstr "Ur c'hlasad all zo gant an anv-mañ"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/class_list.py:165
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:263
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:140
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:180
 msgid "Class"
 msgstr "Klasad"
 
@@ -461,12 +498,8 @@ msgid "Editing a Group"
 msgstr "Embann ur strollad"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:62
-msgid "Editing group: "
-msgstr "Embann ur strollad : "
-
-#: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:63
-msgid " for class: "
-msgstr " evit ar c'hlasad : "
+msgid "Editing group '{group}' for class '{aclass}'"
+msgstr "Kempenn ar strollad '{group}' evit ar c'hlasad '{aclass}'"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:66
 msgid "Editing a new group"
@@ -479,7 +512,7 @@ msgstr "Strollad :"
 #. FIXME: How to remove the selection
 #. Label and Entry for the first name
 #: ../src/administration-activity/admin/group_edit.py:98
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:95
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:76
 msgid "Description:"
 msgstr "Deskrivadur :"
 
@@ -501,15 +534,15 @@ msgid "Select a class:"
 msgstr "Diuz ur c'hlasad :"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:210
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:273
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:150
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:190
 msgid "Group"
 msgstr "Strollad"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/group_list.py:221
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:283
 #: ../src/administration-activity/admin/profile_group_list.py:160
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:194
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:195
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:200
 msgid "Description"
 msgstr "Deskrivadur"
 
@@ -523,29 +556,66 @@ msgid "Birth Date"
 msgstr "Ganedigezh"
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
-msgid ""
-"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You 
can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of 
colors.\n"
-"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a 
profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to 
be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set 
the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 
'Default' button. You can also choose a profile from the command line.\n"
-"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import 
users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will 
appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide 
individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize 
their own usernames (login is configurable)."
-msgstr ""
-"- Er rann « Obererezhioù » e vez daskemmet roll an obererezhioù. Kevaskit i pe digevaskit i er gwezennad. 
Kemmet e vez ar yezh arveret evit obererezhioù al lenn, da skouer, ar yezh arveret evit envel al livioù.\n"
-"\n"
-" - Meur a gefluniadur a vez enrollet ha mont eus unan d'an eil a c'hallit eeun. Er rann « Aeladoù », 
ouzhpennit un aelad ha war-lerc'h er rann  « Obererezhioù » diuzit an aelad er voestad dre zibaboù lies, 
neuze diuzit an obererezhioù c'hoantaet ganeoc'h. Kalz aeladoù a c'hallot ouzhpennañ gant rolloù obererezhioù 
disheñvel ha yezhoù disheñvel ivez. Lakait an aelad dre ziouer er rann « Aelad », en ur ziuzañ an aelad 
c'hoantaet. Tu zo deoc'h diuzañ end-eeun un aelad diouzh an arroudenn arc'had. Ouzhpennet e vez arveriaded, 
rannadoù hag evit pep rannad e vez krouet strolladoù arveriaded.\n"
-"\n"
-"Notennit : enporzhiet e vez arveriaded diouzh ur restr dre vaeziennoù rannet gant ur skejig (csv). Deverkit 
ur pe veur a strollad d'un aelad ; goude se e vo ret d'an arveriaded reiñ o anvioù tremen nevez da GCompris 
goude al loc'hadur war-lerc'h. Reiñ un anv tremen da bep arveriad e GCompris a ro tu da grouiñ danevelloù 
hiniennel. Desket e vez gant ar vugale d'en em hennadiñ en ur viziata o anvioù (kefluniadus e vez an anvioù 
tremen)."
-
-#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
 msgid "GCompris Administration Menu"
 msgstr "Lañser arloañ GCompris"
 
-#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:5
-msgid "If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the administration module here. The 
ultimate goal is to provide child-specific reporting for parents and teacher who want to monitor the 
progress, strengths and needs of their children."
-msgstr "Mar fell deoc'h azasaat GCompris ent spis ouzh hoc'h ezhommoù e c'hallit arverañ ar mollad arloañ 
amañ. Pourvezañ danevelloù kalvezel d'ar gerent ha kelennerion hag a fell dezho heuliañ araokadur, 
kreñvderioù ha gwanderioù o bugale eo pal uhelañ GCompris."
-
-#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:6
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:2
 msgid "Left-Click with the mouse to select an activity"
 msgstr "Klik gant an afell a-gleiz evit diuzañ un obererezh."
 
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:3
+msgid ""
+"If you want to fine tune GCompris to your needs, you can use the "
+"administration module here. The ultimate goal is to provide child-specific "
+"reporting for parents and teacher who want to monitor the progress, "
+"strengths and needs of their children."
+msgstr ""
+"Mar fell deoc'h azasaat GCompris ent spis ouzh hoc'h ezhommoù e c'hallit "
+"arverañ ar mollad arloañ amañ. Pourvezañ danevelloù kalvezel d'ar gerent ha "
+"kelennerion hag a fell dezho heuliañ araokadur, kreñvderioù ha gwanderioù o "
+"bugale eo pal uhelañ GCompris."
+
+#: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
+msgid ""
+"- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
+"untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
+"for example, then the language used for saying the names of colors.\n"
+"- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In "
+"the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the "
+"profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You "
+"can add multiple profiles, with different lists of boards, and different "
+"languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing "
+"the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also "
+"choose a profile from the command line.\n"
+"- You can add users, classes and for each class, you can create groups of "
+"users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign "
+"one or more groups to a profile, after which those new logins will appear "
+"after restarting GCompris. Being able to identify individual children in "
+"GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the "
+"children as individuals; they can learn to type in and recognize their own "
+"usernames (login is configurable)."
+msgstr ""
+"- Er rann « Obererezhioù » e vez daskemmet roll an obererezhioù. Kevaskit i "
+"pe digevaskit i er gwezennad. Kemmet e vez ar yezh arveret evit obererezhioù "
+"al lenn, da skouer, ar yezh arveret evit envel al livioù.\n"
+"\n"
+" - Meur a gefluniadur a vez enrollet ha mont eus unan d'an eil a c'hallit "
+"eeun. Er rann « Aeladoù », ouzhpennit un aelad ha war-lerc'h er rann  "
+"« Obererezhioù » diuzit an aelad er voestad dre zibaboù lies, neuze diuzit "
+"an obererezhioù c'hoantaet ganeoc'h. Kalz aeladoù a c'hallot ouzhpennañ gant "
+"rolloù obererezhioù disheñvel ha yezhoù disheñvel ivez. Lakait an aelad dre "
+"ziouer er rann « Aelad », en ur ziuzañ an aelad c'hoantaet. Tu zo deoc'h "
+"diuzañ end-eeun un aelad diouzh an arroudenn arc'had. Ouzhpennet e vez "
+"arveriaded, rannadoù hag evit pep rannad e vez krouet strolladoù "
+"arveriaded.\n"
+"\n"
+"Notennit : enporzhiet e vez arveriaded diouzh ur restr dre vaeziennoù rannet "
+"gant ur skejig (csv). Deverkit ur pe veur a strollad d'un aelad ; goude se e "
+"vo ret d'an arveriaded reiñ o anvioù tremen nevez da GCompris goude al "
+"loc'hadur war-lerc'h. Reiñ un anv tremen da bep arveriad e GCompris a ro tu "
+"da grouiñ danevelloù hiniennel. Desket e vez gant ar vugale d'en em hennadiñ "
+"en ur viziata o anvioù (kefluniadus e vez an anvioù tremen)."
+
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:91
 msgid "Select a user:"
 msgstr "Diuzañ un arveriad :"
@@ -555,47 +625,58 @@ msgstr "Diuzañ un arveriad :"
 msgid "All users"
 msgstr "An holl arveriaded"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:108
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:295
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:117
+#. This is the name of the Default user profile
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:109
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:300
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:118
+#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:48
+#: ../src/lang-activity/lang.py:154 ../src/login-activity/login.py:483
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:802
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:451
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
 msgid "Default"
 msgstr "Dre ziouer"
 
 #. Reset buttons
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:163
 msgid "Reset"
 msgstr "Adderaouekaat"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:220
 msgid "Date"
 msgstr "Deiziad"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:226
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:230
 msgid "User"
 msgstr "Arveriad"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:236
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:240
 msgid "Board"
 msgstr "Obererezh"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:246
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:250
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1248
 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:339
 msgid "Level"
 msgstr "Live"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:256
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:260
 msgid "Sublevel"
 msgstr "Islive"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:266
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:270
 msgid "Duration"
 msgstr "Pad"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:276
+#: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:280
 msgid "Status"
 msgstr "Stad"
 
+#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:50
+#: ../src/administration-activity/admin/module_activities.py:78
+msgid "Activities"
+msgstr "Obererezhioù"
+
 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:49
 #: ../src/administration-activity/admin/module_boards.py:77
 msgid "Boards"
@@ -606,6 +687,11 @@ msgstr "Obererezhioù"
 msgid "Groups"
 msgstr "Strolladoù"
 
+#: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:48
+#: ../src/administration-activity/admin/module_logins.py:69
+msgid "Logins"
+msgstr "Gerioù tremen"
+
 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:47
 #: ../src/administration-activity/admin/module_profiles.py:68
 msgid "Profiles"
@@ -627,43 +713,43 @@ msgstr "Arveriaded"
 msgid "Classes"
 msgstr "Klasadoù"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:56
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:37
 msgid "Editing a Profile"
 msgstr "Embann un aelad"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:61
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:42
 msgid "Editing profile: "
 msgstr "Embann un aelad : "
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:45
 msgid "Editing a new profile"
 msgstr "Embann un aelad nevez"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:83
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:64
 msgid "Profile:"
 msgstr "Aelad :"
 
 #. Top message gives instructions
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:106
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:87
 msgid "Assign all the groups belonging to this profile"
 msgstr "Deverkañ an holl strolladoù o vezañ en aelad-mañ"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:371
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:130
 msgid "You need to provide at least a name for your profile"
 msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv da vihanañ evit hoc'h aelad"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_edit.py:393
-msgid "There is already a profile with this name"
-msgstr "Un aelad all zo gant an anv-mañ"
-
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:184
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:185
 msgid "Profile"
 msgstr "Aelad"
 
-#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:311
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_list.py:312
 msgid "[Default]"
 msgstr "[Dre ziouer]"
 
+#: ../src/administration-activity/admin/profile_widget.py:291
+msgid "There is already a profile with this name"
+msgstr "Un aelad all zo gant an anv-mañ"
+
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:47
 msgid "Editing a User"
 msgstr "Embann un Arveriad"
@@ -697,8 +783,11 @@ msgid "Birth date:"
 msgstr "Ganedigezh :"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:153
-msgid "You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
-msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv tremen, ur c'hentanv hag un anv da vihanañ evit hoc'h arveriaded"
+msgid ""
+"You need to provide at least a login, first name and last name for your users"
+msgstr ""
+"Ret eo deoc'h reiñ un anv tremen, ur c'hentanv hag un anv da vihanañ evit "
+"hoc'h arveriaded"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_edit.py:170
 msgid "There is already a user with this login"
@@ -714,7 +803,8 @@ msgstr ""
 "Evit enporzhiañ ur restr, diuzit ur c'hlasad da gentañ.\n"
 "MENTREZH RESTR : Evel-se e rank bezañ mentrezhet ho restr :\n"
 "anv tremen;kentanv;anv;deiziad ar c'hanedigezh\n"
-"Dinoet ent emgefreek eo an disranner hag evel-se e vez « , », « ; » pe c'hoazh « : »"
+"Dinoet ent emgefreek eo an disranner hag evel-se e vez « , », « ; » pe "
+"c'hoazh « : »"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
 #, python-format
@@ -725,315 +815,326 @@ msgstr ""
 "Unan pe veur a anv tremen n'int ket nemeto !\n"
 "Ret eo deoc'h o c'hemm : %s !"
 
+#. Init configuration window:
+#. all the configuration functions will use it
+#. all the configuration functions returns values for their key in
+#. the dict passed to the apply_callback
+#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
+#. we can add what you want in it.
+#: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
+#: ../src/login-activity/login.py:480
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:186
+msgid ""
+"<b>{config}</b> configuration\n"
+" for profile <b>{profile}</b>"
+msgstr ""
+"<b>{config}</b> kefluniadur\n"
+" evit an aelad <b>{profile}</b>"
+
 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:1
 msgid "Advanced colors"
 msgstr "Livioù kempleshoc'h"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:2
-msgid "Can read"
-msgstr "Gouzout lenn"
-
-#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
 msgid "Click on the correct color"
 msgstr "Klik war al liv dereat."
 
-#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
-msgid "Click on the correct colored box."
-msgstr "Klik war ar voest livet dereat."
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:3
+msgid "Can read"
+msgstr "Gouzout lenn"
 
-#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:4
 msgid "Learn to recognize unusual colors."
 msgstr "Deskiñ da anavezout al livioù divoutin."
 
+#: ../src/advanced_colors-activity/advanced_colors.xml.in.h:5
+msgid "Click on the correct colored butterfly."
+msgstr "Klik war ar valafenn gant al liv dereat."
+
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:1
 msgid "Find the coral butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv koural"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv koural"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:2
 msgid "Find the claret butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv gwin"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv gwin bourdel"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:3
 msgid "Find the navy butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv mor"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv mor"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:4
 msgid "Find the corn butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv ed"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv ed"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:5
 msgid "Find the cobalt butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv kobalt"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv kobalt"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:6
 msgid "Find the cyan butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn siañ"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv siañ"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:7
 msgid "Find the chestnut butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv kistin"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv kistin"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:8
 msgid "Find the almond butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv alamañdez"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv alamañdez"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:9
 msgid "Find the sapphire butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv safir"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv safir"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:10
 msgid "Find the ruby butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv ruzvaen"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv ruzvaen"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:11
 msgid "Find the sienna butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv douar Sienna"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv douar sienna"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:12
 msgid "Find the sage butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv saoj"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv saoj"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:13
 msgid "Find the salmon butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv eog"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv eog"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:14
 msgid "Find the sepia butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv sepia"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv sepia"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:15
 msgid "Find the sulfur butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv soufr"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv sulfur"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:16
 msgid "Find the tea butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv te"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv te"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:17
 msgid "Find the lime butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv tilh"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv tilh"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:18
 msgid "Find the turquoise butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv turkvaen"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv turkvaen"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:19
 msgid "Find the absinthe butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv huelenn"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv huelenn"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:20
 msgid "Find the mahogany butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv akajou"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv akajou"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:21
 msgid "Find the aquamarine butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv maen glas mor"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv maen glas mor"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:22
 msgid "Find the alabaster butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv glanvaen"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv glanvaen"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:23
 msgid "Find the amber butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv goularz"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv goularz"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:24
 msgid "Find the amethyst butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv kouarz glas-ruz"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv kouarz glas-ruz"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:25
 msgid "Find the anise butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv aniz"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv aniz"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:26
 msgid "Find the vermilion butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn ruz glaou"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv ruz glaou"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:27
 msgid "Find the ceruse butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn gwenn plom"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv gwenn plom"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:28
 msgid "Find the fawn butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn loued gell"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv loued gell"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:29
 msgid "Find the chartreuse butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv chartouzenn"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv chartouzenn"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:30
 msgid "Find the emerald butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv gwervaen"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv gwervaen"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:31
 msgid "Find the aubergine butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv berjinez"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv berjinez"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:32
 msgid "Find the fuchsia butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv fuchia"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv fuchia"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:33
 msgid "Find the glaucous butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn glas dour"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv glas dour"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:34
 msgid "Find the auburn butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv auburn"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv auburn"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:35
 msgid "Find the azure butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn glas mor"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv glas mor"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:36
 msgid "Find the grayish brown butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn gell loued"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv gell loued"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:37
 msgid "Find the bistre butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn gell du"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv gell du"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:38
 msgid "Find the crimson butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn ruz bev"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv ruz bev"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:39
 msgid "Find the celadon butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv keladon"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv keladon"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:40
 msgid "Find the cerulean butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn damc'hlas"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv damc'hlas"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:41
 msgid "Find the dove butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn brizh"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv brizh"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:42
 msgid "Find the garnet butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn ruz mouk"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv ruz mouk"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:43
 msgid "Find the indigo butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn indigo"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv indigo"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:44
 msgid "Find the ivory butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv dant olifant"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv dant olifant"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:45
 msgid "Find the jade butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv maen jad"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv maen jad"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:46
 msgid "Find the lavender butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv lavañd"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv lavañd"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:47
 msgid "Find the lichen butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv man"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv man"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:48
 msgid "Find the wine butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv gwin"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv gwin"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:49
 msgid "Find the lilac butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv lireu"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv lireu"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:50
 msgid "Find the magenta butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn majenta"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv majenta"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:51
 msgid "Find the malachite butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv marbr kouevr"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv marbr kouevr"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:52
 msgid "Find the larch butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv gwez tourmantin"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv gwez tourmantin"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:53
 msgid "Find the mimosa butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv mimoza"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv mimoza"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:54
 msgid "Find the ochre butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn melendu"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv melendu"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:55
 msgid "Find the olive butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv olivez"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv olivez"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:56
 msgid "Find the opaline butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv opalennek"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv opalennek"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:57
 msgid "Find the ultramarine butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn glas pers"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv glas pers"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:58
 msgid "Find the mauve butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn mouk"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv mouk"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:59
 msgid "Find the grayish blue butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn glas loued"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv glas loued"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:60
 msgid "Find the pistachio butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv huegan Spagn"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv huegan Spagn"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:61
 msgid "Find the platinum butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv platin"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv platin"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:62
 msgid "Find the purple butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn limestra"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv limestra"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:63
 msgid "Find the plum butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv prun"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv prun"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:64
 msgid "Find the prussian blue butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn glas Prusia"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv glas prussia"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:65
 msgid "Find the rust butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv mergl"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv mergl"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:66
 msgid "Find the saffron butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv safran"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv safran"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:67
 msgid "Find the vanilla butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv vanilha"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv vanilha"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:68
 msgid "Find the veronese butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv veronese"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv veronese"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:69
 msgid "Find the verdigris butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn liv mergl kouevr"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv mergl kouevr"
 
 #: ../src/advanced_colors-activity/resources/advanced_colors/activity.desktop.in.h:70
 msgid "Find the dark purple butterfly"
-msgstr "Kav ar valafenn limestra teñval"
+msgstr "Kav ar valafenn he liv limestra teñval"
 
-# Céladon : anv ur mêsaer, gwer e zilhad, ar c'harour peurvat eus an "Astrée", un romant skrivet gant Honoré 
d'Ufé o kontañ karantez ar vêsaerez Astrée hag he c'harour peurvat.
-# grège
-#   adj. Se dit de la soie naturelle telle qu’elle apparaît au dévidage du cocon. / Par ext. Qui est fait 
avec cette soie. Des fils grèges. / Invar. Qui est de la couleur de cette soie (jaune grisâtre).
-#
-#
-# Veronese, Paolo Caliari (1528-1588)
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
-msgid "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the 
product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got 
it right. If not, just try again."
-msgstr "Skrammet ez eus ul liesadur eus daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=) e vo ret dit lakaat 
an disoc'h (anvet eo \"al liesâd\"). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar 
stokell \"Enankañ\" (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
+msgid "Practice the multiplication operation"
+msgstr "Pleustriñ war al liesadurioù"
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:2
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:2
@@ -1042,107 +1143,158 @@ msgid "Answer some algebra questions"
 msgstr "Respont da c'houlennoù niveroniezh"
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
-msgstr "Gant un amzervezh bevennet, ro liesâd daou niver."
-
-#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
 msgid "Multiplication table"
 msgstr "Taolenn liesaat"
 
+#: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:4
+msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
+msgstr "Gant un amzervezh bevennet, ro liesâd daou niver."
+
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:5
-msgid "Practice the multiplication operation"
-msgstr "Pleustriñ war al liesadurioù"
+msgid ""
+"A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
+"sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify "
+"your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, "
+"just try again."
+msgstr ""
+"Skrammet ez eus ul liesadur eus daou niver. E tu dehou an arouez \"par da"
+"\" (=) e vo ret dit lakaat an disoc'h (anvet eo \"al liesâd\"). Gra gant ar "
+"biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell \"Enankañ"
+"\" (enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
 
 #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
+#. require by all utf8-functions
+#. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for  your language.
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186
-#: ../src/memory-activity/memory.c:946
+#: ../src/memory-activity/memory.c:953
 msgid "+-×÷"
 msgstr "+-×÷"
 
 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:411
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:630
+#: ../src/findit-activity/findit.py:228
+#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:82
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:87
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:643
 msgid "I am Ready"
 msgstr "Prest on"
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:1
-#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
-#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ralf has 
kindly permitted Gcompris to include his pictures. Thanks a lot, Ralf."
-msgstr "Luc'hskeudennoù al loened zo o tont eus ur bajennad diwar-benn al luc'hskeudennoù loened savet gant 
Ralf Schmode (http://schmode.net). Roet en deus Ralf an aotre da GCompris o lakaat ennañ. Ralf a drugarekaomp 
kalz."
+msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
+msgstr "Kav ar jedadurioù dereat o klotañ gant ar respont roet"
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:2
-msgid "At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators that give the specified 
result. You can deselect a number or operator by clicking on it again."
-msgstr "E krec'h panellad an obererezh ez eo ret dit dibab niveroù ha niñvaderioù (+ pe x da skouer) a-benn 
sevel an disoc'h roet. Diziuzet e vez an niveroù pe an niñvaderioù dre glikañ warno un wech all."
+msgid ""
+"Work out the right combination of numbers and operations to match the given "
+"value"
+msgstr ""
+"Kav ar c''hedaozadur niveroù ha jedadurioù a-benn kaout an disoc'h goulennet"
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:3
-msgid "Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given value."
-msgstr "Klask aozañ ur strollad jedadurioù niveroniel a-benn tizhout ar werzh roet."
+msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
+msgstr "Ar pevar jedadurioù niveroniel. Kedaozañ meur a jedadur."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:4
-msgid "Find the series of correct operations that matches the given answer"
-msgstr "Kav ar jedadurioù dereat o klotañ gant ar respont roet"
+msgid ""
+"Deploy a strategy to arrange a set of arithmetic operations to match a given "
+"value."
+msgstr ""
+"Klask aozañ ur strollad jedadurioù niveroniel a-benn tizhout ar werzh roet."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:5
-msgid "The four arithmetic operations. Combine several arithmetic operations."
-msgstr "Ar pevar jedadurioù niveroniel. Kedaozañ meur a jedadur."
+msgid ""
+"At the top of the board area, choose the numbers and arithmetic operators "
+"that give the specified result. You can deselect a number or operator by "
+"clicking on it again."
+msgstr ""
+"E krec'h panellad an obererezh ez eo ret dit dibab niveroù ha niñvaderioù (+ "
+"pe x da skouer) a-benn sevel an disoc'h roet. Diziuzet e vez an niveroù pe "
+"an niñvaderioù dre glikañ warno un wech all."
 
 #: ../src/algebra_guesscount-activity/algebra_guesscount.xml.in.h:6
-msgid "Work out the right combination of numbers and operations to match the given value"
-msgstr "Kav ar c''hedaozadur niveroù ha jedadurioù a-benn kaout an disoc'h goulennet"
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted Gcompris to include his "
+"pictures. Thanks a lot, Ralf."
+msgstr ""
+"Luc'hskeudennoù al loened zo o tont eus ur bajennad diwar-benn al "
+"luc'hskeudennoù loened savet gant Ralf Schmode (http://schmode.net). Roet en "
+"deus Ralf an aotre da GCompris o lakaat ennañ. Ralf a drugarekaomp kalz."
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:1
-msgid "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the 
answer, the difference. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check 
if you've got it right. If not, just try again."
-msgstr "Skrammet ez eus ul lamadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=), laka an disoc'h 
(anvet eo an diforc'h). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ 
(enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
+msgid "Practice the subtraction operation"
+msgstr "Pleustriñ war al lamadurioù"
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
-msgstr "Gant un amzervezh bevennet, kav an diforc'h etre daou niver."
+msgid "Simple subtraction"
+msgstr "Lamadurioù eeun"
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the subtraction operation"
-msgstr "Pleustriñ war al lamadurioù"
+msgid "In a limited time, find the difference between two numbers"
+msgstr "Gant un amzervezh bevennet, kav an diforc'h etre daou niver."
 
 #: ../src/algebra_minus-activity/algebra_minus.xml.in.h:5
-msgid "Simple subtraction"
-msgstr "Lamadurioù eeun"
+msgid ""
+"A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right arrows "
+"to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
+"right. If not, just try again."
+msgstr ""
+"Skrammet ez eus ul lamadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da"
+"\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an diforc'h). Gra gant ar biroù kleiz ha "
+"dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) evit "
+"gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:1
-msgid "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, 
the sum. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got 
it right. If not, just try again."
-msgstr "Skrammet ez eus ur sammadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da\" (=), laka an disoc'h 
(anvet eo an sammad). Gra gant ar biroù kleiz ha dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ 
(enter) evit gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
+msgid "Practice the addition operation"
+msgstr "Pleustriñ war ar sammadurioù"
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-line addition."
-msgstr "Gant un amzervezh bevennet, kav sammad an daou niver. Deraouiñ gant ar sammadur eeun  war ul linenn."
+msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
+msgstr "Sammadurioù eeun. Barrek da anavezout an niveroù skrivet."
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:4
-msgid "Practice the addition operation"
-msgstr "Pleustriñ war ar sammadurioù"
+msgid ""
+"In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple in-"
+"line addition."
+msgstr ""
+"Gant un amzervezh bevennet, kav sammad an daou niver. Deraouiñ gant ar "
+"sammadur eeun  war ul linenn."
 
 #: ../src/algebra_plus-activity/algebra_plus.xml.in.h:5
-msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
-msgstr "Sammadurioù eeun. Barrek da anavezout an niveroù skrivet."
+msgid ""
+"An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
+"equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
+"modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. "
+"If not, just try again."
+msgstr ""
+"Skrammet ez eus ur sammadur gant daou niver. E tu dehou an arouez \"par da"
+"\" (=), laka an disoc'h (anvet eo an sammad). Gra gant ar biroù kleiz ha "
+"dehou evit kemm da respont ha pouez war ar stokell Enankañ (enter) evit "
+"gouzout hag-eñ eo gwir. Mar bez diwir, klask c'hoazh."
 
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:1
-msgid "Complete a list of symbols"
-msgstr "Kloka un hedad arouezioù"
+msgid "algorithm"
+msgstr "Heuliadoù poellek"
 
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:2
-msgid "Find the next symbol in a list."
-msgstr "Kav an arouez war-lerc'h er roll."
+msgid "Complete a list of symbols"
+msgstr "Kloka un hedad arouezioù"
 
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:3
-msgid "Logic training activity"
-msgstr "Pleustriñ war ar boelloniezh"
-
-#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:3
-#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
 msgid "Move and click the mouse"
 msgstr "Dilec'hiañ ha klikañ gant al logodenn"
 
+#: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:4
+msgid "Logic training activity"
+msgstr "Pleustriñ war ar boelloniezh"
+
 #: ../src/algorithm-activity/algorithm.xml.in.h:5
-msgid "algorithm"
-msgstr "Heuliadoù poellek"
+msgid "Find the next symbol in a list."
+msgstr "Kav an arouez war-lerc'h er roll."
 
 #: ../src/anim-activity/anim.py:103
 msgid "Save..."
@@ -1162,11 +1314,11 @@ msgstr "Diuzañ"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.py:127
 msgid "Rectangle"
-msgstr "Reizhkorneg"
+msgstr "Reizhkorn"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.py:133
 msgid "Filled rectangle"
-msgstr "Reizhkorneg leuniet"
+msgstr "Reizhkorn leuniet"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.py:139
 msgid "Circle"
@@ -1181,8 +1333,8 @@ msgid "Line"
 msgstr "Linenn"
 
 #: ../src/anim-activity/anim.py:157
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:87
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:426
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:93
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:481
 msgid "Text"
 msgstr "Testenn"
 
@@ -1210,7 +1362,7 @@ msgstr "Sevel"
 msgid "Lower"
 msgstr "Diskenn"
 
-#: ../src/anim-activity/anim.py:753
+#: ../src/anim-activity/anim.py:769
 msgid "Current frame"
 msgstr "Skeudenn vremanel"
 
@@ -1222,23 +1374,42 @@ msgstr "Krouiñ un dresadenn pe ur bliverezh"
 msgid "Free drawing and animation tool."
 msgstr "Ur benveg tresañ ha blivañ."
 
-#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings 
based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines. To give children a wider range of choices, a set of 
images can also be used."
-msgstr "Gant ar c'hoari-mañ e vez treset frank gant ar bugel. Penaos tresañ brav gant lunioù eeun 
(reizhkornegoù, elipsennoù, linennoù) eo pal ar c'hoari. Evit reiñ muioc'h a zibaboù d'ar bugel e vezo 
enlakaet skeudennoù ivez."
-
-#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4
-#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:3 ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
 msgid "Needs to be capable of moving and clicking the mouse easily"
 msgstr "Barrek da zornata al logodenn ha klikañ aes e rank bezañ"
 
+#: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:4
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines. To give children a wider range of choices, a set of images can also "
+"be used."
+msgstr ""
+"Gant ar c'hoari-mañ e vez treset frank gant ar bugel. Penaos tresañ brav "
+"gant lunioù eeun (reizhkornioù, elipsennoù, linennoù) eo pal ar c'hoari. "
+"Evit reiñ muioc'h a zibaboù d'ar bugel e vezo enlakaet skeudennoù ivez."
+
 #: ../src/anim-activity/anim.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click and drag in the white area 
to create a new shape. Once you've completed a drawing, you can select a new frame to work on by selecting 
one of the small rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its previous one. You can 
then edit it by moving objects a little bit or adding/deleting objects. When you create several frames and 
then click on the 'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an infinite loop 
pattern). You can change the last image in your film by right clicking on a time frame. You can also change 
the viewing speed in this mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing mode. You 
can also save and reload your animations with the 'floppy disk' and 'folder' buttons."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom. Then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. Once you've completed a "
+"drawing, you can select a new frame to work on by selecting one of the small "
+"rectangles on the bottom. Each frame contains the same content as its "
+"previous one. You can then edit it by moving objects a little bit or adding/"
+"deleting objects. When you create several frames and then click on the "
+"'film' button, you will see all your images in a continuous slide-show (an "
+"infinite loop pattern). You can change the last image in your film by right "
+"clicking on a time frame. You can also change the viewing speed in this "
+"mode. In viewing mode, click on the 'drawing' button to return to drawing "
+"mode. You can also save and reload your animations with the 'floppy disk' "
+"and 'folder' buttons."
 msgstr ""
 "Diuz ur benveg tresañ war an tu kleiz hag ul liv en traoñ.\n"
 "\n"
 "Neuze klik ha rikl war al leur wenn evit krouiñ ul lun nevez.\n"
 "\n"
-"Ur wech savet un dresadenn e c'halli diuzañ ur frammad nevez da labourat warnañ dre ziuzañ unan eus ar 
reizhkornegoù bihan gwenn en traoñ.\n"
+"Ur wech savet un dresadenn e c'halli diuzañ ur frammad nevez da labourat "
+"warnañ dre ziuzañ unan eus ar reizhkornioù bihan gwenn en traoñ.\n"
 "\n"
 "Pep frammad a vo heñvel e endalc'had ouzh an hini kent.\n"
 "\n"
@@ -1250,13 +1421,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tizh an tremen a vez kemmet er mod-mañ.\n"
 "\n"
-"Kemmet e vez ar skeudenn diwezhañ ez film dre glikañ a-zehou war ur frammad amzeriañ\n"
+"Kemmet e vez ar skeudenn diwezhañ ez film dre glikañ a-zehou war ur frammad "
+"amzeriañ\n"
 "\n"
-" Er mod Gwelout, pouez war an afell « tresañ » evit dont en-dro d'ar mod Tresañ.\n"
+" Er mod Gwelout, pouez war an afell « tresañ » evit dont en-dro d'ar mod "
+"Tresañ.\n"
 "\n"
-"Kemmpennet e vez pep skeudenn eus da vliverezh dre ober gant an diuzer skeudennoù er c'horn kleiz e traoñ 
ar skramm.\n"
+"Kemmpennet e vez pep skeudenn eus da vliverezh dre ober gant an diuzer "
+"skeudennoù er c'horn kleiz e traoñ ar skramm.\n"
 "\n"
-"Enrollet pe adkarget e vez da labour gant an afelloù « kantennig » ha « teuliad »."
+"Enrollet pe adkarget e vez da labour gant an afelloù « kantennig » ha "
+"« teuliad »."
 
 #: ../src/anim-activity/Color.py:86
 msgid "Fill color..."
@@ -1266,7 +1441,7 @@ msgstr "Liv leuniañ..."
 msgid "Stroke color..."
 msgstr "Liv an tres..."
 
-#: ../src/awele-activity/awele.c:158
+#: ../src/awele-activity/awele.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' is not found.\n"
@@ -1275,55 +1450,110 @@ msgstr ""
 "N'eo ket bet kavet '%s'. \n"
 "N'hallez ket c'hoari gant an obererezh."
 
-#: ../src/awele-activity/awele.c:349
+#: ../src/awele-activity/awele.c:360
 msgid "NORTH"
 msgstr "NORZH"
 
-#: ../src/awele-activity/awele.c:361
+#: ../src/awele-activity/awele.c:372
 msgid "SOUTH"
 msgstr "SU"
 
-#: ../src/awele-activity/awele.c:523
+#: ../src/awele-activity/awele.c:534
 msgid "Choose a house"
 msgstr "Dibab un ti"
 
-#: ../src/awele-activity/awele.c:638
+#: ../src/awele-activity/awele.c:649
 msgid "Your turn to play ..."
 msgstr "Dit-te da c'hoari..."
 
-#: ../src/awele-activity/awele.c:679
+#: ../src/awele-activity/awele.c:690
 msgid "Not allowed! Try again !"
 msgstr "N'eo ket aotreet ! Klask en-dro !"
 
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
-msgid "At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the 
seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all 
seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original 
house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house 
drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the 
twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house 
and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's 
scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought 
the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a 
move would capture all a
 n opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would 
prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is 
related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. 
If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If 
no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. 
(Source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
-msgstr ""
-"Da gentañ e lakaer 4 hadenn e pep toull (48 hadenn zo en holl). Tal ouzh tal emañ ar c'hoarierion gant ur 
renk dirazo hag a vo o zachenn. C'hoariet e vo gant roud gin ar bizied eurier. Evit kregiñ an abadenn e vo 
dibabet ur c'hoarier.\n"
-"\n"
-"Evel-se e vo c'hoariet un dro : an holl hadennoù hag a zo e unan eus e doulloù zo kemeret gant ar c'hoarier 
kentañ. Un hadenn a laka e pep toull war-lerc'h eus e renk ha goude e toulloù renk e enebiad o heuliañ roud 
an troadur adalek an toull orin. Mar kouezho an hadenn diwezhañ e tachenn an enebiad ha mar bez div pe deir 
hadenn en toull-mañ e vo adpaket an hadennoù-mañ ha lakaet e vint a-gostez. Neuze e sell an toull en a-raok : 
mard emañ e tachenn an enebiad ha mard ez eus div pe deir hadenn en toull e vo adpaket an hadennoù. Ha 
kendalc'het e vo evel-se betek ma tizho e dachenn pe betek ma vo ur c'hementad disheñvel diouzh div pe deir 
hadenn e toull an enebiad.\n"
-"\n"
-"Bezañ an hini en do adpaket ar miuañ a hadennoù eo pal ar c'hoari.\n"
-"\n"
-"Ne vez ket lammet dreist un toull pa vez lakaet an hadennoù en toulloù, nemet dreist an toull orin (toull 
ma'z eo bet tennet an hadennoù dioutañ) da lavarout eo : un dro a vez graet penn da benn.\n"
-"\n"
-"Ret eo magañ an enebiad : mar bez hadenn ebet ken gantañ e vo ret c'hoari un taol o reiñ tu dezhañ c'hoari 
war-lerc'h. Ma n'eus ket tu henn ober e chomo a-sav an abadenn hag ar c'hoarier a oa o c'hoari a adpak an 
hadennoù o chom c'hoazh.\n"
-"\n"
-"Echuet e vo an abadenn ur wech ma vo paket 25 hadenn da vihanañ, muioc'h eget an hanterenn, gant ur 
c'hoarier.\n"
-"(diouzh Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
-
-#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
 msgid "Oware"
 msgstr "Awele"
 
-#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
+#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
 msgid "Play the Oware strategy game against Tux"
 msgstr "C'hoari Awele a-enep Tuks."
 
+#: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since "
+"the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. "
+"Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end "
+"in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one "
+"player has captured 25 or more seeds, or both players have taken 24 seeds "
+"each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an "
+"endless cycle, each player captures the seeds on their side of the board."
+msgstr ""
+"Pakañ muioc'h a hadennoù eget e enebiad eo pal ar c'hoari. Pakañ 25 hadenn "
+"zo a-walc'h evit gounit rak 48 hadenn zo hepken. Echuiñ a-rampo a c'hall "
+"c'hoarvezout ivez en abeg d'ar 48 hadenn er c'hoari. Mar bez ar c'hoarierion "
+"a-du evit lavarout emañ ar c'hoari en ur c'helc'hiad hep fin e vo paket an "
+"had gant pep c'hoarier war o zu dezho eus ar plakenn."
+
 #: ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
-msgid "The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 
seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible 
for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has 
captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the 
game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board."
-msgstr "Pakañ muioc'h a hadennoù eget e enebiad eo pal ar c'hoari. Pakañ 25 hadenn zo a-walc'h evit gounit 
rak 48 hadenn zo hepken. Echuiñ a-rampo a c'hall c'hoarvezout ivez en abeg d'ar 48 hadenn er c'hoari. Mar bez 
ar c'hoarierion a-du evit lavarout emañ ar c'hoari en ur c'helc'hiad hep fin e vo paket an had gant pep 
c'hoarier war o zu dezho eus ar plakenn."
+msgid ""
+"At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players "
+"take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six "
+"houses under his or her control. The player removes all seeds from this "
+"house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
+"from the original house, in a process called sowing. Seeds are not "
+"distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That "
+"is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is "
+"skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if "
+"the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to "
+"two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the "
+"player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If "
+"the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's "
+"house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a "
+"move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and "
+"the seeds are instead left on the board, since this would prevent the "
+"opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an "
+"opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a "
+"move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses "
+"are all empty, the current player must make a move that gives the opponent "
+"seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in "
+"his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia &lt;http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Oware&gt;)"
+msgstr ""
+"Da gentañ e lakaer 4 hadenn e pep toull (48 hadenn zo en holl). Tal ouzh tal "
+"emañ ar c'hoarierion gant ur renk dirazo hag a vo o zachenn. C'hoariet e vo "
+"gant roud gin ar bizied eurier. Evit kregiñ an abadenn e vo dibabet ur "
+"c'hoarier.\n"
+"\n"
+"Evel-se e vo c'hoariet un dro : an holl hadennoù hag a zo e unan eus e "
+"doulloù zo kemeret gant ar c'hoarier kentañ. Un hadenn a laka e pep toull "
+"war-lerc'h eus e renk ha goude e toulloù renk e enebiad o heuliañ roud an "
+"troadur adalek an toull orin. Mar kouezho an hadenn diwezhañ e tachenn an "
+"enebiad ha mar bez div pe deir hadenn en toull-mañ e vo adpaket an hadennoù-"
+"mañ ha lakaet e vint a-gostez. Neuze e sell an toull en a-raok : mard emañ e "
+"tachenn an enebiad ha mard ez eus div pe deir hadenn en toull e vo adpaket "
+"an hadennoù. Ha kendalc'het e vo evel-se betek ma tizho e dachenn pe betek "
+"ma vo ur c'hementad disheñvel diouzh div pe deir hadenn e toull an enebiad.\n"
+"\n"
+"Bezañ an hini en do adpaket ar miuañ a hadennoù eo pal ar c'hoari.\n"
+"\n"
+"Ne vez ket lammet dreist un toull pa vez lakaet an hadennoù en toulloù, "
+"nemet dreist an toull orin (toull ma'z eo bet tennet an hadennoù dioutañ) da "
+"lavarout eo : un dro a vez graet penn da benn.\n"
+"\n"
+"Ret eo magañ an enebiad : mar bez hadenn ebet ken gantañ e vo ret c'hoari un "
+"taol o reiñ tu dezhañ c'hoari war-lerc'h. Ma n'eus ket tu henn ober e chomo "
+"a-sav an abadenn hag ar c'hoarier a oa o c'hoari a adpak an hadennoù o chom "
+"c'hoazh.\n"
+"\n"
+"Echuet e vo an abadenn ur wech ma vo paket 25 hadenn da vihanañ, muioc'h "
+"eget an hanterenn, gant ur c'hoarier.\n"
+"(diouzh Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Awélé&gt;)"
 
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1
+msgid "Matching Items"
+msgstr "Lakaat an traoù da genglotañ"
+
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1
 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1
 #: ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1
@@ -1334,24 +1564,33 @@ msgstr "Pakañ muioc'h a hadennoù eget e enebiad eo pal ar c'hoari. Pakañ 25 h
 msgid "Drag and Drop the items to make them match"
 msgstr "Rikl ha laosk an ergorennoù evit o lakaat da genglotañ outo"
 
-#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
-msgid "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main 
board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in 
the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit 
together? Drag each object to the correct red space in the main area."
-msgstr "War ar banellad pennañ ez eus skrammet ur strollad traoù. Er voest a-serzh (war an tu kleiz eus ar 
banellad) ez eus skrammet ur strollad traoù all, pep tra er strollad a-gleiz o klotañ rik gant un dra e-touez 
re ar banellad pennañ. Gant ar c'hoari-mañ e vo ret dit kavout al liamm poellek etre an traoù-mañ. Penaos e 
klot an eil gant egile ? Rikl pep tra betek al lec'h dereat er banellad pennañ."
-
 #: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
-msgid "Matching Items"
-msgstr "Lakaat an traoù da genglotañ"
-
-#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
 msgstr "Kenurzhiadur loc'hadel. Ergraf ar c'henglotañ."
 
-#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references."
 msgstr "Dornata al logodenn : dilec'hiañ, riklañ, lakaat. Daveoù sevenadurel."
 
-#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1985
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1316
+#: ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
+msgid ""
+"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
+"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
+"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
+"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
+"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
+"area."
+msgstr ""
+"War ar banellad pennañ ez eus skrammet ur strollad traoù. Er voest a-serzh "
+"(war an tu kleiz eus ar banellad) ez eus skrammet ur strollad traoù all, pep "
+"tra er strollad a-gleiz o klotañ rik gant un dra e-touez re ar banellad "
+"pennañ. Gant ar c'hoari-mañ e vo ret dit kavout al liamm poellek etre an "
+"traoù-mañ. Penaos e klot an eil gant egile ? Rikl pep tra betek al lec'h "
+"dereat er banellad pennañ."
+
+#: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:2042
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1315
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:800
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%1$s</b> configuration\n"
@@ -1365,23 +1604,28 @@ msgid "Complete the puzzle"
 msgstr "Sav ar miltamm"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:2
-#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the left, to the matching space 
in the puzzle."
-msgstr "Sav ar miltamm en ur riklañ pep pezh diwar ar strollad eus an tu kleiz betek al lec'h o klotañ 
gantañ war ar miltamm."
-
-#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
 #: ../src/details-activity/details.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
 msgstr "Rikl ha laka pep lun war e blas dereat."
 
-#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
-#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:3
+#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
 msgid "Good mouse-control"
 msgstr "Bezañ barrek war zornata al logodenn"
 
-#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:4
 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
-msgstr "Gant André Connes ez eo bet pourchaset ar c'hi, savet dindan lañvaz GPL."
+msgstr ""
+"Gant André Connes ez eo bet pourchaset ar c'hi, savet dindan lañvaz GPL."
+
+#: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:5
+#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
+"left, to the matching space in the puzzle."
+msgstr ""
+"Sav ar miltamm en ur riklañ pep pezh diwar ar strollad eus an tu kleiz betek "
+"al lec'h o klotañ gantañ war ar miltamm."
 
 #: ../src/babyshapes-activity/resources/babyshapes/board5_0.xml.in.h:1
 msgid "Hello ! My name is Lock."
@@ -1417,34 +1661,46 @@ msgstr "Ambrosius Bosschaert Gozh, Buhez sioul ur vleuñvenn - 1614"
 
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.py:75
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:2
-msgid "Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight line."
-msgstr "Pouez war ar stokelloù « Shift » en hevelep mare evit lakaat ar vell da vont war-eeun."
+msgid ""
+"Press the two shift keys at the same time, to make the ball go in a straight "
+"line."
+msgstr ""
+"Pouez war ar stokelloù « Shift » en hevelep mare evit lakaat ar vell da vont "
+"war-eeun."
 
 #: ../src/ballcatch-activity/ballcatch.xml.in.h:1
 msgid "Make the ball go to Tux"
 msgstr "Kas ar vell betek Tuks"
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:1
-msgid "Brain"
-msgstr "Barregezh an empenn"
+msgid "bar game"
+msgstr "C'hoari ar varrenn"
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:2
 msgid "Don't use the last ball"
 msgstr "Laka an enebiad d'ober gant ar voull diwezhañ"
 
 #: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:3
-#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
+msgid "Brain"
+msgstr "Barregezh an empenn"
+
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
 msgid "Logic-training activity"
 msgstr "Obererezh da bleustriñ war boelloniezh"
 
-#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:4
-msgid "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball. If you want Tux to 
begin, just click on him."
+#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
+"ball. If you want Tux to begin, just click on him."
 msgstr ""
 "Laka ar boulloù en toulloù.\n"
 "\n"
-"War ar maez gwer, dibab kementad ar boulloù taolet ganit dre glikañ war ar voull. Diwall, dibabet e vezo 
unan eus ar c'hementadoù kinniget hepken.\n"
+"War ar maez gwer, dibab kementad ar boulloù taolet ganit dre glikañ war ar "
+"voull. Diwall, dibabet e vezo unan eus ar c'hementadoù kinniget hepken.\n"
 "\n"
-"Klik war « Mat eo ». Lakaet e vo da voulloù en toulloù dieub en ur gregiñ gant an tu kleiz.\n"
+"Klik war « Mat eo ». Lakaet e vo da voulloù en toulloù dieub en ur gregiñ "
+"gant an tu kleiz.\n"
 "\n"
 "Tuks a c'hoario diouzhtu war-lerc'h.\n"
 "\n"
@@ -1452,225 +1708,248 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A-benn ma vo kroget gant Tuks, klik warnañ end-eeun."
 
-#: ../src/bargame-activity/bargame.xml.in.h:5
-msgid "bar game"
-msgstr "C'hoari ar varrenn"
-
-#: ../src/billard-activity/billard.c:89
-#: ../src/erase-activity/erase.c:85
-#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
+#: ../src/billard-activity/billard.c:89 ../src/erase-activity/erase.c:85
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
 msgid "Move the mouse"
 msgstr "Dilec'hiañ al logodenn."
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:1
-msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
-msgstr "Kas ar vell en toull du war an tu dehou"
+msgid "The football game"
+msgstr "C'hoari ar vell-droad"
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:2
 msgid "Kick the ball into the goal"
 msgstr "Kas ar vell er pal"
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:3
-#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:2
+#: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:3
 #: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:3
-#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
-#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
-#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
-#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
-#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:6
+#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:3
-#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:6
-#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:3
-#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
-#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
-#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:8
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:3
 msgid "Mouse-manipulation"
 msgstr "Dornata al logodenn"
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:4
-msgid "Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the ball. The closer you 
click to the centre, the slower the ball moves."
+msgid ""
+"Point the mouse and click on the ball, to set the speed and direction of the "
+"ball. The closer you click to the center, the slower the ball moves."
 msgstr ""
-"Laka reti al logodenn war ar vell ha klik warni evit reiñ dezhi an tizh hag ar roud.\n"
-"\n"
-"Tostoc'h ouzh kreiz ar vell e vo ar reti, gorrekoc'h e vo ar vell. Al linenn o treuziñ ar vell a ziskouez 
ar roud heuliet gant ar vell.\n"
-"\n"
-"Evit echuiñ ez ay ar vell davit an tu gin eus al lec'h az po kliket warnañ.\n"
-"\n"
-"Riblennoù an dachenn a lakay ar vell da zaslammat."
+"Laka reti al logodenn war ar vell ha klik warni evit reiñ dezhi an tizh hag "
+"ar roud. Tostoc'h ouzh kreiz ar vell e vo ar reti, gorrekoc'h e vo ar vell."
 
 #: ../src/billard-activity/billard.xml.in.h:5
-msgid "The football game"
-msgstr "C'hoari ar vell-droad"
+msgid "Kick the ball into the black hole on the right"
+msgstr "Kas ar vell en toull du war an tu dehou"
 
-#: ../src/boards/menu2.c:135
+#: ../src/boards/menu2.c:138
 msgid "Main Menu Second Version"
 msgstr "Lañser pennañ Eil Handelv"
 
-#: ../src/boards/menu2.c:136
+#: ../src/boards/menu2.c:139
 msgid "Select a Board"
 msgstr "Dibab un daolenn."
 
-#: ../src/boards/menu2.c:266
+#: ../src/boards/menu2.c:269
 #, c-format
 msgid "Number of activities: %d"
 msgstr "Niver a obererezhioù : %d"
 
-#: ../src/boards/python.c:64
-#: ../src/boards/python.c:88
+#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
 msgid "Python Board"
 msgstr "Obererezh Python"
 
-#: ../src/boards/python.c:65
-msgid "Special board that embeds python into GCompris."
+#: ../src/boards/python.c:65 ../src/boards/python.c:89
+msgid "Special board that embeds Python into GCompris."
 msgstr "Obererezh arbennik oc'h enkorfañ Python e-barzh GCompris."
 
-#: ../src/boards/python.c:89
-msgid "Special board that embeds python into gcompris."
-msgstr "Obererezh arbennik oc'h enkorfañ python e-barzh GCompris."
-
-#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:165
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:176
 msgid "Braille : Unlocking the Code"
-msgstr "Braille : terriñ ar rineg"
+msgstr "Braille : Terriñ ar rineg"
 
 #. Braille Intro
-#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:167
-msgid "The Braille system is a method that is used by blind people to read and write."
-msgstr "Un hentenn graet gant tud dall da lenn ha skrivañ eo ar reizhiad Braille. "
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:178
+msgid ""
+"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
+"write."
+msgstr ""
+"Un hendenn arveret gant tud dall da lenn ha da skrivañ ao ar reizhiad "
+"Braille."
 
 #. Braille Description
-#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:170
-msgid "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged in a rectangle containing 
two columns of three dots each. As seen on the left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
-msgstr "Savet gant c'hwec'h lec'h pik, kempennet en ur reizhkorneg gant daou vann, tri fik e pep bann, eo an 
arouezennoù Braille (anvet \"kellig\" ivez). Evel ma welez war an tu kleiz e vez dishañvalet pep pik gant un 
niverenn eus 1 betek 6."
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:181
+msgid ""
+"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
+"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
+"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
+msgstr ""
+"Pep arouezenn mod Braille, pe gellig, zo savet gant lec'hiadurioù c'hwec'h "
+"pik, kempennet e-barzh ur reizhkorn, daou vann ennañ gant tri fik. Evel ma'z "
+"eo gwelet war an tu kleiz e klot un niverenn eus 1 da 6 gant pep pik."
 
-#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:189
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:200
 msgid "I am braille TUX"
-msgstr "Me eo TUKS braille"
+msgstr "Braille TUKS ez on me"
 
-#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:201
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:212
 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
-msgstr "Pa vi prest, klik warnon ha klask adober an arouezennoù Braille."
+msgstr ""
+"Pa vi prest, klik warnon ha klask adskeudenniñ an arouezennoù mod Braille."
 
 #. Translators : Do not translate the token {letter}
-#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:272
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:299
 msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter {letter}."
-msgstr "Klik war ar pikoù war maez ar gellig vraille a-benn skrivañ al lizherenn {letter}."
+msgstr ""
+"Klik war ar pikoù er gellig mod Braille da skrivañ al lizherenn {letter}."
 
-#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:277
-msgid "Look at the Braille character map and observe how similar the first and second line are."
-msgstr "Sell ouzh taolenn an arouezennoù Braille ha sell ouzh al linenn gentañ hag an eil linenn. Gwel pegen 
heñvel ez int."
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:304
+msgid ""
+"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
+"second line are."
+msgstr ""
+"Sell ouzh taolenn an arouezennoù Braille ha sell ouzh al linenn gentañ hag "
+"an eil linenn. Gwel pegen heñvel ez int."
 
-#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:280
-msgid "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added afterwards."
-msgstr "C'hoazh, heñvel ouzh al linenn gentañ. Taol evezh avat, ouzhpennet eo bet al lizherenn 'W' 
diwezhatoc'h."
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:307
+msgid ""
+"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"C'hoazh, heñvel ouzh al linenn gentañ. Taol evezh avat, ouzhpennet eo bet al "
+"lizherenn 'W' diwezhatoc'h."
 
-#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:283
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:310
 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
-msgstr "Aes eo, heñvel ouzh al lizhereznnoù eus A bet J eo an niveroù."
+msgstr "Aes eo, heñvel ouzh al lizhereznnoù eus A betek J eo an niveroù."
 
-#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:302
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:329
 msgid "Braille Cell"
-msgstr "Kellig Braille"
+msgstr "Kellig mod Baille"
 
-#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:324
+#: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.py:351
 msgid "Click to confirm your selection of dots"
-msgstr "Klik a-benn kadarnaat da ziuzad pikoù"
+msgstr "Klik da gadarnaat da ziuzad pikoù"
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:2
 msgid "Learn and memorize the Braille system."
-msgstr "Deskiñ ha kounañ reizhiad Braille."
+msgstr "Deskiñ ha kounañ ar reizhiad mod Braille."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:3
 msgid "Let kids discover the Braille system."
 msgstr "Lakaat ar vugale da zizoleiñ reizhiad Braille."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/braille_alphabets.xml.in.h:4
-msgid "The screen has 3 sections: braille cell, alphabet name and lower board containing 13 letters. Click 
on each letter in the lower board to know its corresponding braille code in the braille cell section. Click 
on the increment level button to jump to the next 13 letters of the English alphabets."
-msgstr "Tri rann ez eus gant ar skramm : kellig vBraille, anv al lizherenneg hag ur penel, izeloc'h, gant 13 
lizherenn. Klik war pep lizherenn war ar penel a-benn gouzout ar voneg vraille o klotañ ganti war ar gellig 
vraille. Klik war an afell da gemmañ al live evit mont betek 13 lizherenn da heul al lizherenneg saoz."
+msgid ""
+"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
+"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
+"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
+msgstr ""
+"Teir c'hevrenn ez eus gant ar skramm : ar gellig mod Braille etrewezhiat, an "
+"destenn a lavar dit pe lizherenn ez eus da adober hag e krec'h al "
+"lizherennoù mod Braille da arverañ evel un daveenn. Ur strollad 10 lizherenn "
+"a zo kelennet gant pep live."
 
 #: ../src/braille_alphabets-activity/BrailleMap.py:96
 msgid "Back to the activity"
 msgstr "Distreiñ d'an obererezh"
 
 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:1
-msgid "Braille Alphabet Codes"
-msgstr "Bonegoù lizherenneg Braille"
+msgid "Braille Fun"
+msgstr "Plijadur gant Braille"
 
 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:2
-msgid "Braille Fun"
-msgstr "Plijadur gant ar Braille"
+msgid "Braille the falling letters"
+msgstr "Skriv e Braille al lizherenn o kouezhout."
 
 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:3
-msgid "Braille code the tile for the corresponding falling letters. Check the braille chart by clicking on 
the toggle button for help."
-msgstr "Skriv ar rineg vBraille war an deolenn evit al lizherennoù a gouezh o klotañ ganti. Dre gklikañ war 
an afell drec'haoliñ e vez gwiriet taolenn an arouezennoù Braille."
+msgid "Braille Alphabet Codes"
+msgstr "Bonegoù lizherenneg Braille"
 
 #: ../src/braille_fun-activity/braille_fun.xml.in.h:4
-msgid "Braille the falling letters"
-msgstr "Skrivañ e Braille al lizherennoù o kouezhañ"
+msgid ""
+"Enter the braille code in the tile for the corresponding falling letters. "
+"Check the braille chart by clicking on the toggle button for help."
+msgstr ""
+"Skriv ar voneg mod Braille war an deolenn evit al lizherennoù a gouezh o "
+"klotañ ganti. Dre gklikañ war an afell drec'haoliñ e vez gwiriet taolenn an "
+"arouezennoù Braille."
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:119
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:120
 msgid "PLAYER 1"
 msgstr "C'HOARIER 1"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:129
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:130
 msgid "PLAYER 2"
 msgstr "C'HOARIER 2"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:150
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:151
 msgid "Check Number"
-msgstr "Gwiriañ an niveroù"
+msgstr "Klask an niver"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:165
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:177
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:168
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:180
 msgid "Click me to get some hint"
-msgstr "Klik warnon a-benn kaout kuzulioù"
+msgstr "Klik warnonda gaout kuzulioù"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:190
-msgid "I don't have this number PLAYER {number}"
-msgstr "An niverenn-mañ n'emañ ket ganeoc'h C'HOARIER {number}"
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:193
+msgid ""
+"I don't have this number\n"
+"PLAYER {number}"
+msgstr ""
+"An niverenn-mañ n'emañ ket ganin\n"
+"C'HOARIER {number}"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:212
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:215
 msgid "Lotto Master"
 msgstr "Mestr al Lotiri"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:236
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:239
 msgid "Generate a number"
-msgstr "Krouiñ un niver"
+msgstr "Krou un niver"
 
 #. Translators : Do not translate the token {column}
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:293
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:316
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:296
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:319
 msgid "Hey, you have it. It is there in your {column} column"
 msgstr "C'he, emañ ganit. Emañ war ho pann {column}"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:295
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:318
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:298
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:321
 msgid "Oops, this number is not in your ticket!"
 msgstr "Hopala, n'emañ ket an niver-mañ war da vilhed !"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:332
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335
 msgid "1st"
-msgstr "1ñ"
+msgstr "kentañ"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:335
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338
 msgid "2nd"
-msgstr "2l"
+msgstr "eil"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:338
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:341
 msgid "3rd"
-msgstr "3de"
+msgstr "trede"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:340
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:343
 msgid "4th"
-msgstr "4t"
+msgstr "pevarvet"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:350
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:353
 msgid "Game Over"
 msgstr "Echu eo ar c'hoari"
 
-#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:459
+#: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.py:465
 msgid "Congratulation player {player_id}, you won"
-msgstr "Gourc'hemennoù c'hoarier {player_id}, aet eo ar maout ganeoc'h"
+msgstr "Gourc'hemennoù c'hoarier {player_id}, aet eo ar maout ganit"
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:1
 msgid "Braille Lotto"
@@ -1681,26 +1960,43 @@ msgid "Discover the Braille system for numbers."
 msgstr "Dizolo reizhiad Braille evit an niveroù."
 
 #: ../src/braille_lotto-activity/braille_lotto.xml.in.h:3
-msgid "Each player must find if the proposed number is in their board. If the code is in the board, just 
click on it in order to validate it. The player who crosses all the Braille numbers correctly wins the game. 
Check the Braille table by clicking on the toggle button in the control bar."
-msgstr "Ret eo da bep c'hoarier kavout hag emañ an niverenn war e blankenn. Mard emañ warnañ, klik warnañ 
a-benn he zalvoudekaat. Mont a ray ar mout gant ar c'hoarier a lakay ur groaz war an holl niverennoù Braille 
gant un doare dereat. Laka ur groaz war an doalenn vraille dre glikañ war an afell drec'haoliñ war ar varrenn 
reoliñ."
+msgid ""
+"Each player must find if the proposed number is in their board. If the code "
+"is in the board, just click on it in order to validate it. The player who "
+"crosses all the Braille numbers correctly wins the game. Check the Braille "
+"table by clicking on the toggle button in the control bar."
+msgstr ""
+"Ret eo da bep c'hoarier kavout hag emañ an niverenn war e blankenn. Mard "
+"emañ warnañ, klik warnañ a-benn he zalvoudekaat. Mont a ray ar mout gant ar "
+"c'hoarier a lakay ur groaz war an holl niverennoù mod Braille gant un doare "
+"dereat. Laka ur groaz war an daolenn mod Braille dre glikañ war an afell "
+"drec'haoliñ war ar varrenn reoliñ."
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:1
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
-#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
-msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
-msgstr "Tresañ gant Stephane Cabaraux."
-
-#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
 msgid "Operate a canal lock"
 msgstr "Ober gant ur skluz."
 
+#: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
+"find out how a canal lock works."
+msgstr ""
+"Diaes eo da dTuks tremen dre ar skluz gant e vag. Ro un tamm skoazell dezhañ "
+"ha dizolo penaos ez a en-dro ar skluzioù."
+
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:3
-msgid "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and find out how a canal lock 
works."
-msgstr "Diaes eo da dTuks tremen dre ar skluz gant e vag. Ro un tamm skoazell dezhañ ha dizolo penaos ez a 
en-dro ar skluzioù."
+msgid ""
+"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
+"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
+msgstr ""
+"Te a ren ar skluz. Ret eo dit digeriñ an dorioù hag ar reñvell en urzh mat a-"
+"benn lakaat Tuks da dremen dre ar skluz d'un tu ha d'an tu all."
 
 #: ../src/canal_lock-activity/canal_lock.xml.in.h:4
-msgid "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the right order, so Tux can 
travel through the gates in both directions."
-msgstr "Te a ren ar skluz. Ret eo dit digeriñ an dorioù hag ar reñvell en urzh mat a-benn lakaat Tuks da 
dremen dre ar skluz d'un tu ha d'an tu all."
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
+msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
+msgstr "Tresañ gant Stephane Cabaraux."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:87
 msgid "All messages will be displayed here.\n"
@@ -1715,16 +2011,23 @@ msgid "Your Channel"
 msgstr "Da sanell"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:198
-msgid "Type your message here, to send to other GCompris users on your local network."
-msgstr "Skriv da gemennadenn amañ evit he c'has da arveriaded GCompris all war da rouedad lec'hel."
+msgid ""
+"Type your message here, to send to other GCompris users on your local "
+"network."
+msgstr ""
+"Skriv da gemennadenn amañ evit he c'has da arveriaded GCompris all war da "
+"rouedad lec'hel."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:244
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:4
 msgid "color"
 msgstr "liv"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:323
-msgid "ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
-msgstr "FAZI : C'hwitadenn war deraouekaat ketal ar rouedad. N'hallez ket kehentiñ."
+msgid ""
+"ERROR: Failed to initialize the network interface. You cannot communicate."
+msgstr ""
+"FAZI : C'hwitadenn war deraouekaat ketal ar rouedad. N'hallez ket kehentiñ."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:433
 msgid "Has left the chat."
@@ -1736,7 +2039,8 @@ msgstr "Da gentañ, dibab da sanell e boestad enankañ ar sanelloù.\n"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:513
 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
-msgstr "Ret eo da vignoned dibab an hevelep sanell egedout evit kehentiñ ganit."
+msgstr ""
+"Ret eo da vignoned dibab an hevelep sanell egedout evit kehentiñ ganit."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:1
 msgid "Chat and draw with your friends"
@@ -1747,15 +2051,26 @@ msgid "This chat activity only works on the local network"
 msgstr "Gant ur rouedad lec'hel hepken ez a en-dro an obererezh komz"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.xml.in.h:3
-msgid "This chat activity will only work with other GCompris users on your local network, not on the 
Internet. To use it, just type in your message and hit Enter. Your message is then broadcasted on the local 
network, and any GCompris program running the chat activity on that local network will receive and display 
your message."
-msgstr "Mont a ra en-dro gant arveriaded all GCompris war da rouedad lec'hel. Ned a ket en-dro war internet 
avat. Skriv da gemennadenn ha pouez war « Enankañ ». Kaset e vo da gemennadenn dre da rouedad ha mar bez un 
arveriad all oc'h ober gant obererezh flapiñ GCompris en hevelep mare e vo degemeret da gemennadenn gantañ."
+msgid ""
+"This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
+"network, not on the Internet. To use it, just type in your message and hit "
+"Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any GCompris "
+"program running the chat activity on that local network will receive and "
+"display your message."
+msgstr ""
+"Mont a ra en-dro gant arveriaded all GCompris war da rouedad lec'hel. Ned a "
+"ket en-dro war internet avat. Skriv da gemennadenn ha pouez war « Enankañ ». "
+"Kaset e vo da gemennadenn dre da rouedad ha mar bez un arveriad all oc'h "
+"ober gant obererezh flapiñ GCompris en hevelep mare e vo degemeret da "
+"gemennadenn gantañ."
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:222
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:225
 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly"
-msgstr "Fazi : ar goulev diavaez Gnuchess zo bet lazhet gant un doare dic'hortoz."
+msgstr ""
+"Fazi : ar goulev diavaez Gnuchess zo bet lazhet gant un doare dic'hortoz."
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:262
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:308
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:265
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:311
 msgid ""
 "Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
 "to play chess in gcompris.\n"
@@ -1765,46 +2080,46 @@ msgstr ""
 "evit c'hoari echedoù gant GCompris.\n"
 "Staliit Gnuchess da gentañ ha gwiriit emañ e "
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
 msgid "White's Turn"
 msgstr "D'ar re wenn da c'hoari"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:648
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:656
 msgid "Black's Turn"
 msgstr "D'ar re zu da c'hoari"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:789
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:797
 msgid "White checks"
 msgstr "Eched war ar re wenn"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:791
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:799
 msgid "Black checks"
 msgstr "Eched war ar re zu"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1197
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1209
 msgid "Black mates"
 msgstr ""
 "Marv eo roue\n"
 "ar re wenn"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1204
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1216
 msgid "White mates"
 msgstr ""
 "Marv eo roue\n"
 "ar re zu"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1211
-#: ../src/gcompris/bonus.c:191
-#: ../src/gcompris/bonus.c:200
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1223 ../src/gcompris/bonus.c:194
+#: ../src/gcompris/bonus.c:203
 msgid "Drawn game"
 msgstr "A-rampo"
 
-#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1239
+#: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1251
 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly"
-msgstr "Fazi : ar goulev diavaez Gnuchess zo bet lazhet gant un doare dic'hortoz."
+msgstr ""
+"Fazi : ar goulev diavaez Gnuchess zo bet lazhet gant un doare dic'hortoz."
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess_computer.xml.in.h:1
-#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
+#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
 #: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:1
 msgid "Learning chess"
 msgstr "Deskiñ an echedoù"
@@ -1815,13 +2130,16 @@ msgstr "Deskiñ an echedoù"
 msgid "The chess engine is from gnuchess."
 msgstr "GnuChess eo keflusker ar c'hoari echedoù."
 
-#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:1
+#: ../src/chess_movelearn-activity/chess_movelearn.xml.in.h:2
 msgid "Chess training. Catch the computer's pawns."
-msgstr "Pleustriñ war an echedoù. C'hoari dibennoù eus abadennoù a-enep an urzhiataer (ar roue hag ur pezh 
gwerin)."
+msgstr ""
+"Pleustriñ war an echedoù. C'hoari dibennoù eus abadennoù a-enep an "
+"urzhiataer (ar roue hag ur pezh gwerin)."
 
-#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:3
+#: ../src/chess_partyend-activity/chess_partyend.xml.in.h:2
 msgid "Play the end of the chess game against the computer"
-msgstr "C'hoari dibennoù eus abadennoù a-enep an urzhiataer (ar roue en e unanik)"
+msgstr ""
+"C'hoari dibennoù eus abadennoù a-enep an urzhiataer (ar roue en e unanik)"
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:1
 msgid "Chronos"
@@ -1832,46 +2150,55 @@ msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
 msgstr "Rikl ha laka ar skeudennoù a-benn kempenn an istor."
 
 #: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:3
-msgid "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and Vegastrike which are released 
under the GPL license. The transportation images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are 
based on those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
-msgstr "O tont eus NASA emañ skeudennoù al loar. Son an egor zo o tont eus Tuxpaint ha Vegastrike, dindan 
lañvaz GPL emaint. Da Franck Doucet eo skeudennoù an araezioù dezougen. Bloaziadoù istorel an araezioù 
dezougen zo o tont eus &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
-
-#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
 msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
-msgstr "Tap e-touez ar skeudennoù war an tu kleiz davit al lec'h dereat (pikoù ruz)."
+msgstr ""
+"Tap e-touez ar skeudennoù war an tu kleiz davit al lec'h dereat (pikoù ruz)."
 
-#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:4
 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
 msgstr "Renk ar skeudennoù en urzh a-benn ma vo kontet an istor"
 
-#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:5
 msgid "Tell a short story"
 msgstr "Kont un istor berr"
 
+#: ../src/chronos-activity/chronos.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
+"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
+"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
+"those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;.";
+msgstr ""
+"O tont eus NASA emañ skeudennoù al loar. Son an egor zo o tont eus Tuxpaint "
+"ha Vegastrike, dindan lañvaz GPL emaint. Da Franck Doucet eo skeudennoù an "
+"araezioù dezougen. Bloaziadoù istorel an araezioù dezougen zo o tont eus &lt;"
+"http://www.wikipedia.org&gt;.";
+
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Moonwalker"
 msgstr "Kammedoù war al loar"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:1
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:117
-msgid "Autumn"
-msgstr "Diskar Amzer"
+msgid "The 4 Seasons"
+msgstr "Ar 4 rannvloaz"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:2
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:115
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:124
 msgid "Spring"
 msgstr "Nevez Amzer"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:3
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:116
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:125
 msgid "Summer"
 msgstr "Hañv"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:4
-msgid "The 4 Seasons"
-msgstr "Ar 4 rannvloaz"
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:126
+msgid "Autumn"
+msgstr "Diskar Amzer"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board1_1.xml.in.h:5
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:118
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:127
 msgid "Winter"
 msgstr "Goañv"
 
@@ -1884,23 +2211,14 @@ msgid "Tux and the apple tree"
 msgstr "Tuks hag ar wezenn avaloù"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:1
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
-msgid "1769 Cugnot's fardier"
-msgstr "1769 karr mordok Cugnot"
+msgid "Transportation"
+msgstr "An dezougerezh"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
-msgid ""
-"1829 Stephenson's Rocket\n"
-"Steam locomotive"
-msgstr ""
-"1829 Fuzeenn Stephenson\n"
-"(stlejerez dre vurezh)"
-
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Place each image in the order and\n"
 "on the date it was invented.\n"
@@ -1913,16 +2231,25 @@ msgstr ""
 "Ma n'out ket sur, klask war Wikipedia :\n"
 "http://www.wikipedia.org";
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:7
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:5
-msgid "Transportation"
-msgstr "An dezougerezh"
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+msgid "1769 Cugnot's fardier"
+msgstr "1769 karr mordok Cugnot"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:6
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
+msgid ""
+"1829 Stephenson's Rocket\n"
+"Steam locomotive"
+msgstr ""
+"1829 Fuzeenn Stephenson\n"
+"(stlejerez dre vurezh)"
+
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:4
 msgid ""
 "1783 Montgolfier brothers'\n"
 "hot air balloon"
@@ -1930,14 +2257,14 @@ msgstr ""
 "1783, Ar vreudeur Montgolfier\n"
 "Ar vell dre aer tomm"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:5
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:4
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
 msgid "1880 Clement Ader's Eole"
 msgstr "1880, Eole Clément Ader"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:5
 msgid ""
 "1906 Paul Cornu\n"
 "First helicopter flight"
@@ -1946,7 +2273,7 @@ msgstr ""
 "Nijadenn gentañ gant ur viñsaskell"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:2
 msgid ""
 "1791 Comte de Sivrac's\n"
 "Celerifere"
@@ -1954,11 +2281,16 @@ msgstr ""
 "1791, Comte de Sivrac\n"
 "ar \"Célérifère\""
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+msgid "Aviation"
+msgstr "Nijerezh"
+
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
 msgstr "1903, Flyer III ar vreudeur Wright"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:4
 msgid ""
 "1909 Louis Bleriot crosses\n"
 "the English Channel"
@@ -1966,12 +2298,15 @@ msgstr ""
 "1909, Louis Blériot\n"
 "o treizhañ Mor Breizh"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7
-msgid "Aviation"
-msgstr "Nijerezh"
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:2
+msgid ""
+"1947 Chuck Yeager\n"
+"breaks the sound-barrier"
+msgstr ""
+"1947, Chuck Yeager\n"
+"a ya dreist moger ar sten"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:4
 msgid ""
 "1927 Charles Lindbergh\n"
 "crosses the Atlantic Ocean"
@@ -1979,7 +2314,7 @@ msgstr ""
 "1927, Charles Lindbergh\n"
 "o treizhañ ar Meurvor atlantel"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:6
 msgid ""
 "1934 Hélène Boucher's\n"
 "speed record of 444km/h"
@@ -1987,19 +2322,15 @@ msgstr ""
 "1934, Gourc'hou tizh Hélène Boucher\n"
 "444 km/h"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5
-msgid ""
-"1947 Chuck Yeager\n"
-"breaks the sound-barrier"
-msgstr ""
-"1947, Chuck Yeager\n"
-"a ya dreist moger ar sten"
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:1
+msgid "The car"
+msgstr "Ar c'hirri"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
 msgstr "1878, Léon Bollé : « La Mancelle »"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:4
 msgid ""
 "1885 The first petrol\n"
 "car by Benz"
@@ -2007,72 +2338,80 @@ msgstr ""
 "1885, Ar c'harr kentañ\n"
 "dre strilheoul gant Benz"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5
-msgid "The car"
-msgstr "Ar c'hirri"
-
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1
+msgid "Cars"
+msgstr "Kirri"
+
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
 msgid "1899 Renault \"voiturette\""
 msgstr "1899, Renault « voiturette »"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:2
+#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
 msgid "1923 Lancia Lambda"
 msgstr "1923, Lancia Lambda"
 
-#: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:3
-msgid "1955 Citroën ds 19"
-msgstr "1955, Citroën DS 19"
-
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:4
-msgid "Cars"
-msgstr "Kirri"
+msgid "1955 Citroën DS 19"
+msgstr "1955, Citroën DS 19"
 
 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:1
 msgid "Click and draw"
 msgstr "Klik ha tres"
 
 #: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:2
-msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
-msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war ar pikoù glas en urzh."
-
-#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
 msgid "Draw the picture by clicking on the blue points."
 msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war ar pikoù glas."
 
+#: ../src/clickanddraw-activity/clickanddraw.xml.in.h:3
+msgid "Draw the picture by clicking on each blue point in sequence."
+msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war ar pikoù glas en urzh."
+
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:1
 msgid "Click On Me"
 msgstr "Klik Warnon"
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:2
-msgid "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to Guillaume Rousse."
-msgstr "Eus ar meziant mavek Unix xfishtank emañ o tont ar pesked. Da Guillaume Rousse eo an holl 
skeudennoù."
-
-#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:3
-msgid "Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the fishtank"
-msgstr "Klik war afell gleiz al logodenn war an holl besked a-raok ma vint aet er-maez eus an doureg."
+msgid ""
+"Left-Click with the mouse on all the swimming fish before they leave the "
+"fishtank"
+msgstr ""
+"Klik war afell gleiz al logodenn war an holl besked a-raok ma vint aet er-"
+"maez eus an doureg."
 
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:4
 msgid "Motor coordination: moving and clicking the mouse."
 msgstr "Kenurzhiadur loc'hadel : dilec'hiadurioù ha klikoù gant al logodenn."
 
+#: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, "
+"a double click is mandatory."
+msgstr ""
+"Klik gant afell gleiz al logodenn war ar pesked oc'h en em zilec'hiañ. Gant "
+"al live 5 ha gant al liveoù war-lerc'h e vo ret daouglikañ."
+
 #: ../src/clickgame-activity/clickgame.xml.in.h:6
-msgid "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and after, a double click is 
mandatory."
-msgstr "Klik gant afell gleiz al logodenn war ar pesked oc'h en em zilec'hiañ. Gant al live5 ha uheloc'h e 
vo ret daouglikañ."
+msgid ""
+"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
+"Guillaume Rousse."
+msgstr ""
+"Eus ar meziant mavek Unix xfishtank emañ o tont ar pesked. Da Guillaume "
+"Rousse eo an holl skeudennoù."
 
-#. require by all utf8-functions
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:367
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:229
-#: ../src/memory-activity/memory.c:935
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:368
 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 msgstr "abcdefghijklmnñorstuùvwyz'"
 
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:378
-msgid "This activity will be played with questions displayed as text instead of being spoken"
-msgstr "Skrammet e vo ar goulennoù evel testenn eget evel goulennoù lavaret gant an obererezh-mañ."
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:379
+msgid ""
+"This activity will be played with questions displayed as text instead of "
+"being spoken"
+msgstr ""
+"Skrammet e vo ar goulennoù evel testenn eget evel goulennoù lavaret gant an "
+"obererezh-mañ."
 
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:383
-#: ../src/memory-activity/memory.c:906
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:384
+#: ../src/memory-activity/memory.c:922
 msgid ""
 "Error: this activity cannot be played with the\n"
 "sound effects disabled.\n"
@@ -2084,33 +2423,33 @@ msgstr ""
 "Kit er voestad kefluniañ\n"
 "evit gweredekaat ar sonioù."
 
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:404
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:405
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: this activity requires that you first install\n"
 "the packages with GCompris voices for the %s locale."
 msgstr ""
-"Fazi : ret eo staliañ da gentañ ar pakadoù sonioù\n"
-"gant ar mouezhioù evit ar yezh « %s » enno."
+"Fazi : ret eo staliañ da gentañ ar pakadoù\n"
+"gant ar mouezhioù evit ar yezh %s enno."
 
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:907
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:908
 msgid "Questions cannot be empty."
 msgstr "Ar goulennoù n'hallont ket bezañ goullo."
 
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:917
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:918
 msgid "Answers cannot be empty."
 msgstr "Ar respontoù n'hallont ket bezañ goullo."
 
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:923
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:924
 #, c-format
 msgid "Too many characters in the Answer (maximum is %d)."
 msgstr "Re a arouezennoù gant ar respont (%d arouezenn d'ar muiañ)."
 
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:947
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:948
 msgid "All the characters in Questions must also be in the Answers."
 msgstr "An holl arouezennoù er Goulennoù ar rank bezañ ivez er Respontoù."
 
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:964
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:965
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid entry:\n"
@@ -2118,7 +2457,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "Enankad didalvoudek :\n"
-"D'al live %d, Goulenn '%s' / Respont '%s'\n"
+"D'al live %d, Goulennoù '%s' / Respontoù '%s'\n"
 "%s"
 
 #. answer
@@ -2135,163 +2474,336 @@ msgstr "Respont"
 msgid "Question"
 msgstr "Goulenn"
 
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1406
-#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:274
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:1405
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:273
 msgid "Back to default"
 msgstr "Distreiñ d'an arventennoù dre ziouer"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:1
-#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1
-msgid "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can listen to the letter 
again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
-msgstr "Distaget ez eus ul lizherenn. Klik war al lizherenn o klotañ ganti er maez pennañ. Klev al lizherenn 
en-dro dre glikañ war ar genou er voest en traoñ."
-
-#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
 msgid "Click on a lowercase letter"
 msgstr "Klik war ul lizherenn vunut"
 
+#: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:2
+#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2
+msgid "Listen to a letter and click on the right one"
+msgstr "Selaou ul lizherenn ha klik war an hini vat"
+
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:3
 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:3
-msgid "Letter-name recognition"
-msgstr "Anavezout al lizherennoù"
+msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
+msgstr ""
+"Anavezout al lizherennoù gant ar gweled. Bezañ barrek da zilec'hiañ al "
+"logodenn."
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:4
 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:4
-msgid "Listen to a letter and click on the right one"
-msgstr "Selaou ul lizherenn ha klik war an hini vat"
+msgid "Letter-name recognition"
+msgstr "Anavezout al lizherennoù"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.xml.in.h:5
 #: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:5
-msgid "Visual letter-recognition. Can move the mouse."
-msgstr "Anavezout al lizherennoù gant ar gweled. Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn."
+msgid ""
+"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
+"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
+msgstr ""
+"Distaget ez eus ul lizherenn. Klik war al lizherenn o klotañ ganti er maez "
+"pennañ. Klev al lizherenn en-dro dre glikañ war ar genou er voest en traoñ."
 
-#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:2
+#: ../src/click_on_letter_up-activity/click_on_letter_up.xml.in.h:1
 msgid "Click on an uppercase letter"
 msgstr "Klik war ur pennlizherenn"
 
-#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:524
+#: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:535
 msgid "Set the watch to:"
 msgstr "Laka bizied an eurier war :"
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:1
-msgid "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display time on a clock."
-msgstr "Anaout an diforc'hioù etre en eurioù, munutennoù hag eiladennoù. Reizhañ ha skrammañ an eur war un 
horolaj."
+msgid "Learning Clock"
+msgstr "Horolajoù"
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:2
 msgid "Learn how to tell the time"
 msgstr "Deskiñ penaos lenn an eur war un horolaj dre vizied"
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:3
-msgid "Learning Clock"
-msgstr "Horolajoù"
+msgid "The concept of time. Reading the time."
+msgstr "Meizad an eurioù. Lenn an eurioù."
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:4
-msgid "Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or hours:minutes:seconds). 
Click on the different arrows, and move the mouse, to make the numbers go up or down."
-msgstr "Reizh an horolaj gant an eur roet, gant an unanennoù amzer diskouezet 
(eurioù:munutennoù:eiladennoù). Klik war ar bizied ha dilec'h al logodenn a-benn lakaat an niveroù diskouezet 
da greskiñ pe da zigreskiñ."
+msgid ""
+"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
+"time on a clock."
+msgstr ""
+"Anaout an diforc'hioù etre en eurioù, munutennoù hag eiladennoù. Reizhañ ha "
+"skrammañ an eur war un horolaj."
 
 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.xml.in.h:5
-msgid "The concept of time. Reading the time."
-msgstr "Meizad an eurioù. Lenn an eurioù."
+msgid ""
+"Set the clock to the time given, in the time-units shown (hours:minutes or "
+"hours:minutes:seconds). Click on the different arrows, and move the mouse, "
+"to make the numbers go up or down."
+msgstr ""
+"Reizh an horolaj gant an eur roet, gant an unanennoù amzer diskouezet "
+"(eurioù:munutennoù:eiladennoù). Klik war ar bizied ha dilec'h al logodenn a-"
+"benn lakaat an niveroù diskouezet da greskiñ pe da zigreskiñ."
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:72
+msgid "Match the color "
+msgstr "Lakaat al liv da genglotañ"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:251
+msgid "Not enough red"
+msgstr "N'eus ket liv ruz a-walc'h"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:251
+msgid "Too much red"
+msgstr "Re a liv ruz"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:252
+msgid "Not enough green"
+msgstr "N'eus ket liv gwer a-walc'h"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:252
+msgid "Too much green"
+msgstr "Re a liv gwer"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:253
+msgid "Not enough blue"
+msgstr "N'eus ket liv glas a-walc'h"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:253
+msgid "Too much blue"
+msgstr "Re a liv glas"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:255
+msgid "Not enough cyan"
+msgstr "N'eus ket liv siañ a-walc'h"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:255
+msgid "Too much cyan"
+msgstr "Re a liv siañ"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:256
+msgid "Not enough magenta"
+msgstr "N'eus ket liv majenta a-walc'h"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:256
+msgid "Too much magenta"
+msgstr "Re a liv majenta"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:257
+msgid "Not enough yellow"
+msgstr "N'eus ket liv melen a-walc'h"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.py:257
+msgid "Too much yellow"
+msgstr "Re a liv melen"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:1
+msgid "Mixing color of paint"
+msgstr "Kemmeskañ livioù pent"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:2
+msgid "To understand color mixing."
+msgstr "Evit kompren kemmeskadur al livioù"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:3
+msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
+msgstr "Kemmesk al livioù kentael da genglotañ gant al liv goulennet"
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:4
+msgid ""
+"\n"
+"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive "
+"mixing).\n"
+"\n"
+"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, "
+"subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
+"absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three "
+"primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
+"Cyan (a special shade of blue), Magenta (a special shade of pink), and "
+"Yellow.\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"Un obererezh a-zivout kemmeskañ livoù pentur kentael (kemmeskañ ezdodat).\n"
+"\n"
+"Evit ar penturioù e vez luget (\"lonket\")  livioù disheñvel ar gouloù o "
+"kouezhañ warno gant an huzioù, oc'h ezdodañ (dilemel) livioù zo ar gouloù "
+"diouzh ar pezh a welez. Mar bez ouzhpennet muioc'h a huz e vo luget  muioc'h "
+"a c'houloù. Dre se e vo teñvaloc'h al liv krouet. Kemmesket e vez livioù "
+"kentael a-benn krouiñ kalz livioù nevez. Siañ (un arliv eus ar glas), "
+"Majenta (un arliv eus ar ruz) ha Melen eo al livioù kentael.\n"
+"        "
+
+#: ../src/color_mix-activity/color_mix.xml.in.h:9
+#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:9
+msgid "Openclipart.org"
+msgstr "Openclipart.org"
+
+#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.py:72
+msgid ""
+"Match the \n"
+" color "
+msgstr ""
+"Lakaat al liv \n"
+" da genglotañ"
+
+#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:1
+msgid "Mixing colors of light"
+msgstr "Kemmeskañ livioù ar gouloù"
+
+#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:2
+msgid "Understanding mixing of colors of light."
+msgstr "Kompren kemmeskadur livioù ar gouloù"
+
+#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:3
+msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
+msgstr "Kemmesk al livioù kentael da genglotañ gant al liv diskouezet."
+
+#: ../src/color_mix_light-activity/color_mix_light.xml.in.h:4
+msgid ""
+"\n"
+"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
+"\n"
+"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The "
+"more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors "
+"of light are red, green and blue.\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"Un obererezh a-zivout kemmeskañ livoù ar gouloù (kemmeskañ azdodat).\n"
+"\n"
+"Evit ar gouloù ez eo an tu gin eus doare kemmeskañ ar pentoù ! Mar bez "
+"ouzhpennet muioc'h a c'houloù e vo skaeroc'h al liv krouet. Al livioù ruz, "
+"glaz ha gwer eo al livioù kentael.\n"
+"        "
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse."
-msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn."
+msgid "Colors"
+msgstr "Livioù"
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:2
 msgid "Click on the right color"
 msgstr "Klik war al liv lavaret dre gomz"
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:3
-msgid "Colors"
-msgstr "Livioù"
+msgid "Can move the mouse."
+msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn."
 
 #: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name "
+"of the color, click on the duck wearing it."
+msgstr ""
+"Anavezout al livioù disheñvel a vo kelennet gant an obererezh-mañ. Pa glevi "
+"anv ul liv, klik war an houad gwisket gant al liv-mañ."
+
+#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
 msgstr "Selaou al liv lavaret ha klik war an houad o klotañ gantañ."
 
-#: ../src/colors-activity/colors.xml.in.h:5
-msgid "This board teaches you to recognize different colors. When you hear the name of the color, click on 
the duck wearing it."
-msgstr "Anavezout al livioù disheñvel a vo kelennet gant an obererezh-mañ. Pa glevi anv ul liv, klik war an 
houad gwisket gant al liv-mañ."
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:1
+msgid "Find the yellow duck"
+msgstr "Kav an houad melen"
 
-#. Translator: Do not translate {text}.
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:2
-msgid "Find the {text} duck"
-msgstr "Klik war an houad {text}"
+msgid "Find the black duck"
+msgstr "Kav an houad du"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:3
-msgid "black"
-msgstr "du"
+msgid "Find the green duck"
+msgstr "Kav an houad gwer"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:4
-msgid "blue"
-msgstr "glas"
+msgid "Find the red duck"
+msgstr "Kav an houad ruz"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:5
-msgid "brown"
-msgstr "liv kistin"
+msgid "Find the white duck"
+msgstr "Kav an houad gwenn"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:6
-msgid "green"
-msgstr "gwer"
+msgid "Find the blue duck"
+msgstr "Kav an houad glas"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:7
-msgid "grey"
-msgstr "loued"
+msgid "Find the brown duck"
+msgstr "Kav an houad liv kistin"
 
 #: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:8
-msgid "orange"
-msgstr "liv orañjez"
-
-#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10
-msgid "red"
-msgstr "ruz"
+msgid "Find the grey duck"
+msgstr "Kav an houad louet"
 
-#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:11
-msgid "white"
-msgstr "gwenn"
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:9
+msgid "Find the orange duck"
+msgstr "Kav an houad liv orañjez"
 
-#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:12
-msgid "yellow"
-msgstr "melen"
+#: ../src/colors-activity/resources/colors/activity.desktop.in.h:10
+msgid "Find the purple duck"
+msgstr "Kav an houad mouk"
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:1
-#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
-msgid "Arrange four coins in a row"
-msgstr "Sav ur renkad 4 fezh a-serzh, a-blaen, a-veskell"
+msgid "Connect 4 (2 Players)"
+msgstr "4 ha 4 (2 c'hoarier)"
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:2
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:2
-msgid "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also use the arrow keys to 
move the piece left or right, and the down or space key to drop a piece."
+msgid "Arrange four coins in a row"
+msgstr "Sav ur renkad 4 fezh a-serzh, a-zremm, a-veskell"
+
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "Krouiñ ur renkad 4 fezh a-zremm, a-serzh pe a-veskell."
+
+#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:5
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Click the position in the line where you want to drop a piece. You can also "
+"use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
+"key to drop a piece."
 msgstr ""
 "Klik war ar bann a fell dit lakaat da gouezhañ ur pezh en e foñs.\n"
 "\n"
 "Betek ar foñs ez ay ar pezh pe betek ur pezh bet lakaet a-raok.\n"
 "\n"
-"Gant ar biroù kleiz ha dehou e vez graet ivez evit dilec'hiañ ar pezh hag ar stokell izel pe ar barrenn 
esaouiñ evit lakaat ar pezh da gouezhañ."
-
-#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:3
-msgid "Connect 4 (2 Players)"
-msgstr "4 ha 4 (2 c'hoarier)"
-
-#: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Krouiñ ur renkad 4 fezh a-blaen, a-serzh pe a-veskell."
+"Gant ar biroù kleiz ha dehou e vez graet ivez evit dilec'hiañ ar pezh hag ar "
+"stokell izel pe ar barrenn esaouiñ evit lakaat ar pezh da gouezhañ."
 
 #: ../src/connect4-2players-activity/connect4-2players.xml.in.h:6
-msgid "The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de Izarra made the two 
players game. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The 
original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
-msgstr "Gant Laurent Lacheny eo bet skrivet ar voneg. E 2006 ez eo bet skrivet ar c'hoari evit 2 c'hoarier 
gant Miguel de Izarra.  Eus ar raktres 4stattack gant Jeroen Vloothuis e teu ar skeudennoù hag ar speredegezh 
kalvezadel. Kavet e vo ar raktres orinel war &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgid ""
+"The original code was written in 2005 by Laurent Lacheny. In 2006, Miguel de "
+"Izarra made the two players game. Images and Artificial Intelligence taken "
+"from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be "
+"found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgstr ""
+"Gant Laurent Lacheny eo bet skrivet ar voneg. E 2006 ez eo bet skrivet ar "
+"c'hoari evit 2 c'hoarier gant Miguel de Izarra.  Eus ar raktres 4stattack "
+"gant Jeroen Vloothuis e teu ar skeudennoù hag ar speredegezh kalvezadel. "
+"Kavet e vo ar raktres orinel war &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 
 # Puissance 4
-#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:3
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:1
 msgid "Connect 4"
 msgstr "4 ha 4"
 
 #: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:4
-msgid "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically (standing up) or diagonally."
-msgstr "Krouiñ ur renkad 4 fezh a-blaen, a-serzh pe a-veskell."
+msgid ""
+"Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
+"(standing up) or diagonally."
+msgstr "Krouiñ ur renkad 4 fezh a-zremm, a-serzh pe a-veskell."
 
-#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:5
-msgid "Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project 4stattack by Jeroen Vloothuis. 
The original project can be found on &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
-msgstr "Laurent Lacheny. Eus ar raktres 4stattack gant Jeroen Vloothuis e teu ar skeudennoù hag ar 
speredegezh kalvezadel.Kavet e vo ar raktres orinel war &lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+#: ../src/connect4-activity/connect4.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Laurent Lacheny. Images and Artificial Intelligence taken from project "
+"4stattack by Jeroen Vloothuis. The original project can be found on &lt;"
+"http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
+msgstr ""
+"Laurent Lacheny. Eus ar raktres 4stattack gant Jeroen Vloothuis e teu ar "
+"skeudennoù hag ar speredegezh kalvezadel.Kavet e vo ar raktres orinel war "
+"&lt;http://forcedattack.sourceforge.net&gt;";
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:1
 msgid "Build the same model"
@@ -2302,43 +2814,54 @@ msgid "Drive the crane and copy the model"
 msgstr "Blein brec'h ar c'havr evit dilec'hiañ an elfennoù hervez ar skouer"
 
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:3
-#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
-#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
-#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
-#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:3
-msgid "Motor-coordination"
-msgstr "Kefluniadur loc'hadel"
-
-#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
-#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
 msgid "Mouse manipulation"
 msgstr "Dornata al logodenn"
 
+#: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:4
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:4
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
+#: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:4
+msgid "Motor-coordination"
+msgstr "Kefluniadur loc'hadel"
+
 #: ../src/crane-activity/crane.xml.in.h:5
-msgid "Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top right model. Below the 
crane itself, you will find four arrows that let you move items. To select the item to move, just click on 
it. If you prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead."
+msgid ""
+"Move the items in the bottom left frame to copy their position in the top "
+"right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you "
+"move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you "
+"can use the arrow keys and the space or tab key instead."
 msgstr ""
-"Laka an elfennoù war ar skeudenn a-gleiz da vezañ heñvel ouzh ar re a-zehou hag a dalv da skouer.\n"
+"Laka an elfennoù war ar skeudenn a-gleiz da vezañ heñvel ouzh ar re a-zehou "
+"hag a dalv da skouer.\n"
 "\n"
 "Dindan ar c'havr e kavi 4 bir a ro tro dit da zilec'hiañ an elfennoù.\n"
 "\n"
-"Klik war un elfenn ha gra gant ar biroù evit lakaat an elfennoù da vezañ dilec'hiet.\n"
-"Mar kavez gwell, gra gant stokelloù ar biroù hag ar varrenn esaouiñ pe stokelloù an taolennata en o lec'h."
+"Klik war un elfenn ha gra gant ar biroù evit lakaat an elfennoù da vezañ "
+"dilec'hiet.\n"
+"Mar kavez gwell, gra gant stokelloù ar biroù hag ar varrenn esaouiñ pe "
+"stokelloù an taolennata en o lec'h."
 
-#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:3
+#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:1
 msgid "Find the details"
 msgstr "Kav ar munudoù"
 
-#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:5
+#: ../src/details-activity/details.xml.in.h:4
 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
-msgstr "Eus Wiki Commons e teu ar skeudennoù."
+msgstr "Eus Wikimedia commons e teu ar skeudennoù"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
 msgstr "Vincent van Gogh, Novoz da vont e-barzh eus Klañvdi Sant-Paol - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_1.xml.in.h:1
-msgid "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella - 1888"
-msgstr "Vincent van Gogh, Pont Langlois e Arles gant un itron gant un disglavier - 1888"
+msgid ""
+"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
+"- 1888"
+msgstr ""
+"Vincent van Gogh, Pont Langlois e Arles gant un itron gant un disglavier - "
+"1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_2.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
@@ -2358,7 +2881,7 @@ msgstr "Vincent van Gogh, Leurenn ur c'hafedi en noz - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_6.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
-msgstr "Vincent van Gogh, Ar C'hafedi Noz - 1888"
+msgstr "Vincent van Gogh, Ar c'hadefi Noz - 1888"
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board1_7.xml.in.h:1
 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
@@ -2393,7 +2916,8 @@ msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
 msgstr "Gweledva eus Kastell Chenonceau, Indre-et-Loire, Bro-C'hall."
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_4.xml.in.h:1
-msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
+msgid ""
+"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
 msgstr "Iliz-Veur Notre-Dame-de-Paris war Île de la Cité e Pariz, Bro-C'hall."
 
 #: ../src/details-activity/resources/details/board2_5.xml.in.h:1
@@ -2417,234 +2941,306 @@ msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
 msgstr "Milin avel e Sønderho, Fanø, Danemark"
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:1
-msgid "Basic counting skills"
-msgstr "Barregezhioù diazez a-fet kontañ hag anavezout skeudennoù, dilec'hiadurioù, tapout ha dilec'hiañ."
-
-#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
 msgid "Double-entry table"
 msgstr "Taolenn dre zaouenmoned"
 
+#: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
+msgstr "Laka an elfennoù war un daolenn dre zaouenmoned niverel ha skeudennel"
+
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:3
-msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
-msgstr "Pak ha laka an elfenn da riklañ betek al lec'h dereat en daolenn. Da skouer e vo ret dibab an dra 
diouzh ar renkad hag e gementad war ar bann."
+msgid "Basic counting skills"
+msgstr ""
+"Barregezhioù diazez a-fet kontañ hag anavezout skeudennoù, dilec'hiadurioù, "
+"tapout ha dilec'hiañ."
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:4
-msgid "Drag and Drop the items in the double-entry table"
-msgstr "Laka an elfennoù war un daolenn dre zaouenmoned niverel ha skeudennel"
+msgid ""
+"Move the items on the left to their proper position in the double-entry "
+"table."
+msgstr ""
+"Dilec'h an elfennoù a-gleiz betek al lec'h dereat war an daolenn dre "
+"zaouenmoned."
 
 #: ../src/doubleentry-activity/doubleentry.xml.in.h:5
-msgid "Move the items on the left to their proper position in the double-entry table."
-msgstr "Dilec'h an elfennoù a-gleiz betek al lec'h dereat war an daolenn dre zaouenmoned."
+msgid "Drag and Drop each proposed item on its destination"
+msgstr ""
+"Pak ha laka an elfenn da riklañ betek al lec'h dereat en daolenn. Da skouer "
+"e vo ret dibab an dra diouzh ar renkad hag e gementad war ar bann."
 
 #: ../src/doubleentry-activity/resources/doubleentry/board3_0.xml.in.h:1
 msgid "Click on an item and listen to its target position"
 msgstr "Klik war un elfenn ha klev he lec'h bukenn."
 
 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:1
-msgid "A creative board where you can draw freely"
-msgstr "Un daolenn da grouiñ ma vez treset evel ma plijo dit"
-
-#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
 msgid "A simple vector-drawing tool"
 msgstr "Ur benveg tresañ sturiadel eeun"
 
-#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:3
-msgid "In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to create attractive drawings 
based on basic shapes: rectangles, ellipses and lines."
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:2
+msgid "A creative board where you can draw freely"
+msgstr "Un daolenn da grouiñ ma vez treset evel ma plijo dit"
+
+#: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:4
+msgid ""
+"In this game, children can draw freely. The goal is to discover how to "
+"create attractive drawings based on basic shapes: rectangles, ellipses and "
+"lines."
 msgstr ""
 "Gant ar c'hoari-mañ e vez treset frank gant ar vugale.\n"
 "\n"
 "Tresañ evel ma plijo dezho eo pal ar c'hoari-mañ.\n"
 "\n"
-"E bal eo dizoleiñ penaos sevel tresadennoù brav gant lunioù eeun : reizhkornegoù, elipsennoù ha linennoù."
+"E bal eo dizoleiñ penaos sevel tresadennoù brav gant lunioù eeun : "
+"reizhkornioù, elipsennoù ha linennoù."
 
 #: ../src/draw-activity/draw.xml.in.h:5
-msgid "Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click and drag in the white area 
to create a new shape. To save time, you can click with the middle mouse button to delete an object."
-msgstr "Dibab ur benveg war an tu kleiz hag ul liv en traoñ. Klik ha rikl war ar bajenn wenn evit krouiñ ul 
lun nevez. Evit gounit amzer e vez kliket war afell greiz al logodenn a-benn diverkañ ul lun."
+msgid ""
+"Select a drawing tool on the left, and a color down the bottom, then click "
+"and drag in the white area to create a new shape. To save time, you can "
+"click with the middle mouse button to delete an object."
+msgstr ""
+"Dibab ur benveg war an tu kleiz hag ul liv en traoñ. Klik ha rikl war ar "
+"bajenn wenn evit krouiñ ul lun nevez. Evit gounit amzer e vez kliket war "
+"afell greiz al logodenn a-benn diverkañ ul lun."
 
-#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:236
-#: ../src/findit-activity/findit.py:310
+#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.py:238
+#: ../src/explore-activity/explore.py:412 ../src/findit-activity/findit.py:342
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:84
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:505
 msgid "Cannot find the file '{filename}'"
 msgstr "N'haller ket kavout ar restr '{filename}'"
 
 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:1
-msgid "Can count from 1 to 50."
-msgstr "Gouzout kontañ a 1 da 50."
-
-#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
 msgid "Draw Number"
 msgstr "Tresañ gant niveroù"
 
+#: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:2
+msgid "Draw the picture by following numbers"
+msgstr "Tres ar skeudenn dre heuliañ an niveroù"
+
 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:3
-msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
-msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war bep niver en urzh mat."
+msgid "Can count from 1 to 50."
+msgstr "Gouzout kontañ a 1 da 50."
 
 #: ../src/drawnumber-activity/drawnumber.xml.in.h:4
-msgid "Draw the picture by following numbers"
-msgstr "Tres ar skeudenn dre heuliañ an niveroù"
+msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
+msgstr "Tres ar skeudenn dre glikañ war bep niver en urzh mat."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.py:99
 msgid ""
 "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
 "You can download and install it from:\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"<http://www.gnu.org/software/gnucap/>\n"
 "To be detected, it must be installed in\n"
 "/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"You can still use this activity to draw schematics without computer simulation."
+"You can still use this activity to draw schematics without computer "
+"simulation."
 msgstr ""
 "N'haller ket kavout ar meziant darvanañ tredan « GnuCap ».\n"
 "Pellgarget e vez amañ :\n"
-"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>, pe e staliañ gant ardoer meziantoù ho tasparzhadenn GNU/Linux.\n"
-"Evit bezañ dinoet (kavet) e rank bezañ staliet e /usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
-"Grit gant an obererezh-mañ evit sevel amredoù tredan koulskoude ne vint ket evit bezañ darvanet."
+"<http://www.gnu.org/software/gnucap/>\n"
+"Evit bezañ dinoet (kavet) e rank bezañ staliet e\n"
+"/usr/bin/gnucap pe /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Grit gant an obererezh-mañ evit sevel amredoù tredan koulskoude ne vint ket "
+"evit bezañ darvanet."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
+msgid "Electricity"
+msgstr "Tredan"
+
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
 msgid "Create and simulate an electric schema"
 msgstr "Krouiñ ha loc'hañ darvanadur ur goulun tredanel"
 
-#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:2
-msgid "Drag electrical components from the selector and drop them in the working area. Create wires by 
clicking on a connection spot, dragging the mouse to the next connection spot, and letting go. You can also 
move components by dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a component, select the 
deletion tool on top of the component selector. You can click on the switch to open and close it. You can 
change the rheostat value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb is blown, you 
can blown it by right-clicking on it. The simulation is updated in real time by any user action."
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
+msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
+msgstr "Goulenn a ra gouiziegezhioù diazez a-fet tredan."
+
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
+msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
+msgstr ""
+"Krouiñ diouzh e c'hoant ur goulun tredanel darvanet. Gwelet e vo diouzhtu an "
+"disoc'h."
+
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
+msgid ""
+"GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more "
+"information on gnucap at &lt;http://www.gnu.org/software/gnucap/&gt;.";
+msgstr ""
+"Darvanerez amredoù tredanel Gnucap zo arveret gant Gcompris. Evit gouzout "
+"hiroc'h diwar-benn Gnucap, kit betek : &lt;http://www.gnu.org/software/";
+"gnucap/&gt;."
+
+#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
+"area. Create wires by clicking on a connection spot, dragging the mouse to "
+"the next connection spot, and letting go. You can also move components by "
+"dragging them. You can delete wires by clicking on them. To delete a "
+"component, select the deletion tool on top of the component selector. You "
+"can click on the switch to open and close it. You can change the rheostat "
+"value by dragging its wiper. In order to simulate what happens when a bulb "
+"is blown, you can blown it by right-clicking on it. The simulation is "
+"updated in real time by any user action."
 msgstr ""
 "Klik ha rikl parzhioù tredanel diwar al lec'h dibab betek ar maez labour.\n"
 "\n"
-"Krou an orjalennoù dre glikañ war ur poent kennaskañ ha dre riklañ al logodenn betek un eil poent kennaskañ 
ha laosk neuze afell al logodenn.\n"
+"Krou an orjalennoù dre glikañ war ur poent kennaskañ ha dre riklañ al "
+"logodenn betek un eil poent kennaskañ ha laosk neuze afell al logodenn.\n"
 "\n"
-"Dilec'hiet e vez parzhioù dre glikañ warno ha dre lakaat i da riklañ. Diverket e vez an orjalennoù dre 
glikañ warno.\n"
+"Dilec'hiet e vez parzhioù dre glikañ warno ha dre lakaat i da riklañ. "
+"Diverket e vez an orjalennoù dre glikañ warno.\n"
 "\n"
-"A-benn dilemel ur parzh, diuz ar benveg dilemel e krec'h lec'h dibab ar parzhioù. Kliket e vez war an afell 
evit digeriñ pe serriñ.\n"
+"A-benn dilemel ur parzh, diuz ar benveg dilemel e krec'h lec'h dibab ar "
+"parzhioù. Kliket e vez war an afell evit digeriñ pe serriñ.\n"
 "\n"
 "Kemmet e vez gwerzh ar reostat dre glikañ ha dre lakaat e nadoz da riklañ.\n"
 "\n"
-"A-benn darvanañ pezh a c'hoarvez pa darzh ur glogorenn, klik a-zehou warni d'he lakaat da darzhañ.\n"
+"A-benn darvanañ pezh a c'hoarvez pa darzh ur glogorenn, klik a-zehou warni "
+"d'he lakaat da darzhañ.\n"
 "\n"
 "Hizivaet eo an darvanadur en amzer werc'hel gant pep gwezh nevez an arveriad."
 
-#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:3
-msgid "Electricity"
-msgstr "Tredan"
-
-#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:4
-msgid "Freely create an electric schema with a real time simulation of it."
-msgstr "Krouiñ diouzh e c'hoant ur goulun tredanel darvanet. Gwelet e vo diouzhtu an disoc'h."
-
-#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:5
-msgid "GCompris uses the Gnucap electric simulator as a backend. You can get more information on gnucap at 
&lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
-msgstr "Darvanerez amredoù tredanel Gnucap zo arveret gant Gcompris. Evit gouzout hiroc'h diwar-benn Gnucap, 
kit betek : &lt;http://geda.seul.org/tools/gnucap/&gt;.";
-
-#: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:6
-msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
-msgstr "Goulenn a ra gouiziegezhioù diazez a-fet tredan."
-
-#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:110
-#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
-#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3
 msgid "Numeration training"
 msgstr "Pleustriñ war an niveriñ"
 
-#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:111
-#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.c:112
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
 msgid "Place the items in the best way to count them"
 msgstr "Laka an elfennoù a-benn ma vo aes d'o c'hontañ."
 
 #: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:1
-msgid "Basic enumeration"
-msgstr "Numeradur eeun"
-
-#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:2
 msgid "Count the items"
 msgstr "Kontañ an elfennoù"
 
-#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:3
-msgid "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select the item you want to 
answer in the bottom right area. Enter the answer with the keyboard and press the OK button or the 'Enter' 
key."
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:4
+msgid "Basic enumeration"
+msgstr "Niveriñ eeun"
+
+#: ../src/enumerate-activity/enumerate.xml.in.h:5
+msgid ""
+"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
+"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
+"the keyboard and press the OK button or the 'Enter' key."
 msgstr ""
 "Da gentañ, renk mat an elfennoù a-benn ma vi gouest d'o c'hontañ.\n"
 "\n"
-"D'an eil, diuz an elfenn a fell deoc'h respont diwar he fenn war al lec'h a-zehou.\n"
+"D'an eil, diuz an elfenn a fell deoc'h respont diwar he fenn war al lec'h a-"
+"zehou.\n"
 "\n"
-"Biziata ar respont gant ar c'hlavier ha klik war an afell 'Mat eo' pe ar stokell 'Enankañ' (enter)."
+"Biziata ar respont gant ar c'hlavier ha klik war an afell 'Mat eo' pe ar "
+"stokell 'Enankañ' (enter)."
 
-#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:1
 msgid "Double click the mouse"
 msgstr "Daouglikañ gant al logodenn"
 
-#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:3
-msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Daouglikañ gant al logodenn war ar reizhkornegoù betek ma vo ar bloc'hadoù aet da get."
-
-#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:4
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:2
 msgid "Double click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Daouglikañ gant al logodenn a-benn dilemel ar maez ha dizoleiñ an drekva"
+msgstr ""
+"Daouglikañ gant al logodenn a-benn dilemel ar maez ha dizoleiñ an drekva"
 
-#: ../src/erase-activity/erase.c:86
-#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
+#: ../src/erase_2clic-activity/erase_2clic.xml.in.h:5
+msgid "Double click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
+msgstr ""
+"Daouglikañ gant al logodenn war ar reizhkornioù betek ma vo ar bloc'hadoù "
+"aet da get."
+
+#: ../src/erase-activity/erase.c:86 ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:2
 msgid "Move the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Dilec'h al logodenn evit diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar skeudenn war an drekleur."
+msgstr ""
+"Dilec'h al logodenn evit diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar skeudenn war an "
+"drekleur."
 
 #: ../src/erase-activity/erase.c:180
 msgid "Error: No images found\n"
 msgstr "Fazi : Skeudenn ebet bet kavet\n"
 
-#: ../src/erase-activity/erase.c:578
-#: ../src/gcompris/properties.c:504
-#: ../src/gcompris/properties.c:511
+#: ../src/erase-activity/erase.c:582 ../src/gcompris/properties.c:510
+#: ../src/gcompris/properties.c:517
 msgid "readme"
 msgstr "lennitme"
 
-#: ../src/erase-activity/erase.c:580
+#: ../src/erase-activity/erase.c:584
 msgid ""
 "Put any number of images in this directory.\n"
 "They will be used as background in the 'erase' activity.\n"
-"The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '.jpeg'.\n"
+"The image must be in the 'jpeg' format and be suffixed with '.jpg' or '."
+"jpeg'.\n"
 "For best results, they must have a size of 800x520 pixels.\n"
 msgstr ""
 "Lakait ne vern pet skeudennoù er c'havlec'hiad-mañ.\n"
 "Graet e vo ganto da zrekleur evit an obererezh  'diverkañ'.\n"
-"E mentrezh 'jpeg' e rank  bezañ ar skeudennoù gant un askouezhadenn '.jpg' pe '.jpeg'.\n"
-"Da gaout un disoc'h brav e vo gwell lakaat ar skeudennoù d'ur vent 800x520 piksel.\n"
+"E mentrezh 'jpeg' e rank  bezañ ar skeudennoù gant un askouezhadenn '.jpg' "
+"pe '.jpeg'.\n"
+"Da gaout un disoc'h brav e vo gwell lakaat ar skeudennoù gant ur vent "
+"800x520 piksel.\n"
 
-#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:1
-msgid "Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode 
(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly gave GCompris the authorization 
to include their pictures. Thanks a lot, both of you."
-msgstr "Eus ar bajennad a-fet luc'hskeudennoù diwar-benn al loened, gant Ralf Schmode ha Daniel LE BERRE e 
teu skeudennoù al loened. Roet o deus an aotre da arverañ o skeudennoù da GCompris. Trugarez vras dezho o 
daou."
+#: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
+"under the directory '~/My GCompris/erase'."
+msgstr ""
+"Laka al logodenn da zilec'hiañ betek ma vo diverket ar bloc'hadoù. Da "
+"skeudenn dit-te a vez ouzhpennet er c'havlec'hiad '~/My GCompris/erase'."
 
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
-msgid "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images under the directory '~/My 
GCompris/erase'."
-msgstr "Laka al logodenn da zilec'hiañ betek ma vo diverket ar bloc'had. Da skeudenn dit-te a vez ouzhpennet 
er c'havlec'hiad '~/My GCompris/erase'."
+msgid ""
+"Animal pictures are taken from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
+"(&lt;http://schmode.net/&gt;) and from LE BERRE Daniel. These people kindly "
+"gave GCompris the authorization to include their pictures. Thanks a lot, "
+"both of you."
+msgstr ""
+"Eus ar bajennad a-fet luc'hskeudennoù diwar-benn al loened, gant Ralf "
+"Schmode ha Daniel LE BERRE e teu skeudennoù al loened. Roet o deus an aotre "
+"da arverañ o skeudennoù da GCompris. Trugarez vras dezho o daou."
 
-#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:1
 msgid "Click the mouse"
 msgstr "Klik gant al logodenn"
 
-#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:3
-msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
-msgstr "Dilec'h al logodenn ha klik war ar reizhkornegoù betek ma vint diverket holl."
-
-#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:4
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:2
 msgid "Click the mouse to erase the area and discover the background"
-msgstr "Klik gant al logodenn evit diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar skeudenn war an drekleur."
+msgstr ""
+"Klik gant al logodenn evit diverkañ pep tra ha dizoleiñ ar skeudenn war an "
+"drekleur."
 
-#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
-msgid "Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped with the empty block."
+#: ../src/erase_clic-activity/erase_clic.xml.in.h:5
+msgid "Click the mouse on rectangles until all the blocks disappear."
 msgstr ""
-"Klik war an elfennoù gant ur bloc'had dieub en o c'hichen.\n"
-"\n"
-"Da blas al lec'h dieub ez ay an elfennoù.\n"
-"\n"
-"Laka an holl elfennoù dre urzh war greskiñ, eus krec'h d'an traoñ hag eus an tu gleiz d'an tu dehou."
+"Dilec'h al logodenn ha klik war ar reizhkornioù betek ma vint diverket holl."
 
-#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:3
-msgid "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
-msgstr "Dilec'h an elfennoù a-benn sevel un heuliad war greskiñ."
+#: ../src/explore-activity/explore.py:85
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:82
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:372
+#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:78
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:83
+msgid ""
+"Error: This activity cannot be played with the\n"
+"sound effects disabled.\n"
+"Go to the configuration dialogue to\n"
+"enable the sound."
+msgstr ""
+"Fazi : ret eo gweredekaat an efedoù son\n"
+"evit c'hoari gant an obererezh-mañ.\n"
+"Kit er voestad kefluniañ\n"
+"evit gweredekaat ar sonioù."
 
-#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
-msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
-msgstr "Boneg orin o tont eus ur skouer gelennadel gant libgnomecanvas"
+#: ../src/explore-activity/explore.py:152
+msgid "Click to play sound"
+msgstr "Klik da lenn ar son"
 
-#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
-msgid "The fifteen game"
-msgstr "Lec'h-dilec'h"
+#. draw back button
+#: ../src/explore-activity/explore.py:276
+msgid "Back to Homepage"
+msgstr "Distreiñ d'ar bennbajennad"
 
-#: ../src/findit-activity/findit.py:315
+#: ../src/explore-activity/explore.py:417 ../src/findit-activity/findit.py:347
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:88
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:510
 msgid ""
 "Failed to parse data set '{filename}' with error:\n"
 "{error}"
@@ -2652,26 +3248,640 @@ msgstr ""
 "C'hwitadenn war dezrannañ roadennoù  '{filename}' gant ur fazi :\n"
 "{error}"
 
+#: ../src/explore-activity/explore.py:507
+msgid "Explore Status:"
+msgstr "Stad ergerzhout :"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:1
+msgid "Explore Farm Animals"
+msgstr "Ergerzh e-touez loened en atantoù"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:2
+msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
+msgstr ""
+"Deskiñ traoù diwar-benn al loened, o doare da c'harmiñ ha traoù dedennus all."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
+"looks like."
+msgstr "Deskiñ penaos keneren o garm ouzh al loened hag o neuz."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/explore_farm_animals.xml.in.h:4
+msgid ""
+"There are three levels in this game.\n"
+"\n"
+"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
+"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what sound "
+"it makes, and what it looks like. Study well this information, because you "
+"will be tested in level 2 and 3!\n"
+"\n"
+"In level two, a random animal sound is played and you must choose which "
+"animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to the "
+"animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, click on "
+"the play button. When you have matched all animals correctly, you win!\n"
+"\n"
+"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
+"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
+"win!\n"
+msgstr ""
+"Tri live ez eus gant ar c'hoari-mañ.\n"
+"\n"
+"\"E live 1 ez a ar c'haorier amañ hag ahont e-touez al loened war ar skramm. "
+"Klik war ar pik goulenn ha desk traoù a-zivout al loen, e anv, e zoare da "
+"c'harmiñ hag e neuz. Studi an titouroù-mañ aketus rak goulennet e vo traoù "
+"diganit e liveoù 2 ha 3 !\n"
+"\n"
+"E live 2 e klevi garm ul loen dre zegouezh. Dit-te da zibab al loen az po "
+"klevet. Klik war ar pik goulenn o kenglotañ gant al loen bet klevet e "
+"c'harm. Mar fello dit ma vo klevet ar garm en-dro, klik war an afell Seniñ. "
+"Ur wech ma vo kavet an holl loened ez ay ar maout ganit !\n"
+"\n"
+"E live 3 e vo skrammet un destenn dre zegouezh ha dit-te da glikañ war al "
+"loen a glot gant an destenn. Ur wech ma vo kavet an holl loened ez ay ar "
+"maout ganit !\n"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:1
+msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
+msgstr "Klik war ar goulenn da ergerzhout dre loened an tiez feurm."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:2
+msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
+msgstr "Klik war loen an atant a c'harm evel ar son a glev."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:3
+msgid "Click the animal that matches the description."
+msgstr "Klik war al loen a genglot gant an deskrivadur."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:4
+msgid "Horse"
+msgstr "Marc'h"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:5
+msgid "The horse goes \"neigh! neigh!\". Horses usually sleep standing up."
+msgstr ""
+"\"heñ ! heñ ! heñ !\" a lâr ur marc'h. War e sav e kousk ur marc'h "
+"peurliesañ."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:6
+msgid "You can ride on the back of this animal!"
+msgstr "Beajet e vez war kein al loen-mañ !"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:7
+msgid "Chickens"
+msgstr "Yer"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:8
+msgid ""
+"The chicken goes \"cluck, cackle, cluck\". Chickens have over 200 different "
+"noises they can use to communicate."
+msgstr ""
+"\"kak kak kak\" a lâr ur yar. Ouzhpenn 200 trouz disheñvel a vez graet gant "
+"ar yer da gehentiñ an eil gant eben."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:9
+msgid "This animal lays eggs."
+msgstr "Vioù a vez dozvet gant al loen-mañ."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:10
+msgid "Cows"
+msgstr "Saout"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:11
+msgid ""
+"The cow goes \"moo. moo.\". Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
+"in the meadow."
+msgstr ""
+"\"meuñv, meuñv.\" a lär ur vuoc'h. Bronneged a zebr geot eo ar saout. A-hed "
+"an deiz emaiñ o peuriñ war ar pradoù."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:12
+msgid "You can drink the milk this animal produces."
+msgstr "Moarvat ez evez al laezh poduet gant al loen-mañ."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:13
+msgid "Cat"
+msgstr "Kazh"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:14
+msgid ""
+"The cat goes \"meow, meow\". Cats usually hate water because their fur "
+"doesn't stay warm when it is wet."
+msgstr ""
+"\"meaw, meaw\" a lâr ur c'hazh. An dour ne blij ket d'ar c'hizhier rak ne "
+"chom ket tomm o feur pa vez gleb."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:15
+msgid "This pet likes chasing mice."
+msgstr "Logota a blij dezhañ."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:16
+msgid "Pigs"
+msgstr "Moc'h"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:17
+msgid "The pig goes \"oink, oink\". Pigs are the 4th most intelligent animal."
+msgstr ""
+"\"oc'h, oc'h, oc'h\"a lâr ur moc'h. Ar pevarvet eo ar pemoc'h e-touez ar "
+"loened speredekañ."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:18
+msgid "This animal likes to lay in the mud."
+msgstr "Chom en e led er fank a blij dezho."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:19
+msgid "White Duck"
+msgstr "Houad gwenn"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:20
+msgid ""
+"The duck goes \"quack, quack\". Ducks have special features like webbed feet "
+"and produce an oil to make their feathers \"waterproof\"."
+msgstr ""
+"\"Kwak, kwak, kwak\" a lâr un houad. Treid roeñvek ez eus gant an houidi. "
+"Eoul a brodu an houidi da lakaat e blu da vezañ \"dourantreuz\"."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:21
+msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
+msgstr "Treid roeñvek ez eus gant al loened-mañ. Aes eo dezhañ neuial neuze."
+
+# toud g. -ed : hibou
+# kaouenn b. -ed : chouette
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:22
+msgid "Owl"
+msgstr "Kaouenn"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:23
+msgid ""
+"The owl goes \"hoo. hoo.\" The owl has excellent vision and hearing at night."
+msgstr ""
+"\"C'hou. c'hou\" a lâr ur gaouenn. E-kreiz an noz eo barrek da welout sklaer "
+"hag ur c'hleved eus ar c'hentañ he deus."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:24
+msgid "This animal likes to come out at night."
+msgstr "E-kreiz an noz ez a er-maez al loened-se."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:25
+msgid "Dogs"
+msgstr "Chas"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:26
+msgid ""
+"The dog goes \"bark! bark!\". Dogs are great human companions and usually "
+"enjoy love and attention."
+msgstr ""
+"\"Wo, wo, wo!\" a lâr ur c'hi. Mignoned dreist eo ar chas evit an dud ha "
+"peurliesañ ez int plijet gant karantez hag evezh a-berzh an dud."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:27
+msgid "This animal's ancestors were wolves."
+msgstr "Ar bleizi a dalve da hendadoù ar chas."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:28
+msgid "Rooster"
+msgstr "Kilhog"
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:29
+msgid ""
+"The rooster goes \"coc-a-doodle-doo!\". Roosters have been on farms for "
+"about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
+msgstr ""
+"\"Kok kok kok!\" a lâr ur c'hilhog. Abaoe war-dro 5.000 bloaz emañ ar "
+"c'hilheien en atantoù, en tiez feurm. Bep beure e tihun al loened hag an dud "
+"gant e c'harm."
+
+#: ../src/explore_farm_animals-activity/resources/explore_farm_animals/content.desktop.in.h:30
+msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
+msgstr "Bep beure e tihun al loen-mañ ar re a vev en ti-feurm."
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:1
+msgid "Explore World Animals"
+msgstr "Ergerzhout dre ved al loened"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
+msgstr ""
+"Desk traoù diwar-benn al loened, hag al lec'h m'emaint o vevañ war ur "
+"gartenn ved."
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/explore_world_animals.xml.in.h:3
+msgid ""
+"There are two levels in this game.\n"
+"\n"
+"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
+"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what "
+"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
+"level 2!\n"
+"\n"
+"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
+"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
+"win!\n"
+msgstr ""
+"Daou live ez eus gant ar c'hoari-mañ.\n"
+"\n"
+"Gant al live unan ez a ar c'hoarier d'ul loen d'egile war ar skramm. Klik "
+"war ar pik goulenn ha desk traoù diwar-benn al loen, e anv, e neuz. Taol "
+"evezh eus an titouroù-mañ rak goulennoù a vo savet gant al live 2 !\n"
+"\n"
+"Gant al live daou e vo skrammet un destenn dargouezhek ha ret e vo dit "
+"klikañ war al loen o klotañ gant ar frazenn. Pa vo kavet pep kenglotadenn ez "
+"ay ar maout ganit !\n"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:1
+msgid "Explore exotic animals from around the world."
+msgstr "Ergerzh dre loened hirarall o tont eus ar bed a-bezh."
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:2
+msgid "Click on location where the given animal lives."
+msgstr "Klik war al lec'h ma vev al loen kinniget."
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:3
+msgid "Jaguars in South America"
+msgstr "Jagoared e Amerika ar Su"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:4
+msgid ""
+"Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills with "
+"one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
+msgstr ""
+"Anvet eo ar jagoared hervez ar ger amerikat a-orin o talvezout 'an hini a "
+"lazh gant ul lamm' rak krapet e vez er gwez ganto da dagañ ouzh o freizhoù."
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:5
+msgid "Jaguar"
+msgstr "Jagoar"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:6
+msgid "Hedgehogs in Europe"
+msgstr "Heureuchined e Europa"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:7
+msgid ""
+"Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
+"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
+"up their coat of sharp spines."
+msgstr ""
+"Loened bihan evel raned pe amprevaned a vez debret gant an heureuchined ken "
+"ma vezont miret gant an dud evel loened talvoudus. Mar teu un arvar ez eont "
+"en ur voul hag o draen lemm e savont."
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:8
+msgid "Hedgehog"
+msgstr "Heureuchin"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:9
+msgid "Giraffes in Africa"
+msgstr "Jifarenned e Afrika an Norzh"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:10
+msgid ""
+"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
+"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
+msgstr ""
+"E Afrika e vev ar jirafenned. Al loened uhelañ er bed ez int. O favioù "
+"hepken, 1.8 m o hirder, a vez brasoc'h eget an darn vuiañ eus an dud !"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:11
+msgid "Giraffe"
+msgstr "Jirafenn"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:12
+msgid "Bison in America"
+msgstr "Bizon e Amerika"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:13
+msgid ""
+"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
+"Americans for food."
+msgstr ""
+"War kompezennoù Amerika an Norzh e vev ar bizoned. Chaseet e veznt gant an "
+"Amerikaned a-orin evit ar boued hag al lêr."
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:14
+msgid "Bison"
+msgstr "Bizon"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:15
+msgid "Narwhals in the Arctic"
+msgstr "Narwaled e Meurvor arktikel"
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:16
+msgid ""
+"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
+"tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
+msgstr ""
+"Ballumed gant un hirdant o vevañ e meurvor arktikel eo an naroaled. Gant an "
+"hirdant-se e soñj an dud en unkorned gwengelek."
+
+#: ../src/explore_world_animals-activity/resources/explore_world_animals/content.desktop.in.h:17
+msgid "Narwhal"
+msgstr "Naroal"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:1
+msgid "Explore World Music"
+msgstr "Ergerzh dre ved ar sonerezh"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:2
+msgid "Learn about the music of the world."
+msgstr "Deskiñ traoù diwar-benn sonerezhioù ar bed."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
+msgstr "Kompren gwelloc'h liesseurted ar sonerezhioù a zo er bed"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:4
+msgid ""
+"There are three levels in this activity.\n"
+"\n"
+"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
+"each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
+"sample. Study well, because there will be two games related to this "
+"information next!\n"
+"\n"
+"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you "
+"must select the location that corresponds to that music. Click the play "
+"button if you'd like to hear the music again. You win the level when you "
+"have correctly matched all sound clips.\n"
+"\n"
+"The third level is also a matching game. You must select the location that "
+"matches the text description on the screen. You win the level when you have "
+"correctly matched all text prompts.\n"
+msgstr ""
+"Tri live ez eus gant an obererezh-mañ.\n"
+"\n"
+"Gant al live unan, ergerzh dre sonerezh ar bed a-bezh. Klik war ur valizenn "
+"da zeskiñ traoù diwar-benn ar sonerezh en ur c'horn bed ha klev un tamm ton "
+"berr. Studi an titouroù-mañ aketus rak goulennet e vo traoù diganit e liveoù "
+"2 ha 3 !\n"
+"\n"
+"Ur c'hoari kenglotañ eo an eil live. Un ton a glevi ha ret e vo dit diuzañ "
+"al lec'h a glot gant ar sonerezh bet klevet. Klik war an afell 'Lenn' mar "
+"fell dit klevout an ton en-dro. Pa vo kavet an holl genglotadennoù etre an "
+"tonioù hag al lec'hioù ez ay ar maout ganit.\n"
+"\n"
+"Ur c'hoari kenglotañ eo an trede live. Ret eo dit diuzañ al lec'h o "
+"kenglotañ gant an deskrivadenn war ar skramm. Pa vo kavet an holl "
+"genglotadennoù etre an testennoù hag al lec'hioù ez ay ar maout ganit.\n"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/explore_world_music.xml.in.h:12
+msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org";
+msgstr ""
+"Skeudennoù o tont eus http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org";
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:1
+msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
+msgstr "Ergerzh dre ved ar sonerezh ! Klik war ar malizennoù."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:2
+msgid "Click on the location that matches the music you hear."
+msgstr "Klik war al lec'h a glot gant ar sonerezh a glevez."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:3
+msgid "Click on the location that matches the text."
+msgstr "Klik war al lec'h a glot gant an destenn."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:4
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board13_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:4
+msgid "Australia"
+msgstr "Aostralia"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:5
+msgid ""
+"Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
+"instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
+"five meters long!"
+msgstr ""
+"An dud kentañ a veve e Aostralia eo an Henvroidi. Kanet e vez ha sonet e vez "
+"binvioù evel an didjeridou. Diouzh un hanochenn e vezont savet ha 5 metr e "
+"c'hall tizhout e hirder."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:6
+msgid "Where is the didgeridoo played?"
+msgstr "Pelec'h e vez sonet gant an didjeridou  ?"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:1
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:8
+msgid ""
+"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
+"variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
+msgstr ""
+"Ul lodenn eus ar vuhez pemdeziek eo ar sonerezh e Afrika. Gant sonerezh "
+"Afrika ez eus ur bern taboulinoù. Binvioù hud ha sakr eo an taboulinoù evit "
+"tud Afrika."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:9
+msgid "Where is the drum considered a magical instrument?"
+msgstr "Pelec'h e vez gwelet an taboulinoù evel binvioù hud ?"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:10
+msgid "Middle East"
+msgstr "Reter Kreiz"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:11
+msgid ""
+"Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
+"played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
+"thousands of years ago and still in use today."
+msgstr ""
+"Pouezus kenañ eo ar sonerezh e sevenadur ar Reter Kreiz. Kanaouennoù "
+"arbennik a vez kanet da lakaat ar feizidi da bediñ. Ijinet eo bet al luded "
+"miliadoù a vloazioù zo ha graet e vez gant ar binvioù-se hiziv an deiz "
+"c'hoazh. "
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:12
+msgid "Where is music used to call people to prayer?"
+msgstr "Pelec'h e vez graet gant ar sonerezh da lakaat an dud da bediñ ?"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:52
+msgid "Japan"
+msgstr "Japon"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:14
+msgid ""
+"Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
+"to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
+"exciting with crowds cheering and performers yelling!"
+msgstr ""
+"Esu Bro Japan e teu taboulinoù mod Taiko. Da spontañ an enebourion e oa "
+"arveret an tabouinoù-se da gentañ. Boud kenañ ez int ha entanus eo ar "
+"sonadegoù taboulinoù gant an arvesterion o huchal hag an daboulinerion o "
+"safariñ !"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:15
+msgid "Where do performers yelp as they play the drums?"
+msgstr "Pelec'h e vez gwelet tamboulinerion o safariñ pa 'z emaint o seniñ ?"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:16
+msgid "Scotland and Ireland"
+msgstr "Bro Skoz hag Iwerzhon"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:17
+msgid ""
+"Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
+"narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
+"flutes, harps, and accordions."
+msgstr ""
+"Sonerezh keltiek e vez graet eus ar sonerezh pobl er c'horn bed-mañ. "
+"Enkorfet e vez ur varzhoneg pe un istor enni alies. Biniawoù, fleütoù, "
+"telennoù hag akordeoñs eo ar binvioù liammet outi."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:18
+msgid "Bagpipers, who often wear kilts, are from this location."
+msgstr "Sonerion bianiawoù, gwisket gant kiltoù alies, a zeu eus al lec'h-mañ."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:10
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:6
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:20
+msgid ""
+"Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
+"a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
+"special techniques to sing operas."
+msgstr ""
+"Brudet eo Italia evit an operaoù. D'ur c'hoariva dre sonerezh e talv un "
+"opera gant dremmourion o c'hoari hag o kanañ evit kontañ an istor. "
+"Kalvezerezhioù arbennik a vez desket gant ar ganerion hag ar c'hanerezed da "
+"vezañ barrek da ganañ operaoù."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:21
+msgid "This country is known for its opera music."
+msgstr "Brudet eo ar vro-mañ evit an operaoù."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:22
+msgid "European Classical Music"
+msgstr "Sonerezh klasel Europa"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:23
+msgid ""
+"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
+"Beethoven, and Mozart forever changed music history."
+msgstr ""
+"Lec'h orin ar sonerezh klasel eo Europa. Kemmet eo bet Istor ar sonerezh da "
+"viken gant sonaozourion evel Bach, Beethoven, ha Mozart."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:24
+msgid "Bach, Beethoven, and Mozart composed music in this location."
+msgstr ""
+"El lec'h-mañ ez eus bet sonaozet tonioù gant Bach, Beethoven ha Mozart."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:25
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:5
+msgid "Mexico"
+msgstr "Mec'hiko"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:26
+msgid ""
+"Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
+"and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
+"parties."
+msgstr ""
+"Ar Mariachi a dalv d'ur rizh sonerezh brudet eus Mec'hiko. Gitaroù, "
+"tromplihoù ha violoñsoù a vez graet ganto. Da geñver eudedoù pe festoù, en o "
+"zouez, e son ar strolladoù-se."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:27
+msgid ""
+"At parties, people often dance to the Mariachi music. A Famous dance is:"
+msgstr ""
+"E-pad festoù e tañs an dud alies gant ar sonerezh mod Mariachi. Un dañs "
+"brudet zo :"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:28
+msgid "Where is Mariachi music from?"
+msgstr "Eus pelec'h e teu ar sonerezh mod Mariachi ?"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:29
+msgid "United State of America"
+msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:30
+msgid ""
+"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
+"for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
+msgstr ""
+"Gant SUA ez eus ur bern doareoù sonerezh, koulskoude, avat, ez eo ar rock n' "
+"roll ar sonerezh anavezetañ. Tud a gan, gitaroù ha taboulinoù ez eus gant ar "
+"sonerezh-se."
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:31
+msgid "The 'king' of rock n' roll is"
+msgstr "'King' ar rock n' roll a dalv da"
+
+#: ../src/explore_world_music-activity/resources/explore_world_music/content.desktop.in.h:32
+msgid ""
+"The 'king' of rock n' roll, Elvis Presley, made his music famous in this "
+"country."
+msgstr ""
+"'King' ar rock n' roll, Elvis Presley a lakae e sonerezh da vezañ brudet er "
+"vro-mañ."
+
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:1
+msgid "The fifteen game"
+msgstr "Lec'h-dilec'h"
+
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Move each item to make an increasing series: from the smallest to the largest"
+msgstr "Dilec'h an elfennoù a-benn sevel un heuliad war greskiñ."
+
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Click on any item that has a free block beside it, and it will be swapped "
+"with the empty block."
+msgstr ""
+"Klik war an elfennoù gant ur bloc'had dieub en o c'hichen.\n"
+"\n"
+"Da blas al lec'h dieub ez ay an elfennoù.\n"
+"\n"
+"Laka an holl elfennoù dre urzh war greskiñ, eus krec'h d'an traoñ hag eus an "
+"tu gleiz d'an tu dehou."
+
+#: ../src/fifteen-activity/fifteen.xml.in.h:5
+msgid "Original code taken from the libgnomecanvas demo"
+msgstr "Boneg orin o tont eus ur skouer gelennadel gant libgnomecanvas"
+
 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:1
 msgid "Control the hose-pipe"
 msgstr "Mestroni an duellenn"
 
 #: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:2
+msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
+msgstr "Dourañ ar bleuñv a fell da dTuks, stanket eo an duellenn avat."
+
+#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
 msgid "Fine motor coordination"
 msgstr "Kenurzhiadur loc'hadel fin"
 
-#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:3
-msgid "Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up 
to the flowers. Be careful, if you move off the hose, the red part will go back down."
+#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Move the mouse over the red part of the hose-pipe. This will move it, "
+"bringing it, part by part, up to the flowers. Be careful, if you move off "
+"the hose, the red part will go back down."
 msgstr ""
-"Dilec'h al logodenn war lod ruz an duellenn (ar stouv eo). Evel-se e vo bountet war an dour, tamm ha tamm, 
betek ar bleuñv.\n"
+"Dilec'h al logodenn war lod ruz an duellenn (ar stouv eo). Evel-se e vo "
+"bountet war an dour, tamm ha tamm, betek ar bleuñv.\n"
 "\n"
-"Taol evezh, mard afe kuit reti al logodenn diwar lod ruz an duellenn ez ay ar stouv war gil."
-
-#: ../src/followline-activity/followline.xml.in.h:4
-msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
-msgstr "Dourañ ar bleuñv a fell da dTuks, stanket eo an duellenn avat."
+"Taol evezh, mard afe kuit reti al logodenn diwar lod ruz an duellenn ez ay "
+"ar stouv war gil."
 
-#: ../src/gcompris/about.c:48
+#: ../src/gcompris/about.c:49
 msgid ""
 "Author: Bruno Coudoin\n"
 "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -2686,53 +3896,57 @@ msgstr ""
 "Sonerezh an drekva : Rico Da Halvarez\n"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/gcompris/about.c:56
+#: ../src/gcompris/about.c:57
 msgid "translator_credits"
 msgstr "Alan Monfort <alan monfort free fr>"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:82
+#: ../src/gcompris/about.c:86
 msgid "About GCompris"
 msgstr "Diwar-benn GCompris"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:92
+#: ../src/gcompris/about.c:96
 msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net";
 msgstr "Pajennad degemer GCompris : http://gcompris.net";
 
-#: ../src/gcompris/about.c:103
+#: ../src/gcompris/about.c:107
 msgid "Translators:"
 msgstr "Troet gant :"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:208
-msgid "This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public License"
-msgstr "Ur pakad GNU eo ar meziant-mañ ha savet eo bet dindan Lañvaz Hollek Foran GNU (GPL)."
+#: ../src/gcompris/about.c:207
+msgid ""
+"This software is a GNU Package and is released under the GNU General Public "
+"License"
+msgstr ""
+"Ur pakad GNU eo ar meziant-mañ ha savet eo bet dindan Lañvaz Hollek Foran "
+"GNU (GPL)."
 
-#: ../src/gcompris/about.c:222
-#: ../src/gcompris/config.c:456
-#: ../src/gcompris/dialog.c:99
-#: ../src/gcompris/help.c:355
-#: ../src/gcompris/images_selector.c:306
+#: ../src/gcompris/about.c:221 ../src/gcompris/config.c:490
+#: ../src/gcompris/dialog.c:99 ../src/gcompris/help.c:358
+#: ../src/gcompris/images_selector.c:313
 msgid "OK"
 msgstr "Mat eo"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:688
+#: ../src/gcompris/bar.c:701
 msgid "GCompris confirmation"
 msgstr "Gcompris : kadarnaat"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:689
+#: ../src/gcompris/bar.c:702
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Ha mont kuit a fell dit ?"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:690
+#: ../src/gcompris/bar.c:703
 msgid "Yes, I am sure!"
 msgstr "Ya, a dra-sur !"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:691
+#: ../src/gcompris/bar.c:704
 msgid "No, I want to keep going"
 msgstr "Ne fell ket din !"
 
 #: ../src/gcompris/board.c:149
 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
-msgstr "N'eo ket skoret pellgargadur dialuskel ar mollad. GCompris n'eo ket evit pellgargañ.\n"
+msgstr ""
+"N'eo ket skoret pellgargadur dialuskel ar mollad. GCompris n'eo ket evit "
+"pellgargañ.\n"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:182
 msgid ""
@@ -2775,21 +3989,21 @@ msgid "%d (New level)"
 msgstr "%d (Live nevez)"
 
 #. frame
-#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:226
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:225
 msgid "Configure the list of words"
 msgstr "Kefluniañ ar roll gerioù"
 
-#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:237
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:236
 msgid "Choice of the language"
 msgstr "Dibab ar yezh"
 
-#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:249
+#: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:248
 msgid "Choice of the level"
 msgstr "Dibab al live"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:58
-msgid "Your system default"
-msgstr "Dre ziouer (ho reizhiad)"
+msgid "Language: your system default"
+msgstr "Yezh : arventenn dre ziouer ho reizhiad"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:59
 msgid "Afrikaans"
@@ -2832,288 +4046,308 @@ msgid "Chinese (Simplified)"
 msgstr "Sineg (eeunaet)"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:69
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Sinaeg (Hong Kong)"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:70
 msgid "Chinese (Traditional)"
 msgstr "Sinaeg (hengounel)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:71
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroateg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:71
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
+#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:7
 msgid "Czech Republic"
 msgstr "Republik Tchek"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:73
 msgid "Danish"
 msgstr "Daneg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:74
 msgid "Dutch"
 msgstr "Nederlandeg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:75
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkheg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:76
 msgid "English (Canada)"
 msgstr "Saozneg (Kanada)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:77
 msgid "English (Great Britain)"
 msgstr "Saozneg (Rouantelezh Unanet)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:78
 msgid "English (United States)"
 msgstr "Saozneg (Stadoù Unanet)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:79
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finneg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
 msgid "French"
 msgstr "Galleg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
+msgid "Galician"
+msgstr "Galisianeg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:82
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgianeg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:10
 msgid "German"
 msgstr "Alamaneg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:84
 msgid "Greek"
 msgstr "Gresianeg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:85 ../src/gcompris/config.c:114
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "Skoseg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:86
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujaratieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:87
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraeg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:88
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:89
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Hungareg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:90
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonezieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:91
 msgid "Irish (Gaelic)"
 msgstr "Iwerzhoneg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:92
 msgid "Italian"
 msgstr "Italianeg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:93
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japoneg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:94
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Kinyarwandeg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:95
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreeg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:96
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latvieg"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:97
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituanieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:98
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Makedonieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:99
 msgid "Malay"
 msgstr "Malezieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:100
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalameg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:101
 msgid "Marathi"
 msgstr "Maratieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:102
 msgid "Montenegrin"
 msgstr "Montenegro"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:37
 msgid "Nepal"
 msgstr "Nepaleg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:104
 msgid "Norwegian Bokmal"
 msgstr "Norvegieg Bokmal"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:105
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norvegieg Ninorsk"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:106
 msgid "Occitan (languedocien)"
 msgstr "Okitaneg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:107
 msgid "Persian"
 msgstr "Perseg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:108
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:109
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portugaleg (Brazil)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:110
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugaleg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#: ../src/gcompris/config.c:111
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:112
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumanieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:113
 msgid "Russian"
 msgstr "Rusianeg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:115
 msgid "Serbian (Latin)"
 msgstr "Serbeg (Latin)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:116
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbeg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:117
 msgid "Slovak"
 msgstr "Sloveg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:118
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slovenieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:119
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:120
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spagnoleg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:121
 msgid "Swedish"
 msgstr "Swedeneg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:122
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamouleg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:123
 msgid "Thai"
 msgstr "Taieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:124
 msgid "Turkish (Azerbaijan)"
 msgstr "Turkeg (Azerbaidjan)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:125
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkeg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:126
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ukrainieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:127
 msgid "Urdu"
 msgstr "Ourdoueg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:128
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamieg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:124
+#: ../src/gcompris/config.c:129
 msgid "Walloon"
 msgstr "Waloneg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:125
+#: ../src/gcompris/config.c:130
 msgid "Zulu"
-msgstr "Zouloueg"
+msgstr "Zulueg"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:130
-msgid "No time limit"
-msgstr "Amzer divevenn"
+#: ../src/gcompris/config.c:135
+msgid "Timer: No time limit"
+msgstr "Munutennerez : Amzer divevenn"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:131
-msgid "Slow timer"
-msgstr "Konterez c'horrek"
+#: ../src/gcompris/config.c:136
+msgid "Timer: Slow timer"
+msgstr "Munutennerez : Munutennerez c'horrek"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:132
-msgid "Normal timer"
-msgstr "Konterez reizh"
+#: ../src/gcompris/config.c:137
+msgid "Timer: Normal timer"
+msgstr "Munutennerez : Munutennerez reizh"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:133
-msgid "Fast timer"
-msgstr "Konterez herrek"
+#: ../src/gcompris/config.c:138
+msgid "Timer: Fast timer"
+msgstr "Munutennerez : Munutennerez herrek"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:137
+#: ../src/gcompris/config.c:142
 msgid "Use Gcompris administration module to filter boards"
 msgstr "Silit an obererezhioù gant ar mollad ardeiñ"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:188
+#: ../src/gcompris/config.c:196
 msgid "GCompris Configuration"
 msgstr "Kefluniadur GCompris"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:271
+#: ../src/gcompris/config.c:279
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Skrammad a-bezh"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:296
+#: ../src/gcompris/config.c:304
+msgid "Remember level for default user"
+msgstr "Derc'hel sonj el live evit an arveriad dre ziouer"
+
+#: ../src/gcompris/config.c:330
 msgid "Music"
 msgstr "Sonerezh"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:321
+#: ../src/gcompris/config.c:355
 msgid "Effect"
 msgstr "Efed"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:345
-#: ../src/gcompris/sugar.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:379 ../src/gcompris/sugar_gc.c:93
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoum"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:382
+#: ../src/gcompris/config.c:416
 #, c-format
 msgid "Couldn't open skin dir: %s"
 msgstr "N'haller ket digeriñ kavlec'hiad an neuzioù : %s"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:413
-#: ../src/gcompris/config.c:862
-#: ../src/gcompris/config.c:876
+#: ../src/gcompris/config.c:447 ../src/gcompris/config.c:927
+#: ../src/gcompris/config.c:941
 #, c-format
 msgid "Skin : %s"
 msgstr "Neuz : %s"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:415
+#: ../src/gcompris/config.c:449
 msgid "SKINS NOT FOUND"
 msgstr "N'EO KET BET KAVET AN NEUZIOÙ"
 
@@ -3129,18 +4363,15 @@ msgstr "KARGAÑ"
 msgid "SAVE"
 msgstr "ENROLLAÑ"
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:138
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:196
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:141 ../src/gcompris/gameutil.c:199
 msgid "Couldn't find or load the file"
 msgstr "N'haller ket kavout pe gargañ ar restr"
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:140
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:198
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:143 ../src/gcompris/gameutil.c:201
 msgid "This activity is incomplete."
 msgstr "N'eo ket klok an obererezh-mañ."
 
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:141
-#: ../src/gcompris/gameutil.c:199
+#: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202
 msgid ""
 "Exit it and report\n"
 "the problem to the authors."
@@ -3170,168 +4401,217 @@ msgstr "loc'h GCompris gant reti dre ziouer ar reizhiad."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:170
 msgid "run GCompris without cursor (touch screen mode)."
-msgstr "loc'h GCompris hep ar reti (mod dre stekiñ ar skramm)."
+msgstr "loc'h GCompris hep ar reti (mod stekiñ ar skramm)."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:173
 msgid "display only activities with this difficulty level."
 msgstr "skrammañ an obererezhioù a-live-mañ nemetken."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:176
-msgid "display debug informations on the console."
-msgstr "skrammañ ar stlennoù diveugañ war ar penel."
+msgid "Return to last passed level even when no user is selected"
+msgstr ""
+"Distreiñ betek al live tremenet diwezhañ pa n'eus arveriad ebet be diuzet"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:179
-msgid "Print the version of "
-msgstr "Moullañ an handelv eus "
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:182
-msgid "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only activities in the reading 
directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 activity). Use '-l list' to list all the availaible 
activities and their descriptions."
-msgstr "Loc'hañ GCompris gant ul lañser lec'hel  (sk. : -l /reading evit c'hoari gant obererezhioù al lenn ; 
-l /strategy/connect4 evit tizhout ar c'hoari 4 ha 4). Arverit -l evit renabliñ an holl obererzhioù hegerz 
gant o deskrivadurioù."
+msgid ""
+"Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
+"activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
+"activity). Use '-l list' to list all the available activities and their "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Loc'hañ GCompris gant ul lañser lec'hel  (sk. : -l /reading evit c'hoari "
+"gant obererezhioù al lenn nemetken ; -l /strategy/connect4 evit tizhout ar "
+"c'hoari 4 ha 4). Arverit '-l list' evit renabliñ an holl obererzhioù hegerz "
+"gant o deskrivadurioù."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
 msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
 msgstr "Er c'havlec'hiad-mañ e kavo GCompris roadennoù ar c'havlec'hiad"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
 msgid "GCompris will find the skins in this directory"
 msgstr "Er c'havlec'hiad-mañ e kavo GCompris an neuzioù"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
 msgstr "Er c'havlec'hiad-mañ e kavo GCompris enlugelladoù an obererezhioù"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
-msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
-msgstr "An obererezh 'python' a vo kavet gant GCompris er c'havlec'hiad-mañ"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+msgid "GCompris will find the Python activity in this directory"
+msgstr "An obererezh dre bPython a vo kavet gant GCompris er c'havlec'hiad-mañ"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
 msgstr "Er c'havlec'hiad-mañ e kavo GCompris ar restr yezh (troidigezh .mo)"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
 msgstr "Er c'havlec'hiad-mañ e kavo GCompris lañser an obererezhioù"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
 msgstr "Loc'hañ GCompris er mod ardeiñ ha merañ al livioù."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
-msgid "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
-msgstr "Arverañ ur stlennvon dazeilel evit an aeladoù [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+msgid ""
+"Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
+"db]"
+msgstr ""
+"Arverañ ur stlennvon dazeilel evit an aeladoù [$HOME/.config/gcompris/"
+"gcompris_sqlite.db]"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
 msgid "Create the alternate database for profiles"
 msgstr "Krouiñ ar stlennvon dazeilel evit an aeladoù."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
 msgstr "Adlenn al lañserioù XML hag enrollañ i er stlennvon"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Diuzañ an aelad da arverañ. Arverañ « gcompris -a » evit krouiñ aeladoù"
+msgstr ""
+"Diuzañ an aelad da arverañ. Arverañ « gcompris -a » evit krouiñ aeladoù"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
-msgstr "Renabliñ an aeladoù hegerz. Arverañ « gcompris -a » evit krouiñ aeladoù"
+msgstr ""
+"Renabliñ an aeladoù hegerz. Arverañ « gcompris -a » evit krouiñ aeladoù"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
-msgid "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set $XDG_CONFIG_HOME."
-msgstr "Lec'hiadur ar c'havlec'hiad kefluniañ : [$HOME/.config/gcompris]. Un doare all eo arventenniñ 
$XDG_CONFIG_HOME."
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
+msgid ""
+"Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
+"$XDG_CONFIG_HOME."
+msgstr ""
+"Lec'hiadur ar c'havlec'hiad kefluniañ : [$HOME/.config/gcompris]. Un doare "
+"all eo arventenniñ $XDG_CONFIG_HOME."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
 msgstr "Lec'hiadur kavlec'hiad an arveriaded : [$HOME/My GCompris]"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
 msgid "Run the experimental activities"
 msgstr "Davit an obererezhioù arnodiñ"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:232
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
 msgid "Disable the quit button"
 msgstr "Diweredekaat an afell guitaat"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:232
 msgid "Disable the config button"
 msgstr "Diweredekaat an afell gefluniañ"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:238
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
 msgid "Disable the level button"
-msgstr "Diweredekaat afell al live"
+msgstr "Diweredekaat afell al liveoù"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:238
+msgid "Disable the database (slower start and no user log)"
+msgstr ""
+"Diweredekaat ar stlennvon (loc'hdur gorrekoc'h hep kerzhlevr an arveriad)"
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:241
-msgid "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not found locally."
-msgstr "Diouzh an dafariad-mañ ez adpak GCompris ar skeudennoù, ar sonioù hag an obererezhioù ma n'emaint 
ket hegerz war al lec'h."
+msgid ""
+"Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
+msgstr ""
+"Mod klikañ-riklañ hollel : reizh, 2 glik, an eil hag egile. Ar mod dre "
+"ziouer eo ar mod reizh."
 
 #: ../src/gcompris/gcompris.c:244
-msgid "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data are always taken from 
the web server."
-msgstr "Pa vez pourchaset --server hepken e tiweredeka gwiriadur al loazioù lec'hel da gentañ. Diouzh an 
dafariad e vez adpaket ar roadennoù atav."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:248
-msgid "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
-msgstr "E mod dafariad, erspizañ lec'hiadur kavlec'hiad ar grubuilh evit mirout ouzh ar pellgagadurioù 
didalvoudus."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:251
-msgid "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
-msgstr "Mod klikañ-riklañ hollel : reizh, 2 glik, an eil hag egile. Ar mod dre ziouer eo ar mod reizh."
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:254
 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
 msgstr "Na virout ouzh an erounezadur eus meur a eriol GCompris."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:260
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:247
 msgid "Disable maximization zoom"
-msgstr "Diweredekaat ar zoum uc'hekaat"
+msgstr "Diwerekekaat ar zoum brasaat"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:263
-msgid "Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
-msgstr "Kreskiñ daleoù diamzeriañ an obererezhioù ; gwerzhioù talvoudus > 1.0 ; 1.0 evit chom hep kemmañ ar 
gwerzhioù bet enboneget gant un doare spesadel"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:250
+msgid ""
+"Increase activities' timeout delays; useful values > 1.0; 1.0 to not change "
+"hardcoded value"
+msgstr ""
+"Kreskaat ar pad a-roak termen an obererezh ; gwerzhioù talvoudus > 1.0 ; 1.0 "
+"da chom hep kemmañ gwerzh lakaet er voneg"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:266
-msgid "How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values < 1.0; 1.0 to not change 
hardcoded value"
-msgstr "Penaos emañ daleoù diamzeriañ an obererezhioù o kreskiñ evit meur a wereder ; gwerzhioù talvoudus < 
1.0 ; 1.0 evit chom hep kemmañ ar gwerzhioù bet enboneget gant un doare spesadel"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:253
+msgid ""
+"How activities' timeout delays are growing for several actors; useful values "
+"< 1.0; 1.0 to not change hardcoded value"
+msgstr ""
+"Penaos emañ ar pad a-raak termen an obererezh war gresk evit meur a "
+"wezhour ; gwerzhioù talvoudus > 1.0 ; 1.0 da chom hep kemmañ gwerzh lakaet "
+"er voneg"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:269
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:256
 msgid "For test purpose, run in a loop all the activities"
-msgstr "A-benn ober un taol arnod, erounezit dre un dol an holl obererezhioù"
+msgstr "Evit arnodiñ, loc'hañ an holl obererezhioù a-dol"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:259
+msgid "display debug informations on the console."
+msgstr "skrammañ ar stlennoù diveugañ war ar penel."
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:262
+msgid "Print the version of "
+msgstr "Moullañ an handelv eus "
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:940
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:947
 #, c-format
 msgid ""
-"GCompris is free software released under the GPL License. In order to support its development, this version 
provides only %d of the %d activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
+"support its development, this version provides only %d of the %d activities. "
+"You can get the full version for a small fee at\n"
 "<http://gcompris.net>\n"
-"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe that we should teach freedom to 
children, please consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\n"
+"The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe "
+"that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. "
+"Get more information at FSF:\n"
 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
 msgstr ""
-"Ur meziant dieub dasparzhet dindan termenoù al lañvaz GPL eo GCompris. Evit skorañ e ziorrenadur ez eo 
kinniget, gant an handlev Windows, %d e-touez %d oberererzh. Un handelv klok a vo kaset deoc'h eskemmet gant 
ur perzhiadur bihan. Kit betek\n"
+"Ur meziant dieub dasparzhet dindan termenoù al lañvaz GPL eo GCompris. Evit "
+"skorañ e ziorrenadur ez eo kinniget, gant an handlev Windows, %d e-touez %d "
+"oberererzh. Un handelv klok a vo kaset deoc'h eskemmet gant ur perzhiadur "
+"bihan. Kit betek\n"
 "<http://gcompris.net>\n"
-"Klok eo handelv GNU/Linux. Notennit ez eo bet diorreet GCompris evit dieubiñ ar skolioù diouzh ar meziantoù 
perc'hennek. Trugarez da arverañ GNU/Linux. Muioc'h a ditouroù war\n"
+"Klok eo handelv GNU/Linux. Notennit ez eo bet diorreet GCompris evit dieubiñ "
+"ar skolioù diouzh ar meziantoù perc'hennek. Trugarez da arverañ GNU/Linux. "
+"Muioc'h a ditouroù war\n"
 " <http://www.fsf.org/philosophy>"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1234
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1241
 #, c-format
 msgid "Failed to load the skin '%s' (Check the file exists and is readable)"
-msgstr "C'hwitadenn war kargañ an neuz '%s' (Bezit sur ez eus eus ar restr-mañ hag ez eo lennadus)"
+msgstr ""
+"C'hwitadenn war kargañ an neuz '%s' (gwiriit ez eus ar restr anezhi hag e "
+"c'haller he lenn)"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1504
-#, c-format
-msgid "GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n"
-msgid_plural "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
-msgstr[0] "Ne loc'ho ket GCompris rak lakaet eo bet ar restr potailh abaoe %d eilenn hepken.\n"
-msgstr[1] "Ne loc'ho ket GCompris rak lakaet eo bet ar restr potailh abaoe %d eilenn hepken.\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1257
+msgid "Retrieving remote data..."
+msgstr "Oc'h eztennañ ar roadennoù a-bell..."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1508
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1518
+#, c-format
+msgid ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d second old.\n"
+msgid_plural ""
+"GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
+msgstr[0] ""
+"Ne loc'ho ket GCompris rak lakaet eo bet ar restr potailh abaoe %d eilenn "
+"hepken.\n"
+msgstr[1] ""
+"Ne loc'ho ket GCompris rak lakaet eo bet ar restr potailh abaoe %d eilenn "
+"hepken.\n"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1522
 #, c-format
 msgid "The lock file is: %s\n"
 msgstr "« %s » eo ar restr potailh\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1681
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1643
 #, c-format
 msgid ""
 "GCompris\n"
 "Version: %s\n"
-"Licence: GPL\n"
+"License: GPL\n"
 "More info at http://gcompris.net\n";
 msgstr ""
 "GCompris\n"
@@ -3340,50 +4620,49 @@ msgstr ""
 "Muioc'h a ditouroù war http://gcompris.net\n";
 
 #. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1796
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1828
 #, c-format
 msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
 msgstr "Arverañ an dibarzh -l evit tizhout un obererezh end eeun.\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1797
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1829
 #, c-format
 msgid "The list of available activities is :\n"
 msgstr "Roll an obererezhioù hegerz :\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1828
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1860
 #, c-format
 msgid "Number of activities: %d\n"
 msgstr "Niver a obererezhioù : %d\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1864
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1896
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not readable or writable"
 msgstr "%s ez eus anezhi met n'hall ket bezañ lennet pe enrollet"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1927
-#, c-format
-msgid "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled without network support!"
-msgstr "Dibarzh an dafariad n'hall ket bezañ arveret rak kempunet eo bet GCompris hep ar skor rouedad !"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1981
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1991
 #, c-format
-msgid "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list available ones\n"
-msgstr "FAZI : N'eo ket bet kavet aelad '%s'. Lañsit 'gcompris --profile-list' evit sevel roll ar re 
hegerz\n"
+msgid ""
+"ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
+"available ones\n"
+msgstr ""
+"FAZI : N'eo ket bet kavet aelad '%s'. Lañsit 'gcompris --profile-list' evit "
+"sevel roll ar re hegerz\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1995
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:2005
 #, c-format
 msgid "The list of available profiles is:\n"
 msgstr "Roll an aeladoù hegerz :\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310
 msgid "Unaffected"
 msgstr "Ket deverket"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:311
 msgid "Users without a class"
 msgstr "Arveriaded hep ur c'hlas"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:889
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "Loading activity from database:\n"
@@ -3392,23 +4671,23 @@ msgstr ""
 "O kargañ an obererezh diouzh ar stlennvon :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:180
+#: ../src/gcompris/help.c:183
 msgid "Prerequisite"
 msgstr "Da c'houzout en a-raok"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:210
+#: ../src/gcompris/help.c:213
 msgid "Goal"
 msgstr "Pal"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:240
+#: ../src/gcompris/help.c:243
 msgid "Manual"
 msgstr "Dornlevr"
 
-#: ../src/gcompris/help.c:270
+#: ../src/gcompris/help.c:273
 msgid "Credit"
 msgstr "Trugarekadurioù"
 
-#: ../src/gcompris/menu.c:582
+#: ../src/gcompris/menu.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Loading activity from file:\n"
@@ -3417,11 +4696,21 @@ msgstr ""
 "O kargañ an obererezh diouzh ar restr : \n"
 "%s"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:506
-msgid "This directory contains the files you create with the GCompris educational suite\n"
+#: ../src/gcompris/menu.c:673
+msgid ""
+"All the activities are disabled in this profile. Go in the GCompris "
+"administration module and activate at least one activity."
+msgstr ""
+"Gant an aelad-mañ ez eo bet diwerekedaet an holl obererezhioù. Kit e mollad "
+"ardeiñ GCompris ha gweredekait un obererezh da vihanañ."
+
+#: ../src/gcompris/properties.c:512
+msgid ""
+"This directory contains the files you create with the GCompris educational "
+"suite\n"
 msgstr "Ar restroù krouet ganeoc'h gant GCompris zo er c'havlec'hiad-mañ.\n"
 
-#: ../src/gcompris/properties.c:513
+#: ../src/gcompris/properties.c:519
 msgid ""
 "Put any number of images in this directory.\n"
 "You can include these images in your drawings and animations.\n"
@@ -3431,69 +4720,553 @@ msgstr ""
 "E-barzh ho tresadennoù pe ho bliverezhioù e vezint lakaet.\n"
 "Skoret e vez ar mentrezhoù skeudennoù jpeg, png ha svg.\n"
 
-#: ../src/gcompris/sugar.c:71
-msgid "Help"
-msgstr "Skoazell"
+#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:222 ../src/gcompris/sugar_srv.c:156
+msgid "Sharing Error"
+msgstr "Fazi rannañ"
 
-#: ../src/gcompris/sugar.c:72
+#: ../src/gcompris/sugar_cli.c:223
+msgid "Cannot retrieve remote data"
+msgstr "N'haller ket atoriñ ar roadennoù a-bell"
+
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:82
 msgid "About"
 msgstr "A-zivout"
 
-#: ../src/gcompris/sugar.c:73
-msgid "Previous level"
-msgstr "Live kent"
-
-#: ../src/gcompris/sugar.c:76
-msgid "Next level"
-msgstr "Liv war-lec'h"
-
-#: ../src/gcompris/sugar.c:78
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:83
 msgid "Refresh"
 msgstr "Azbevaat"
 
-#: ../src/gcompris/sugar.c:79
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:84
 msgid "Settings"
 msgstr "Arventennoù"
 
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:85
+msgid "Previous level"
+msgstr "Live kent"
+
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:88
+msgid "Next level"
+msgstr "Liv war-lec'h"
+
 #. TRANSLATORS: Back as in previous
-#: ../src/gcompris/sugar.c:87
+#: ../src/gcompris/sugar_gc.c:97
 msgid "Back"
 msgstr "War-gil"
 
-#: ../src/gcompris/sugar.c:88
-msgid "Stop"
-msgstr "Arsav"
+#: ../src/gcompris/sugar_srv.c:157
+msgid "Cannot initiate sharing session"
+msgstr "N'haller ket deraouekaat an estez rannañ"
 
-#: ../src/gcompris/timer.c:245
+#: ../src/gcompris/timer.c:257
 msgid "Time Elapsed"
 msgstr "Amzer tremenet"
 
-#: ../src/gcompris/timer.c:323
+#: ../src/gcompris/timer.c:339
 #, c-format
 msgid "Remaining Time = %d"
 msgstr "Amzer a chom = %d"
 
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
-msgstr "Tap ha laka ar rannvroioù da riklañ evit adsevel ar vro en he fezh"
-
-#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
 msgid "Locate the region"
 msgstr "Laka ar ranvro en he flas"
 
+#: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:2
+msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
+msgstr "Tap ha laka ar rannvroioù da riklañ evit adsevel ar vro en he fezh"
+
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:3
 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:3
 msgid "Mouse manipulation: movement, drag and drop"
 msgstr "Dornata al logodenn : dilec'hiadur, riklañ ha leuskel"
 
 #: ../src/geo_country-activity/geo_country.xml.in.h:4
-msgid "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free Documentation License. 
Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia Ronneberger created the German level."
-msgstr "Eus Wikipedia e teu kartenn Bro Alamagn ha dasparzhet eo dindan lañvaz GNU an teuliadur dieub. Olaf 
Ronneberger hag e vugale Lina et Julia Robberberger o deus krouet al live-mañ."
+msgid ""
+"The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU Free "
+"Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and Julia "
+"Ronneberger created the German level."
+msgstr ""
+"Eus Wikipedia e teu kartenn Bro Alamagn ha dasparzhet eo dindan lañvaz GNU "
+"an teuliadur dieub. Olaf Ronneberger hag e vugale Lina et Julia Robberberger "
+"o deus krouet al live-mañ."
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6
+msgid "United States of America"
+msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:2
+msgid "Connecticut"
+msgstr "Connecticut"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:3
+msgid "Rhode Island"
+msgstr "Rhode Island"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:4
+msgid "Massachusetts"
+msgstr "Massachusetts"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:5
+msgid "Wyoming"
+msgstr "Wyoming"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:6
+msgid "Utah"
+msgstr "Utah"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:7
+msgid "Nevada"
+msgstr "Nevada"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:8
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:8
+msgid "California"
+msgstr "California"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:9
+msgid "Wahington D.C."
+msgstr "Wahington D.C."
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:10
+msgid "Maine"
+msgstr "Maine"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:11
+msgid "New Hampshire"
+msgstr "New Hampshire"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:12
+msgid "Vermont"
+msgstr "Vermont"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:13
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:13
+msgid "New York"
+msgstr "New York"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:14
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:14
+msgid "Pennsylvania"
+msgstr "Pennsylvania"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:15
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:15
+msgid "Delaware"
+msgstr "Delaware"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:16
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:16
+msgid "New Jersey"
+msgstr "New Jersey"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:17
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:17
+msgid "Maryland"
+msgstr "Maryland"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:18
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:18
+msgid "Alabama"
+msgstr "Alabama"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:19
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:19
+msgid "Florida"
+msgstr "Florida"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:20
+msgid "USA|Georgia"
+msgstr "USA|Georgia"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:21
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:21
+msgid "South Carolina"
+msgstr "Karolina ar Su"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:22
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:22
+msgid "North Carolina"
+msgstr "Karolina an Norzh"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:23
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:23
+msgid "Virginia"
+msgstr "Virjinia"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:24
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:24
+msgid "West Virginia"
+msgstr "Virjinia ar C'hornog"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:25
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:25
+msgid "Ohio"
+msgstr "Ohio"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:26
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:26
+msgid "Michigan"
+msgstr "Michigan"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:27
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:27
+msgid "Wisconsin"
+msgstr "Wisconsin"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:28
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:28
+msgid "Illinois"
+msgstr "Illinois"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:29
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:29
+msgid "Indiana"
+msgstr "Indiana"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:30
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:30
+msgid "Kentucky"
+msgstr "Kentucky"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:31
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:31
+msgid "Tennessee"
+msgstr "Tennessee"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:32
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:32
+msgid "Mississippi"
+msgstr "Mississippi"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:33
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:33
+msgid "Louisiana"
+msgstr "Louisiana"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:34
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:34
+msgid "Arkansas"
+msgstr "Arkansas"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:35
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:35
+msgid "Missouri"
+msgstr "Missouri"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:36
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:36
+msgid "Iowa"
+msgstr "Iowa"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:37
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:37
+msgid "Minnesota"
+msgstr "Minnesota"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:38
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:38
+msgid "Oklahoma"
+msgstr "Oklahoma"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:39
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:39
+msgid "Texas"
+msgstr "Teksas"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:40
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:40
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:2
+msgid "Hawaii"
+msgstr "Hawaii"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:41
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:41
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7
+msgid "Alaska"
+msgstr "Alaska"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:42
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:42
+msgid "Arizona"
+msgstr "Arizona"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:43
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:43
+msgid "New Mexico"
+msgstr "Mec'hiko nevez"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:44
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:44
+msgid "Colorado"
+msgstr "Colorado"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:45
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:45
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:46
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:46
+msgid "Nebraska"
+msgstr "Nebraska"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:47
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:47
+msgid "South Dakota"
+msgstr "Dakota ar Su"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:48
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:48
+msgid "North Dakota"
+msgstr "Dakota an Norzh"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:49
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:49
+msgid "Montana"
+msgstr "Montana"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:50
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:50
+msgid "Idaho"
+msgstr "Idaho"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:51
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:51
+msgid "Oregon"
+msgstr "Oregon"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_0.xml.in.h:52
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:52
+msgid "Washington"
+msgstr "Washington"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:9
+msgid "Washington D.C."
+msgstr "Washington D.C."
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board10_1.xml.in.h:20
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
 
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Regions of France"
 msgstr "Rannvroioù Bro C'hall"
 
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board12_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:40
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:1
+msgid "Northern Scotland"
+msgstr "Bro Skoz an Hanternoz"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:2
+msgid "Skye"
+msgstr "Skye"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:3
+msgid "Lochaber"
+msgstr "Lochaber"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:4
+msgid "Lochalsh, Badenoch, Cromarty and Strathspey"
+msgstr "Lochalsh, Badenoch, Cromarty ha Strathspey"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:5
+msgid "Inverness and Nairn"
+msgstr "Inverness ha Nairn"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:6
+msgid "Ross"
+msgstr "Ross"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:7
+msgid "Sutherland"
+msgstr "Sutherland"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:8
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:8
+msgid "Caithness"
+msgstr "Caithness"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:9
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:9
+msgid "Shetland"
+msgstr "Shetland"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:10
+msgid "Orkney"
+msgstr "Orkney"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:11
+msgid "Na h-Eileanan Siar"
+msgstr "Na h-Eileanan Siar"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:12
+msgid "Moray"
+msgstr "Moray"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:13
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:13
+msgid "Aberdeen"
+msgstr "Aberdeen"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_0.xml.in.h:14
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_2.xml.in.h:14
+msgid "Aberdeenshire"
+msgstr "Aberdeenshire"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:1
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:1
+msgid "Southern Scotland"
+msgstr "Bro Skoz ar C'hreisteiz"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:2
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:2
+msgid "Argyll and Bute"
+msgstr "Argyll ha Bute"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:3
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:3
+msgid "Stirling"
+msgstr "Stirling"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:4
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:4
+msgid "Perth and Kinross"
+msgstr "Perth ha Kinross"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:5
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:5
+msgid "Angus"
+msgstr "Angus"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:6
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:6
+msgid "Dundee"
+msgstr "Dundee"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:7
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:7
+msgid "Fife"
+msgstr "Pif"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:8
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:8
+msgid "Clackmannanshire"
+msgstr "Clackmannanshire"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:9
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:9
+msgid "North Ayrshire"
+msgstr "Ayrshire an Norzh"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:10
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:10
+msgid "Inverclyde"
+msgstr "Inverclyde"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:11
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:11
+msgid "Renfrewshire"
+msgstr "Renfrewshire"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:12
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:12
+msgid "East Renfrewshire"
+msgstr "Renfrewshire ar Reter"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:13
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:13
+msgid "West Dunbartonshire"
+msgstr "Dunbartonshire ar C'hornog"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:14
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:14
+msgid "East Dunbartonshire"
+msgstr "Dunbartonshire ar Reter"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:15
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:15
+msgid "Glasgow"
+msgstr "Glasgow"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:16
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:16
+msgid "East Ayrshire"
+msgstr "Ayrshire ar Reter"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:17
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:17
+msgid "South Ayrshire"
+msgstr "Ayrshire ar Su"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:18
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:18
+msgid "Dumfries and Galloway"
+msgstr "Dumfries ha Galloway"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:19
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:19
+msgid "North Lanarkshire"
+msgstr "Lanarkshire an Norzh"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:20
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:20
+msgid "South Lanarkshire"
+msgstr "Lanarkshire ar Su"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:21
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:21
+msgid "Falkirk"
+msgstr "Falkirk"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:22
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:22
+msgid "Edinburgh"
+msgstr "Edinburgh"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:23
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:23
+msgid "West Lothian"
+msgstr "Lotian ar C'hornog"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:24
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:24
+msgid "Midlothian"
+msgstr "Midlothian"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:25
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:25
+msgid "East Lothian"
+msgstr "Lotian ar Reter"
+
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_1.xml.in.h:26
+#: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board15_3.xml.in.h:26
+msgid "Scottish Borders"
+msgstr "Harzoù Bro Skoz"
+
 #: ../src/geo_country-activity/resources/geo_country/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Deutschland Bundesländer"
 msgstr "Länder Bro Alamagn"
@@ -3524,592 +5297,889 @@ msgid "Counties of Brazil"
 msgstr "Rannvro Bro Vrezil"
 
 #: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:1
+msgid "Locate the countries"
+msgstr "Laka ar broioù en o flas"
+
+#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
 msgstr "Tap ha laka an ergorennoù da riklañ evit adsevel ar gartenn"
 
-#: ../src/geography-activity/geography.xml.in.h:2
-msgid "Locate the countries"
-msgstr "Laka ar broioù en o flas"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
+msgid "Asia"
+msgstr "Azia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:1
-msgid "Africa"
-msgstr "Afrika"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:2
+msgid "Caspian Sea"
+msgstr "Mor Casian"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:2
-msgid "America"
-msgstr "Amerika"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:3
+msgid "Black Sea"
+msgstr "Mor du"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
-msgid "Antartica"
-msgstr "Antarktika"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:4
+msgid "Mediterranean Sea"
+msgstr "Mor Kreizdouarel"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
-msgid "Asia"
-msgstr "Azia"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:5
+msgid "Persian Gulf"
+msgstr "Pleg mor persek"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:7
+msgid "Red Sea"
+msgstr "Mor ruz"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:8
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestina"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:9
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:10
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:11
+msgid "Qatar"
+msgstr "Katar"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:12
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:13
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Liban"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:24
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Kiprenez"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:15
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kowait"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:16
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:17
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:18
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emirelezhioù Arab Unanet"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:19
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:20
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arabia Saoudat"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:21
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordania"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:22
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:23
+msgid "Syria"
+msgstr "Siria"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:24
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:21
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turkia"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:25
+msgid "Asia|Georgia"
+msgstr "Asia|Georgia"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:26
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijan"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:27
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:28
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:29
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Kirgizstan"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:30
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistan"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:31
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afghanistan"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:32
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malayzia"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:33
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:19
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonezia"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:34
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinez"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:35
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:36
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:38
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Boutan"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:39
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:41
+msgid "China"
+msgstr "Sina"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:42
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:43
+msgid "Thailand"
+msgstr "Thailand"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:44
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:45
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Kambodjia"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:46
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:47
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:48
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:49
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:50
+msgid "South Korea"
+msgstr "Korea ar Su"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:51
+msgid "North Korea"
+msgstr "Korea an Norzh"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:53
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board10_0.xml.in.h:54
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:16
+msgid "Russia"
+msgstr "Rusia"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Continents"
 msgstr "Kevandiroù"
 
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:3
+msgid "America"
+msgstr "Amerika"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:4
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antarktika"
+
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:6
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board1_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:1
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oseania"
 
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:3
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Inizi bihanañ a-bell Stadoù Unanet"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:5
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Amerika"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:6
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Inizi Cook"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:7
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Zeland Nevez"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:8
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Inizi Solomon"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:9
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:10
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:11
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Inizi Marshall"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:12
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Kaledonia nevez"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:13
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:14
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:15
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:16
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Mikronezia"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:17
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Inizi Mariana an Norzh"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:18
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:20
+msgid "East Timor"
+msgstr "Timor ar Reter"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:21
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Paoua Ginea Nevez"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:22
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinezia C'hall"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board11_0.xml.in.h:23
+msgid "Pitcairn Islands"
+msgstr "Inizi Pitcairn"
+
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:1
-msgid "Alaska"
-msgstr "Alaska"
+msgid "North America"
+msgstr "Amerika an Norzh"
 
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:2
-msgid "Bahamas"
-msgstr "Bahamaz"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3
 msgid "Canada"
 msgstr "Kanada"
 
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "Greenland"
+msgstr "Greunland"
+
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:8
+msgid "Iceland"
+msgstr "Island"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1
+msgid "Central America"
+msgstr "Amerika ar C'hreiz"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamaz"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5
 msgid "Cuba"
 msgstr "Kuba"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6
 msgid "Dominican Republic"
 msgstr "Republik domonikan"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:6
-msgid "Greenland"
-msgstr "Greunland"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9
 msgid "Haiti"
 msgstr "Haiti"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:8
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:7
-msgid "Iceland"
-msgstr "Island"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11
 msgid "Jamaica"
 msgstr "Jamaika"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:10
-msgid "Mexico"
-msgstr "Mec'hiko"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:11
-msgid "North America"
-msgstr "Amerika an Norzh"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_0.xml.in.h:12
-msgid "United States of America"
-msgstr "Stadoù Unanet Amerika"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
+msgid "South America"
+msgstr "Amerika ar Su"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2
 msgid "Argentina"
 msgstr "Arc'hantina"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3
 msgid "Bolivia"
 msgstr "Bolivia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:13
 msgid "Brazil"
 msgstr "Brazil"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5
 msgid "Chile"
 msgstr "Chili"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6
 msgid "Colombia"
 msgstr "Kolombia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7
 msgid "Ecuador"
 msgstr "Ekuador"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8
 msgid "French Guiana"
 msgstr "Guyana C'hall"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9
 msgid "Guyana"
 msgstr "Guyana"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:9
-msgid "Panama"
-msgstr "Panama"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11
 msgid "Paraguay"
 msgstr "Paraguay"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12
 msgid "Peru"
 msgstr "Perou"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:12
-msgid "South America"
-msgstr "Amerika ar Su"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13
 msgid "Suriname"
 msgstr "Surinam"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14
 msgid "Uruguay"
 msgstr "Uruguay"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board2_1.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15
 msgid "Venezuela"
 msgstr "Venezuela"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:1
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europa ar c'hornog"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:2
 msgid "Austria"
 msgstr "Aostria"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:3
 msgid "Belgium"
 msgstr "Belgia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:4
 msgid "Denmark"
 msgstr "Danmark"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:5
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:22
 msgid "Finland"
 msgstr "Finland"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:6
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:11
 msgid "France"
 msgstr "Bro C'hall"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:7
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:12
 msgid "Germany"
 msgstr "Alamagn"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:9
 msgid "Ireland"
 msgstr "Iwerzhon"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:9
-msgid "Italy"
-msgstr "Italia"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:11
 msgid "Luxembourg"
 msgstr "Luksembourg"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:12
+msgid "The Netherlands"
+msgstr "Izelvroioù"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:13
 msgid "Norway"
 msgstr "Norvegia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:14
 msgid "Portugal"
 msgstr "Portugal"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:15
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:7
 msgid "Spain"
 msgstr "Spagn"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:16
 msgid "Sweden"
 msgstr "Sweden"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:17
 msgid "Switzerland"
 msgstr "Suis"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:16
-msgid "The Netherlands"
-msgstr "Izelvroioù"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board5_0.xml.in.h:18
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Rouantelezh Unanet"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_0.xml.in.h:18
-msgid "Western Europe"
-msgstr "Europa ar c'hornog"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:1
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europa ar reter"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:1
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:2
 msgid "Albania"
 msgstr "Albania"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:3
 msgid "Belarus"
 msgstr "Belarus"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:4
 msgid "Bosnia Herzegovina"
 msgstr "Bosnia ha Herzegovina"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:5
 msgid "Bulgaria"
 msgstr "Bulgaria"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:6
 msgid "Croatia"
 msgstr "Kroatia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:6
-msgid "Cyprus"
-msgstr "Kiprenez"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:8
-msgid "Eastern Europe"
-msgstr "Europa ar reter"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:8
 msgid "Estonia"
 msgstr "Estonia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:10
-msgid "Greece"
-msgstr "Gres"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:9
 msgid "Hungary"
 msgstr "Hungaria"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:10
 msgid "Latvia"
 msgstr "Latvia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:11
 msgid "Lithuania"
 msgstr "Lituania"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:12
 msgid "Macedonia"
 msgstr "Makedonia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:13
 msgid "Moldova"
 msgstr "Moldova"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:14
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:18
 msgid "Poland"
 msgstr "Polonia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:15
 msgid "Romania"
 msgstr "Roumania"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:18
-msgid "Russia"
-msgstr "Rusia"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:17
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:16
+msgid "Serbia"
+msgstr "Serbia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:19
-msgid "Serbia Montenegro"
-msgstr "Serbia Montenegro"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:18
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Montenegro"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:19
 msgid "Slovak Republic"
 msgstr "Slovakia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:20
 msgid "Slovenia"
 msgstr "Slovenia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:22
-msgid "Turkey"
-msgstr "Turkia"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:23
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:22
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:20
 msgid "Ukraine"
 msgstr "Ukraina"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:1
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board6_0.xml.in.h:23
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:19
+msgid "Greece"
+msgstr "Gres"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:1
+msgid "Northern Africa"
+msgstr "Afrika an Norzh"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:3
 msgid "Algeria"
 msgstr "Aljeria"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:2
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:5
 msgid "Benin"
 msgstr "Benin"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:3
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:4
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:7
 msgid "Burkina Faso"
 msgstr "Burkina Faso"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:4
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:8
 msgid "Cameroon"
 msgstr "Kameroun"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:5
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:6
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:30
 msgid "Central African Republic"
 msgstr "Republik Kreizafrikan"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:6
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:36
 msgid "Chad"
 msgstr "Tchad"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:8
 msgid "Djibouti"
 msgstr "Djibouti"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:8
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:9
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:11
 msgid "Egypt"
 msgstr "Egipt"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:9
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:6
 msgid "Equatorial Guinea"
 msgstr "Ginea ar C'heheder"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:10
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:12
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritrea"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:11
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:13
 msgid "Ethiopia"
 msgstr "Etiopia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:12
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:6
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:12
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:7
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:14
 msgid "Gabon"
 msgstr "Gabon"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:14
 msgid "Gambia"
 msgstr "Gambia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:14
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:15
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:15
 msgid "Ghana"
 msgstr "Ghana"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:15
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:16
-msgid "Guinea"
-msgstr "Gine"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:16
 msgid "Guinea Bissau"
 msgstr "Ginea Bissau"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:17
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:16
+msgid "Guinea"
+msgstr "Gine"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:10
 msgid "Ivory Coast"
 msgstr "Aod an Olifanted"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:18
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:18
 msgid "Liberia"
 msgstr "Liberia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:19
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:19
 msgid "Libya"
 msgstr "Libia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:20
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:23
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:22
 msgid "Mali"
 msgstr "Mali"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:21
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:24
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:22
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:24
 msgid "Mauritania"
 msgstr "Maouritania"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:22
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:25
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:23
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:23
 msgid "Morocco"
 msgstr "Maroko"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:23
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:28
-msgid "Niger"
-msgstr "Niger"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:24
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:29
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:24
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:28
 msgid "Nigeria"
 msgstr "Nigeria"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:25
-msgid "Northern Africa"
-msgstr "Afrika an Norzh"
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:25
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:27
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:26
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:26
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:15
 msgid "Rwanda"
 msgstr "Rwanda"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:27
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:30
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:27
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:32
 msgid "Senegal"
 msgstr "Senegal"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:28
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:28
 msgid "Sierra Leone"
 msgstr "Sierra Leone"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:29
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:31
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:29
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:33
 msgid "Somalia"
 msgstr "Somalia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:30
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:33
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:30
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:34
 msgid "Sudan"
 msgstr "Soudan"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:31
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:35
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:31
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:37
 msgid "Togo"
 msgstr "Togo"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:32
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:36
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:32
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:38
 msgid "Tunisia"
 msgstr "Tunizia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:33
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:19
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:37
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:33
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:19
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:29
 msgid "Uganda"
 msgstr "Ouganda"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_0.xml.in.h:34
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board7_0.xml.in.h:34
 msgid "Western Sahara"
 msgstr "Sahara ar c'hornog"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:1
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:1
+msgid "Southern Africa"
+msgstr "Afrika Kreisteiz"
+
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:2
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:4
 msgid "Angola"
 msgstr "Angola"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:2
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:6
 msgid "Botswana"
 msgstr "Botswana"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:3
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:4
 msgid "Burundi"
 msgstr "Burundi"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:4
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:5
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:31
 msgid "Democratic Republic of Congo"
 msgstr "Republik demokratel Kongo"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:7
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:17
 msgid "Kenya"
 msgstr "Kenya"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:8
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:9
 msgid "Lesotho"
 msgstr "Lesoto"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:9
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:10
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:20
 msgid "Madagascar"
 msgstr "Madagaskar"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:10
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:22
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:11
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:21
 msgid "Malawi"
 msgstr "Malawi"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:11
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:26
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:12
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:25
 msgid "Mozambique"
 msgstr "Mozambik"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:12
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:27
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:26
 msgid "Namibia"
 msgstr "Namibia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:13
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:14
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:9
 msgid "Republic of Congo"
 msgstr "Republik Kongo"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:15
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:32
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:16
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:2
 msgid "South Africa"
 msgstr "Suafrika"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:16
-msgid "Southern Africa"
-msgstr "Afrika Kreisteiz"
-
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:17
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:17
 msgid "Swaziland"
 msgstr "Swaziland"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:18
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:34
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:18
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:35
 msgid "Tanzania"
 msgstr "Tanzania"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:20
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:38
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:20
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:39
 msgid "Zambia"
 msgstr "Zambia"
 
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_1.xml.in.h:21
-#: ../src/geography-activity/resources/geography/board4_2.xml.in.h:39
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board8_0.xml.in.h:21
+#: ../src/geography-activity/resources/geography/board9_0.xml.in.h:40
 msgid "Zimbabwe"
 msgstr "Zimbabwe"
 
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:132
-#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:135
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
 msgid "Simple Letters"
 msgstr "Lizherennoù eeun"
 
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:133
-#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:136
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
 msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
 msgstr "Biziata al lizherenn o kouezhañ a-raok ma vo tizhet al leur ganti."
 
-#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:225
-#: ../src/memory-activity/memory.c:931
-msgid "0123456789"
-msgstr "0123456789"
-
-#. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:235
-#: ../src/memory-activity/memory.c:941
-msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
-msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPRSTUÙVWYZ'"
-
-#. Init configuration window:
-#. all the configuration functions will use it
-#. all the configuration functions returns values for their key in
-#. the dict passed to the apply_callback
-#. the returned value is the main GtkVBox of the window,
-#. we can add what you want in it.
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:850
-#: ../src/imageid-activity/imageid.c:712
-#: ../src/login-activity/login.py:480
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:784
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:448
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:905
-#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:597
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:866
-#, c-format, python-format
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:215
+msgid ""
+"Error: We can't find\n"
+"a list of letters to play this game.\n"
+msgstr ""
+"Fazi : N'haller ket kavout\n"
+"ur roll lizherennoù evit c'hoari.\n"
+
+#. Should display the dialog box here
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:786
+msgid "ERROR: Unable to get letter from wordlist"
+msgstr "FAZI : N'eo ket gouest da gaout al lizherenn diwar ar roll gerioù"
+
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:1032
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:716
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:918
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1259
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:598
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:936
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b> configuration\n"
 " for profile <b>%s</b>"
@@ -4117,36 +6187,39 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b> kefluniadur\n"
 " evit an aelad <b>%s</b>"
 
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:879
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:616
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:1064
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:617
 msgid "Enable sounds"
 msgstr "Gweredekaat ar sonioù"
 
-#. toggle box
-#: ../src/gletters-activity/gletters.c:883
-#: ../src/login-activity/login.py:486
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:929
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:889
-msgid "Uppercase only text"
-msgstr "Pennlizherennoù nemetken"
-
-#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:1
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
-msgid "Keyboard manipulation"
-msgstr "Dornata ar c'hlavier"
+#: ../src/gletters-activity/gletters.c:1068
+msgid ""
+"Show letters in UPPERCASE\n"
+"Type in lowercase or UPPERCASE as you wish"
+msgstr ""
+"Diskouez al lizherennoù e PENNLIZHERENNOÙ\n"
+"Biziata e lizherennoù munut pe PENNLIZHERENNOÙ evel ma plij dit"
 
-#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:2
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3
 msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
 msgstr "Kenliammañ lizherennoù ar c'hlavier gant ar re war ar skramm"
 
+#: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
+msgid "Keyboard manipulation"
+msgstr "Dornata ar c'hlavier"
+
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:1
 msgid "Equality Number Munchers"
 msgstr "Debrerion niveroù ar parder"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top of the screen."
-msgstr "Stur an debrer niveroù davit ar riñvenn o vezañ par d'an niver kinniget e krec'h ar skramm."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the top "
+"of the screen."
+msgstr ""
+"Stur an debrer niveroù davit ar riñvenn o vezañ par d'an niver kinniget e "
+"krec'h ar skramm."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
@@ -4154,8 +6227,12 @@ msgstr "Pleustriñ war ar sammadur, al liesadur, ar rannadur hag al lamadur."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:4
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:4
-msgid "Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat 
a number."
-msgstr "Arver ar biroù evit merdeiñ war al leur ha tremen e-biou an dToggled. Gra gant ar varrenn esaouiñ 
evit debriñ un niver."
+msgid ""
+"Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. "
+"Press the spacebar to eat a number."
+msgstr ""
+"Arver ar biroù evit merdeiñ war al leur ha tremen e-biou an dToggled. Gra "
+"gant ar varrenn esaouiñ evit debriñ un niver."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:94
 #, python-format
@@ -4168,9 +6245,8 @@ msgid " and %d"
 msgstr " ha %d"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115
-#, python-format
-msgid "%d is divisible by %s."
-msgstr "rannadus eo %d dre %s."
+msgid "{0} is divisible by {1}."
+msgstr "rannadus eo {0} dre  {1}."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119
 msgid "1 is not a prime number."
@@ -4197,9 +6273,8 @@ msgid "Factors of %d"
 msgstr "Rannerioù eus %d"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:195
-#, python-format
-msgid "%s are the factors of %d."
-msgstr "%s zo rannerioù eus %d."
+msgid "{0} are the factors of {1}."
+msgstr "{0} zo rannerioù eus  {1}."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:207
 #, python-format
@@ -4207,29 +6282,24 @@ msgid "Multiples of %d"
 msgstr "Lieskementoù eus %d"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:241
-#, python-format
-msgid "%s = %d"
-msgstr "%s = %d"
+msgid "{0} = {1}"
+msgstr "{0} = {1}"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:252
-#, python-format
-msgid "%d + %d"
-msgstr "%d + %d"
+msgid "{0} + {1}"
+msgstr "{0} + {1}"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:257
-#, python-format
-msgid "%d − %d"
-msgstr "%d − %d"
+msgid "{0} − {1}"
+msgstr "{0} − {1}"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:262
-#, python-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
+msgid "{0} × {1}"
+msgstr "{0} × {1}"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:266
-#, python-format
-msgid "%d ÷ %d"
-msgstr "%d ÷ %d"
+msgid "{0} ÷ {1}"
+msgstr "{0} ÷ {1}"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:274
 #, python-format
@@ -4284,21 +6354,35 @@ msgid "Factor Number Munchers"
 msgstr "An Debrerion niveroù hag ar rannerioù"
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:2
-msgid "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the screen."
-msgstr "Stur an debrer niveroù davit holl rannerioù an niver kinniget e krec'h ar skramm."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Stur an debrer niveroù davit holl rannerioù an niver kinniget e krec'h ar "
+"skramm."
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
 msgid "Learn about factors and multiples."
 msgstr "Desk ar rannerioù hag al lieskementoù."
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:4
-msgid "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. For example, the factors 
of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number 
is a multiple of a second number, then the second number is a factor of the first number. You can think of 
multiples as families, and factors are the people in those families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 
family, but 4 belongs to another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the 
Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid ""
+"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
+"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
+"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
+"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
+"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
+"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
+"another family. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid "
+"the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Anvet e vez ranner un niver pep niver kevan o rannañ an niver-mañ hep leuskel un dilec'h.\n"
+"Anvet e vez ranner un niver pep niver kevan o rannañ an niver-mañ hep "
+"leuskel un dilec'h.\n"
 "\n"
 "Da skouer ez eo 1, 2, 3 ha 6 rannerioù eus 6. 4 n'eo ket ur ranner eus 6.\n"
 "\n"
-"Mar bez un niver kentañ ul lieskement eus un eil niver, neuze ez eo an eil niver-mañ ur ranner eus an niver 
kentañ.\n"
+"Mar bez un niver kentañ ul lieskement eus un eil niver, neuze ez eo an eil "
+"niver-mañ ur ranner eus an niver kentañ.\n"
 "\n"
 "Gwelet e vez al lieskementoù evel elfennoù ur strollad.\n"
 "\n"
@@ -4309,79 +6393,114 @@ msgstr ""
 "Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."
 
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the number at the top of the 
screen."
-msgstr "Stur an Debrer niveroù war an holl riñvennoù nad int ket par d'an niver kinniget e krec'h ar skramm."
-
-#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
 msgid "Inequality Number Munchers"
 msgstr "Ar Debrerion niveroù hag an dibarderioù"
 
+#: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
+"number at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Stur an Debrer niveroù war an holl riñvennoù nad int ket par d'an niver "
+"kinniget e krec'h ar skramm."
+
 #: ../src/gnumch-inequality-activity/gnumch-inequality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
 msgstr "Pleustriñ war ar sammadur, al liesadur, ar rannadur hag al lamadur."
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:1
-msgid "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of the screen."
-msgstr "Stur an Debrer niveroù davit holl lieskementoù an niver kinniget e krec'h ar skramm."
+msgid "Multiple Number Munchers"
+msgstr "An Debrerion niveroù hag al lieskementoù"
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:2
-msgid "Learn about multiples and factors."
-msgstr "Deskiñ da anaout al lieskementoù hag ar rannerioù."
+msgid ""
+"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Stur an Debrer niveroù davit holl lieskementoù an niver kinniget e krec'h ar "
+"skramm."
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:3
-msgid "Multiple Number Munchers"
-msgstr "An Debrerion niveroù hag al lieskementoù"
+msgid "Learn about multiples and factors."
+msgstr "Deskiñ da anaout al lieskementoù hag ar rannerioù."
 
 #: ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
-msgid "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another 
number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there 
isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then 
the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and 
factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, 
great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But 
the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with 
nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or 
families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the 
spacebar to eat a number."
+msgid ""
+"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
+"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
+"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
+"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
+"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
+"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
+"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
+"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
+"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
+"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
+"over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
+"multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Tizhet e vez lieskementoù un niver dre liesaat an niver-mañ gant forzh peseurt niver disheñvel diouzh mann  
(1, 2, 3, 4, 5, h.a.).\n"
+"Tizhet e vez lieskementoù un niver dre liesaat an niver-mañ gant forzh "
+"peseurt niver disheñvel diouzh mann  (1, 2, 3, 4, 5, h.a.).\n"
 "\n"
-"Da skouer, lieskementoù 12 zo : 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 (4x12), 60 (5x12), h.a. 25 n'eo ket ul 
lieskement eus 12 rak n'eus ket tu da gaout 25 dre liesaat un niver kevan gant 12.\n"
+"Da skouer, lieskementoù 12 zo : 12 (1x12), 24 (2x12), 36 (3x12), 48 (4x12), "
+"60 (5x12), h.a. 25 n'eo ket ul lieskement eus 12 rak n'eus ket tu da gaout "
+"25 dre liesaat un niver kevan gant 12.\n"
 "\n"
-"Mar bez un niver, ur ranner eus un eil niver, neuze ez eo an eil niver ul lieskement eus an niver kentañ.\n"
+"Mar bez un niver, ur ranner eus un eil niver, neuze ez eo an eil niver ul "
+"lieskement eus an niver kentañ.\n"
 "\n"
 "Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled.\n"
 "Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."
 
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:1
+msgid "Prime Number Munchers"
+msgstr "An Debrerion niveroù hag an niveroù kentañ"
+
+#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
 msgstr "Stur an Debrer niveroù war an holl niveroù kentañ."
 
-#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:2
+#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
 msgid "Learn about prime numbers"
 msgstr "Deskiñ da anaout an niveroù kentañ."
 
-#: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:3
-msgid "Prime Number Munchers"
-msgstr "An Debrerion niveroù hag an niveroù kentañ"
-
 #: ../src/gnumch-primes-activity/gnumch-primes.xml.in.h:4
-msgid "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For example, 3 is a prime 
number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You can think of prime numbers as very small families: 
they only ever have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into them with 
nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in 
its family as well (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around 
the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
+msgid ""
+"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
+"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
+"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
+"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
+"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
+"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
+"3 = 6). So 6 is not a prime number. Use the arrow keys to navigate around "
+"the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
-"Niveroù brasoc'h eget 2 hag a zo rannadus drezo o unan pe dre 1 hepken eo an niveroù kentañ.\n"
-"Da skouer : un niver kentañ eo 3, n'eo ket 4 (rannadus dre 2). 5 zo un niver kentañ ivez (rannadus dre 5 
hag 1 hepken). Rannadus eo 6 dre 2 pe 3 (3 x 2 = 6), neuze n'eo ket un niver kentañ.\n"
-"Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled. Pouez war 'Enankañ' (enter) evit 
debriñ un niver."
+"Niveroù brasoc'h eget 2 hag a zo rannadus drezo o unan pe dre 1 hepken eo an "
+"niveroù kentañ.\n"
+"Da skouer : un niver kentañ eo 3, n'eo ket 4 (rannadus dre 2). 5 zo un niver "
+"kentañ ivez (rannadus dre 5 hag 1 hepken). Rannadus eo 6 dre 2 pe 3 (3 x 2 = "
+"6), neuze n'eo ket un niver kentañ.\n"
+"Gra gant ar biroù evit dilec'hiañ da zebrer ha tremen e-biou an dToggled. "
+"Pouez war 'Enankañ' (enter) evit debriñ un niver."
 
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:199
-#, python-format
-msgid "Guess a number between %d and %d"
-msgstr "Divin un niver etre %d ha %d"
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:203
+msgid "Guess a number between {0} and {1}"
+msgstr "Divin un niver etre {0} ha {1}"
 
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:299
-#, python-format
-msgid "Please enter a number between %d and %d"
-msgstr "Skriv un niver etre %d ha %d"
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:307
+msgid "Please enter a number between {0} and {1}"
+msgstr "Skriv un niver etre {0} ha  {1}"
 
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:304
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
 msgid "Out of range"
 msgstr "Er-maez eus al ledad"
 
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:310
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:318
 msgid "Too high"
 msgstr "Re vras"
 
-#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:312
+#: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:320
 msgid "Too low"
 msgstr "Re vihan"
 
@@ -4391,14 +6510,22 @@ msgstr "Divin un niver"
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:2
 msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
-msgstr "Reiñ skoazell da dTuks evit mont er-maez eus ar vougev. Ret eo dit kavout un niver kuzhet gant Tuks."
+msgstr ""
+"Reiñ skoazell da dTuks evit mont er-maez eus ar vougev. Ret eo dit kavout un "
+"niver kuzhet gant Tuks."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:3
 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
 msgstr "Etre 1 ha 1000 emañ an niveroù gant al live diwezhañ."
 
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
-msgid "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a number in the top right 
blue entry box. Tux will tell you if your number is higher or lower. Then enter another number. The distance 
between Tux and the escape area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux is 
over or under the escape area, it means your number is over or under the correct number."
+msgid ""
+"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
+"number in the top right blue entry box. Tux will tell you if your number is "
+"higher or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the "
+"escape area on the right represents how far you are from the correct number. "
+"If Tux is over or under the escape area, it means your number is over or "
+"under the correct number."
 msgstr ""
 "Lenn an ditouroù o reiñ dit an etremez m'emañ ar werzh da zivinout.\n"
 "\n"
@@ -4406,83 +6533,107 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Diskouezet e vo gant Tuks mard eo da niver re vras pe re vihan.\n"
 "\n"
-"Dibab un niver all neuze. Ar pellder etre Tuks hag an ezkerzh a zikouez ar c'hementad hag a zo etre da 
niver hag an niver mat.\n"
+"Dibab un niver all neuze. Ar pellder etre Tuks hag an ezkerzh a zikouez ar "
+"c'hementad hag a zo etre da niver hag an niver mat.\n"
 "\n"
-"Pa vez Tuks dindan pe a-us live an ezkerzh e talv neuze emañ da niver dindan pe a-us an niver mat."
+"Pa vez Tuks dindan pe a-us live an ezkerzh e talv neuze emañ da niver dindan "
+"pe a-us an niver mat."
 
 #. All the vowel of your language (keep empty if non applicable)
-#: ../src/hangman-activity/hangman.py:61
-msgid "aeiouy"
-msgstr "aeiouùy"
+#. Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc.
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:62
+msgid "a/e/i/o/u/y"
+msgstr "a/e/i/o/u/ù/y"
 
 #. All the consonants of your language (keep empty if non applicable)
-#: ../src/hangman-activity/hangman.py:63
-msgid "bcdfghjklmnpqrstvwxz"
-msgstr "bcdfghjklmnrstvwyz"
-
-#. Letters equivallence for the hangman activity. It has the
+#. Separate with /. You can use digraphs, trigraphs etc. For example, both 's' and 'sch' could be in the 
list for German
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:67
+msgid "b/c/d/f/g/h/j/k/l/m/n/p/q/r/s/t/v/w/x/z"
+msgstr "b/c/c'h/d/f/g/h/j/k/l/m/n/p/r/s/t/v/w/y/z"
+
+#. Keys to letters equivalence for the hangman activity. It has the
+#. form of a space separated list like: "é=e/E è=e/E sch=S"
+#. Letters on the left of the = can be multigraphs and represent the letters on the buttons.
+#. Letters on the right are single letters pressed on the keyboard.
+#. If you wish to allow different key presses for the same letter, separate the letters
+#. on the right with the chararcter '/'. Keep the word NONE if not available in your language
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:77
+msgid "a=a"
+msgstr "a=a"
+
+#. Letters equivalence for the hangman activity. It has the
 #. form of a space separated list like: "e=éè a=àâ"
 #. Keep the word NONE if not available in your language
-#: ../src/hangman-activity/hangman.py:67
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:94
 msgid "NONE"
 msgstr "Tra ebet"
 
-#: ../src/hangman-activity/hangman.py:104
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:144
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:150
 msgid "English"
 msgstr "Saozneg"
 
-#: ../src/hangman-activity/hangman.py:107
+#: ../src/hangman-activity/hangman.py:153
 msgid "Could not find the list of words."
 msgstr "N'hall ket kavout roll ar gerioù."
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:1
+msgid "The classic hangman game"
+msgstr "C'hoari klasel an den krouget"
+
+#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2
 msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter"
 msgstr "Kuzhet eo bet ur ger, ret eo dit e zizoleiñ ul lizherenn goude eben"
 
-#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:2
+#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3
 msgid "Reading skill"
 msgstr "Barregezh lenn"
 
-#: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:3
-msgid "The classic hangman game"
-msgstr "C'hoari klasel an den krouget"
-
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:4
 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
 msgstr "Ur pleustradenn vat eo da wellaatar  barregezhioù lenn ha skrivañ."
 
 #: ../src/hangman-activity/hangman.xml.in.h:5
-msgid "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with the real keyboard."
-msgstr "Biziataet e vez al lizherennoù dre ar c'hlavier galloudel war ar skramm pe gant ar c'hlavier gwir."
+msgid ""
+"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
+"the real keyboard."
+msgstr ""
+"Biziataet e vez al lizherennoù dre ar c'hlavier galloudel war ar skramm pe "
+"gant ar c'hlavier gwir."
 
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:112 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
 msgstr "Tour Hanoi eeunaet"
 
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:113 ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
 msgid "Reproduce the given tower"
 msgstr "Adsav an tour skouer"
 
 #: ../src/hanoi-activity/hanoi.c:348
-msgid "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand side."
+msgid ""
+"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
+"side."
 msgstr "Sav an hevelep tour ouzh an hini war an tu kleiz er maez goullo."
 
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:1
-msgid "Concept taken from EPI games."
-msgstr "O tont eus ar c'hoarioù EPI emañ ar meizad-mañ."
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:4
+msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
+msgstr "Adsevel an tour war an tu dehou war al lec'h a-gleiz."
 
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:2
-msgid "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce the tower on the right 
in the empty space on the left."
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
+"the tower on the right in the empty space on the left."
 msgstr ""
-"Tap ha laka ar pezhioù hag a zo war al lein da riklañ evit o dilec'hiañ eus un tour d'egile a-benn adsevel 
an tour skouer (war an tu dehou) war al lec'h goullo war an tu kleiz.\n"
+"Tap ha laka ar pezhioù hag a zo war al lein da riklañ evit o dilec'hiañ eus "
+"un tour d'egile a-benn adsevel an tour skouer (war an tu dehou) war al lec'h "
+"goullo war an tu kleiz.\n"
 "\n"
-"Tapet e vez ar pezh uhelañ hepken ha ne vez ket berniet ar pezhioù uheloc'h eget an tour."
+"Tapet e vez ar pezh uhelañ hepken ha ne vez ket berniet ar pezhioù uheloc'h "
+"eget an tour."
 
-#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:5
-msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
-msgstr "Adsevel an tour war an tu dehou war al lec'h a-gleiz."
+#: ../src/hanoi-activity/hanoi.xml.in.h:6
+msgid "Concept taken from EPI games."
+msgstr "O tont eus ar c'hoarioù EPI emañ ar meizad-mañ."
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:74
 msgid "Tower of Hanoi"
@@ -4490,61 +6641,95 @@ msgstr "Tour Hanoi"
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.c:267
 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time"
-msgstr "Dilec'h ar bern a-bezh war ar gorzenn a-zehou, ur gantenn war-lerc'h eben."
+msgstr ""
+"Dilec'h ar bern a-bezh war ar gorzenn a-zehou, ur gantenn war-lerc'h eben."
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:1
-msgid "Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the tower on the right in the 
empty space on the left."
-msgstr "Tap ha laka ar pezhioù hag a zo war lein an tourioù da riklañ evit o dilec'hiañ eus un tour d'egile 
a-benn adsevel an tour skouer (war an tu dehou) war al lec'h goullo war an tu kleiz."
+msgid "The Tower of Hanoi"
+msgstr "Tour Hanoi"
 
-#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:3
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:2
 msgid "Reproduce the tower on the right side"
 msgstr "Adsav an tour war al lec'h a-zehou."
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:4
-msgid "The Tower of Hanoi"
-msgstr "Tour Hanoi"
-
-#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5
 msgid ""
-"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying the following rules:\n"
+"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
+"the following rules:\n"
 "* only one disc may be moved at a time\n"
 "* no disc may be placed atop a smaller disc"
 msgstr ""
-"Dilec'hiañ ar bern klok davit ur bern all en ur sentiñ ouzh ar reolenn da heul eo pal ar c'hoari-mañ :\n"
+"Dilec'hiañ ar bern klok davit ur bern all en ur sentiñ ouzh ar reolenn da "
+"heul eo pal ar c'hoari-mañ :\n"
 "- ur gantenn hepken a vez dilec'hiet bewech\n"
 "- n'hall ket bezañ lakaet ur gantenn war un gantenn vihanoc'h."
 
+#: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Drag and Drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
+"tower on the right in the empty space on the left."
+msgstr ""
+"Tap ha laka ar pezhioù hag a zo war lein an tourioù da riklañ evit o "
+"dilec'hiañ eus un tour d'egile a-benn adsevel an tour skouer (war an tu "
+"dehou) war al lec'h goullo war an tu kleiz."
+
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
-msgid "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. There is a legend about a 
Hindu temple whose priests were constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of the 
Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end when the priests finished their work. The 
puzzle is therefore also known as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this 
legend or was inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi&gt;)"
+msgid ""
+"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
+"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
+"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
+"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
+"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
+"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
+"inspired by it. (source Wikipedia &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Tower_of_hanoi&gt;)"
 msgstr ""
 "Gant ar jedoniour gall Edouard Lucas eo bet ijinet ar gudenn-mañ e 1883.\n"
 "\n"
-"Ur vojenn ez eus anezhi diwar-benn un templ hindou. Beleion ar templ a oa ac'hubet gant dilec'hiadur ur 
strollad 64 c'hantenn hervez lezennoù Tour Hanoi.\n"
+"Ur vojenn ez eus anezhi diwar-benn un templ hindou. Beleion ar templ a oa "
+"ac'hubet gant dilec'hiadur ur strollad 64 c'hantenn hervez lezennoù Tour "
+"Hanoi.\n"
 "\n"
-"Gant ar vojenn e teufe dibenn ar bed ur wech ma vefe echuet al labour gant ar veleion. Anavezet eo ar 
boelladenn dindan anv Tour Brahma. Den ne oar mard eo bet ijinet ar vojenn-mañ gant Lucas pe mard eo deuet ar 
mennozh drezi.\n"
+"Gant ar vojenn e teufe dibenn ar bed ur wech ma vefe echuet al labour gant "
+"ar veleion. Anavezet eo ar boelladenn dindan anv Tour Brahma. Den ne oar "
+"mard eo bet ijinet ar vojenn-mañ gant Lucas pe mard eo deuet ar mennozh "
+"drezi.\n"
 "(tarzh : Wikipedia &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Tours_de_Hanoi&gt;)"
 
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:1
+msgid "hexagon"
+msgstr "C'hwec'htuegoù"
+
+#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:2
 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
 msgstr "Kav ar sivi dre glikañ war ar c'hwec'htuegoù glas."
 
-#: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:4
-msgid "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder as you get closer."
-msgstr "Kav ar sivi dre glikañ war ar c'hwec'htuegoù glas. Tostoc'h ez i ouzh ar sivi, rusoc'h e teuy da 
vezañ ar c'hwec'htuegoù."
-
 #: ../src/hexagon-activity/hexagon.xml.in.h:5
-msgid "hexagon"
-msgstr "C'hwec'htuegoù"
+msgid ""
+"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
+"as you get closer."
+msgstr ""
+"Kav ar sivi dre glikañ war ar c'hwec'htuegoù glas. Tostoc'h ez i ouzh ar "
+"sivi, rusoc'h e teuy da vezañ ar c'hwec'htuegoù."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:88
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:107
-msgid "The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into small water droplets which 
becomes clouds."
-msgstr "Skinoù an heol a dizh an dour ha burezh dour zo krouet neuze. Da dakennoù dour ez a ar vurezh en ur 
en em genstrollañ. Da goumoul ez eont da vezañ."
+msgid ""
+"The sun heats the water and creates water vapor. Water vapor combines into "
+"small water droplets which becomes clouds."
+msgstr ""
+"Skinoù an heol a dizh an dour ha burezh dour zo krouet neuze. Da dakennoù "
+"dour ez a ar vurezh en ur en em genstrollañ. Da goumoul ez eont da vezañ."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:126
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:144
-msgid "As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger droplets, which may 
combine to form droplets large enough to fall as rain"
-msgstr "E-pad m'emañ ar c'houmoul o tevaat emañ ar takennoù dour fetis o kenstrollañ da dakennoù brasoc'h 
hag a c'hallo en em strollañ c'hoazh a-benn stummañ takennoù bras a-walc'h da gouezhañ evel glav."
+msgid ""
+"As a cloud matures, the dense water droplets may combine to produce larger "
+"droplets, which may combine to form droplets large enough to fall as rain"
+msgstr ""
+"E-pad m'emañ ar c'houmoul o tevaat emañ ar takennoù dour fetis o kenstrollañ "
+"da dakennoù brasoc'h hag a c'hallo en em strollañ c'hoazh a-benn stummañ "
+"takennoù bras a-walc'h da gouezhañ evel glav"
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:170
@@ -4556,21 +6741,31 @@ msgstr "Ur merker eo evit an tredan bet ganet gant an droellrod."
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:292
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:323
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:346
-msgid "The electricity power is measured in Watt (W)."
+msgid "The electricity power is measured in watts (W)."
 msgstr "Muzuliet e vez ar c'halloudezh-tredan e Watt (W)."
 
-# troellrod b. -où : turbine
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:176
-msgid "Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a force on the blades. In 
this way, energy is transferred from the water flow to the turbine"
-msgstr "An dour red zo kaset etrezek laonennoù un droellrod o krouiñ un nerzh war al laonennoù. Evel-se ez 
eo treuskaset an nerzh diouzh an dour red etrezek an droellrod."
+msgid ""
+"Flowing water is directed on to the blades of a turbine runner, creating a "
+"force on the blades. In this way, energy is transferred from the water flow "
+"to the turbine"
+msgstr ""
+"An dour red zo kaset etrezek laonennoù un droellrod o krouiñ un nerzh war al "
+"laonennoù. Evel-se ez eo treuskaset an nerzh diouzh an dour red etrezek an "
+"droellrod."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:190
 msgid "This cloud simulates the wind, click on it to have wind."
-msgstr "Gant ar goumoulenn-mañ e tiskouezer an avel, klik warni a-benn a vo avel."
+msgstr ""
+"Gant ar goumoulenn-mañ e tiskouezer an avel, klik warni a-benn ma vo avel."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:228
-msgid "This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, ready to be used by the 
customers."
-msgstr "Un dreuzfurmerez-digreskaat eo homañ. Treuzfurmet eo an tredan gant voltadurioù izel, aes d'ober 
gantañ gant an arvalion (an dud)."
+msgid ""
+"This is a step down transformer. Electricity is transformed in low voltage, "
+"ready to be used by the customers."
+msgstr ""
+"Un dreuzfurmerez-digreskaat eo homañ. Treuzfurmet eo an tredan gant "
+"voltadurioù izel, aes d'ober gantañ gant an arvalion (an dud)."
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:283
@@ -4588,8 +6783,12 @@ msgid "This is the meter for electricity produced by the solar panels. "
 msgstr "Ur merker eo evit an tredan bet ganet gant panneloù heol."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:328
-msgid "Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity through the photovoltaic 
effect."
-msgstr "Gant gremm gouloù (fotonioù) an heol e ra ar panneloù heol a-benn genel tredan dre an efedoù 
luc'hvoltaek."
+msgid ""
+"Solar panels use light energy (photons) from the sun to generate electricity "
+"through the photovoltaic effect."
+msgstr ""
+"Gant gremm gouloù (fotonioù) an heol e ra ar panneloù heol a-benn genel "
+"tredan dre an efedoù luc'hvoltaek."
 
 #. Translator : "meter" here means a measuring device
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:345
@@ -4597,34 +6796,75 @@ msgid "This is the meter for electricity produced by the wind turbines. "
 msgstr "Ur merker eo evit an tredan bet ganet gant an droellrod."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:351
-msgid "A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity generation. It is called 
a wind generator or wind charger. "
-msgstr "Un ijinenn a amdro nerzh an avel da dredan eo un droellerez avel. Graet e vez ganerez-avel anezhi."
+msgid ""
+"A wind turbine is a device that converts wind motion energy into electricity "
+"generation. It is called a wind generator or wind charger. "
+msgstr ""
+"Un ijinenn a amdro nerzh an avel da dredan eo un droellerez avel. Graet e "
+"vez ganerez-avel anezhi."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:737
-msgid "It is not possible to consume more electricity than what is produced. This is a key limitation in the 
distribution of electricity, with minor exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must 
be generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore required to ensure electric 
generation very closely matches the demand. If supply and demand are not in balance, generation plants and 
transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major regional blackout."
-msgstr "N'eus ket tro da veveziñ muioc'h a dredan eget ar c'hementad bet ganet. Setu perak ez eo bevennet 
dasparzhadur an tredan rak, gant nemedennoù dister, ne vez ket kadavet an tredan ha neuze e rank bezañ ganet 
e-keit ma vez bevezet. Ur reizhiad reoliañ kemplezh ez eus ezhomm neuze a-benn bezañ sur e kengloto ar 
c'hementad tredan ganet gant an ezhommoù. Ma ne chomo ket ar c'hinnig hag ar goulenn war kempouez e tegouezho 
chanadoù gant ar c'heizennoù genel pe an aveadurioù treuzdougen. Gant an troioù gwashañ e tegouezho ur 
sac'hadeg war ur rannvro a-bezh."
+msgid ""
+"It is not possible to consume more electricity than what is produced. This "
+"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
+"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
+"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
+"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
+"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
+"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
+"regional blackout."
+msgstr ""
+"N'eus ket tro da veveziñ muioc'h a dredan eget ar c'hementad bet ganet. Setu "
+"perak ez eo bevennet dasparzhadur an tredan rak, gant nemedennoù dister, ne "
+"vez ket kadavet an tredan ha neuze e rank bezañ ganet e-keit ma vez bevezet. "
+"Ur reizhiad reoliañ kemplezh ez eus ezhomm neuze a-benn bezañ sur e kengloto "
+"ar c'hementad tredan ganet gant an ezhommoù. Ma ne chomo ket ar c'hinnig hag "
+"ar goulenn war kempouez e tegouezho chanadoù gant ar c'heizennoù genel pe an "
+"aveadurioù treuzdougen. Gant an troioù gwashañ e tegouezho ur sac'hadeg war "
+"ur rannvro a-bezh."
 
-# step-up transformer : transformateur élévateur  m = treuzfurmerez-saverez
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.py:951
-msgid "This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages (110 kV or above) to 
reduce the energy lost in long distance transmission."
-msgstr "Un dreuzfurmerez-kreskaat eo homañ. Treuzdouget eo an tredan gant voltadurioù uhel (110 kV pe 
uheloc'h - 220 e Bro-C'hall) a-benn bihanaat ar c'holl tredan pa vez treuzdouget an tredan a-hed pellderioù 
hir."
+msgid ""
+"This is a step up transformer. Electricity is transmitted at high voltages "
+"(110 kV or above) to reduce the energy lost in long distance transmission."
+msgstr ""
+"Un dreuzfurmerez-kreskaat eo homañ. Treuzdouget eo an tredan gant "
+"voltadurioù uhel (110 kV pe uheloc'h - 220 e Bro-C'hall) a-benn bihanaat ar "
+"c'holl tredan pa vez treuzdouget an tredan a-hed pellderioù hir."
 
 #: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm and transformers, in 
order to reactivate the entire electrical system. When the system is back up and Tux is in his home, push the 
light button for him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
-msgstr "Klik war an elfennoù disheñvel oberiant : heol, koumoulenn, stankell, treuzfurmerez a-benn 
adderaouiñ ar reizhiad tredan a-bezh. Ur wech ma 'z eo bet adsavet ar reizhiad ha Tuks er gêr, pouez war 
afell ar gouleier evitañ. A-benn gounit, enaou an holl dud koumanantet e-pad m'emañ an holl broduerion war 
genel."
-
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3
 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
-msgstr "Deskit traoù a-zivout ur reizhiad tredanel diazezet war ar gremm aznevezadus"
+msgstr ""
+"Desk traoù a-zivout ur reizhiad tredanel diazezet war ar gremm aznevezadus"
 
-#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:4
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the electrical system back up so he 
can have light in his home."
-msgstr "Emañ Tuks o vont d'ar gêr en-dro goude un abadenn besketa hir war e vag. Laka reizhiad dasparzhañ an 
tredan en urzh evit ma vo skaerijenn betek ti Tuks."
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the "
+"electrical system back up so he can have light in his home."
+msgstr ""
+"Emañ Tuks o vont d'ar gêr en-dro goude un abadenn besketa hir. Laka reizhiad "
+"an tredan en urzh evit ma vo gouloù gant Tuks er gêr."
+
+#: ../src/hydroelectric-activity/hydroelectric.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
+"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
+"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
+"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
+msgstr ""
+"Klik war an elfennoù oberiant disheñvel : heol, koumoulenn, stal bompañ ha "
+"stal buraat a-benn loc'hañ reizhiad an tredan en-dro. Ur wech graet hag ur "
+"wech ma vo Tuks er gêr, pouez war afell ar gouloù evitañ. Enaou ar gouloù "
+"evit an holl vevezerion e-pad ma vo o labourat an holl genderc'herion."
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:94
 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:3
-#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4
-#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
+#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:3
+#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:3
+#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:3
+#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:84
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:4
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:4
@@ -4636,122 +6876,126 @@ msgstr "Lenn"
 msgid "Learn how to read"
 msgstr "Deskiñ da lenn."
 
-#: ../src/imageid-activity/imageid.c:522
-msgid "Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are proposed."
-msgstr "N'eo ket mentrezhet mat ar restroù roadennoù evit al live-mañ. Re a zibaboù zo kinniget."
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:526
+msgid ""
+"Data file for this level is not properly formatted. Too many choices are "
+"proposed."
+msgstr ""
+"N'eo ket mentrezhet mat ar restroù roadennoù evit al live-mañ. Re a zibaboù "
+"zo kinniget."
 
-#: ../src/imageid-activity/imageid.c:534
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:592
+#: ../src/imageid-activity/imageid.c:538
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:608
 msgid "Data file for this level is not properly formatted."
 msgstr "N'eo ket mentrezhet mat ar restroù roadennoù evit al live-mañ."
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:1
-msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
-msgstr "Klik war ar ger o klotañ gant ar skeudenn skrammet."
+msgid "Reading practice"
+msgstr "Pleustriñ war al lenn"
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:2
 msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
 msgstr "Pleustriñ war al lenn evit kavout ar ger o klotañ gant ur skeudenn"
 
 #: ../src/imageid-activity/imageid.xml.in.h:4
-msgid "Reading practice"
-msgstr "Pleustriñ war al lenn"
+msgid "Click on the word corresponding to the printed image."
+msgstr "Klik war ar ger o klotañ gant ar skeudenn skrammet."
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:1
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2
-msgid "apple"
-msgstr "aval"
+msgid "satchel"
+msgstr "sac'h skol"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:2
-msgid "bag"
-msgstr "sac'h"
+msgid "cheese"
+msgstr "formaj"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5
+msgid "house"
+msgstr "ti"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4
 msgid "banana"
 msgstr "bananezenn"
 
-#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:4
-#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3
 msgid "book"
 msgstr "levr"
 
-#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:5
-msgid "cheese"
-msgstr "formaj"
-
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:6
-msgid "cow"
-msgstr "buoc'h"
+msgid "bag"
+msgstr "sac'h"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:7
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2
-msgid "house"
-msgstr "ti"
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:2
+msgid "apple"
+msgstr "aval"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:8
 msgid "pear"
 msgstr "perenn"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board1.xml.in.h:9
-msgid "satchel"
-msgstr "sac'h skol"
+msgid "cow"
+msgstr "buoc'h"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:1
-msgid "back"
-msgstr "kein"
-
-#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
-msgid "ball"
-msgstr "mell"
-
-#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:3
 msgid "bed"
 msgstr "gwele"
 
-#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4
-msgid "boat"
-msgstr "bag"
-
-#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:2
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:2
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6
 msgid "bottle"
 msgstr "boutailh"
 
-#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:4
+msgid "back"
+msgstr "kein"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+msgid "car"
+msgstr "karr"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:6
 msgid "cake"
 msgstr "gwastell"
 
-#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:7
 msgid "camel"
 msgstr "kañval"
 
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:8
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7
+msgid "ball"
+msgstr "mell"
+
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:9
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4
-msgid "car"
-msgstr "karr"
+msgid "boat"
+msgstr "bag"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:10
-msgid "cat"
-msgstr "kazh"
+msgid "fish"
+msgstr "pesk"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:11
 msgid "catch"
 msgstr "tapout"
 
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:12
+msgid "cat"
+msgstr "kazh"
+
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13
 msgid "dog"
 msgstr "ki"
 
-#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:13
+#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
 msgid "finish"
 msgstr "dibenn"
 
-#: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:14
-msgid "fish"
-msgstr "pesk"
-
 #: ../src/imageid-activity/resources/imageid/board2.xml.in.h:15
 msgid "plane"
 msgstr "nijerez"
@@ -4761,17 +7005,21 @@ msgid "Drag and Drop each item above its name"
 msgstr "Tap ha laka pep elfenn da riklañ a-us hec'h anv."
 
 #: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:2
-msgid "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) name on the right. Click 
the OK button to check your answer."
-msgstr "Tap ha laka ar skeudennoù war an tu kleiz da riklañ betek o anv dereat. Klik war OK (Mat eo) evit 
gwiriañ da respont."
-
-#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:3
 msgid "Image Name"
 msgstr "Anv ar skeudenn"
 
-#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:4
 msgid "Vocabulary and reading"
 msgstr "Geriaoueg ha lenn"
 
+#: ../src/imagename-activity/imagename.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
+"name on the right. Click the OK button to check your answer."
+msgstr ""
+"Tap ha laka ar skeudennoù war an tu kleiz da riklañ betek o anv dereat. Klik "
+"war OK (Mat eo) evit gwiriañ da respont."
+
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:1
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:1
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:1
@@ -4784,90 +7032,90 @@ msgstr "Tap ha laka pep elfenn da riklañ war hec'h anv."
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:2
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:3
-msgid "bulb"
-msgstr "klogorenn"
+msgid "mail box"
+msgstr "boest lizhiri"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:3
-msgid "fishing boat"
-msgstr "bag pesketa"
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4
+msgid "sailing boat"
+msgstr "bag dre lien"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:4
 msgid "lamp"
 msgstr "lamp"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:5
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5
-msgid "mail box"
-msgstr "boest lizhiri"
-
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:3
 msgid "postcard"
 msgstr "Kartenn bost"
 
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:6
+msgid "fishing boat"
+msgstr "bag pesketa"
+
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board1_0.xml.in.h:7
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:5
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:7
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:6
-msgid "sailing boat"
-msgstr "bag dre lien"
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:5
+msgid "bulb"
+msgstr "klogorenn"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:3
+msgid "glass"
+msgstr "gwerenn"
+
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
 msgid "egg"
 msgstr "vi"
 
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5
 msgid "eggcup"
 msgstr "dalc'her vi"
 
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:5
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7
 msgid "flower"
 msgstr "bleuñvenn"
 
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
-msgid "glass"
-msgstr "gwerenn"
-
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:7
 msgid "vase"
 msgstr "lestr"
 
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3
-msgid "light house"
-msgstr "tour tan"
-
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:2
 msgid "rocket"
 msgstr "fuzeenn"
 
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5
+msgid "star"
+msgstr "steredenn"
+
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:4
 msgid "sofa"
 msgstr "gourvezvank"
 
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:7
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4
-msgid "star"
-msgstr "steredenn"
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board3_0.xml.in.h:6
+msgid "light house"
+msgstr "tour tan"
 
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:2
+msgid "tree"
+msgstr "gwezenn"
+
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:4
 msgid "bicycle"
 msgstr "marc'h houarn"
 
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:5
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6
 msgid "carrot"
 msgstr "karotezenn"
 
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:6
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7
 msgid "grater"
 msgstr "rasklerez"
 
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board4_0.xml.in.h:7
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:5
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board7_0.xml.in.h:7
-msgid "tree"
-msgstr "gwezenn"
-
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board5_0.xml.in.h:2
 msgid "pencil"
 msgstr "kreion"
@@ -4880,11 +7128,11 @@ msgstr "sammorell"
 msgid "van"
 msgstr "sammorellig"
 
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:2
 msgid "castle"
 msgstr "kastell"
 
-#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:4
+#: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board6_0.xml.in.h:3
 msgid "crown"
 msgstr "kurunenn"
 
@@ -4897,129 +7145,443 @@ msgid "racket"
 msgstr "raketenn"
 
 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:1
-msgid "Click on the correct instrument."
-msgstr "Klik war benveg sonerezh dereat."
+msgid "Music instruments"
+msgstr "Binvioù sonerezh"
 
 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:2
-msgid "Click on the correct mucical instruments"
-msgstr "Klik war ar binvioù sonerezh dereat."
+msgid "Click on the correct musical instruments"
+msgstr "Klik war ar benveg sonerezh dereat"
 
 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:3
 msgid "Learn to recognize musical instruments."
-msgstr "Deskiñ da anavezout ar binvioù sonerezh."
+msgstr "Desk da anavezout ar binvioù sonerezh."
 
 #: ../src/instruments-activity/instruments.xml.in.h:4
-msgid "Music instruments"
-msgstr "Binvioù sonerezh"
+msgid "Click on the correct instrument."
+msgstr "Klik war ar benveg dereat."
+
+#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:1
+msgid "Find the clarinet"
+msgstr "Kav an dreujenn gaol"
 
-#. Translator: Do not translate {text}.
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:2
-msgid "Find {text}"
-msgstr "Kavout {text}"
+msgid "Find the transverse flute"
+msgstr "Kav ar fleüt a-dreuz"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:3
-msgid "the accordion"
-msgstr "an akordeoñs"
+msgid "Find the guitar"
+msgstr "Kav ar gitar"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:4
-msgid "the banjo"
-msgstr "ar banjo"
+msgid "Find the harp"
+msgstr "Kav an delenn"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:5
-msgid "the bass drum"
-msgstr "an taboulin bout"
+msgid "Find the piano"
+msgstr "Kav ar piano"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:6
-msgid "the bongo"
-msgstr "ar bongo"
+msgid "Find the saxophone"
+msgstr "Kav ar saksofon"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:7
-msgid "the castanets"
-msgstr "ar rigedagoù"
+msgid "Find the trombone"
+msgstr "Kav an trombon"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:8
-msgid "the cello"
-msgstr "ar violoñsell"
+msgid "Find the trumpet"
+msgstr "Kav ar strompilh"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:9
-msgid "the clarinet"
-msgstr "an dreujenn gaol"
+msgid "Find the violin"
+msgstr "Kav ar violoñs"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:10
-msgid "the cymbal"
-msgstr "ar simbalenn"
+msgid "Find the flute traversiere"
+msgstr "Kav ar fleüt a-dreuz"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:11
-msgid "the drum kit"
-msgstr "an taboulinoù"
+msgid "Find the drum kit"
+msgstr "Kav ar strollad taboulinoù"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:12
-msgid "the electric guitar"
-msgstr "ar gitar tredan"
+msgid "Find the accordion"
+msgstr "Kav an akordeoñs"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:13
-msgid "the flute traversiere"
-msgstr "ar fleüt a-dreuz"
+msgid "Find the banjo"
+msgstr "Kav ar banjo"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:14
-msgid "the guitar"
-msgstr "ar gitar"
+msgid "Find the bongo"
+msgstr "Kav ar bongo"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:15
-msgid "the harmonica"
-msgstr "an harmonika"
+msgid "Find the electric guitar"
+msgstr "Kav ar gita tredan"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:16
-msgid "the harp"
-msgstr "an delenn"
+msgid "Find the castanets"
+msgstr "Kav ar rigedagoù"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:17
-msgid "the horn"
-msgstr "ar c'horn"
+msgid "Find the cymbal"
+msgstr "Kav ar simbalennoù"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:18
-msgid "the maracas"
-msgstr "ar marakasoù"
+msgid "Find the cello"
+msgstr "Kav ar c'hourbiolin"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:19
-msgid "the organ"
-msgstr "an ograoù"
+msgid "Find the harmonica"
+msgstr "Kav an harmonika"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:20
-msgid "the piano"
-msgstr "ar piano"
+msgid "Find the horn"
+msgstr "Kav ar c'horn"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:21
-msgid "the saxophone"
-msgstr "ar saksofon"
+msgid "Find the maracas"
+msgstr "Kav ar marakazoù"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:22
-msgid "the tambourine"
-msgstr "an taboulin"
+msgid "Find the organ"
+msgstr "Kav an ograoù"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:23
-msgid "the timpani"
-msgstr "an timbalenn"
+msgid "Find the snare drum"
+msgstr "Kav an taboulin skiltr"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:24
-msgid "the triangle"
-msgstr "an tric'horn"
+msgid "Find the timpani"
+msgstr "Kav an timbalenn"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:25
-msgid "the trombone"
-msgstr "an istrompilh"
+msgid "Find the triangle"
+msgstr "Kav an tric'horn"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:26
-msgid "the trumpet"
-msgstr "an drompilh"
+msgid "Find the tambourine"
+msgstr "Kav an taboulinig"
 
 #: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:27
-msgid "the tuba"
-msgstr "an tuba"
+msgid "Find the tuba"
+msgstr "Kav ar pilgorn"
+
+#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:100
+msgid ""
+"Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
+"gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
+"dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the "
+"square of the distance that separates their centers."
+msgstr ""
+"Hollvedel eo ar c'herc'hellder ha dreist an Douar ez eo bet astennet lezenn "
+"hollvedel ar c'herc'hellder gant Newton. Hervez tolzoù an traezennoù eo an "
+"nerzh dedennañ ha ginfeuriek eo ouzh daouvac'had ar pellder a zo etre "
+"kreizoù an traezennoù."
+
+#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:107
+msgid ""
+"Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
+"interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
+"greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the "
+"force of gravitational attraction between them also increases but this force "
+"is inversely proportional to the square of the separation distance between "
+"the two interacting objects, more separation distance will result in weaker "
+"gravitational forces."
+msgstr ""
+"Peogwir ez eo kenfeuriek an nerzh kerc'hellel gant tolz an traezennoù o "
+"kenetrewezhiañ e kendedenno an traezennoù fetisoc'h an eil ouzh eben gant un "
+"nerzh kerc'hellel kreñvoc'h. Neuze, mard ay tolz an traezennoù war greskaat "
+"ez ay an nerzh kerc'hellel war greskaat ivez. An nerzh-se avat zo ginfeuriek "
+"ouzh daouvac'had ar pellder a zo etre an div draezenn o kenetrewezhiañ. D'un "
+"nerzh kerc'hellel gwanoc'h e talvezo ur pellder brasoc'h."
+
+#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:120
+msgid ""
+"Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its "
+"surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on "
+"them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
+msgstr ""
+"Lakaat egorlestr Tuks da zilec'hiañ dre gemmañ tolz ar planedennoù tro war "
+"dro dezhañ eo da bal. Arabat mont re dost ouzh ar planedennoù rak frastrañ a "
+"ri warno. Tuadur an nerzh ouzh da lestr zo diskouezet gant ar biroù."
+
+#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.py:130
+msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
+msgstr "Tremen e-biou an asteroid ha kea betek an egolvulzun evit gounit."
+
+#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:1
+msgid "Intro gravity"
+msgstr "Kinnig ar c'herc'hellder"
+
+#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:2
+msgid "Introduction to the concept of gravity"
+msgstr "Kinnig eeun ar c'herc'hellder"
+
+#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
+"the asteroids"
+msgstr ""
+"Mir an egorlestr e kreiz hep flastañ ouzh ar planedennoù pe an asteroidoù"
+
+#: ../src/intro_gravity-activity/intro_gravity.xml.in.h:4
+msgid "Follow the instructions when you run the activity."
+msgstr "Gwell eo heuliañ an ditouroù pa c'hoariez gant an obererezh-mañ."
+
+#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:77
+#, python-format
+msgid "Gravity: %s"
+msgstr "Kerc'hellder : %s"
+
+#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:166
+msgid ""
+"Use the up and down keys to control the thrust\n"
+"Use the right and left keys to control direction.\n"
+"You must drive Tux's ship towards the landing platform.\n"
+"The landing platform turns green when the velocity is safe to land"
+msgstr ""
+"Gra gant ar biroù sevel ha diskenn da reoliañ ar bountad\n"
+"Gra gant ar biroù tu kleiz ha tu dehou da reoliañ ar bountad\n"
+"Betek ar savelenn douarañ e rankez leviañ lestr Tuks.\n"
+"Da wer ez a ar savelenn pa'z eo dereat ar vuanded evit an douarañ"
+
+#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:171
+msgid "Click on me or press the Return key when you are ready."
+msgstr "Klik warnon pe bouez war ar stokell Enankañ pa vi prest."
+
+#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:173
+msgid "I am ready!"
+msgstr "Prest on !"
+
+#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:473
+msgid "Height: "
+msgstr "Sav :"
+
+#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:491
+msgid "Fuel"
+msgstr "Fioul"
+
+#: ../src/land_safe-activity/land_safe.py:525
+msgid "Velocity: "
+msgstr "Buanded :"
+
+#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:1
+msgid "Land Safe"
+msgstr "Douarañ diarvar"
+
+#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:2
+msgid "Understanding acceleration due to gravity."
+msgstr "Krompren an herrekadur en abeg d'ar c'herc'hellder."
+
+#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:3
+msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
+msgstr "Leviañ an egorlestr davit ar maezioù pradañ glas."
+
+#: ../src/land_safe-activity/land_safe.xml.in.h:4
+msgid ""
+"\n"
+"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
+"proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
+"square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
+"planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
+"closer to the planet the acceleration increases.\n"
+"\n"
+"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
+"control direction.\n"
+"\n"
+"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing.\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kenfeuriek eo ar c'hwimm (an herrekadur), ganet dre ar ar c'herc'hellder "
+"buhezet gant al lestr, gant tolz ar blanedenn ha ginfeuriek eo ouzh "
+"daouvac'had ar pellder a zo etre kreizoù ar planedennoù. Neuze, disheñvel e "
+"vo ar c'hwimm gant pep planedenn. War kreskaat ez ay ar c'hwimm evel ma 'z "
+"ay al lestr tostoc'h-tostañ ouzh ar blanedenn.\n"
+"\n"
+"Gra gant ar biroù sevel ha diskenn da vestroniañ ar bountad hag ar biroù "
+"dehou/kleiz da reoliañ an tuadur.\n"
+"\n"
+"Gwer e vo ar savelenn douarañ mar bez dereat da dizh evit un douarañ "
+"diarvar.\n"
+"        "
+
+#: ../src/lang-activity/langEnterText.py:133
+msgid "Enter the text you hear:"
+msgstr "Biziata an destenn az peus klevet :"
+
+#: ../src/lang-activity/langLib.py:69
+msgid "Missing translation for '{word}'"
+msgstr "Un droidigezh a vank evit '{word}'"
+
+#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:1
+#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:1
+#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:1
+#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:1
+msgid "Enrich your vocabulary"
+msgstr "Pinvidika da c'heriaoueg"
+
+#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:2
+msgid "List of words in the 'nature' category."
+msgstr "Roll ar gerioù e rummad an 'natur'."
+
+#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:4
+#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:4
+#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:4
+#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:4
+msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
+msgstr "Pinvidika da c'heriaoueg ez yezh vamm pe en ur yezh estren."
+
+#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:5
+#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:5
+#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:5
+#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an image. "
+"When done you are suggested an exercice in which, given the voice, you must "
+"find the right word. In the configuration you can select the language you "
+"want to learn."
+msgstr ""
+"Adwel ur roll gerioù. Diskouezet eo pep ger gant ur mouezh, un destenn hag "
+"ur skeudenn. Ur wech adwelet e vo kinniget ur boelladenn dit : kav ar ger "
+"dereat hervez ar mouezh. Diuzañ ar yezh a fell dit deskiñ a c'halli gant ar "
+"c'hefluniañ."
+
+#: ../src/lang-activity/lang-nature.xml.in.h:6
+#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:6
+#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:6
+#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps.";
+"org/. You can also access this activity online on http://laske.fr/";
+"abecedarium/."
+msgstr ""
+"Eus the Art4Apps project: http://www.art4apps.org/ e teu ar skeudennoù hag "
+"ar mouezhioù. Tizhet e vez an obererezh-mañ enlinenn dre http://laske.fr/";
+"abecedarium/."
+
+#: ../src/lang-activity/lang-object.xml.in.h:2
+msgid "List of words in the 'object' category."
+msgstr "Roll ar gerioù e rummad an 'traezennoù'."
+
+#: ../src/lang-activity/lang-other.xml.in.h:2
+msgid "List of words in the 'other' category."
+msgstr "Roll ar gerioù er rummad 'all'."
+
+#: ../src/lang-activity/lang-people.xml.in.h:2
+msgid "List of words in the 'people' category."
+msgstr "Roll ar gerioù er rummad 'tud'."
+
+#: ../src/lang-activity/lang.py:99
+msgid "ERROR, we found no words in this language."
+msgstr "FAZI, kavet ez eus bet ger ebet gant ar yezh-mañ."
+
+#: ../src/lang-activity/lang.py:100
+msgid "Please consider contributing a voice set."
+msgstr "Mar plij, talvoudus e vefe kemer perzh evit ur spletad gerioù."
+
+#: ../src/lang-activity/lang.py:153
+#, python-format
+msgid ""
+"Configuration\n"
+" for profile <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"kefluniadur\n"
+" evit an aelad <b>%s</b>"
+
+#: ../src/lang-activity/lang.py:158
+msgid "Select locale"
+msgstr "Diuz ur yezh"
+
+#: ../src/lang-activity/lang.xml.in.h:1
+msgid "Go to the language learning activities"
+msgstr "Davit an obererezhioù da zeskiñ yezhoù"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:1
+msgid "other"
+msgstr "all"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:2
+msgid "action"
+msgstr "gwered"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:3
+msgid "adjective"
+msgstr "adanv"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:5
+msgid "number"
+msgstr "niver"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:6
+msgid "bodyparts"
+msgstr "lodennoù ar c'horf"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:7
+msgid "clothes"
+msgstr "dilhad"
 
-#: ../src/instruments-activity/resources/instruments/activity.desktop.in.h:28
-msgid "the violin"
-msgstr "ar violoñs"
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:8
+msgid "emotion"
+msgstr "santad"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:9
+msgid "job"
+msgstr "micher"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:10
+msgid "people"
+msgstr "tud"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:11
+msgid "sport"
+msgstr "sport"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:12
+msgid "food"
+msgstr "boued"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:13
+msgid "animal"
+msgstr "loen"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:14
+msgid "fruit"
+msgstr "frouezh"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:15
+msgid "nature"
+msgstr "natur"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:16
+msgid "plant"
+msgstr "plant"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:17
+msgid "vegetables"
+msgstr "legumaj"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:18
+msgid "construction"
+msgstr "savadur"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:19
+msgid "furniture"
+msgstr "arebeurri"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:20
+msgid "houseware"
+msgstr "dafar ti"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:21
+msgid "object"
+msgstr "traezennoù"
+
+#: ../src/lang-activity/resources/lang/words.xml.in.h:22
+msgid "tool"
+msgstr "ostilh"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.c:230
 #: ../src/searace-activity/searace.py:415
@@ -5042,26 +7604,31 @@ msgid "right"
 msgstr "dehou"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:1
+msgid "Find your left and right hands"
+msgstr "Kav da zorn kleiz ha da zorn dehou"
+
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
 msgstr "Lavar mard eo un dorn kleiz pe un dorn dehou anezhañ"
 
-#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:2
-msgid "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial representation"
+#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
+"representation"
 msgstr ""
 "Diforc'haat diouzh savoù poent disheñvel an dorn kleiz hag an dorn dehou.\n"
 "Ergrafadur egorel."
 
-#: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:3
-msgid "Find your left and right hands"
-msgstr "Kav da zorn kleiz ha da zorn dehou"
-
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:4
+#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:3
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:4
 msgid "None"
 msgstr "Tra ebet"
 
 #: ../src/leftright-activity/leftright.xml.in.h:5
-msgid "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red button on the left, or the 
green button on the right."
+msgid ""
+"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the red "
+"button on the left, or the green button on the right."
 msgstr ""
 "Un dorn a welez : hag an dorn kleiz pe an dorn dehou eo hennezh ?\n"
 "Klik war an afell ruz (war an tu kleiz) pe gwer (war an tu dehou)."
@@ -5083,17 +7650,25 @@ msgid "The aim is to switch off all the lights."
 msgstr "Klask lazhañ an holl c'houleier."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
-msgid "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and of its immediate vertical 
and horizontal neighbours. The sun and the color of the sky depend on the number of clicks needed to solve 
the puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
+msgid ""
+"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
+"of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of "
+"the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
+"click on Tux, the solution is shown."
 msgstr ""
-"Mar bez pouezet war an afell e vo trec'haolet stad an afell hag ivez stad an afelloù kar a-serzh hag 
a-blaen.\n"
-"\n"
-"Lec'hiadur an heol ha liv an oabl zo liammet gant an niver a glikoù az po ezhomm a-benn diskoulmañ ar 
miltamm.\n"
-"\n"
+"Mar bez pouezet war an afell e vo trec'haolet stad an afell hag ivez stad an "
+"afelloù kar a-serzh hag a-zremm. Lec'hiadur an heol ha liv an oabl zo "
+"liammet gant an niver a glikoù az po ezhomm a-benn diskoulmañ ar miltamm. "
 "Mar kliki war Tuks e vo diskouezet an diskoulm."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
-msgid "The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to know more about the 
Lights Off game: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html&gt;";
-msgstr "An algoritm diskoulmañ deskrivet war haar.clara.co.uk zo ul loaz hegerz a-benn gouzout hiroc'h 
a-zivout ar c'hoari Lazh ar gouleier : &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/solving.html&gt;";
+msgid ""
+"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
+"Lights Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
+msgstr ""
+"An algoritm diskoulmañ deskrivet war Wikipedia. A-benn gouzout hiroc'h a-"
+"zivout ar c'hoari Lazh ar gouleier : &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Lights_Out_(game)&gt;"
 
 #: ../src/login-activity/login.py:102
 msgid "Profile: "
@@ -5104,118 +7679,192 @@ msgid "Login: "
 msgstr "Anv tremen : "
 
 #. toggle box
-#: ../src/login-activity/login.py:496
+#: ../src/login-activity/login.py:488
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:492
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:942
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:959
+msgid "Uppercase only text"
+msgstr "Pennlizherennoù nemetken"
+
+#. toggle box
+#: ../src/login-activity/login.py:498
 msgid "Enter login to log in"
 msgstr "Skriv da anv tremen evit en em gennaskañ."
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:1
-msgid "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
-msgstr "Ur bivelezh a vez roet da bep bugel a-benn pourchas un danevell spesadel evit pep hini."
-
-#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
 msgid "GCompris login screen"
 msgstr "Skrammad kennaskañ GCompris"
 
+#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
+msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
+msgstr "Diuz pe skriv da anv evit mont e-barzh GCompris"
+
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
 msgid ""
+"GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
+msgstr ""
+"Ur bivelezh a vez roet da bep bugel a-benn pourchas un danevell spesadel "
+"evit pep hini."
+
+#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:4
+msgid ""
 "In order to activate the login screen, you must\n"
 "first add users in the administration part of GCompris.\n"
 "You access Administration by running 'gcompris -a'.\n"
 "In Administration, you can create different profiles. In each profile,\n"
-"you can have a different set of users and select which activities are available to them.\n"
-"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\n"
+"you can have a different set of users and select which activities are "
+"available to them.\n"
+"To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where "
+"'profile'\n"
 "is the name of a profile as you created it in Administration."
 msgstr ""
 "A-benn gweredekaat ar skrammad kennaskañ ez eo ret deoc'h\n"
-"ouzhpennañ an arveriaded e lod an ardeiñ eus GCompris.\n"
+"ouzhpennañ arveriaded e lod an ardeiñ eus GCompris.\n"
 "Evit tizhout ar skrammad-mañ, lañsit 'gcompris -a'.\n"
-"En Ardoadur e vez krouet aeladoù disheñvel. Gant pep aelad e vez savet \n"
+"En Ardoadur e vez krouet aeladoù disheñvel. Gant pep aelad e vez savet\n"
 "meur a strollad arveriaded ha diuzet an obererezhioù hegerz evito.\n"
-"Evit loc'hañ GCompris gant un aelad roet, arverit an arc'had  'gcompris -p profil' gant 'profil' \n"
+"Evit loc'hañ GCompris gant un aelad roet, arverit an arc'had  'gcompris -p "
+"profil' gant 'profil'\n"
 "o talvezout da anv un aelad evel ma 'z eo bet krouet en Ardoadur."
 
-#: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10
-msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
-msgstr "Diuz pe skriv da anv evit mont e-barzh GCompris"
-
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.py:112
 msgid "Click to confirm your sequence"
-msgstr "Klik evit kadarnaat da gemalenn"
+msgstr "Klik da gadarnaat da gemalenn"
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:1
-msgid "Louis Braille Video: &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
-msgstr "Video Louis Braille : &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
+msgid "The History of Louis Braille"
+msgstr "Istor Louis Braille"
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:2
-msgid "Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the Braille system. Click on the 
previous and next buttons to move to the respective story page. At the end, arrange the sequence in the 
chronological order."
-msgstr "Lenn istor Louis Braille, e vuhez ha dizolo ar reizhiad braille. Klik war an afelloù Kent pe 
War-lec'h evit mont betek ur bajenn eus an istor. En dibenn, kempenn lodennoù an istor en urzh an amzer."
+msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system."
+msgstr "Adwel ar bloaziadoù pouezusañ ijinadennour ar Reizhiad Braille."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:3
-msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille system."
-msgstr "Dizollo dreiziadoù pennañ ijinnour ar reizhiad braille."
+msgid ""
+"Read the history of Louis Braille, his biography and discovery of the "
+"Braille system. Click on the previous and next buttons to move to the "
+"respective story page. At the end, arrange the sequence in the chronological "
+"order."
+msgstr ""
+"Lenn istor Louis Braille, e vuhezskrid ha dizolo reizhiad Braille. Klik war "
+"an afelloù Kent ha War-lerc'h evit mont dre bajennadoù an istor. En dibenn, "
+"kempenn ar gemalenn e urzh an amzer."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/louis_braille.xml.in.h:4
-msgid "The History of Louis Braille"
-msgstr "Istor Louis Braille"
+msgid ""
+"Louis Braille Video: &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
+msgstr ""
+"Video Louis Braille : &lt; http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4 &gt;"
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:1
-msgid "After his Death"
-msgstr "Goude e varv"
+msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France."
+msgstr "Bet ganet d'ar 4 a viz Genver e Coupvary e-kichen Paris e Bro-C'hall."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:2
-msgid "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for Blind Youth."
-msgstr "Pa voe 10 vloaz e voe kaset da Baris evit studiañ en Ensavadur Roueel evit ar re yaouank dall."
+msgid ""
+"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
+"workshop."
+msgstr "Gant ur minaoued gwriat e labourva e dad e c'hloazas e lagad dehou."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:3
-msgid "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that spread to his left eye."
-msgstr "Pa voe 3 bloaz ez eas Louis da zall gant un danijenn griz a dizhas e lagad kleiz."
+msgid ""
+"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
+"spread to his left eye."
+msgstr ""
+"Pa voe 3 bloaz ez eas Louis da zall gant un danijenn griz a dizhas e lagad "
+"kleiz."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:4
-msgid "Born on January 4th in Coupvary near Paris in France."
-msgstr "Bet ganet d'ar 4 a viz Genver e Coupvary e-kichen Paris e Bro-C'hall."
+msgid ""
+"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
+"Blind Youth."
+msgstr ""
+"Pa voe 10 vloaz e voe kaset da Baris evit studiañ en Ensavadur Roueel evit "
+"ar re yaouank dall."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:5
-msgid "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if you have motivation you 
can do incredible things."
-msgstr "Degemeret eo bet ar braille evel ur skouereg evit ar bed a-bezh. Prouet en deus Louis Braille e vez 
graet traoù dispar gant tud enlusket kreñv."
+msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
+msgstr ""
+"Abafet e voe e gamaladed ha kregiñ a reas seniñ ar piano hag an ograoù."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:6
-msgid "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his invention of night writing, a 
code of 12 raised dots to share information on battlefields."
-msgstr "Charles Barbier, ur milour gall, a weladennas e skol ha rannas e ijinadenn a skritur en noz, ur 
rineg gant 12 pik savet da rannañ titouroù war ar c'hadlec'hioù."
+msgid ""
+"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
+"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
+"battlefields."
+msgstr ""
+"Charles Barbier, ur milour gall, a weladennas e skol ha rannas e ijinadenn a "
+"skritur en noz, ur rineg gant 12 pik savet da rannañ titouroù war ar "
+"c'hadlec'hioù."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:7
-msgid "He became a teacher after graduating and secretly taught his method."
-msgstr "Da gelenner ez eas goude bezañ bet e ziplom hag ent-kuzh e kelennas e hentenn."
+msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
+msgstr ""
+"Daskemmet e voe 12 pik Barbier da 6 pik gant Louis hag evel-se e voe krouet "
+"ar reizhiad braille."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:8
-msgid "He died of tuberculosis. He is burried in the Pantheon in Paris. A monument is erected to honor him."
-msgstr "Gant an dorzhellegezh ez eas da anaon. Er Pantheon, e Paris, emañ douaret. Ur savadur zo bet savet 
evit enoriñ e goun."
+msgid ""
+"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
+"teaching it at the Institute."
+msgstr ""
+"Da gelenner ez eas goude bezañ bet e ziplom hag ent-kuzh e kelennas e "
+"hentenn."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:9
-msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
-msgstr "Abafet e voe e gamaladed ha kregiñ a reas seniñ ar piano hag an ograoù."
+msgid ""
+"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
+"punctuations and music notations."
+msgstr ""
+"A-benn enlakaat ennañ ar jedoniezh, argelloù, arouezennoù poentadur ha "
+"notennoù sonerezh e taskemmas ha astennas ar braille."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:10
-msgid "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, punctuations and music notations."
-msgstr "A-benn enlakaat ennañ ar jedoniezh, argelloù, arouezennoù poentadur ha notennoù sonerezh e taskemmas 
ha astennas ar braille."
+msgid ""
+"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
+"is erected to honor him."
+msgstr ""
+"Gant an dorzhellegezh ez eas da anaon. Er Pantheon, e Paris, emañ douaret. "
+"Ur savadur zo bet savet evit enoriñ e goun."
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:11
-msgid "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's workshop."
-msgstr "Gant ur minaoued gwriat e labourva e dad e c'hloazas e lagad dehou."
+msgid "After his Death"
+msgstr "Goude e varv"
 
 #: ../src/louis_braille-activity/resources/louis_braille/activity.desktop.in.h:12
-msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
-msgstr "Daskemmet e voe 12 pik Barbier da 6 pik gant Louis hag evel-se e voe krouet ar reizhiad braille."
+msgid ""
+"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
+"you have motivation you can do incredible things."
+msgstr ""
+"Degemeret eo bet ar braille evel ur skouereg evit ar bed a-bezh. Prouet en "
+"deus Louis Braille e vez graet traoù dispar gant tud enlusket kreñv."
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:1
-msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
-msgstr "Kont pet elfennoù ez eus dindan an tok ur wech ma vo aet kuit un darn anezho."
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
+msgid "The magician hat"
+msgstr "Tog an hudour"
 
 #: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:2
+msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
+msgstr ""
+"Kont pet elfennoù ez eus dindan an tok ur wech ma vo aet kuit un darn anezho."
+
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Lamadur"
+
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
 msgid "Learn subtraction"
 msgstr "Deskiñ lemel"
 
-#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:3
-msgid "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic hat. Then, click on the 
hat to open it. A few stars escape. Click again on the hat to close it. You have to count how many are still 
under the hat. Click on the bottom right area to answer."
+#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Look at the magician, he tells the number of stars that are under his magic "
+"hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click again on "
+"the hat to close it. You have to count how many are still under the hat. "
+"Click on the bottom right area to answer."
 msgstr ""
 "An hudour a lavar pet steredenn ez eus dindan e dog.\n"
 "\n"
@@ -5227,122 +7876,231 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da respont."
 
-#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:4
-#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
-#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
-#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
-#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
-msgid "Subtraction"
-msgstr "Lamadur"
-
-#: ../src/magic_hat_minus-activity/magic_hat_minus.xml.in.h:5
-#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
-msgid "The magician hat"
-msgstr "Tog an hudour"
-
-#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:1
-#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
-#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
-msgid "Addition"
-msgstr "Sammadur"
-
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:2
-msgid "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you see moving around? Count 
carefully. :) Click in the bottom-right area to input your answer."
-msgstr ""
-"Evit digeriñ an tog, klik warnañ. Dindan an tog, pet steredenn a welez o fiñval ?\n"
-"\n"
-"Kont aketus :) ha klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da respont."
-
-#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
 msgid "Count how many items are under the magic hat"
 msgstr "Kont pet elfenn ez eus dindan an tog hudus"
 
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3
+msgid "Addition"
+msgstr "Sammadur"
+
 #: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:4
 msgid "Learn addition"
 msgstr "Deskiñ sammañ"
 
+#: ../src/magic_hat_plus-activity/magic_hat_plus.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can you "
+"see moving around? Count carefully. :) Click in the bottom-right area to "
+"input your answer."
+msgstr ""
+"Evit digeriñ an tog, klik warnañ. Dindan an tog, pet steredenn a welez o "
+"fiñval ?\n"
+"\n"
+"Kont aketus :) ha klik war ar steredennoù en traoñ a-gleiz evit reiñ da "
+"respont."
+
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:1
-#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
-#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
+#: ../src/maze-activity/maze.c:141 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:1
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:1
-msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
-msgstr "Barrek eo da arverañ biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ un dra."
+msgid "Maze"
+msgstr "Milendall"
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the maze (Move is relative)"
-msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall (daveel eo da zilec'hiadur)."
+msgstr ""
+"Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall (daveel eo da zilec'hiadur)."
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:3
-#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:3
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:3
-msgid "Help Tux get out of this maze."
-msgstr "Ro skoazell da dTuks evit kavout e hent evit mont er-maez eus ar milendall."
+msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
+msgstr "Barrek eo da arverañ biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ un dra."
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4
-#: ../src/maze-activity/maze.c:132
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:4
 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4
-msgid "Maze"
-msgstr "Milendall"
+msgid "Help Tux get out of this maze."
+msgstr ""
+"Ro skoazell da dTuks evit kavout e hent evit mont er-maez eus ar milendall."
 
 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move is relative (first 
person). Use the up arrow to go forward. The other arrow let you turn Tux in another direction."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the move "
+"is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The other arrows "
+"let you turn Tux in another direction.\n"
+"\n"
+"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
+"through the labyrinth.\n"
+"\n"
+"For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
+"mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
+"automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go "
+"further.\n"
+"\n"
+"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
+"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
+"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
+"\n"
+"From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
+"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
+"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
+"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
 msgstr ""
-"Arver ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor.\n"
+"Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor. Gant ar "
+"milendall-mañ ez eo daveel an dilec'hiadur (e-barzh emaout). Arver ar bir "
+"'sav' evit mont war-raok. Troet e vez gant ar biroù all.\n"
+"\n"
+"Gant al live kentañ e kerzh Tuks gant un doare aes, ur pouez war ur stokel a "
+"dalv ur paz dre ar milendall.\n"
 "\n"
-"Gant ar milendall-mañ ez eo daveel an dilec'hiadur (e-barzh emaout).\n"
+"Evit ar milendalloù brasoc'h ez eus ur mod arbennik anvet \"mod ar redek buan"
+"\".  Mar bez gweredekaet ar mod-mañ e redo Tuks an hent a-bezh ent-emgefreek "
+"betek ma tizho ur c'haol (ur forc'h) ha dit-te da zibad da hent.\n"
 "\n"
-"Arver ar bir 'sav' evit mont war-raok.\n"
+"Da welout mard eo bet gweredekaet ar mod-mañ, taol ur sell ouzh treid Tuks : "
+"e dreid divot a dalv ez eo bet diweredekaet \"mod ar redek buan\". Mar bez "
+"botoù sport ruz e treid Tuks ez eo bet gweredekaet \"mod ar redek buan\".\n"
 "\n"
-"Troet e vez gant ar biroù all."
+"Adalek al live 14 e vo gweredekaet \"mod ar redek buan\". ent-emgefreek. Mar "
+"fell dit ober gant ar mod-mañ gant al live a-raok pe mar fell dit "
+"diweredekaat ar mod gant al live war-lerc'h, klik war Tuks pe war an arlun  "
+"\"divot / botoù sport\" e korn uhel kleiz ar skramm.\n"
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:1
 msgid "3D Maze"
 msgstr "Milendall 3 Ment"
 
-#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:3
+#: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the 3D maze"
 msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall 3 M."
 
 #: ../src/maze3D-activity/maze3D.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between 2D and 3D 
modes. 2D mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between 2D and 3D modes. 2D mode just gives you an indication of your "
+"position, like a map. You cannot move Tux in 2D mode."
 msgstr ""
 "Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor.\n"
 "\n"
-"Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod 2M hag a bep eil.\n"
+"Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod 2M hag a bep "
+"eil.\n"
 "\n"
-"Ur gartenn eo ar mod 2M, evit gwelout da blas er milendall, ne vez ket dilec'hiet Tuks gant ar mod-mañ."
+"Ur gartenn eo ar mod 2M, evit gwelout da blas er milendall, ne vez ket "
+"dilec'hiet Tuks gant ar mod-mañ."
 
-#: ../src/maze-activity/maze.c:133
-#: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
+#: ../src/maze-activity/maze.c:142 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the maze"
 msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall"
 
-#: ../src/maze-activity/maze.c:599
-msgid "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your moves"
-msgstr "Sell mat ouzh da lec'hiadur ha distro d'ar mod diweladus evit kenderc'hel da zilec'hiañ."
+#: ../src/maze-activity/maze.c:637
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
+"moves"
+msgstr ""
+"Sell mat ouzh da lec'hiadur ha distro d'ar mod diweladus evit kenderc'hel da "
+"zilec'hiañ."
 
-#: ../src/maze-activity/maze.c:601
-msgid "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
-msgstr "Sell mat ouzh da lec'hiadur ha distro d'ar mod 3M evit kenderc'hel da zilec'hiañ."
+#: ../src/maze-activity/maze.c:639
+msgid ""
+"Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves"
+msgstr ""
+"Sell mat ouzh da lec'hiadur ha distro d'ar mod 3M evit kenderc'hel da "
+"zilec'hiañ."
 
 #: ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
-msgstr "Gra gant biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door.\n"
+"\n"
+"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
+"through the labyrinth.\n"
+"\n"
+"For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
+"mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
+"automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go "
+"further.\n"
+"\n"
+"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
+"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
+"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
+"\n"
+"From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
+"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
+"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
+"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Gra gant ar biroù da zilec'hiañ Tuks betek an nor.\n"
+"\n"
+"Gant al live kentañ e kerzh Tuks gant un doare aes, ur pouez war ur stokel a "
+"dalv ur paz dre ar milendall.\n"
+"\n"
+"Evit ar milendalloù brasoc'h ez eus ur mod arbennik anvet \"mod ar redek buan"
+"\".  Mar bez gweredekaet ar mod-mañ e redo Tuks an hent a-bezh ent-emgefreek "
+"betek ma tizho ur c'haol (ur forc'h) ha dit-te da zibad da hent.\n"
+"\n"
+"Da welout mard eo bet gweredekaet ar mod-mañ, taol ur sell ouzh treid Tuks : "
+"e dreid divot a dalv ez eo bet diweredekaet \"mod ar redek buan\". Mar bez "
+"botoù sport ruz e treid Tuks ez eo bet gweredekaet \"mod ar redek buan\".\n"
+"\n"
+"Adalek al live 14 e vo gweredekaet \"mod ar redek buan\". ent-emgefreek. Mar "
+"fell dit ober gant ar mod-mañ gant al live a-raok pe mar fell dit "
+"diweredekaat ar mod gant al live war-lerc'h, klik war Tuks pe war an arlun  "
+"\"divot / botoù sport\" e korn uhel kleiz ar skramm.\n"
+"\t"
 
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the invisible maze"
 msgstr "Kav an hent evit mont er-maez eus ar milendall diwelus."
 
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
-msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to switch between invisible and 
visible modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in 
visible mode."
+msgid ""
+"Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+"switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you an "
+"indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible "
+"mode.\n"
+"\n"
+"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each keypress, "
+"through the labyrinth.\n"
+"\n"
+"For larger labyrinths, there is a special walking mode, called \"run-fast-"
+"mode\". If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way "
+"automatically until he reaches a fork and you have to decide which way to go "
+"further.\n"
+"\n"
+"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
+"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
+"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled.\n"
+"\n"
+"From level 14 on, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
+"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
+"levels, click on Tux or the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left "
+"corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
 msgstr ""
-"Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor er milendall diwelus.\n"
+"Gra gant ar biroù da zilec'hiañ Tuks betek an nor. Gra gant ar varrenn "
+"esoauiñ da drec'haoliñ (enaouiñ/lazhañ) ar modoù hewelus ha diwelus. Meneget "
+"eo al lec'h m'emaout gant ar mod hewelus, evel ma vefe ur gartenn ganit. "
+"N'hallez ket dilec'hiañ Tuks gant ar mod hewelus.\n"
+"\n"
+"Gant al live kentañ e kerzh Tuks gant un doare aes, ur pouez war ur stokel a "
+"dalv ur paz dre ar milendall.\n"
 "\n"
-"Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod gwelus hag a bep eil.\n"
+"Evit ar milendalloù brasoc'h ez eus ur mod arbennik anvet \"mod ar redek buan"
+"\".  Mar bez gweredekaet ar mod-mañ e redo Tuks an hent a-bezh ent-emgefreek "
+"betek ma tizho ur c'haol (ur forc'h) ha dit-te da zibad da hent.\n"
 "\n"
-"Ur gartenn eo ar mod gwelus evit gwelout da blas e-kreiz ar milendall, ne vez ket dilec'hiet Tuks gant ar 
mod-mañ."
+"Da welout mard eo bet gweredekaet ar mod-mañ, taol ur sell ouzh treid Tuks : "
+"e dreid divot a dalv ez eo bet diweredekaet \"mod ar redek buan\". Mar bez "
+"botoù sport ruz e treid Tuks ez eo bet gweredekaet \"mod ar redek buan\".\n"
+"\n"
+"Adalek al live 14 e vo gweredekaet \"mod ar redek buan\". ent-emgefreek. Mar "
+"fell dit ober gant ar mod-mañ gant al live a-raok pe mar fell dit "
+"diweredekaat ar mod gant al live war-lerc'h, klik war Tuks pe war an arlun  "
+"\"divot / botoù sport\" e korn uhel kleiz ar skramm.\n"
 
 #: ../src/melody-activity/melody.py:107
 msgid ""
@@ -5357,121 +8115,178 @@ msgstr ""
 "evit gweredekaat ar sonioù."
 
 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
-msgid "Ear-training activity"
-msgstr "Pleustriñ war koun ar c'hleved"
-
-#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
-msgid "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the elements. You can listen again 
by clicking on the repeat button."
-msgstr "Selaou ar c'hemalennoù son ha klask d'o adober dre glikañ war an elfennoù. Adselaouet e vez dre 
glikañ war an afell 'adseniñ'."
-
-#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:3
 msgid "Melody"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:2
 msgid "Repeat a melody"
 msgstr "Adson un ton"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:280
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:4
+msgid "Ear-training activity"
+msgstr "Pleustriñ war koun ar c'hleved"
+
+#: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
+"elements. You can listen again by clicking on the repeat button."
+msgstr ""
+"Selaou ar c'hemalennoù son ha klask d'o adober dre glikañ war an elfennoù. "
+"Adselaouet e vez dre glikañ war an afell 'adseniñ'."
+
+#: ../src/memory-activity/memory.c:272
 msgid "zero"
 msgstr "mann"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:281
+#: ../src/memory-activity/memory.c:273
 msgid "one"
 msgstr "unan"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:282
+#: ../src/memory-activity/memory.c:274
 msgid "two"
 msgstr "daou"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:283
+#: ../src/memory-activity/memory.c:275
 msgid "three"
 msgstr "tri"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:284
+#: ../src/memory-activity/memory.c:276
 msgid "four"
 msgstr "pevar"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:285
+#: ../src/memory-activity/memory.c:277
 msgid "five"
 msgstr "pemp"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:286
+#: ../src/memory-activity/memory.c:278
 msgid "six"
 msgstr "c'hwec'h"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:287
+#: ../src/memory-activity/memory.c:279
 msgid "seven"
 msgstr "seizh"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:288
+#: ../src/memory-activity/memory.c:280
 msgid "eight"
 msgstr "eizh"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:289
+#: ../src/memory-activity/memory.c:281
 msgid "nine"
 msgstr "nav"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:301
+#: ../src/memory-activity/memory.c:293
 msgid "Memory"
 msgstr "Koun"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.c:302
+#: ../src/memory-activity/memory.c:294
 msgid "Find the matching pair"
 msgstr "Kav an daouadoù o klotañ ganti"
 
+#. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language, letters separated by: /
+#. * Supports multigraphs, e.g. /sh/ or /sch/ gets treated as one letter
+#. * This is used in reading/click_on_letter and discovery/memory-group
+#: ../src/memory-activity/memory.c:734
+msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
+msgstr "a/b/c/c'h/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/r/s/t/u/v/w/y/z"
+
+#. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language
+#: ../src/memory-activity/memory.c:949
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
-msgid "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a 
twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only 
turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When 
you turn over the twins, they both disappear."
-msgstr ""
-"Diskouezet ez eus ur strollad kartennoù, o fas kuzh. Ur gartenn peurheñvel outi ez eus da bep kartenn.\n"
-"\n"
-"Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Daou fas a vez dizoloet nemetken bep taol.\n"
-"\n"
-"Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Ur wech dizoloet ur 
c'houblad kartennoù e vo tennet kuit."
+msgid "Memory Game with images"
+msgstr "C'hoari ar c'houn dre skeudennoù"
 
 #: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
 msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
 msgstr "Tro ar c'hartennoù ha kav ar c'houbladoù skeudennoù"
 
-#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:3
-msgid "Memory Game with images"
-msgstr "C'hoari ar c'houn dre skeudennoù"
-
-#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
 msgid "Train your memory and remove all the cards"
 msgstr "Pleustr war da goun ha lam an holl gartennoù kuit"
 
-#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2
+#: ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
+"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
+"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
+"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
+"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Diskouezet ez eus ur strollad kartennoù, o fas kuzh. Ur gartenn peurheñvel "
+"outi ez eus da bep kartenn.\n"
+"\n"
+"Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Daou fas a vez dizoloet "
+"nemetken bep taol.\n"
+"\n"
+"Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha "
+"daou. Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit."
+
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:1
 msgid "Addition memory game"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre sammadurioù"
 
-#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:3
-#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3
-msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
-msgstr "Pleustr war ar sammadur ha lam kuit an holl gartennoù."
+#: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ur sammadur gant e zisoc'h."
 
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ur sammadur gant e zisoc'h."
+msgid "Practise adding up, until all the cards are gone."
+msgstr "Pleustr war ar sammadur ha lam kuit an holl gartennoù."
 
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an 
adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
 "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 2 
(1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the 
more ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you 
can count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. 
Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
-"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You 
need to find the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card to see what number it's 
hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two 
cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find 
their other half. You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and 
make a proper sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found 
all the sums, you've won the game! :)"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at adding-up!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
+"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
+"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
+"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
+"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
+"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
+"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
+"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
+"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
+"won the game! :)"
 msgstr ""
-"Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur sammad pe disoc'h ur sammad a vez kuzhet war 
bep kartenn.\n"
+"Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur sammad pe "
+"disoc'h ur sammad a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
 "\n"
 "Heñvel ouzh an dra-se eo ur sammadur : 2 + 2 = 4 (daou mui daou zo pevar)\n"
 "\n"
-"Ar c'hementad diskouezet gant an niveroù war bep tu eus an arouezenn 'par da' (=) a rank bezañ heñvel. 
Neuze, 2 (kont 1 ha 2) mui 2 (kont 3 ha 4) zo 4. Kont a-vouezh uhel pa bleustri warni, kont gant da vizied 
rak dalc'het e vez an traoù gwelloc'h en e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober an traoù-mañ. Gra gant 
legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont izili da familh, pe skoliaded da glasad. Kan sonennoù 
da gontañ. Kont kalz traoù ha da varrek war ar 'hontañ ez i !\n"
-"\n"
-"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur sammadur. Ret eo dit kavout al lodennoù hag o lakaat daou 
ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar sammadur. Daou fas a 
vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha 
daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech 
dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù e vo aet ar maout 
ganit ! :)"
+"Ar c'hementad diskouezet gant an niveroù war bep tu eus an arouezenn 'par "
+"da' (=) a rank bezañ heñvel. Neuze, 2 (kont 1 ha 2) mui 2 (kont 3 ha 4) zo "
+"4. Kont a-vouezh uhel pa bleustri warni, kont gant da vizied rak dalc'het e "
+"vez an traoù gwelloc'h en e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober an traoù-"
+"mañ. Gra gant legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont izili "
+"da familh, pe skoliaded da glasad. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz traoù "
+"ha da varrek war ar 'hontañ ez i !\n"
+"\n"
+"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur sammadur. Ret eo dit kavout "
+"al lodennoù hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he "
+"fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar sammadur. Daou fas a vez "
+"dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar "
+"c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag "
+"ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur "
+"c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù "
+"e vo aet ar maout ganit ! :)"
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
 msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -5479,13 +8294,22 @@ msgstr "C'hoari ar c'houn dre sammadurioù ha lamadurioù"
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:2
 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:2
-msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Pleustr war ar sammadur hag al lamadur betek ma vo lamet kuit an holl gartennoù."
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
+"until all the cards are gone."
+msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ur sammadur/ul lamadur gant e zisoc'h."
+
+#: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:3
+msgid "Addition and subtraction"
+msgstr "Sammadurioù ha lamadurioù"
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_minus_tux-activity/memory_add_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ur sammadur/ul lamadur gant e zisoc'h."
+msgid "Practise addition, subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr ""
+"Pleustr war ar sammadur hag al lamadur betek ma vo lamet kuit an holl "
+"gartennoù."
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
@@ -5498,45 +8322,68 @@ msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ur sammadur/ul lamadur gant e zisoc'h.
 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding an 
operation, or the answer to it.\n"
-"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to find the two parts of the 
operation, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find 
the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two cards in one go, so 
you need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. 
You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper 
equality. When you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the 
operations, you've won the game! :)"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
+"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
+"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
+"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
+"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
+"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
+"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
+"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
+"made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
 msgstr ""
-"Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadur pe e zisoc'h a vez kuzhet war bep 
kartenn.\n"
+"Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur jedadur pe e "
+"zisoc'h a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
 "\n"
-"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadur. Ret eo dit kavout lodennoù ar jedadur hag o 
lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar 
jedadur.\n"
+"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ur jedadur. Ret eo dit kavout "
+"lodennoù ar jedadur hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e "
+"weli he niver kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat ar jedadur.\n"
 "\n"
-"Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o 
c'havout daou ha daou.\n"
+"Daou fas a vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e "
+"plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha daou.\n"
 "\n"
-"Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet.\n"
+"Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit "
+"bezañ kevredet.\n"
 "\n"
-"Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù ez eo aet 
ar maout ganit ! :)"
+"Ur wech dizoloet ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet "
+"kuit an holl gartennoù ez eo aet ar maout ganit ! :)"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
-#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
-msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
-msgstr "Sammadur, lamadur, liesadur, rannadur"
-
-#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
 msgid "All operations memory game"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre an holl jedadurioù"
 
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
+"gone."
+msgstr ""
+"Tro ar c'hartennoù evit kavout ur jedadur o klotañ gantañ, betek ma vo lamet "
+"kuit an holl gartennoù."
+
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:3
-msgid "Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the cards are gone."
-msgstr "Pleustr war ar sammadur, al lamadur, al liesadur hag ar rannadur betek ma vo lamet kuit an holl 
gartennoù."
+msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
+msgstr "Sammadur, lamadur, liesadur, rannadur"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
-#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
-#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
-#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are gone."
-msgstr "Tro ar c'hartennoù evit kavout ur jedadur o klotañ gantañ, betek ma vo lamet kuit an holl gartennoù."
+msgid ""
+"Practise addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
+"cards are gone."
+msgstr ""
+"Pleustr war ar sammadur, al lamadur, al liesadur hag ar rannadur betek ma vo "
+"lamet kuit an holl gartennoù."
 
-#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "All operations memory game against Tux"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre an holl jedadurioù a-enep Tuks"
 
@@ -5548,109 +8395,146 @@ msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar sammadur/al lamadur a-enep Tuks"
 msgid "Addition memory game against Tux"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar sammadur a-enep Tuks"
 
-#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:2
-#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1
+#: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3
 msgid "Additions"
 msgstr "Sammadurioù"
 
 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:1
-#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
-msgid "Division"
-msgstr "Rannadur"
-
-#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:2
 msgid "Division memory game"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar rannadur"
 
 #: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:3
+msgid "Division"
+msgstr "Rannadur"
+
+#: ../src/memory_div-activity/memory_div.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:4
 msgid "Practise division, until all the cards are gone."
 msgstr "Pleustr war ar rannadur ha lam kuit an holl gartennoù."
 
-#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_div_tux-activity/memory_div_tux.xml.in.h:1
 msgid "Division memory game against Tux"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre ar rannadur a-enep Tuks"
 
-#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:1
 msgid "Enumeration memory game"
-msgstr "C'hoari ar c'houn dre an ezrevell"
+msgstr "C'hoari an eñvor dre an niveriñ"
 
-#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:3
-msgid "Numeration training, memory."
-msgstr "Pleustriñ war an niveriñ, ar c'houn."
+#: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:2
+msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
+msgstr ""
+"Tro ar c'hartennoù a-benn lakaat an niverenn da genglotañ gant ar skeudenn "
+"treset."
 
 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
-msgstr "Tro ar c'hartennoù a-benn lakaat an niverenn da genglotañ gant ar skeudenn treset."
+msgid "Numeration training, memory."
+msgstr "Pleustriñ war an niveriñ, an eñvorerezh."
 
 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5
-msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a 
number of pictures, or the written number."
-msgstr "Kartennoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout pezh a zo war an tu gin avat. Gant pep kartenn 
ez kuzhet un niver a skeudennoù pe un niver skrivet."
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
+msgstr ""
+"Kartennoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout pezh a zo war an tu gin "
+"avat. Gant pep kartenn ez kuzhet un niver a skeudennoù pe un niver skrivet."
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:1
-#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
-msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
-msgstr "Pleustr war al lamadur ha lam kuit an holl gartennoù."
-
-#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:3
 msgid "Subtraction memory game"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre al lamadur"
 
+#: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ul lamadur gant e zisoc'h."
+
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:4
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ul lamadur gant e zisoc'h."
+msgid "Practise subtraction, until all the cards are gone."
+msgstr "Pleustr war al lamadur ha lam kuit an holl gartennoù."
 
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
 msgid ""
-"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a 
subtraction, or the answer to it.\n"
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
 "A subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\n"
-"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 
(1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more 
ways you do something, the better you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can 
count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. 
Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\n"
-"\n"
-"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to find the two parts of the 
subraction, and bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find 
the other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you 
need to remember where the numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. You're 
doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a proper sum. When 
you do that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've 
won the game! :)"
+"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
+"number on the other side. So 3 (1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud "
+"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
+"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
+"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
+"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
+"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
+"at subtracting numbers!\n"
+"\n"
+"In this game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You "
+"need to find the two parts of the subtraction, and bring them together "
+"again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the "
+"other card that goes with it, to make a whole difference. You can only turn "
+"over two cards in one go, so you need to remember where the numbers are "
+"hiding, then you can match them when you find their other half. You're doing "
+"the job of the equals sign, and the numbers need you to put them together "
+"and make a proper difference. When you do that, both those cards disappear! "
+"When you've made them all disappear, found all the subtracts, you've won the "
+"game! :)"
 msgstr ""
-"Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin. Ur sammad pe disoc'h ur sammad a vez kuzhet war 
bep kartenn.\n"
-"\n"
+"Gwelet e vez meur a gartenn, ne vez ket gwelet o zu gin 'vat. Ul lamadur pe "
+"disoc'h ul lamadur a vez kuzhet war bep kartenn.\n"
 "Heñvel ouzh an dra-se eo ul lamadur : 3 - 1 = 2 (tri lei unan zo daou)\n"
-"\n"
-"Ar c'hementad diskouezet gant an niveroù war bep tu eus ar arouezenn 'par da' (=) a rank bezañ heñvel. 
Neuze, 3 (kont 1,3 ha 3) lei 1 zo 2. Kont a-vouezh uhel pa bleustr warni, kont gant da vizied rak dalc'het e 
vez an traoù gwelloc'h en e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober an traoù-mañ. Gra gant legoioù, nozellennoù 
pe forzh petra evit kontañ ! Kont izili da familh, pe skoliaded da glasad. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz 
traoù ha da varrek war ar 'hontañ ez i !\n"
-"\n"
-"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ul lamadur. Ret eo dit kavout al lodennoù hag o lakaat daou 
ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat al lamadur. Daou fas a 
vez dizoloet nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit o c'havout daou ha 
daou.\n"
-"\n"
-"Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet 
ur c'houblad kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù e vo aet ar maout ganit ! :)"
+"Ar c'hementad diskouezet gant an niveroù war bep tu eus an arouezenn 'par "
+"da' (=) a rank bezañ heñvel. Neuze, 3 (kont 1, 3 ha 3) lei 1 zo 2. Kont a-"
+"vouezh uhel pa bleustr warni, kont gant da vizied rak dalc'het e vez an "
+"traoù gwelloc'h en e soñj pa vez kavet kalz doareoù d'ober an traoù-mañ. Gra "
+"gant legoioù, nozellennoù pe forzh petra evit kontañ ! Kont izili da familh, "
+"pe skoliaded da glasad. Kan sonennoù da gontañ. Kont kalz traoù ha da varrek "
+"war al lemel ez i !\n"
+"\n"
+"Er c'hoari-mañ e vez kuzhet an div lodenn eus ul lamadur. Ret eo dit kavout "
+"al lodennoù hag o lakaat daou ha daou. Dre glikañ war ur gartenn e weli he "
+"fas kuzh. Klask ar gartenn all o klokaat al lamadur. Daou fas a vez dizoloet "
+"nemetken da bep taol. Ret e vo dit derc'hel soñj e plas ar c'hartennoù evit "
+"o c'havout daou ha daou. Labour an arouezenn '=' a rez hag ezhomm ac'hanout "
+"o deus an niveroù evit bezañ kevredet. Ur wech dizoloet ur c'houblad "
+"kartennoù e vo tennet kuit. Ur wech tennet kuit an holl gartennoù e vo aet "
+"ar maout ganit ! :)"
 
-#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:1
 msgid "Subtraction memory game against Tux"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre al lamadur a-enep Tuks"
 
 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:1
-msgid "Multiplication"
-msgstr "Liesadur"
-
-#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2
 msgid "Multiplication memory game"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur"
 
+#: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
+"the cards are gone."
+msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ul liesadur gant e zisoc'h."
+
 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:3
-msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
-msgstr "Pleustr war al liesadur ha lam kuit an holl gartennoù."
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Liesadur"
 
 #: ../src/memory_mult-activity/memory_mult.xml.in.h:4
-msgid "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all the cards are gone."
-msgstr "Tro ar c'hartennoù evit liammañ ul liesadur gant e zisoc'h."
+msgid "Practise multiplication, until all the cards are gone."
+msgstr "Pleustr war al liesadur ha lam kuit an holl gartennoù."
 
 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication and division memory game"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur hag ar rannadur"
 
-#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:2
-#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
 msgid "Multiplication, division"
 msgstr "Liesadur, rannadur"
 
-#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:3
-#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:4
 msgid "Practise multiplication, division, until all the cards are gone."
 msgstr "Pleustr war al liesadur hag ar rannadur ha lam kuit an holl gartennoù."
 
@@ -5658,119 +8542,214 @@ msgstr "Pleustr war al liesadur hag ar rannadur ha lam kuit an holl gartennoù."
 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur hag ar rannadur a-enep Tuks"
 
-#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:1
 msgid "Multiplication memory game against Tux"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre al liesadur a-enep Tuks"
 
-#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:4
 msgid "Practise multiplication until all the cards are gone."
 msgstr "Pleustr war al liesadur ha lam kuit an holl gartennoù."
 
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:1
-#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
-msgid "A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each sound has a twin exactly 
the same. Click on a Tux to see its hidden sound, and try to match the twins. You can only activate two Tux 
at once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn over the 
twins, they both disappear."
-msgstr ""
-"Diskouezet ez eus ur strollad Tuksed violoñsourion. Gant pep Tuks ez eus ur son (kuzh) kenstaget outañ ha 
kentaget eo ar son-mañ ouzh 2 dTuks. Dre glikañ war un Tuks e klevi ar son kuzh.\n"
-"\n"
-"Ret e vo dit derc'hel soñj e lec'hioù ar sonioù dre ma vint klevet ganit ha klask o lakaat  daou ha daou.\n"
-"\n"
-"Ur wech kavet ur c'houblad kenstaget gant ur son heñvel e vo lamet kuit."
-
-#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
 msgid "Audio memory game"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre sonioù"
 
-#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:2
 msgid "Click on Tux the violinist and listen to find the matching sounds"
-msgstr "Klik war ur penn Tuks ha klask da gavout ar sonioù o kenglotañ daou ha daou."
+msgstr ""
+"Klik war ur penn Tuks ha klask da gavout ar sonioù o kenglotañ daou ha daou."
 
-#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:3
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:3
 msgid "Mouse manipulation, Brain."
 msgstr "Dornata al logodenn, Koun."
 
+#: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
+msgstr ""
+"Pleustr war ar c'houn dre glevout ha lam an holl dTuksed violoñsourion kuit."
+
 #: ../src/memory_sound-activity/memory_sound.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:5
-msgid "Train your audio memory and remove all the violonists Tux."
-msgstr "Pleustr war ar c'houn dre glevout ha lam an holl dTuksed violoñsourion kuit."
+msgid ""
+"A set of violinist Tux is shown. Each Tux has an associated sound, and each "
+"sound has a twin exactly the same. Click on a Tux to see its hidden sound, "
+"and try to match the twins. You can only activate two Tux at once, so you "
+"need to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you "
+"turn over the twins, they both disappear."
+msgstr ""
+"Diskouezet ez eus ur strollad Tuksed violoñsourion. Gant pep Tuks ez eus ur "
+"son (kuzh) kenstaget outañ ha kentaget eo ar son-mañ ouzh 2 dTuks. Dre "
+"glikañ war un Tuks e klevi ar son kuzh.\n"
+"\n"
+"Ret e vo dit derc'hel soñj e lec'hioù ar sonioù dre ma vint klevet ganit ha "
+"klask o lakaat  daou ha daou.\n"
+"\n"
+"Ur wech kavet ur c'houblad kenstaget gant ur son heñvel e vo lamet kuit."
 
-#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:1
 msgid "Audio memory game against Tux"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre glevout a-enep Tuks."
 
-#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:4
+#: ../src/memory_sound_tux-activity/memory_sound_tux.xml.in.h:2
 msgid "Play the audio memory game against Tux"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre glevout a-enep Tuks."
 
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:1
-msgid "Have a memory competition with Tux."
-msgstr "Bez e kevezerezh a-enep Tuks e-pad un abadenn eus c'hoari ar c'houn."
-
-#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
 msgid "Memory Game with images, against Tux"
 msgstr "C'hoari ar c'houn dre skeudennoù a-enep Tuks"
 
+#: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:2
+msgid "Have a memory competition with Tux."
+msgstr "Bez e kevezerezh a-enep Tuks e-pad un abadenn eus c'hoari ar c'houn."
+
 #: ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:5
-msgid "You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture on the other side, and 
each picture has a twin somewhere in the set. You can only turn over two cards at once, so you need to 
remember where the pictures are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! You 
take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of twins than he does."
+msgid ""
+"You can see a set of cards that all look the same. Each card has a picture "
+"on the other side, and each picture has a twin somewhere in the set. You can "
+"only turn over two cards at once, so you need to remember where the pictures "
+"are until you can find the twin. When you turn over twins, they disappear! "
+"You take turns with Tux, and to win the game, you have to find more pairs of "
+"twins than he does."
 msgstr ""
-"Gwelet e vez ar strollad kartennoù o fas kuzhet. Pep kartenn he deus ur gartenn peurheñvel outi.\n"
+"Gwelet e vez ar strollad kartennoù o fas kuzhet. Pep kartenn he deus ur "
+"gartenn peurheñvel outi.\n"
 "\n"
-"Dre glikañ war ar gartenn e weli he fas kuzh. Daou fas a vo gwelet nemetken da bep taol.\n"
+"Dre glikañ war ar gartenn e weli he fas kuzh. Daou fas a vo gwelet nemetken "
+"da bep taol.\n"
 "\n"
-"Ret e vo dit derc'hel soñj e plas pep kartenn a-benn kavout ar c'houbladoù kartennoù. Lamet e vo kuit pep 
koublad ur wech kavet. A-enep Tuks e c'hoarii.\n"
+"Ret e vo dit derc'hel soñj e plas pep kartenn a-benn kavout ar c'houbladoù "
+"kartennoù. Lamet e vo kuit pep koublad ur wech kavet. A-enep Tuks e "
+"c'hoarii.\n"
 "\n"
 "Ret e vo dit kavout muioc'h a goubladoù egetañ evit gounit."
 
-#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
-msgid "Reading numbers, memory."
-msgstr "Lenn niverioù, koun."
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:1
+msgid "Wordnumber memory game"
+msgstr "C'hoari ar c'houn dre niveroù ha gerioù"
 
-#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:3
+#: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:2
 msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
-msgstr "Tro ar c'hartennoù a-benn lakaat an niverenn da genglotañ gant ar ger dereat."
+msgstr ""
+"Tro ar c'hartennoù a-benn lakaat an niverenn da genglotañ gant ar ger dereat."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:4
-msgid "Wordnumber memory game"
-msgstr "C'hoari ar c'houn dre niveroù ha gerioù"
+msgid "Reading numbers, memory."
+msgstr "Lenn niverioù, koun."
 
 #: ../src/memory_wordnumber-activity/memory_wordnumber.xml.in.h:5
-msgid "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. Each card is hiding a 
number of number, or the word of the number."
-msgstr "Kartennoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout pezh a zo war an tu gin avat. Gant pep kartenn 
ez kuzhet un niver eus un niver pe ar ger eus un niver."
+msgid ""
+"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
+"Each card is hiding a number of number, or the word of the number."
+msgstr ""
+"Kartennoù a c'hallez gwelout, n'out ket evit gwelout pezh a zo war an tu gin "
+"avat. Gant pep kartenn ez kuzhet un niver eus un niver pe ar ger eus un "
+"niver."
+
+#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:1
+msgid "Mining for gold"
+msgstr "Klask aour er mengleuz"
+
+#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:2
+msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall an look for gold nuggets."
+msgstr ""
+"Gra gant rod al logodenn da vont tostoc'h ouzh ar voger roc'h da glask "
+"malzennoù aour."
+
+#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:3
+msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
+msgstr "Gwell eo dit bezañ ez pleud gant al logodenn hag ar c'hlikañ."
+
+#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:4
+msgid "Learn to use the mousewheel to zoom in and out."
+msgstr ""
+"Desk penaos ober gant rod al logodenn da vihanaat pe vrasaat gant ar zoum."
+
+#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move the mouse "
+"cursor next to this sparkle and use the mousewheel to zoom in. If you zoomed "
+"in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. "
+"Click on the gold nugget to collect it.\n"
+"\n"
+"Having collected the nugget, use the mousewheel to zoom out again. If you "
+"zoomed out at maximum, another sparkle will appear, showing the next gold "
+"nugget to collect. Collect enough nuggets to complete the level.\n"
+"\n"
+"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number "
+"of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
+"this level.\n"
+"\n"
+"To start the tutorial, click on professor Tux (available at level 1) and let "
+"him show you, what to do next.\n"
+"\n"
+"Have fun! :)"
+msgstr ""
+"Sell ouzh ar voger-roc'h, ul luc'hig a weli en ul lec'h bennak. Dilec'h biz "
+"al logodenn e-kichen al luc'hig hag arver rod al logodenn da vrasaat al "
+"luc'hig. Ur valzenn aour a yay war-wel e plas al luc'hig mar bez zoumet "
+"betek e vrasañ. Klik war ar valzenn d'he dastum.\n"
+"\n"
+"Ur wech tapet ar valzenn, gra gant ar zoum bihanaat betek e vihanañ. Ul "
+"luc'hig all a yay war-wel o tiskouez ur valvenn aour all da dapout. Dastum "
+"malvennoù a-walc'h da echuiñ al live.\n"
+"\n"
+"Gant ar garrigell e korn izel dehou ar skamm e vo diskouezet dit pet "
+"malvennoù az po dastumet ha pet a vo da zastum gant al live-se.\n"
+"\n"
+"Da loc'hañ ar c'helennskrid, klik war Ar c'helenner Tuks (hegerz eo d'al "
+"live 1) ha laosk eñ da ziskouez dit pezh a vo d'ober war-lerc'h.\\nPlijadur "
+"dit ! :-)"
+
+#: ../src/mining-activity/mining.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
+"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
+"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
+msgstr ""
+"Trugarez da bare Tuxpaint evit pourchas ar sonioù amañ dindan dindan lañvaz "
+"GPL.\n"
+"- realrainbow.ogg - arveret pa zeu war-wel ur valzenn aour nevez\n"
+"- metalpaint.wav - kemmesket hag arveret pa vez dastumet ur valzenn aour"
 
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:77
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:79
 msgid "Please select an image."
-msgstr "Mar plij, dibab ur skeudenn."
+msgstr "Mar plij, diba ur skeudenn."
 
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:83
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:85
 msgid "Choice cannot be empty."
-msgstr "An dibab n'hall ket bezañ goullo."
+msgstr "N'hall ket bezañ goullo an diuzad."
 
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:89
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:91
 msgid "Question cannot be empty."
-msgstr "Ar goulenn n'hall ket bezañ goullo."
+msgstr "N'hall ket bezañ goullo ar goulenn."
 
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:95
-msgid "Question must include the character '_'. It represents the letter to search."
-msgstr "An arouezenn '_' a rank bezañ gant ar goulenn. Talvezout a ra al lizherenn da glask."
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:97
+msgid ""
+"Question must include the character '_'. It represents the letter to search."
+msgstr ""
+"An arouezenn  '_'. a rank bezañ er goulenn. D'al lizherenn da glask e talv."
 
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:102
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:104
 msgid "Pixmap cannot be empty"
-msgstr "Pixmap n'hall ket bezañ goullo."
+msgstr "N'hall ket bezañ goullo Pixmap."
 
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:108
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:110
 msgid "There must be at least 2 choices."
-msgstr "Ret eo kaout daou zibab da vihanañ."
+msgstr "2 zibab a rank bezañ da vihanañ."
 
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:116
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:118
 msgid "The answer and question must be the same except for the character '_'."
-msgstr "Heñvel e rank bezañ ar respont hag ar goulenn nemet evit an arouezenn '_'."
+msgstr "Heñvel e rank bezañ ar goulenn hag ar respont nemet an aroueznn '_'."
 
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:125
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:127
 msgid "The first choice must be the solution that replaces the character '_'."
-msgstr "An dibab kentañ a rank bezañ an diskoulm a gemer plas an arouezenn '_'."
+msgstr ""
+"An dibab kentañ a rank bezañ an diskoulm a gemer plas an arouezenn  '_'."
 
-#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:140
+#: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:142
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid entry:\n"
@@ -5778,8 +8757,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "Enankad didalvoudek :\n"
-"Goulenn '%s' / Respont '%s'\n"
-"%s"
+"Goulenn '%s' / Respont '%s'%s"
 
 #. pixmap
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:414
@@ -5809,35 +8787,43 @@ msgstr "Anv restr :"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:579
 msgid "Replace the letter to guess by the character '_'."
-msgstr "Lakaat an arouezenn '_' e lec'h al lizherenn da zivinout."
+msgstr "Amsav al lizherenn da zivinout gant an arouezenn '_'."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter_config.c:591
-msgid "Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be the solution."
-msgstr "Biziata amañ al lizherenn a vo kinniget. An diskoulm a rank bezañ al lizherenn gentañ amañ."
+msgid ""
+"Enter here the letter that will be proposed. The first letter here must be "
+"the solution."
+msgstr ""
+"Reiñ amañ al lizherenn a vo kinniget. Al lizherenn gentañ a rank bezañ an "
+"diskoulm."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:1
-msgid "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed under the picture. Select 
the missing letter to complete the word."
-msgstr "Un dra zo skrammet war ar maez pennañ. Skrivet ez eus ur ger diglok dindan ar skeudenn. Dibab al 
lizherenn o vankout evit klokaat ar ger."
+msgid "Missing Letter"
+msgstr "Lizherenn o vankout"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:2
 msgid "Fill in the missing letter"
 msgstr "Kav al lizherenn o vankout."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:3
-msgid "Missing Letter"
-msgstr "Lizherenn o vankout"
+msgid "Word reading"
+msgstr "Lenn gerioù"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:4
 msgid "Training reading skills"
 msgstr "Pleustriñ war al lenn"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/missing_letter.xml.in.h:5
-msgid "Word reading"
-msgstr "Lenn gerioù"
+msgid ""
+"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
+"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
+msgstr ""
+"Un dra zo skrammet war ar maez pennañ. Skrivet ez eus ur ger diglok dindan "
+"ar skeudenn. Dibab al lizherenn o vankout evit klokaat ar ger."
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:1
-msgid "car/c_r/a/k/o"
-msgstr "karr/kar_/r/m/g"
+msgid "plane/_lane/p/g/d"
+msgstr "nijerez/_ijerez/n/k/t"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:2
 msgid "dog/_og/d/p/q"
@@ -5848,12 +8834,12 @@ msgid "fish/f_sh/i/u/l"
 msgstr "pesk/pe_k/s/r/l"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board1.xml.in.h:4
-msgid "plane/_lane/p/g/d"
-msgstr "nijerez/_ijerez/n/k/t"
+msgid "car/c_r/a/k/o"
+msgstr "karr/kar_/r/m/g"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:1
-msgid "apple/_pple/a/i/o"
-msgstr "aval/av_l/a/e/i"
+msgid "bag/b_g/a/o/i"
+msgstr "Bag/b_g/e/a/o"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:2
 msgid "banana/b_nana/a/o/i"
@@ -5864,120 +8850,120 @@ msgid "house/hous_/e/a/i"
 msgstr "pennti/p_nnti/e/i/a"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board2.xml.in.h:4
-msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
-msgstr "sac'h skol/s_c'h skol/a/u/e"
+msgid "apple/_pple/a/i/o"
+msgstr "aval/av_l/a/e/i"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:1
-msgid "ball/_all/b/p/d/m"
-msgstr "mell/_ell/m/g/d/g"
-
-#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
 msgid "bed/_ed/b/l/f/t"
 msgstr "gwele/g_ele/w/r/l/a"
 
-#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:2
 msgid "bottle/_ottle/b/t/p/l"
 msgstr "boutailh/_outailh/b/p/d/n"
 
-#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:3
 msgid "cake/_ake/c/p/d/k"
 msgstr "gwastell/gw_stell/a/o/e/u"
 
+#: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board3.xml.in.h:4
+msgid "ball/_all/b/p/d/m"
+msgstr "mell/_ell/m/g/d/g"
+
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:1
-msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u"
-msgstr "aval/ava_/l/r/z/p"
+msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
+msgstr "nijerez/ni_erez/j/g/z/t"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:2
-msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
-msgstr "bananezenn/b_nanezenn/a/o/u/i"
+msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
+msgstr "kiez/ki_z/e/o/a/u"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:3
-msgid "car/_ar/c/k/b/u"
-msgstr "karr/_arr/k/g/m/s"
+msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
+msgstr "pesk/_esk/p/g/h/t"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:4
-msgid "dog/d_g/o/g/a/u"
-msgstr "kiez/ki_z/e/o/a/u"
+msgid "car/_ar/c/k/b/u"
+msgstr "karr/_arr/k/g/m/s"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:5
-msgid "fish/_ish/f/h/l/j"
-msgstr "pesk/_esk/p/g/h/t"
+msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
+msgstr "sac'h skol/sac'h s_ol/k/p/g/t"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:6
-msgid "house/h_use/o/f/u/i"
-msgstr "pennti/penn_i/t/v/j/m"
+msgid "banana/_anana/b/p/d/m"
+msgstr "bananezenn/b_nanezenn/a/o/u/i"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:7
-msgid "plane/p_ane/l/j/i/t"
-msgstr "nijerez/ni_erez/j/g/z/t"
+msgid "house/h_use/o/f/u/i"
+msgstr "pennti/penn_i/t/v/j/m"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board4.xml.in.h:8
-msgid "satchel/_atchel/s/c/l/z"
-msgstr "sac'h skol/sac'h s_ol/k/p/g/t"
+msgid "apple/appl_/e/h/a/i/o/u"
+msgstr "aval/ava_/l/r/z/p"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:1
-msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t"
-msgstr "aval/a_al/v/g/p/r/s"
+msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
+msgstr "gwele/gw_le/e/a/i/o/u/r"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:2
-msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
-msgstr "mell/m_ll/e/u/a/o"
+msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
+msgstr "boutailh/bou_ailh/t/p/d/g/j/m"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:3
-msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t"
-msgstr "mell/mel_/l/n/s/z/j"
+msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
+msgstr "gwastell/_wastell/g/k/t/p/f/d"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:4
-msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
-msgstr "bananezenn/ba_anezenn/n/m/b/p/d"
+msgid "ball/b_ll/a/u/o/e/i/y"
+msgstr "mell/m_ll/e/u/a/o"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:5
-msgid "bed/b_d/e/a/i/o/u/s"
-msgstr "gwele/gw_le/e/a/i/o/u/r"
+msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
+msgstr "nijerez/nijere_/z/l/t/m/u/f/a"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:6
-msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
-msgstr "gwele/gwel_/e/o/u/"
+msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
+msgstr "kiez/kie_/z/m/d/p/g"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:7
-msgid "bottle/b_ttle/o/u/d/a/t/i"
-msgstr "boutailh/bou_ailh/t/p/d/g/j/m"
+msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
+msgstr "pesk/pes_/k/g/b/s/d"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:8
-msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
-msgstr "boutailh/bouta_lh/i/p/l/m/r"
+msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
+msgstr "karr/k_rr/a/i/o/u/e"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:9
-msgid "cake/c_ke/a/o/e/i/u/y"
-msgstr "gwastell/_wastell/g/k/t/p/f/d"
+msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
+msgstr "sac'h skol/sac'h _kol/s/g/v/d/t/l"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:10
-msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
-msgstr "gwastell/gwast_ll/e/u/i/o/y"
+msgid "banana/ba_ana/n/m/b/z/q"
+msgstr "bananezenn/ba_anezenn/n/m/b/p/d"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:11
-msgid "car/ca_/r/w/k/c/a"
-msgstr "karr/k_rr/a/i/o/u/e"
+msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
+msgstr "pennti/pe_nti/n/r/s/u/t/v"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:12
-msgid "dog/do_/g/p/q/q/k"
-msgstr "kiez/kie_/z/m/d/p/g"
+msgid "apple/app_e/l/h/n/i/t"
+msgstr "aval/a_al/v/g/p/r/s"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:13
-msgid "fish/fis_/h/o/i/y/z"
-msgstr "pesk/pes_/k/g/b/s/d"
+msgid "bed/be_/d/p/b/c/v/n"
+msgstr "gwele/gwel_/e/o/u/"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:14
-msgid "house/_ouse/h/e/j/z/p/s"
-msgstr "pennti/pe_nti/n/r/s/u/t/v"
+msgid "bottle/bott_e/l/y/r/s/g"
+msgstr "boutailh/bouta_lh/i/p/l/m/r"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:15
-msgid "plane/pl_ne/a/o/s/e/i/u/y"
-msgstr "nijerez/nijere_/z/l/t/m/u/f/a"
+msgid "cake/ca_e/k/q/c/r/z"
+msgstr "gwastell/gwast_ll/e/u/i/o/y"
 
 #: ../src/missing_letter-activity/resources/missing_letter/board5.xml.in.h:16
-msgid "satchel/sa_chel/t/p/c/z/s/l"
-msgstr "sac'h skol/sac'h _kol/s/g/v/d/t/l"
+msgid "ball/bal_/l/h/s/z/t"
+msgstr "mell/mel_/l/n/s/z/j"
 
 #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %.2f, it will 
be replaced by 0,34 if decimal is ',' in your locale
 #: ../src/money-activity/money.c:795
@@ -5992,66 +8978,82 @@ msgid "$ %.0f"
 msgstr "%.0f €"
 
 #. Set here the way to display money. Change only the money sign, and it's place, always keep %d
-#: ../src/money-activity/money.c:932
+#: ../src/money-activity/money.c:940
 #, c-format
 msgid ""
 "Tux just bought some items in your shop.\n"
 "He gives you $ %d, please give back his change."
 msgstr ""
-"Prenet en deus Tuks traoù en ho stal.\n"
-"%d € a ro deoc'h, mar plij, distro e voneiz."
+"Traoù en deus prenet Tuks ez stal.\n"
+"%d € a ro-eñ dit, distro e voneiz dezhañ diwarni."
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:1
-#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1
-#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:1
-msgid "Can count"
-msgstr "Gouzout kontañ"
+msgid "Money"
+msgstr "An arc'hant"
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:2
-#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2
-#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2
-#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
-msgid "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you want to remove a coin or 
note, click on it on the upper screen area."
-msgstr "Klik war ar pezhioù hag ar bilhedoù e traoñ ar bajenn evit paeañ. Mar fell dit tennañ ur pezh kuit, 
klik warnañ war ar maez e krec'h."
+msgid "Practice money usage"
+msgstr "Pleustriñ war arver an arc'hant"
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:3
+#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3
+#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:3
-msgid "Money"
-msgstr "An arc'hant"
+msgid "Can count"
+msgstr "Gouzout kontañ"
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:4
-msgid "Practice money usage"
-msgstr "Pleustriñ war arver an arc'hant"
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
+msgid ""
+"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
+"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Ret eo dit prenañ traoù disheñvel ha reiñ ar priz rik. Gant al liveoù uhelañ "
+"e vo skrammet meur a dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollel."
 
 #: ../src/money-activity/money.xml.in.h:5
+#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5
+#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5
 #: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:5
-msgid "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, several items are 
displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Ret eo dit prenañ traoù disheñvel ha reiñ ar priz rik. Gant al liveoù uhelañ e vo skrammet meur a 
dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollel."
+msgid ""
+"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
+"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
+msgstr ""
+"Klik war ar pezhioù hag ar bilhedoù e traoñ ar bajenn evit paeañ. Mar fell "
+"dit tennañ ur pezh kuit, klik warnañ war ar maez e krec'h."
 
-#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:3
+#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:1
 msgid "Give tux his change"
-msgstr "Distro e voneiz da dTuks"
+msgstr "Distro e voneiz da dTuks diwarni"
 
-#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4
-#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4
+#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:2
+#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:2
 msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
-msgstr "Pleustriñ war arver an arc'hant en ur zistreiñ e voneiz da dTuks"
+msgstr ""
+"Pleustriñ war arver an arc'hant en ur zistreiñ e vonneiz da dTuks diwarni"
 
-#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:5
-#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:5
-msgid "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him back his change. At higher 
levels, several items are displayed, and you must first calculate the total price."
-msgstr "Prenet en deus Tuks traoù en ho stal ha diskouez a ra e arc'hant. Ret e deoc'h distreiñ e voneiz 
dezhañ. Gant al liveoù uhelañ e vo diskouezet  meur a dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollel."
+#: ../src/money_back-activity/money_back.xml.in.h:4
+#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Tux bought you different items and shows you his money. You must give him "
+"back his change. At higher levels, several items are displayed, and you must "
+"first calculate the total price."
+msgstr ""
+"Traoù disheñvel zo bet prenet gant Tuks hag e arc'hant a ziskouez dit. "
+"Distro e vonneiz da dTuks diwarni. Gant al liveoù uhelañ e vo skrammet meur "
+"a dra ha ret e vo dit jediñ ar priz hollel."
 
-#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:3
+#: ../src/money_back_cents-activity/money_back_cents.xml.in.h:1
 msgid "Give tux his change, including cents"
-msgstr "Distro e voneiz da dTuks, gant ar c'hentimoù."
+msgstr "Distro e voneiz da dTuks diwarni, gant ar c'hentimoù."
 
-#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:4
+#: ../src/money_cents-activity/money_cents.xml.in.h:2
 msgid "Practice money usage including cents"
 msgstr "Pleustriñ war arver an arc'hant gant ar c'hentimoù."
 
 #: ../src/mosaic-activity/mosaic.py:186
+#: ../src/mosaic-activity/mosaic.xml.in.h:2
 msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
 msgstr "Adsav ar marelladur heñvel war an tu dehou"
 
@@ -6059,6 +9061,101 @@ msgstr "Adsav ar marelladur heñvel war an tu dehou"
 msgid "Rebuild the mosaic"
 msgstr "Adsav ar marelladur"
 
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:119
+msgid ""
+"These are the eight basic notes in treble clef. They form the C Major Scale."
+msgstr ""
+"Eizh notenn diazez ez eus gant an alc'hwez e voz sol. Ar skeulennad he moz "
+"do muiañ a ya d'ober an notennoù-se."
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:129
+msgid ""
+"These are the eight basic notes in bass clef. They also form the C Major "
+"Scale. Notice that the note positions are different than in treble clef."
+msgstr ""
+"Eizh notenn diazez ez eus gant an alc'hwez e voz fa. Ar skeulennad he moz do "
+"muiañ a ya d'ober an notennoù-se ivez. Disheñvel eo lec'hiadurioù an "
+"notennoù diouzh ra an alc'hwez fa."
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:144
+msgid "Play Scale"
+msgstr "Son ar skeulennad"
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:151
+msgid "Play Treble Clef Game"
+msgstr "Seniñ skeulennad an alc'hwez sol"
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:153
+msgid "Play Bass Clef Game"
+msgstr "Seniñ skeulennad an alc'hwez fa"
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:184
+msgid "Click on the note name to match the pitch. Then click OK to check."
+msgstr ""
+"Klik war anv an notenn da genglotañ gant an donenn. Neuze klik war OK da "
+"wiriañ."
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:186
+msgid "Now there are sharp notes. These pitches are raised a half step."
+msgstr ""
+"Bremañ ez eus notennoù gant lemmelloù. Uhelaet eo an tonennoù dre un "
+"hanterdonenn."
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:188
+msgid "Now there are flat notes. These pitches are lowered a half step."
+msgstr ""
+"Bremañ ez eus notennoù gant bouc'helloù. Izelaet eo an tonennoù dre un "
+"hanterdonenn."
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:194
+msgid "Click the note to hear it played"
+msgstr "Klik war an notenn d'he c'hlevout gant he son"
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:247
+msgid "Need a hint? Click here for color-coded note names."
+msgstr ""
+"Skoazell ez eus ezhomm ? Klik amañ da gaout anvioù an notennoù gant livioù "
+"disheñvel."
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.py:250
+msgid "Ready for a challenge? Color all buttons black!"
+msgstr "Prest evit un dae . Laka an holl afelloù da zu !"
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:1
+msgid "Name that Note!"
+msgstr "Ro anv an notenn-mañ !"
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Learn the names of the notes, in bass and treble clef, with the help of "
+"sounds and colors"
+msgstr ""
+"Desk anvioù an notennoù, gant alc'hwezioù sol ha fa, dre skoazell an tonioù "
+"hag al livioù"
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:4
+msgid ""
+"To develop a good understanding of note position and naming convention. To "
+"prepare for the piano player and composition activity"
+msgstr ""
+"A-benn kompren mat lec'hiadur an notennoù ha kenemglev o anvioù. A-benn "
+"prientiñ obererezhioù ar seniñ piano hag ar sonaozañ"
+
+#: ../src/note_names-activity/note_names.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The first level and the eleventh level introduce two different staffs with a "
+"C major scale. The following levels then quiz the player on note names. To "
+"help learn the names, the note pitches are played when the mouse is rolled "
+"over the note, and the pitch names can be color coded.\n"
+"        "
+msgstr ""
+"Div skeulenn disheñvel gant ur skeulennad he moz do muiañ a ginnig al live "
+"kentañ hag an unekvet live. Al liveoù war-lerc'h a sav goulennoù diwar-benn "
+"anvioù an notennoù. Evit reiñ skoazell dit da zeskiñ an anvioù e vo sonet an "
+"notenn pa vo tremenet biz al logodenn war an notenn hag ul liv a c'hall "
+"bezañ lakaet war bep anv.\n"
+"        "
+
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:1
 msgid "Assemble the puzzle"
 msgstr "Sav ar miltammoù"
@@ -6068,27 +9165,31 @@ msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
 msgstr "Tap ha laka ar pezhioù da riklañ evit adsevel an daolenn orin"
 
 #: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:3
-msgid "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the main board."
-msgstr "Laka an tammoù skeudenn da riklañ diouzh an tu kleiz evit adsevel un daolenn livet gant ul livour 
brudet."
-
-#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
 msgstr "Dornata al logodenn : dilec'hiañ, riklañ, leuskel"
 
-#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:4
 msgid "Spatial representation"
 msgstr "Derc'hennadur egorel elfennoù kempoellek kenetrezo."
 
+#: ../src/paintings-activity/paintings.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
+"main board."
+msgstr ""
+"Laka an tammoù skeudenn da riklañ diouzh an tu kleiz evit adsevel un daolenn "
+"livet gant ul livour brudet."
+
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_0.xml.in.h:1
 msgid "Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75"
 msgstr "Edgar Degas, Ar C'hlasad Dañs - 1873-75"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_10.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Katsushika Hokusai,\\n"
+"Katsushika Hokusai,\n"
 "Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya Embankment - 1830"
 msgstr ""
-"Katsushika Hokusai,\\n"
+"Katsushika Hokusai,\n"
 "O welout ar Sav-Heol dreist Pont Ryogoku diouzh Kae Ommaya - 1830"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_11.xml.in.h:1
@@ -6129,15 +9230,15 @@ msgstr "Katsushika Hokusai, Ar Wagenn Veur e donvor da gKanagawa - 1823-1829"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_8.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Utagawa Hiroshige,\\n"
+"Utagawa Hiroshige,\n"
 "The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
 msgstr ""
-"Utagawa Hiroshige,\\n"
-"Chapel Benzaiten e Inokashira dindan an erc'h - 1760-1770"
+"Utagawa Hiroshige,\n"
+"\"Chapel Benzaiten e Inokashira dindan an erc'h - 1760-1770"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_9.xml.in.h:1
 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
-msgstr "Utagawa Hiroshige, Brizhilli ha chifretezennoù - 1840"
+msgstr "Utagawa Hiroshige, Brizhilli ha chifretezennoù  - 1840"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_0.xml.in.h:1
 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
@@ -6149,7 +9250,7 @@ msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1
 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
-msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-1485"
+msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1
 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
@@ -6164,12 +9265,13 @@ msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Plac'hed Yaouank ouzh ar Piano - 1892"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:1
-msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
-msgstr "Liv dre eoul war lien, 140 x 201 cm ; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
+msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
+msgstr "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_1.xml.in.h:2
-msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
-msgstr "Kandinsky, Wassily, Kenaozadenn VIII - 1923"
+msgid "Oil on canvas, 140 x 201 cm; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
+msgstr ""
+"Liv dre eoul war lien, 140 x 201 cm ; Solomon R. Guggenheim Museum, New York"
 
 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board4_0.xml.in.h:1
 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
@@ -6183,29 +9285,38 @@ msgstr "Mary Cassatt, An Hañv - 1894"
 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
 msgstr "Vincent Van Gogh, Straed Kêr e Auvers - 1890"
 
-#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:408
+#: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.c:409
 msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
-msgstr "Mestroni tizh ar c'houezhadur gant biroù 'sevel' ha 'diskenn' ar c'hlavier."
+msgstr ""
+"Mestroni tizh ar c'houezhadur gant biroù 'sevel' ha 'diskenn' ar c'hlavier."
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:1
-msgid "Help Tux the parachutist land safely"
-msgstr "Skoazell Tuks an harz-lammour da zouarañ goustadig"
+msgid "Parachutist"
+msgstr "Harz-lammour"
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:2
-msgid "Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click on Tux to open the 
parachute."
-msgstr "Pouez war forzh pe stokell pe glik war an nijerez da lakaat Tuks da lammat. Pouez c'hoazh war ur 
stokell pe glik war dTuks evit digeriñ e harz-lamm."
+msgid "Help Tux the parachutist land safely"
+msgstr "Skoazell Tuks an harz-lammour da zouarañ goustadig"
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:3
-msgid "In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing boat. He needs to allow 
for the wind direction and speed."
-msgstr "Gant ar c'hoari-mañ en deus Tuks ezhomm da skoazell evit erruout war ar vag pesketa. Ret eo dezhañ 
teurel evezh ouzh tizh ha roud an avel."
+msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
+msgstr "Ur c'hoari eo nemetken. Plijadur deoc'h ! ;)"
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:4
-msgid "Parachutist"
-msgstr "Harz-lammour"
+msgid ""
+"In this game, Tux the parachutist needs help to land safely on the fishing "
+"boat. He needs to allow for the wind direction and speed."
+msgstr ""
+"Gant ar c'hoari-mañ en deus Tuks ezhomm da skoazell evit erruout war ar vag "
+"pesketa. Ret eo dezhañ teurel evezh ouzh tizh ha roud an avel."
 
 #: ../src/paratrooper-activity/paratrooper.xml.in.h:5
-msgid "This board is game-oriented. No specific skills are needed to play."
-msgstr "Ur c'hoari eo nemetken. Plijadur deoc'h ! ;)"
+msgid ""
+"Hit any key or click on the plane to make Tux jump. Hit another key or click "
+"on Tux to open the parachute."
+msgstr ""
+"Pouez war forzh pe stokell pe glik war an nijerez da lakaat Tuks da lammat. "
+"Pouez c'hoazh war ur stokell pe glik war dTuks evit digeriñ e harz-lamm."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.py:292
 msgid "Click on the ball to place it again."
@@ -6216,43 +9327,498 @@ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
 msgstr "Daouglik war ar vell a-benn lakaat un taol troad warni."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:1
-msgid "Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left right or middle mouse 
button. If you lose, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its former position"
-msgstr "Daouglikañ gant al logodenn war ar vell da droadañ outi. Daougliket e vez gant an afel dehou, kleiz 
pe greiz. Mar kolli e vo tapet ar vell gant Tuks. Ret eo dit klikañ war ar vell a-benn adkregiñ."
+msgid "Penalty kick"
+msgstr "Taol troad an taol kastiz"
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:2
 msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal."
 msgstr "Daouglikañ gant al logodenn war ar vell evit merkañ ur pal."
 
 #: ../src/penalty-activity/penalty.xml.in.h:5
-msgid "Penalty kick"
-msgstr "Taol troad an taol kastiz"
+msgid ""
+"Double click the mouse on the ball to kick it. You can double click the left "
+"right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. You must "
+"click on it to bring it back to its former position"
+msgstr ""
+"Daouglikañ gant al logodenn war ar vell da droadañ outi. Daougliket e vez "
+"gant an afel dehou, kleiz pe greiz. Mar kolli e vo tapet ar vell gant Tuks. "
+"Ret eo dit klikañ war ar vell a-benn adkregiñ."
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:512
 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory"
-msgstr "Fazi : N'eus tamm luc'hskeudenn ebet bet kavet er c'havlec'hiad roadennoù"
+msgstr ""
+"Fazi : N'eus tamm luc'hskeudenn ebet bet kavet er c'havlec'hiad roadennoù"
 
-#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:575
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:580
 msgid "Click on the differences between the two images."
 msgstr "Klik war an diforc'h etre div skeudenn."
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:1
-msgid "Find the differences between two pictures"
-msgstr "Kav an diforc'h etre div skeudenn"
+msgid "Photo hunter"
+msgstr "Chaseour luc'hskeudennoù"
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:2
-msgid "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When you find a difference you 
must click on it."
-msgstr "Sell ouzh an div skeudenn. Diforc'hioù ez eus etrezo. Pa gavi un diforc'h e vo ret dit klikañ 
warnañ."
+msgid "Find the differences between two pictures"
+msgstr "Kav an diforc'h etre div skeudenn"
 
 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:3
-msgid "Photo hunter"
-msgstr "Chaseour luc'hskeudennoù"
-
-#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
 msgid "Visual discrimination."
 msgstr "Diforc'hidigezh wel"
 
+#: ../src/photohunter-activity/photohunter.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
+"you find a difference you must click on it."
+msgstr ""
+"Sell ouzh an div skeudenn. Diforc'hioù ez eus etrezo. Pa gavi un diforc'h e "
+"vo ret dit klikañ warnañ."
+
+#. this is the English musical notation system
+#. translators insert the name of the notes in your language
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
+msgid "C"
+msgstr "Do"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
+msgid "D"
+msgstr "Re"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
+msgid "E"
+msgstr "Mi"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
+msgid "F"
+msgstr "Fa"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
+msgid "G"
+msgstr "Sol"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
+msgid "A"
+msgstr "La"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:66
+msgid "B"
+msgstr "Si"
+
+#. this is the English musical notation system
+#. translators insert the name of the notes in your language
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
+msgid "C#"
+msgstr "Do#"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
+msgid "D#"
+msgstr "Re#"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
+msgid "F#"
+msgstr "Fa#"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
+msgid "G#"
+msgstr "Sol#"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:69
+msgid "A#"
+msgstr "La#"
+
+#. this is the English musical notation system
+#. translators insert the name of the notes in your language
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
+msgid "Db"
+msgstr "Reb"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
+msgid "Eb"
+msgstr "Mib"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
+msgid "Gb"
+msgstr "Solb"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
+msgid "Ab"
+msgstr "Lab"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:72
+msgid "Bb"
+msgstr "Sib"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/gcomprismusic.py:291
+msgid "The staff is full. Please erase some notes"
+msgstr "Leun eo ar skeulenn. Diverk notennoù zo, mar plij."
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:125
+msgid "This is the Treble clef staff, for high pitched notes"
+msgstr "Amañ emañ skeulenn an alc'hwez do evit an notennoù o zon skiltr."
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:126
+msgid "These are the 8 \"white\" keys in an octave"
+msgstr "8 stokell \"wenn\" ez eus gant un eizhvedell. "
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:128
+msgid "This is the Bass clef staff, for low pitched notes"
+msgstr "Amañ emañ skeulenn an alc'hwez fa evit an notennoù o zon boud."
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:129
+msgid "These keys form the C Major scale"
+msgstr "Ar stokelloù-mañ a ya d'ober ar skeulennad do he moz muiel."
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:131
+msgid "Click on the note symbols to write different length notes"
+msgstr "Klik war arouezioù an notenn da skrivañ hed notennoù disheñvel"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:132
+msgid ""
+"Notes can be many types, such as quarter notes, half notes, and whole notes"
+msgstr ""
+"Ur bern rizhoù ez eus gant an notennoù : duennoù, gwennennoù ha krennennoù"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:134
+msgid "Sharp notes have a # sign"
+msgstr "Gant un arouezenn # emañ an notennoù lemm "
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:135
+msgid "The black keys are sharp and flat keys"
+msgstr "Ar stokelloù a dalv da stokelloù dre lemmelloù pe vouc'helloù"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:137
+msgid "Flat notes have a b sign"
+msgstr "Gant un arouezenn b emañ an notennoù bouc'h "
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:138
+msgid "Each black key has two names, one with a flat and one with a sharp"
+msgstr ""
+"Daou anv ez eus gant pep stokell du, unan gant ul lemmell hag unan gant un "
+"vouc'hell"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:140
+msgid "Now you can load melodies from around the world"
+msgstr "Bremañ e c'hallez pellgargañ ton o tont eus ar bed a-bezh."
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:143
+msgid "Compose music now! You can now load and save your work"
+msgstr "Sonaoz sonerezh bremañ ! Kargañ hag enrollañ da labour a c'halli"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:178
+msgid "Erase All Notes"
+msgstr "Diverkañ an holl notennoù"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:189
+msgid "Erase Last Notes"
+msgstr "Diverkañ an notenn diwezhañ"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:199
+msgid "Play Composition"
+msgstr "Son ar sonaozadenn"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:211
+msgid "Erase and Change Clef"
+msgstr "Diverk ha kemm an alc'hwez"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:223
+msgid "Change Note Type:"
+msgstr "Kemm rizh an notenn :"
+
+#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:244
+msgid "Eighth Note"
+msgstr "Krogenn"
+
+#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:267
+msgid "Quarter Note"
+msgstr "Duenn"
+
+#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Half_note
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:280
+msgid "Half Note"
+msgstr "Gwennenn"
+
+#. TRANSLATORS: http://en.wikipedia.org/wiki/Whole_note
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:293
+msgid "Whole Note"
+msgstr "Krennenn"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:325
+msgid "Load Music"
+msgstr "Karg ar sonerezh"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:330
+msgid "Change Accidental Style:"
+msgstr "Kemm stil ar sonverkoù deberzhel (b - #) :"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:387
+msgid "Select A Melody to Load"
+msgstr "Diuz un ton da gargañ"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:405
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pajenn gent"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:415
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pajenn war-lec'h"
+
+#. FIXME Should remove the space in the data file instead
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:450
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.py:580
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:1
+msgid "Piano Composition"
+msgstr "Sevel tonioù gant ar piano"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:2
+msgid ""
+"An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on "
+"a musical staff and explore music composition by loading and saving your "
+"work."
+msgstr ""
+"Un oberezezh da zeskiñ penaos ez a en-dro klavier ur piano, penaos e vez "
+"skrivet an notennoù war ur skeulenn ha da ergerzhout sonskrivañ en ur gargañ "
+"hag enrollañ da labourioù."
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to "
+"learn this notation."
+msgstr ""
+"Bezañ en e vleud gant kenemglev an anvioù notennoù, talvoudus eo obererezh "
+"an anvioù notennoù da zeskiñ an notennadur-mañ."
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
+"making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
+"aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
+"If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
+"MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source music notation "
+"tool."
+msgstr ""
+"Diorren an doare da gompren penaos e vez sonaozet ha kreskiñ an deur e-"
+"keñver ar sonaozañ gant ur c'hlavier piano. Tuioù diazez liesseurt ar "
+"sonerezh a zo gwelet gant an obererezh-mañ, e bal kentañ a dalv da zizoleiñ "
+"ar sonaozañ avat. Mard out plijet gant an obererezh-mañ ha mar fell dit "
+"kaout binvioù kempleshoc'h, klask ober gant MuseScore (http://musescore.org/";
+"fr/download), ur meziant digor e darzhioù evit pleustriñ war ar sonaozañ."
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:5
+msgid ""
+"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the "
+"previous level.\n"
+"Level 1: basic piano keyboard (white keys only) and students can experiment "
+"with clicking the colored rectangle keys to write music\n"
+"Level 2: the musical staff switches to bass clef, so pitches are lower than "
+"in previous level\n"
+"Level 3: option to choose between treble and bass clef, additional function "
+"includes option to select note duration (quarter, half, and whole notes)\n"
+"Level 4: addition of black keys (sharp keys)\n"
+"Level 5: flat notation used for black keys\n"
+"Level 6: load children's melodies from around the world\n"
+"Level 7: all features available, with the additional feature to load and "
+"save your composition\n"
+"\n"
+"The following keyboard bindings work in this activity:\n"
+"- backspace: erase one note\n"
+"- delete: erase all notes\n"
+"- space bar: play composition\n"
+"- number keys:\n"
+"  1: C\n"
+"  2: D\n"
+"  3: E\n"
+"  4: F\n"
+"  5: G\n"
+"  6: A\n"
+"  7: B\n"
+"  8: C (higher octave)\n"
+"  etc.\n"
+"  F1: C# / Db\n"
+"  F2: D# / Eb\n"
+"  F3: F# / Gb\n"
+"  F4: G# / Ab\n"
+"  F5: A# / Bb\n"
+msgstr ""
+"Meur a live ez eus gant an obererezh-mañ, gant pep hini e teu ur "
+"c'heweriuster all ouzhpenn e-keñver al live kent.\n"
+"Live 1: klavier piano diazez (stokelloù gwenn nemetken). Arnodet e vez gant "
+"ar vugale dre glikañ war ar stokelloù livet penaos skrivañ sonerezh.\n"
+"Live 2: d'an alc'hwez fa ez a ar skeulenn sonerezh, neuze ez eo an tonioù da "
+"voutoc'h eget ma oant el live kent\n"
+"Live 3: dibarzhioù da zibab pe an anlc'hwez sol pe an alc'hwez fa, "
+"arc'hwelioù ouzhpenn ez eus da ziuzañ pad an notennoù (duennoù, gwenennoù "
+"ha  krennennoù\n"
+"Livel 4: ouzhpennet eo ar stokelloù du (lemmelloù)\n"
+"Live 5: notennadur dre vouc'helloù evit ar stokelloù du\n"
+"Live 6: pellgargañ tonioù savet gant vugale eus ar bed a-bezh\n"
+"Live 7: hegerz eo an holl geweriusterioù gant unan ouzhpenn da gargañ ha da "
+"enrollañ da sonaozadenn\n"
+"\n"
+"Arveret eo ar blokadoù stokelloù amañ dindan en obererezh-mañ :\n"
+"- kilesaouiñ : diverkañ un notenn\n"
+"- diverkañ : diverkañ an holl notennoù\n"
+"- barrenn esouiñ : lenn ar sonaozadenn\n"
+"- niverenn ar stokelloù :\n"
+"  1: DO\n"
+"  2: RE\n"
+"  3: MI\n"
+"  4: FA\n"
+"  5: SOL\n"
+"  6: LA\n"
+"  7: SI\n"
+"  8: DO (eizhvedell uheloc'h)\n"
+"  hag all.\n"
+"  F1: DO# / REb\n"
+"  F2: RE# / MIb\n"
+"  F3: FA# / SOLb\n"
+"  F4: SOL# / LAb\n"
+"  F5: LA# / SIb\n"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/piano_composition.xml.in.h:34
+msgid ""
+"\n"
+"Thank you to Bruno Coudoin for his mentorship.\n"
+"Thank you to Olivier Samyn for his contribution to improving the note design "
+"and coloring.\n"
+"Thank you to Federico Mena who inspired me with his wonderful enthusiasm for "
+"my music projects at GUADEC.\n"
+"Thank you to all contributors of children's songs from around the world, "
+"especially the GNOME community. Learn more about these\n"
+"melodies and who contributed them here: https://live.gnome.org/";
+"GComprisMelodies\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trugarez da vBruno Coudoin evit e vredstur.\n"
+"Trugarez da Olivier Samyn evit bezañ kemeret perzh ha gwellaet neuzioù ha "
+"livioù an notennoù.\n"
+"Trugarez da Federico Mena a raos awen din dre e entanelezh dresit evit ma "
+"raktresoù a-fet sonerezh e GUADEC.\n"
+"Trugarez d'an dud o deus kemeret perzh evit kanaouennoù ar vugale eus ar bed "
+"a-bezh, dreistholl kumuniezh GNOME. Dizoloit muioc'h a draoù\n"
+"diwar-benn an tunioù-mañ amañ : https://live.gnome.org/GComprisMelodies\n";
+
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:1
+msgid "America: English Lullaby"
+msgstr "Amerika : Luskellerez Saoz"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:2
+msgid "America: Patriotic"
+msgstr "Amerika : Brogarek"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:3
+msgid "America: Shaker Tune"
+msgstr "Amerika : ton eus ar Shakered"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:4
+msgid "America: Nursery Rhyme"
+msgstr "Amerika : Luskellerez vagouri"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:8
+msgid "German Kid's Song"
+msgstr "Kanaouenn vugale eus Bro Alamagn"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:9
+msgid "Children's Song from Brazil"
+msgstr "Kanaouenn ar vugale a vBro Vrezil"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:14
+msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
+msgstr "Hungaria, luskellerez vagouri"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:15
+msgid "Hungary, Children's Song"
+msgstr "Hungaria, kanaouenn vugale"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:17
+msgid "Britain"
+msgstr "Bro Saoz"
+
+#: ../src/piano_composition-activity/resources/piano_composition/melodies.desktop.in.h:21
+msgid "Mexican song to break a piñata"
+msgstr "Kanaouenn vic'hikat da derriñ ur piñata"
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:68
+msgid ""
+"Click anywhere on the screen to place the satellite at a distance from the "
+"planet."
+msgstr ""
+"Klik ne vern pelec'h war ar skramm da lakaat ur pellder etre an egerlestr "
+"hag ar blanedenn."
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:70
+msgid ""
+"Then click on the satellite and drag a line that sets the speed of the "
+"satellite"
+msgstr "Neuze klik war al loarell ha tres ul linenn a reol tizh al loarell"
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:268
+msgid "Satellite goes too fast"
+msgstr "Re vuan ez a al loarell"
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:270
+msgid "Satellite goes too slow"
+msgstr "Re c'houstadik ez a al loarell"
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:274
+msgid "Distance: {:.1f}"
+msgstr "Pellder {:.1f}"
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:297
+msgid "Satellite is crashing"
+msgstr "Emañ al loarell o flastrañ"
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:331
+msgid "Satellite not in orbit"
+msgstr "N'emañ ket al loarell en amestez"
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.py:397
+msgid "Speed"
+msgstr "Tizh"
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:1
+msgid "Place your satellite"
+msgstr "Delec'h da loarell"
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:2
+msgid "Understanding effect of mass and distance on orbital velocity."
+msgstr "Kompren efedoù an tolzoù hag ar pellder war ar buander amestezel."
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:3
+msgid "Make sure the satellite does not crash or fly away"
+msgstr "Bez sur ne flastro ket pe ned ay ket da loarell re bell"
+
+#: ../src/place_your_satellite-activity/place_your_satellite.xml.in.h:4
+msgid ""
+"\n"
+"A satellite revolves around the Earth because of the force between them. "
+"Orbital velocity of a satellite of Earth is directly proportional to the "
+"square root of the mass of Earth and inversely proportional to the square "
+"root of the distance from the center of Earth to the satellite.\n"
+"\n"
+"In this activity, play with the speed of the satellite and mass of Earth to "
+"see what happens to the satellite. If the speed of the satellite is slower "
+"than the required orbital speed then the force applied by the Earth on the "
+"satellite is too much and thus the satellite gets pulled towards the Earth "
+"and burns in it's atmosphere. If the speed of the satellite is more than the "
+"required orbital speed then the Earth's force is not enough to keep it in "
+"orbit and thus the satellite flies away due to it's own inertia.\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tro dro d'an Douar e chom ul loarell en abeg d'un nerzh a zo kenetrezo.  "
+"Kenfeuriek eo buander amestezek ul loarell eus an Douar gant daouvonad tolz "
+"an Douar ha ginfeuriek gant daouvonad ar pellder etre kreiz an Douar hag al "
+"loarell.\n"
+"\n"
+"C'hoari gant tizh al loarell ha tolz an Douar da welout pezh a zegouezh gant "
+"al loarell. Mar bez tizh al loarell gorrekoc'h eget pezh a zo ezhomm gan"
+
 #: ../src/planegame-activity/planegame.c:62
-#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
 msgid "Numbers in Order"
 msgstr "Urzh an niveroù"
 
@@ -6260,19 +9826,228 @@ msgstr "Urzh an niveroù"
 msgid "Move the plane to catch the clouds in the correct order"
 msgstr "Dilec'h an nijerez evit tapout ar c'houmoul en urzh mat."
 
-#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:1
-msgid "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left arrows on the keyboard to 
move the helicopter."
-msgstr "Tap an niveroù gant o urzh war greskiñ en ur arverañ biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ ar 
viñsaskell."
-
 #: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:2
 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
 msgstr "Dilec'hiañ ar viñsaskell evit tapout ar c'houmoul en urzh war greskiñ"
 
-#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:3
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:4
 msgid "Number"
 msgstr "Niver"
 
-#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:62
+#: ../src/planegame-activity/planegame.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
+"arrows on the keyboard to move the helicopter."
+msgstr ""
+"Tap an niveroù gant o urzh war greskiñ en ur arverañ biroù ar c'hlavier evit "
+"dilec'hiañ ar viñsaskell."
+
+#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:123
+msgid "Color code notes?"
+msgstr "Livañ an notennoù ?"
+
+#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:144
+msgid "Click the piano keys that match the written notes."
+msgstr "Klik war stokelloù ar piano o klotañ gant an notennoù skrivet."
+
+#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:166
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:180
+msgid "Play"
+msgstr "Lenn"
+
+#: ../src/play_piano-activity/play_piano.py:178
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:193
+msgid "Erase Attempt"
+msgstr "Diverkañ an taol arnod"
+
+#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:1
+msgid "Play Piano!"
+msgstr "Son ar piano !"
+
+#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:2
+msgid "Learn to play melodies on the piano keyboard!"
+msgstr "Desk penaos seniñ tonioù war klavier ur piano !"
+
+#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named "
+"'Piano Composition' first."
+msgstr ""
+"Gouzout an notennadur sonerezh hag ar skeulennoù sonerezh. C'hoari gant an "
+"obererezh anvet 'Sevel tonioù gant ar piano' da gentañ."
+
+#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
+"staff."
+msgstr ""
+"Kompren penaos e vez sonet sonerezh gant ar piano ha skrivet sonerezh war ur "
+"skeulenn."
+
+#: ../src/play_piano-activity/play_piano.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on "
+"the keyboard that match the notes you hear and see. All levels except for "
+"the last have the notes colored so you can match the notes to the keyboard "
+"colors. Each level increases in difficulty by adding more notes. Levels 1-6 "
+"test the treble clef, levels 7-12 test the bass clef. When you get five "
+"points, you move onto the next level (incorrect answers deduct points, "
+"correct answers add points).\n"
+"\n"
+"The following keyboard bindings work in this game:\n"
+"- backspace: erase attempt\n"
+"- delete: erase attempt\n"
+"- enter/return: OK button\n"
+"- space bar: play\n"
+"- number keys:\n"
+"  - 1: C\n"
+"  - 2: D\n"
+"  - 3: E\n"
+"  - 4: F\n"
+"  - 5: G\n"
+"  - 6: A\n"
+"  - 7: B\n"
+"  - 8: C (higher octave)\n"
+"  - etc.\n"
+"  - F1: C# / Db\n"
+"  - F2: D# / Eb\n"
+"  - F3: F# / Gb\n"
+"  - F4: G# / Ab\n"
+"  - F5: A# / Bb\n"
+msgstr ""
+"Sonet e vo an notennoù a weli. Klik war stokell ar c'hlavier o klotañ gant "
+"an notennoù a glevez hag a welez. Gant an holl liveoù - nemet an hini "
+"diwezhañ - e vo kinniget an notennoù livet, neuze e c'halli lakaat an "
+"notennoù da genglotañ gant livioù ar c'hlavier. War ziesaat ez a pep live "
+"dre ouzhpennañ notennoù. Gant al liveoù 1-6 e vo graet gant an alc'hwez do ; "
+"gant al liveoù 7-12 e vo graet gant an alc'hwez fa. Pa 'z po 5 poent ez i "
+"d'al live war-lerc'h (ouzhpennet e vo ur poent gant ur respont dereat, "
+"dilamet e vo ur poent gant ur respont fall).\n"
+"\n"
+"Arveret eo ar blokadoù stokelloù amañ dindan er c'hoari-mañ :\n"
+"- kilesaouiñ : diverkañ an taol arnod\n"
+"- diverkañ : diverkañ an taol arnod\n"
+"- enankañ : afell OK- barrenn esouiñ : lenn\n"
+"- niverenn ar stokelloù :\n"
+"  1: DO\n"
+"  2: RE\n"
+"  3: MI\n"
+"  4: FA\n"
+"  5: SOL\n"
+"  6: LA\n"
+"  7: SI\n"
+"  8: DO (eizhvedell uheloc'h)\n"
+"  hag all.\n"
+"  F1: DO# / REb\n"
+"  F2: RE# / MIb\n"
+"  F3: FA# / SOLb\n"
+"  F4: SOL# / LAb\n"
+"  F5: LA# / SIb\n"
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:122
+msgid "Beat Count:"
+msgstr "Skeiñ ar ventadurezh :"
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:146
+msgid "Beat the rhythm on this drum."
+msgstr "Sko an dastalm war an taboulin-mañ."
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:157
+msgid "For a little help, click the metronome to hear the tempo."
+msgstr "Da gaout un tammig skoazell, klik war ar bommer da glevout an tempo."
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:350
+msgid "Listen to the rhythm and follow the moving line."
+msgstr "Selaou an talm ha heuilh al linenn o fiñval."
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:352
+msgid "Click the drum to the tempo. Watch the vertical line when you start."
+msgstr ""
+"Klik war an taboulin gant an tempo. Ra selli al linenn a-serzh pa grogi."
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:353
+msgid "You can use the space bar to drum the tempo."
+msgstr "Gra gant ar varrenn esaouiñ da skeiñ an tempo."
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:356
+msgid ""
+"Now, read the rhythm. It won't be played for you. Then, beat the rhythm on "
+"the drum."
+msgstr ""
+"Bremañ, lenn an dastalm. Ne vo ket sonet evideoc'h. Neuze, sko an dastalm "
+"war an taboulin."
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.py:359
+msgid "Click erase to try again."
+msgstr "Klik war diverkañ da glask en-dro."
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:1
+msgid "Play Rhythm"
+msgstr "Son an dastalm"
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:2
+msgid "Learn to listen to, read, and play musical rhythms."
+msgstr "Desk da selaou, lenn ha seniñ dastalmoù sonerezh."
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:3
+msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
+msgstr "Komprenerezh eeun an dastalmañ sonerezh hag ar ventadurezh"
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
+"hear."
+msgstr ""
+"Desk penaos skeiñ dastalmoù ent spis ha diazezet war pezh a welez ha pezh a "
+"glevez."
+
+#: ../src/play_rhythm-activity/play_rhythm.xml.in.h:5
+msgid ""
+"This is a relatively challenging game to master, so good luck.\n"
+"\n"
+"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. If you would "
+"like to hear it again, click the play button. When you're ready to perform "
+"the identical rhythm, click the drum to the rhythm, then click the OK "
+"button. If you clicked correctly and in the right tempo, another rhythm is "
+"displayed. If not, you must try again.\n"
+"\n"
+"Even levels display a vertical playing line when you click the drum, which "
+"helps you see when to click to follow the rhythm. Click on the drum when the "
+"line is in the middle of the notes.\n"
+"\n"
+"Odd levels are harder, because there is no vertical playing line. The rhythm "
+"will not be played for you. You must read the rhythm, and click it back in "
+"tempo. Click the metronome to hear the quarter note tempo.\n"
+"\n"
+"The following keyboard bindings work in this game:\n"
+"- backspace: erase attempt\n"
+"- delete: erase attempt\n"
+"- enter/return: OK button\n"
+"- space bar: play\n"
+msgstr ""
+"N'eo ket anat da vestroniañ ar c'hoari-mañ, neuze chañs vat.\n"
+"\n"
+"Selaou an dastalm sonet, ha heuilh ar sonerezh gantañ. Mar fell dit selaou "
+"en-dro, klik war an afell Lenn. Pa vi prest da seniñ an dastalm gant un "
+"doare heñvel, klik war an taboulin gant an dastalm, heuze klik war an afell "
+"OK. Mard eo bet skoet ent dereat gant an tempo dereat e vo sonet un dastalm "
+"all. Ma n'eo ket bet e vo ret dit klask en-ro.\n"
+"\n"
+"Gant al liveoù par (2-4-6...) e vo skrammet ul linenn seniñ a-serzh pa gliko "
+"war an taboulin da reiñ skoazell dit evit gouzout pegoulz klikañ gant an "
+"dastalm. Klik war an taboulin pa vez al linenn e kreiz an notennoù.\n"
+"\n"
+"Diaesoc'h e vez al liveoù ambar (1-3-5...) rak ne vez ket skrammet al linenn "
+"seniñ a-serzh. Ne vo ket sonet an dastalm evidout. Lenn an dastalm e ranki "
+"ha klikañ gant an tempo.\n"
+"\n"
+"Arveret eo ar blokadoù stokelloù amañ dindan er c'hoari-mañ :\n"
+"- kilesaouiñ : diverkañ an taol arnod\n"
+"- diverkañ : diverkañ an taol arnod\n"
+"- enankañ : afell OK\n"
+"- barrenn esouiñ : lenn\n"
+
+#: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.py:69
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:182
 msgid ""
 "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
@@ -6282,27 +10057,29 @@ msgstr ""
 "eo hennezh."
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:1
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1
-msgid "Add a language-binding to GCompris."
-msgstr "Ouzhpennañ ensammadur un areg e-barzh GCompris."
+msgid "Python Template"
+msgstr "Skouer Python"
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:2
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
-msgid "Advanced Python Programmer :)"
-msgstr "Gouleverion a-fet Python aet war-raok :)"
+msgid "An empty Python activity to use as a starting point"
+msgstr "Un obererezh Python goullo da arverañ evel ur poent deraouiñ"
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:3
-msgid "An empty python activity to use as a starting point"
-msgstr "Un obererezh Python goullo da arverañ evel ur poent deraouiñ"
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
+msgid "Advanced Python Programmer :)"
+msgstr "Gouleverion a-fet Python aet war-raok :)"
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:4
-msgid "Python Template"
-msgstr "Skouer Python"
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
+msgid "Add a language-binding to GCompris."
+msgstr "Ouzhpennañ ensammadur un areg e-barzh GCompris."
 
 #: ../src/pythontemplate-activity/pythontemplate.xml.in.h:5
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:5
-msgid "Thanks to Guido van Rossum and the python team for this powerful language!"
-msgstr "Trugarez da Guido van Rossum ha da bare python evit an areg galloudus-mañ !"
+msgid ""
+"Thanks to Guido van Rossum and the Python team for this powerful language!"
+msgstr ""
+"Trugarez da Guido van Rossum ha da bare python evit an areg galloudus-mañ !"
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:192
 msgid ""
@@ -6317,35 +10094,35 @@ msgid "This activity is not playable, just a test"
 msgstr "An obererezh-mañ n'eo ket ur c'hoari, un taol arnod eo hepken."
 
 #. toggle box
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:456
 msgid "Disable line drawing in circle"
 msgstr "Diweredekaat tresadur trolinennoù ar c'helc'hioù"
 
 #. combo box
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:463
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:465
 msgid "Color of the line"
 msgstr "Liv al linenn"
 
 #. spin button for int
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:474
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:476
 msgid "Distance between circles"
 msgstr "Pellder etre ar c'helc'hioù"
 
 #. radio buttons for circle or rectangle
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:485
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:487
 msgid "Use circles"
 msgstr "Arver ar c'helc'hioù"
 
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:486
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:488
 msgid "Use rectangles"
-msgstr "Arver ar reizhkornegoù"
+msgstr "Arver ar reizhkornioù"
 
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:3
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:1
 msgid "Python Test"
 msgstr "Taol arnod Python"
 
-#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:4
-msgid "Test board for the python plugin"
+#: ../src/pythontest-activity/pythontest.xml.in.h:2
+msgid "Test board for the Python plugin"
 msgstr "Obererezh arnodiñ evit an enlugellad python"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.c:97
@@ -6357,27 +10134,34 @@ msgid "Build a train according to the model"
 msgstr "Sav un tren heñvel ouzh ar skouer."
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:1
-msgid "A memory game based on trains"
-msgstr "Ur c'hoari dre goun diazezet war an trenioù"
+msgid "Railway"
+msgstr "Hent houarn"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:2
-msgid "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main area for a few seconds. 
Rebuild it at the top of the screen by selecting the appropriate carriages and locomotive. Deselect an item 
by clicking on it again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
-msgstr ""
-"Un tren (ur stlejerez ha he bagonoù) zo skrammet e krec'h ar maez pennañ e-pad un toulladig eilennoù. \n"
-"Ret e dit adsevel an tren e krec'h ar skramm en ur ziuzañ ar bagonoù hag ar stlejerez dereat.\n"
-"\n"
-"Dre glikañ en-dro war an elfenn e vo diziuzet. Evit gwiriañ da dren, klik war ar biz meud en traoñ."
+msgid "A memory game based on trains"
+msgstr "Ur c'hoari dre goun diazezet war an trenioù"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:3
 msgid "Memory-training"
 msgstr "Pleustriñ war ar c'houn"
 
 #: ../src/railroad-activity/railroad.xml.in.h:5
-msgid "Railway"
-msgstr "Hent houarn"
+msgid ""
+"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
+"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by selecting the "
+"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by clicking on it "
+"again. Check your construction by clicking on the hand at the bottom."
+msgstr ""
+"Un tren (ur stlejerez ha he bagonoù) zo skrammet e krec'h ar maez pennañ e-"
+"pad un toulladig eilennoù. \n"
+"Ret e dit adsevel an tren e krec'h ar skramm en ur ziuzañ ar bagonoù hag ar "
+"stlejerez dereat.\n"
+"\n"
+"Dre glikañ en-dro war an elfenn e vo diziuzet. Evit gwiriañ da dren, klik "
+"war ar biz meud en traoñ."
 
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:229
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:219
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:240
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:227
 msgid ""
 "Error: We can't find\n"
 "a list of words to play this game.\n"
@@ -6385,59 +10169,68 @@ msgstr ""
 "Fazi : N'haller ket kavout\n"
 "ur roll gerioù evit c'hoari.\n"
 
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:389
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:402
 msgid "Please, check if the word"
 msgstr "Gwiriañ mar eo skrammet"
 
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:409
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:422
 msgid "is being displayed"
 msgstr "ar ger."
 
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:465
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:478
 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
-msgstr "Al live a laoskomp a-gostez rak n'eus ket gerioù a-walc'h war ar roll !"
+msgstr ""
+"Al live a laoskomp a-gostez rak n'eus ket gerioù a-walc'h war ar roll !"
 
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:668
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:681
 msgid "Yes, I saw it"
 msgstr "Ya, e welet em eus"
 
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:695
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:708
 msgid "No, it was not there"
 msgstr "Ket, n'edo ket amañ"
 
 #. Report what was wrong in the log
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:742
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:755
 #, c-format
 msgid "The word to find was '%s'"
 msgstr "« %s » e oa ar ger da gavout"
 
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:745
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:758
 #, c-format
 msgid "But it was not displayed"
 msgstr "Ne oa ket skrammet avat."
 
-#: ../src/readingh-activity/reading.c:747
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:760
 #, c-format
 msgid "And it was displayed"
 msgstr "Ha skrammet e oa."
 
 #: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:1
-#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
-msgid "A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on the left. 
Does the given word belong to the list?"
-msgstr "Skrammet ez eus ur ger e krec'h a-zehou. Mont war-wel ha  diwar-wel a ray ur roll gerioù war an tu 
kleiz. Hag ar ger skrammet a oa e-touez ar roll ?"
-
-#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
 msgid "Horizontal reading practice"
-msgstr "Pleustriñ war al lenn a-blaen"
+msgstr "Pleustriñ war al lenn a-zremm"
 
-#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:2
 msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it"
 msgstr "Hag emañ ar ger kinniget e-touez ar roll gerioù skrammet ?"
 
-#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:3
 msgid "Reading training in a limited time"
 msgstr "Pleustriñ war al lenn gant ur pad bevennet"
 
+#: ../src/readingh-activity/readingh.xml.in.h:5
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear "
+"and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
+msgstr ""
+"Skrammet ez eus ur ger e krec'h a-zehou. Mont war-wel ha  diwar-wel a ray ur "
+"roll gerioù war an tu kleiz. Hag ar ger skrammet a oa e-touez ar roll ?"
+
+#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:1
+msgid "Vertical-reading practice"
+msgstr "Pleustriñ war al lenn a-serzh"
+
 #: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:2
 msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it"
 msgstr "Hag emañ ar ger kinniget e-touez ar roll gerioù a-serzh bet skrammet ?"
@@ -6446,20 +10239,25 @@ msgstr "Hag emañ ar ger kinniget e-touez ar roll gerioù a-serzh bet skrammet ?
 msgid "Read training in a limited time"
 msgstr "Pleustriñ war al lenn gant ur pad bevennet"
 
-#: ../src/readingv-activity/readingv.xml.in.h:5
-msgid "Vertical-reading practice"
-msgstr "Pleustriñ war al lenn a-serzh"
-
 #: ../src/redraw-activity/redraw.py:881
 msgid "Coordinate"
 msgstr "Dave"
 
 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:1
-msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Tres un eilad eus an dresadenn diouzh ar voest a-zehou war ar voest a-gleiz."
+msgid "Redraw the given item"
+msgstr "Adtres an elfenn kinniget"
 
 #: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are 
done, click on the OK button. Errors will be marked with a little red cross. The order of objects 
(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgid "Copy a drawing from the box on the right into the box on the left."
+msgstr ""
+"Tres un eilad eus an dresadenn diouzh ar voest a-zehou war ar voest a-gleiz."
+
+#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. Errors will be "
+"marked with a little red cross. The order of objects (above/under) is not "
+"important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
 msgstr ""
 "Da gentañ, dibab an ostilh dereat diwar ar varrenn ostilhoù.\n"
 "\n"
@@ -6473,63 +10271,71 @@ msgstr ""
 "\n"
 "koulskoude taol evezh na leuskel elfennoù dic'hoantaet dindan re all."
 
-#: ../src/redraw-activity/redraw.xml.in.h:3
-msgid "Redraw the given item"
-msgstr "Adtres an elfenn kinniget"
-
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:1
-msgid "Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on the left."
-msgstr "Tres skeudenn dre ur velezour un ergorenn diouzh ar voestad war an tu dehou war ar voest war an tu 
kleiz."
+msgid "Mirror the given item"
+msgstr "Kemparzh un elfenn"
 
 #: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:2
-msgid "First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to create objects. When you are 
done, click on the OK button. A little red cross will show you where something isn't right yet. The order of 
objects (above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted objects under others."
+msgid ""
+"Copy the mirror image of an object from the box on the right into the box on "
+"the left."
+msgstr ""
+"Tres skeudenn dre ur velezour un elfenn diouzh ar voestad war an tu dehou "
+"war ar voest war an tu kleiz."
+
+#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
+msgid ""
+"First, select the proper tool from the toolbar. Then drag the mouse to "
+"create objects. When you are done, click on the OK button. A little red "
+"cross will show you where something isn't right yet. The order of objects "
+"(above/under) is not important but be careful not to end up with unwanted "
+"objects under others."
 msgstr ""
 "Da gentañ, dibab an ostilh dereat diwar ar varrenn ostilhoù. \n"
 "\n"
 "Goude se, klik ha laka al logodenn da riklañ evit krouiñ elfennoù.\n"
 "\n"
-"Ur wech echuet ganit, klik war an afell Mat eo e lañser GCompris. Meneget e vo da fazioù gant kroazioù ruz 
bihan.\n"
+"Ur wech echuet ganit, klik war an afell Mat eo e lañser GCompris. Meneget e "
+"vo da fazioù gant kroazioù ruz bihan.\n"
 "\n"
-"Diwall, n'eo ket pouezus urzh (dirak/a-dreñv) an elfennoù, koulskoude taol evezh na leuskel ket elfennoù 
dic'hoantaet dindan re all."
-
-#: ../src/redraw_symmetrical-activity/redraw_symmetrical.xml.in.h:3
-msgid "Mirror the given item"
-msgstr "Kemparzh un elfenn"
+"Diwall, n'eo ket pouezus urzh (dirak/a-dreñv) an elfennoù, koulskoude taol "
+"evezh na leuskel ket elfennoù dic'hoantaet dindan re all."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the first level"
-msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha lemel i betek 10 evit al live kentañ."
+msgid "Practice subtraction with a fun game"
+msgstr "Pleustriñ war al lamadur dre c'hoarioù plijus"
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:2
-msgid "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the fish. Click the dice with 
the right mouse button to count backwards. When done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
 msgstr ""
-"Klik war an diñs evit diskouez pet tammoù skorn ez eus etre Tuks hag ar pesk.\n"
-"\n"
-"Klik war an diñs gant afell a-zehou al logodenn evit kontañ war-gil.\n"
-"\n"
-"Ur wech graet, klik war an afell Mat eo pe gra gant ar stokell 'Enankañ' (enter)."
+"Naon en deus Tuks. Ro skoazell dezhañ a-benn kavout pesked en ur gontañ an "
+"tammoù skorn."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:3
-msgid "Practice subtraction with a fun game"
-msgstr "Pleustriñ war al lamadur dre c'hoarioù plijus"
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and subtract numbers up to 10 for the "
+"first level"
+msgstr ""
+"Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha lemel i betek 10 "
+"evit al live kentañ."
 
 #: ../src/reversecount-activity/reversecount.xml.in.h:4
-msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
-msgstr "Naon en deus Tuks. Ro skoazell dezhañ a-benn kavout pesked en ur gontañ an tammoù skorn."
-
-#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294
-#, c-format
-msgid "Weight in g = %s"
-msgstr "Pouez e g. = %s"
-
-#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296
-#, c-format
-msgid "Weight = %s"
-msgstr "Pouez = %s"
+msgid ""
+"Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and the "
+"fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
+"done, click on the OK button or hit the Enter key."
+msgstr ""
+"Klik war an diñs evit diskouez pet tammoù skorn ez eus etre Tuks hag ar "
+"pesk.\n"
+"\n"
+"Klik war an diñs gant afell a-zehou al logodenn evit kontañ war-gil.\n"
+"\n"
+"Ur wech graet, klik war an afell Mat eo pe gra gant ar stokell "
+"'Enankañ' (enter)."
 
-#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1007
+#: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1087
 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
-msgstr "Taol evezh, laosket e vez tolzoù war an daou du eus ar ventel."
+msgstr "Taol evezh, laosket e vez tolzioù war an daou du eus ar ventel."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:1
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:1
@@ -6545,63 +10351,102 @@ msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
 msgstr "Jediñ en e benn, parder niveroniel"
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:4
-#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
-msgid "The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie moreau free fr) in 2001. 
Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is released under the GPL licence."
+msgid ""
+"To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The "
+"weights can be arranged in any order."
 msgstr ""
-"Livet eo bet an daolenn orin gant Virginie Moreau (virginie moreau free fr) e 2001. \n"
-"« Gwerzhour ispisoù e Egipt ».\n"
-"Emañ dindan lañvaz GPL."
+"Evit kempouezañ ar ventel, dilec'h an tolzoù war ar pladoù kleiz pe zehou. "
+"N'eo ket pouezhus urzh an tolzoù."
 
 #: ../src/scalesboard-activity/scalesboard.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. The weights can be arranged in 
any order."
-msgstr "Evit kempouezañ ar ventel, dilec'h an tolzoù war ar pladoù. N'eo ket pouezhus urzh an tolzoù."
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The painting is an original painting created by Virginie MOREAU (virginie."
+"moreau free fr) in 2001. Its name is 'Spices Seller in Egypt'. It is "
+"released under the GPL license."
+msgstr ""
+"Livet eo bet an daolenn orin gant Virginie MOREAU (virginie moreau free fr) "
+"e 2001. 'Gwerzhour ispisoù e Egipt'.Emañ dindan lañvaz GPL."
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:2
 msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
-msgstr "Tap ha laka ar pouezioù da riklañ evit kempouez ar ventel ha jediñ ar pouezioù"
+msgstr ""
+"Tap ha laka ar pouezioù da riklañ evit kempouez ar ventel ha jediñ ar "
+"pouezioù"
 
 #: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:3
 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
 msgstr "Jediñ en e benn, parder niveroniel, amdreiñ unanennoù"
 
-#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:5
-msgid "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take care of the weight and the 
unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
-msgstr "Evit kempouezañ ar ventel, dilec'h an tolzoù war an tu kleiz pe an tu dehou. Taol evezh eus ar pouez 
hag unanennoù an tolzoù. Soñj mat : ur c'hilogramm (kg) a dalv 1000 gramm (g). N'eo ket pouezhus urzh an 
tolzoù."
+#: ../src/scalesboard_weight-activity/scalesboard_weight.xml.in.h:4
+msgid ""
+"To balance the scales, move the masses on the left or the right side. Take "
+"care of the weight and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) "
+"is 1000 grams (g). They can be arranged in any order."
+msgstr ""
+"Evit kempouezañ ar ventel, dilec'h an tolzoù war an tu kleiz pe an tu dehou. "
+"Taol evezh eus ar pouez hag unanennoù an tolzioù. Soñj mat : ur c'hilogramm "
+"(kg) a dalv 1000 gramm (g). N'eo ket pouezhus urzh an tolzoù."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:1
+msgid "Sea race (Single Player)"
+msgstr "Redadeg bigi (1 c'hoarier)"
+
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
 msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
 msgstr "Ro urzhioù mat d'az pag evit gounit ar redadeg a-enep Tuks."
 
-#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:3
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:3
+msgid ""
+"In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even "
+"if the language is extremely basic, you learn here how to think ahead and "
+"construct a program. This activity can be used to introduce the programming "
+"concept to children."
+msgstr ""
+"Deskiñ a ri, gant an obererezh-mañ, penaos enankañ arc'hadoù (urzhioù) en un "
+"urzhiataer. Daoust ma 'z eo eeun kenañ an areg (yezh an urzhiataer) e teski "
+"penaos soñjal en a-raok ha sevel ur goulev.\n"
+"Evit deraouiñ gant ar gouleviñ e vez arveret an obererezh-mañ."
+
+#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:4
 msgid ""
-"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. Commands supported are displayed 
between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The 
angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degrees is used. The 
'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
 "For example:\n"
 "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program 
and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your 
mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you 
more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"Er maez skrivañ evit da vag, skriv un arc'had (urzh) war bep linenn evit sturiañ da vag. Skrammet eo an 
arc'hadoù skoret etre an daou lec'h skrivañ. Ret eo lakaat ur werzh (ur sifr) anvet 'arventenn' war-lerc'h an 
arc'had 'kleiz' ha 'dehou' o talvezout d'ur c'horn roet e derezioù. Dre ziouer ez arverer 45°.\n"
-"\n"
-"-An arc'had 'war-raok' a arver, evel arventenn, ur pellder roet dre unanennoù ar gael. Dre ziouer 1 a vez 
arveret.\n"
+"Er maez skrivañ evit da vag, skriv un arc'had (urzh) war bep linenn evit "
+"sturiañ da vag. Skrammet eo an arc'hadoù skoret etre an daou lec'h skrivañ. "
+"Ret eo lakaat ur werzh (ur sifr) anvet 'arventenn' war-lerc'h an arc'had "
+"'kleiz' ha 'dehou' o talvezout d'ur c'horn roet e derezioù. Dre ziouer ez "
+"arverer 45°.\n"
+"\n"
+"-An arc'had 'war-raok' a arver, evel arventenn, ur pellder roet dre "
+"unanennoù ar gael. Dre ziouer 1 a vez arveret.\n"
 "Da skouer :\n"
-"« kleiz 90 »  => C'hwelañ (treiñ) war an tu kleiz gant ur c'horn serzh (90°)\n"
-"« war-raok 10 »  => Mont war-raok dre 10 unanenn (en em spislec'hiañ gant daveoù a-blaen hag a-serzh ar 
reolenn).\n"
-"Bezañ an hini kentañ o tizhout al linenn ruz eo pal ar c'hoari. Ur wech gounezet, klask gwellaat da red en 
ur gregiñ ar redadeg en-dro gant doareoù anzer heñvel, dre glikañ war an afell 'Adober'.\n"
-"\n"
-"Kliket ha riklet e vez gant al logodenn forzh pelec'h evit muzuliañ un dilec'hiadur a-fet korn ha 
pellder.\n"
+"« kleiz 90 »  => C'hwelañ (treiñ) war an tu kleiz gant ur c'horn serzh "
+"(90°)\n"
+"« war-raok 10 »  => Mont war-raok dre 10 unanenn (en em spislec'hiañ gant "
+"daveoù a-zremm hag a-serzh ar reolenn).\n"
+"Bezañ an hini kentañ o tizhout al linenn ruz eo pal ar c'hoari. Ur wech "
+"gounezet, klask gwellaat da red en ur gregiñ ar redadeg en-dro gant doareoù "
+"anzer heñvel, dre glikañ war an afell 'Adober'.\n"
+"\n"
+"Kliket ha riklet e vez gant al logodenn forzh pelec'h evit muzuliañ un "
+"dilec'hiadur a-fet korn ha pellder.\n"
 "Klask dont a-benn da c'hounit gant doareoù amzer diaesoc'h."
 
-#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7
-#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8
-msgid "In this activity, you will learn how to enter commands into a computer. Even if the language is 
extremely basic, you learn here how to think ahead and construct a program. This activity can be used to 
introduce the programming concept to children."
-msgstr ""
-"Deskiñ a ri, gant an obererezh-mañ, penaos enankañ arc'hadoù (urzhioù) en un urzhiataer. Daoust ma 'z eo 
eeun kenañ an areg (yezh an urzhiataer) e teski penaos soñjal en a-raok ha sevel ur goulev.\n"
-"Evit deraouiñ gant ar gouleviñ e vez arveret an obererezh-mañ."
-
-#: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8
-msgid "Sea race (Single Player)"
-msgstr "Redadeg bigi (1 c'hoarier)"
-
 #: ../src/searace-activity/searace.py:174
 msgid "The race is already being run"
 msgstr "Kroget he deus ar redadeg endeo"
@@ -6662,133 +10507,238 @@ msgid "Distance:"
 msgstr "Pellder :"
 
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:1
+msgid "Sea race (2 Players)"
+msgstr "Redadeg bigi (2 c'hoarier)"
+
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
 msgid "Direct your boat accurately to win the race."
 msgstr "Stur mat da vag evit gounit ar redadeg."
 
-#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
+#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:4
 msgid ""
 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
-"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and 'right' commands must be 
followed by an angle in degrees. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. 
By default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By default 1 is used.\n"
+"Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
+"'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle value is "
+"also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
+"degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
+"default 1 is used.\n"
 "For example:\n"
 "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
 "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
-"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program 
and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your 
mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give you 
more complex weather conditions."
+"The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you "
+"can try to improve your program and start a new race with the same weather "
+"conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
+"anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the "
+"next level will give you more complex weather conditions."
 msgstr ""
-"Er maez skrivañ evit da vag, skriv un urzh war bep linenn evit sturiañ da vag.\n"
+"Er maez skrivañ evit da vag, skriv un urzh war bep linenn evit sturiañ da "
+"vag.\n"
 "\n"
-"Skrammet eo an urzhioù skoret etre an daou vaez skrivañ. Ret eo lakaat ur werzh (ur sifr) anvet 'arventenn' 
war-lerc'h an urzh 'kleiz' ha 'dehou' o talvezout d'ur c'horn roet e derezioù. Dre ziouer ez arverer 45°.\n"
+"Skrammet eo an urzhioù skoret etre an daou vaez skrivañ. Ret eo lakaat ur "
+"werzh (ur sifr) anvet 'arventenn' war-lerc'h an urzh 'kleiz' ha 'dehou' o "
+"talvezout d'ur c'horn roet e derezioù. Dre ziouer ez arverer 45°.\n"
 "\n"
-"-An urzh 'war-raok' a arver, evel arventenn, ur pellder roet dre unanennoù ar gael. Dre ziouer 1 a vez 
arveret.\n"
+"-An urzh 'war-raok' a arver, evel arventenn, ur pellder roet dre unanennoù "
+"ar gael. Dre ziouer 1 a vez arveret.\n"
 "\n"
 "Da skouer :\n"
-"« kleiz 90 »  => C'hwelañ (treiñ) war an tu kleiz gant ur c'horn  serzh (90°)\n"
-"« war-raok 10 »  => Mont war-raok dre 10 unanenn (en em spislec'hiañ gant daveoù a-blaen hag a-serzh ar 
reolenn).\n"
+"« kleiz 90 »  => C'hwelañ (treiñ) war an tu kleiz gant ur c'horn  serzh "
+"(90°)\n"
+"« war-raok 10 »  => Mont war-raok dre 10 unanenn (en em spislec'hiañ gant "
+"daveoù a-zremm hag a-serzh ar reolenn).\n"
 "\n"
-"Bezañ an hini kentañ o tizhout al linenn ruz eo pal ar c'hoari. Ur wech gounezet, klask gwellaat da red en 
ur gregiñ ar redadeg en-dro gant doareoù anzer heñvel, en ur glikañ war an afell 'Adober'.\n"
+"Bezañ an hini kentañ o tizhout al linenn ruz eo pal ar c'hoari. Ur wech "
+"gounezet, klask gwellaat da red en ur gregiñ ar redadeg en-dro gant doareoù "
+"anzer heñvel, en ur glikañ war an afell 'Adober'.\n"
 "\n"
-"Kliket ha riklet e vez gant al logodenn forzh pelec'h evit muzuliañ un dilec'hiadur a-fet korn ha 
pellder.\n"
+"Kliket ha riklet e vez gant al logodenn forzh pelec'h evit muzuliañ un "
+"dilec'hiadur a-fet korn ha pellder.\n"
 "Klask dont a-benn da c'hounit gant doareoù amzer diaesoc'h."
 
-#: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:9
-msgid "Sea race (2 Players)"
-msgstr "Redadeg bigi (2 c'hoarier)"
-
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:1
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
-msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
-msgstr "Kont an niver a bikoù war an diñsoù kent ma tizho an douar."
+msgid "Numbers with pairs of dice"
+msgstr "An niveroù gant daou ziñs"
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:2
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:2
-msgid "Counting skills"
-msgstr "Gouzout kontañ"
+msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
+msgstr "Kont an niver a bikoù war an diñsoù kent ma tizhint an douar."
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:3
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:3
-msgid "In a limited time, count the number of dots"
-msgstr "En ur pad bevennet, kont an niver a bikoù."
+msgid "Counting skills"
+msgstr "Gouzout kontañ"
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:4
-msgid "Numbers with pairs of dice"
-msgstr "An niveroù gant daou ziñs"
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
+msgid "In a limited time, count the number of dots"
+msgstr "En ur pad bevennet, kont an niver a bikoù."
 
 #: ../src/smallnumbers2-activity/smallnumbers2.xml.in.h:5
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:5
 msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
-msgstr "Gant ar c'hlavier, biziata an niver a bikoù a welez war an diñs o kouezhañ."
+msgstr ""
+"Gant ar c'hlavier, biziata an niver a bikoù a welez war an diñs o kouezhañ."
 
-#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:4
+#: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.xml.in.h:1
 msgid "Numbers With Dice"
 msgstr "An niveroù gant an diñsoù"
 
-#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order to navigate to the 
required depth. There is a close gate on the right. Catch the jewel to open it, then pass through it to reach 
the next level."
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:394
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:637
+msgid "Engine control, use the buttons to select your speed."
+msgstr "Reoliañ ar c'heflusker, gra gant an nozellennoù da ziuzañ da dizh."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:410
+msgid "Compressed air tank is used to flush water out of the ballasts."
 msgstr ""
-"Ret eo dit sturiañ ur splujerez gant ar binvioù merdeiñ a zo war an daolenn vourzh.\n"
-"\n"
-"Teir beoliad aer ez eus (anvet ballastroù) hag a vez leuniet gant aer pe zour. Emañ ar balastr kleiz en 
adreñv, an hini kreiz zo e-kreiz hag en araog emañ ar balastr dehou. Ur rañvell velen zo a-us d'an holl dri. 
Reiñ a reont tu da leuniañ ar balastroù gant dour ha da lakaat ar splujerez da ziskenn en dour. Pa vezont 
serr e vez taolet an dour er-maez dre zigeriñ reñvell a zo dindan : beoliadoù aer moustret a vount war an 
dour hag a zo kaset er-maez ha neuze ez a ar splujerez da vezañ skañvoc'h : mont war-c'horre a ra ar 
splujerez neuze (bullennoù a vez gwellet).\n"
-"\n"
-"War an tu kleiz eus an daolenn vourzh emañ jaoj an tizh. Kemmet e vez tizh a-blaen ar splujerez dre glikañ 
war '+' pe '-'. Liammet eo ar jaoj-mañ gant ar veoliad trelosk (mazout) o voueta ar c'heflusker, en traoñ, e 
liv glas-gwer.\n"
-"\n"
-"Erfin, ouzh ar balastroù emañ lankerioù araok hag adreñv ar sturioù da ziskenn a-serzh. Da sturiañ a-serzh 
araog pe adreñv ar splujerez evit mestronaiñ ar sevel pe an diskenn (komz a reer eus an 'azez') e talvezont. 
Diwall ! Arabat eo dezhi bezañ re stouet ! Mar bez re stouet ez ay war enaou ul luc'hig reoliñ (e stumm 
heñvel ouzh ar splujerez), evit lavarout dit eo poent adwintañ azez da splujerez.\n"
-"\n"
-"Ret e vo dit tremen e-bioù ar vallum en donder hag an eoullesr war ar gorre.\n"
-"\n"
-"Diwall ! Bevennet eo barrad ar beoliadoù (aer ha trelosk) : 30.000 unanenn aer ha 3.000 unanenn drelosk. 
Taol evezh outo mar fell dit merdeiñ pell. Un nor zo war an tu dehou. Tremen drezi evit tizhout al live 
uheloc'h."
+"Ur veoliad aer moustret zo arveret da skarzhañ an dour diouzh ar balastr."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:524
+msgid "Open or close the the ballast tank."
+msgstr "Digor pe serr ar balastr."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:525
+msgid "It allows the water, to get in the tank."
+msgstr "Drezi ez ay an dour e-barzh ar veol."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:526
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:563
+msgid "Increase the water level to dive."
+msgstr "Kresk live an dour da splujañ."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:527
+msgid "Lower the water level to rise to the surface."
+msgstr "Izela live an dour evit mont ar c'horre."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:561
+msgid "Open or close the the ballast flush."
+msgstr "Digor pe serr skarzhell ar balastr."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:562
+msgid "It flushes the water out of the tank."
+msgstr "Skarzhañ a ra an dour diouzh ar veoliad."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:564
+msgid "Lower the water level to surface."
+msgstr "Izela live an dour da vont betek ar c'horre."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:603
+msgid "Horizontal rudders also called tailplanes."
+msgstr "Stuc'hennoù a vez graet eus ar sturioù a-serzh ivez."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:604
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:619
+msgid "It controls the up and down orientation."
+msgstr "Reoliet eo ar reteradur sevel ha diskenn gantañ."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:605
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:620
+msgid "It needs water to flow around them to be effective."
+msgstr "Ezhomm ez eus dour a red tro war dro dezho da vezañ efedus."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:618
+msgid "Horizontal rudders also called foreplanes."
+msgstr "Levielloù a vez graet eus ar sturioù a-blaen ivez."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.c:655
+msgid "Water level in the ballast."
+msgstr "Live an doue e-barzh ar ballastr."
+
+#: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:1
+msgid "Pilot a submarine"
+msgstr "Stur ur splujerez."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:2
-msgid "Learn how a submarine works"
-msgstr "Deskiñ penaos ez a en-dro ur splujerez."
+msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
+msgstr "Stur ur splujerez en ur arverañ ar balastroù hag ar sturioù splujañ."
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:3
 msgid "Physics basics"
 msgstr "Fizik diazez"
 
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:4
-msgid "Pilot a submarine"
-msgstr "Stur ur splujerez."
+msgid "Learn how a submarine works"
+msgstr "Deskiñ penaos ez a en-dro ur splujerez."
 
+# Ret eo dit sturiañ ur splujerez gant ar binvioù merdeiñ a zo war an daolenn vourzh. Teir beoliad aer ez 
eus (anvet ballastroù) hag a vez leuniet gant aer pe zour. Emañ ar balastr kleiz en adreñv, an hini kreiz zo 
e-kreiz hag en araog emañ ar balastr dehou. Ur rañvell velen zo a-us d'an holl dri. Reiñ a reont tu da 
leuniañ ar balastroù gant dour ha da lakaat ar splujerez da ziskenn en dour. Pa vezont serr e vez taolet an 
dour er-maez dre zigeriñ reñvell a zo dindan : beoliadoù aer moustret a vount war an dour hag a zo kaset 
er-maez ha neuze ez a ar splujerez da vezañ skañvoc'h : mont war-c'horre a ra ar splujerez neuze (bullennoù a 
vez gwellet).\n
+# \n
+# War an tu kleiz eus an daolenn vourzh emañ jaoj an tizh. Kemmet e vez tizh a-zremm ar splujerez dre glikañ 
war '+' pe '-'. Liammet eo ar jaoj-mañ gant ar veoliad trelosk (mazout) o voueta ar c'heflusker, en traoñ, e 
liv glas-gwer.\n
+# \n
+# Erfin, ouzh ar balastroù emañ lankerioù araok hag adreñv ar sturioù da ziskenn a-serzh. Da sturiañ a-serzh 
araog pe adreñv ar splujerez evit mestronaiñ ar sevel pe an diskenn (komz a reer eus an 'azez') e talvezont. 
Diwall ! Arabat eo dezhi bezañ re stouet ! Mar bez re stouet ez ay war enaou ul luc'hig reoliñ (e stumm 
heñvel ouzh ar splujerez), evit lavarout dit eo poent adwintañ azez da splujerez.\n
+# \n
+# Ret e vo dit tremen e-bioù ar vallum en donder hag an eoullesr war ar gorre.\n
+# \n
+# Diwall ! Bevennet eo barrad ar beoliadoù (aer ha trelosk) : 30.000 unanenn aer ha 3.000 unanenn drelosk. 
Taol evezh outo mar fell dit merdeiñ pell. Un nor zo war an tu dehou. Tremen drezi evit tizhout al live 
uheloc'h.
 #: ../src/submarine-activity/submarine.xml.in.h:5
-msgid "Pilot a submarine using air tanks and dive rudders"
-msgstr "Stur ur splujerez en ur arverañ ar balastroù hag ar sturioù splujañ."
+msgid ""
+"Click on different active elements : engine, rudders and air tanks, in order "
+"to navigate to the required depth. There is a close gate on the right. After "
+"the first level, your have to catch the jewel to open it. Pass through it to "
+"reach the next level."
+msgstr ""
+"Klik war an elfennoù disheñvel : keflusker, leviell, beoliad aer a-benn "
+"merdeiñ en donder dereat. Un nor serr ez eus war an tu dehou. Goude al live "
+"kentañ e vo ret dit tatout an diamant d'he digeriñ. Tremen drezi da dizhout "
+"al live da zont."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:1
-msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
-msgstr "Evit echuiñ ar miltamm-mañ e vo ret dit bezañ pasiant ha poellek"
+msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
+msgstr "C'hoari ar Sudoku"
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
-msgid "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and click on its target 
position. For the higher levels, click on an empty square to give it the keyboard focus. Then enter a 
possible letter or number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgid ""
+"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
 msgstr ""
-"Evit al live kentañ gant an arouezioù liv, tap ha laka an arouezioù eus an tu kleiz da riklañ davit o 
lec'hiadur bukenn. \n"
-"Evit al liveoù uheloc'h, klik war ur c'harrez goullo evit e zeraouekaat. Skriv ul lizherenn pe ur sifr.\n"
-"\n"
-"Ne vi ket laosket da skrivañ roadennoù didalvoudek gant GCompris."
+"Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, e pep bann hag e pep "
+"rann."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
-msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
-msgstr "C'hoari ar Sudoku"
+msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
+msgstr "Evit echuiñ ar miltamm-mañ e vo ret dit bezañ pasiant ha poellek"
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:4
-msgid "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
-msgstr "Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, e pep bann hag e pep rann."
-
-#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
-msgid "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in each cell of a grid, most 
frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids (called 'regions'), starting with various symbols or numerals 
given in some cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of each symbol 
or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+msgid ""
+"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
+"each cell of a grid, most frequently a 9x9 grid made up of 3x3 subgrids "
+"(called 'regions'), starting with various symbols or numerals given in some "
+"cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
+"instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Sudoku&gt;)."
 msgstr ""
-"Sudoku (e japoneg : 数独, sūdoku o talvezout sifr nemetañ) eo un torr-penn dre sifroù.\n"
+"Sudoku (e japoneg : 数独, sūdoku o talvezout sifr nemetañ) eo un torr-penn "
+"dre sifroù.\n"
 "\n"
-"Leuniañ ar gael gant sifroù (eus 1 betek 9) en ur gregiñ diwar sifroù lakaet en a-raok er gael eo pal ar 
c'hoari-mañ.\n"
+"Leuniañ ar gael gant sifroù (eus 1 betek 9) en ur gregiñ diwar sifroù lakaet "
+"en a-raok er gael eo pal ar c'hoari-mañ.\n"
 "\n"
-"Gant rannoù 9 c'harrez (3 x 3) o sevel ur gael 9 x 9 (sell ouzh ar skouer) e vez savet ar gael. Ur wech 
nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, e pep bann hag e pep rann. Ret eo bezañ pasiant ha poellek evit 
leuniañ ar gael.\n"
+"Gant rannoù 9 c'harrez (3 x 3) o sevel ur gael 9 x 9 (sell ouzh ar skouer) e "
+"vez savet ar gael. Ur wech nemetken e rank bezañ pep arouez e pep renk, e "
+"pep bann hag e pep rann. Ret eo bezañ pasiant ha poellek evit leuniañ ar "
+"gael.\n"
 "(Source &lt;http://fr.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
 
+#: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:5
+msgid ""
+"For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
+"click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
+"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
+"number. GCompris will not let you enter invalid data."
+msgstr ""
+"Evit al live kentañ gant an arouezioù liv, tap ha laka an arouezioù eus an "
+"tu kleiz da riklañ davit o lec'hiadur bukenn. \n"
+"Evit al liveoù uheloc'h, klik war ur c'harrez goullo evit e zeraouekaat. "
+"Skriv ul lizherenn pe ur sifr.\n"
+"\n"
+"Ne vi ket laosket da skrivañ roadennoù didalvoudek gant GCompris."
+
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
-#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
 msgid "Super Brain"
 msgstr "Mastermind"
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:111
-#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
 msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
 msgstr "Kuzhet ez eus bet un heuliad livioù, adkav an heuliad en urzh mat."
 
@@ -6810,20 +10760,42 @@ msgstr "Un elfenn zo lec'hiet mat"
 msgid "One item is misplaced"
 msgstr "Un elfenn n'eo ket lec'hiet mat "
 
-#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:1
-msgid "Click on the items until you find what you think is the correct answer. Then, click on the OK button 
in the control bar. In the lower levels, Tux gives you an indication if you found a hiding place by marking 
the item with a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the opposite order."
+#: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
+"Then, click on the OK button in the control bar. In the lower levels, Tux "
+"gives you an indication if you found a hiding place by marking the item with "
+"a black box. You can use the right mouse button to flip the colors in the "
+"opposite order."
 msgstr ""
-"A-serzh war an tu kleiz emañ kinniget ur strollad pastilhezennoù. Warno al livioù hag a vo arveret ganit. 
Kinniget ez eus ur c'hedaozadur livioù, klik warni evit gwelout al livioù a fell dit gwelout. Klik war 'OK' 
war ar varrenn reoliñ.\n"
+"A-serzh war an tu kleiz emañ kinniget ur strollad pastilhezennoù. Warno al "
+"livioù hag a vo arveret ganit. Kinniget ez eus ur c'hedaozadur livioù, klik "
+"warni evit gwelout al livioù a fell dit gwelout. Klik war 'OK' war ar "
+"varrenn reoliñ.\n"
 "\n"
-"Gant ar pezh a ginnigez e keñver Tuks gant ar pezh a zo kuzhet gantañ. Gant pikoù du e ro dit da c'houzout 
pet livioù zo lec'hiet mat. Gant pikoù gwenn e ro dit da c'houzout pet livioù zo lec'hiet fall.\n"
+"Gant ar pezh a ginnigez e keñver Tuks gant ar pezh a zo kuzhet gantañ. Gant "
+"pikoù du e ro dit da c'houzout pet livioù zo lec'hiet mat. Gant pikoù gwenn "
+"e ro dit da c'houzout pet livioù zo lec'hiet fall.\n"
 "\n"
 "Gant al liveoù izelañ e vez meneget spis e du pe e gwenn ar pastilhezennoù.\n"
 "\n"
 "Dre glikañ gant afell dehou al logodenn e vo gwintet al livioù d'an tu gin."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
+msgid "The tangram puzzle game"
+msgstr "C'hoari an Tangram (miltamm)"
+
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:2
+msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
+msgstr "Sevel ul lun gant 7 pezh roet eo pal ar c'hoari-mañ."
+
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:4
 msgid ""
-"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven boards of cunning\") is a 
Chinese puzzle. While the tangram is often said to be ancient, its existence has only been verified as far 
back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; taking the square as 
the unit:\n"
+"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
+"boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
+"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
+"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
+"taking the square as the unit:\n"
 "\t* 5 right isosceles triangles\n"
 "\t\to 2 small (legs of 1)\n"
 "\t\to 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
@@ -6832,50 +10804,62 @@ msgid ""
 "\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 msgstr ""
 "Diwar Wikipedia, an holloueziadur dieub.\n"
-"An Tangram a vez graet « Tchi'i Tchi'iao pan » anezhañ e sineg (ger ouzh ger : « ar blaketenn he 7 tun »). 
Dianav e chom e orin, e-kerzh an Henamzer moarvat, koulskoude n'eus roud ebet anezhañ a-raok 1800.\n"
-"Gant 7 pezh ez eo savet, graet 'Tan' anezho, o sevel ur c'harrez ur wech lakaet unan e-kichen egile : \n"
+"An Tangram a vez graet « Tchi'i Tchi'iao pan » anezhañ e sineg (ger ouzh "
+"ger : « ar blaketenn he 7 tun »). Dianav e chom e orin, e-kerzh an Henamzer "
+"moarvat, koulskoude n'eus roud ebet anezhañ a-raok 1800.\n"
+"Gant 7 pezh ez eo savet, graet 'Tan' anezho, o sevel ur c'harrez ur wech "
+"lakaet unan e-kichen egile : \n"
 "5 tric'horn serzh keitgarek :\n"
 "un tric'horn bihan, unan krenn ha daou vras ;\n"
 "1 c'harrez ;\n"
 "1 c'hensturieg.\n"
 "\n"
-"Unanenn diazez an didroc'hadur eo an tric'horn bihan. Gorread a-bezh an Tangram zo par da 16 gwech gorread 
an tric'horn bihan. Treuzvegenn ar c'harrez bras zo par da 4 gwech sav an tric'horn bihan.\n"
+"Unanenn diazez an didroc'hadur eo an tric'horn bihan. Gorread a-bezh an "
+"Tangram zo par da 16 gwech gorread an tric'horn bihan. Treuzvegenn ar "
+"c'harrez bras zo par da 4 gwech sav an tric'horn bihan.\n"
 "\n"
-"Sevel ur stumm roet, peurliesañ diwar ul levr skouerioù eo pal ar c'hoari. Eeun eo ar reolennoù : ret eo 
ober gant an holl bezhioù. Ret eo lakaat ar pezhioù a-blad hep mont unan war egile. Kichen ha kichen e 
rankont bezañ."
+"Sevel ur stumm roet, peurliesañ diwar ul levr skouerioù eo pal ar c'hoari. "
+"Eeun eo ar reolennoù : ret eo ober gant an holl bezhioù. Ret eo lakaat ar "
+"pezhioù a-blad hep mont unan war egile. Kichen ha kichen e rankont bezañ."
 
-#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9
-msgid "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it to create a symmetrical 
item. Select an item and drag around it to show the rotation you want. Once you've shown what shape you want, 
the computer will create it. If you need help, click on the shape button, and the border of the shape will be 
drawn."
+#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. Right-click on it "
+"to create a symmetrical item. Select an item and drag around it to show the "
+"rotation you want. Once you've shown what shape you want, the computer will "
+"create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
+"the shape will be drawn."
 msgstr ""
-"Dibab an tangram d'ober. Laka ar pezhioù da vezañ dilec'hiet dre riklañ anezho. Ur pezh a wint pa vez 
kliket a-zehou warnañ.\n"
+"Dibab an tangram d'ober. Laka ar pezhioù da vezañ dilec'hiet dre riklañ "
+"anezho. Ur pezh a wint pa vez kliket a-zehou warnañ.\n"
 "\n"
-"C'hwelañ a ra ur pezh pa vez kliket e-kichen ar pezh dre bouezañ war an afell gleiz en ur lakaat al 
logodenn da riklañ (biroù ar c'hlavier a vez arveret ivez).\n"
+"C'hwelañ a ra ur pezh pa vez kliket e-kichen ar pezh dre bouezañ war an "
+"afell gleiz en ur lakaat al logodenn da riklañ (biroù ar c'hlavier a vez "
+"arveret ivez).\n"
 "\n"
 "Ur wech ma vo krouet ar stumm e vo anavezet gant an urzhiataer.\n"
 "\n"
-"Mar bez ezhomm a skoazell, klik war an afell 'trolinenn' ha treset e vo trolinenn ar stumm pe glik war an 
afell 'lec'hiadur' ha diskouezet spis e vo lec'hiadur ar pezhioù."
-
-#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:10
-msgid "The objective is to form a given shape with seven pieces"
-msgstr "Sevel ul lun gant 7 pezh roet eo pal ar c'hoari-mañ."
-
-#: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:11
-msgid "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to GCompris by Yves Combe 
in 2005."
-msgstr "Savet eo bet ar voneg orin gant Philippe Banwarth e 1999. Gant Yves Combe ez eo bet kalaet e-barzh 
GCompris e 2005."
+"Mar bez ezhomm a skoazell, klik war an afell 'trolinenn' ha treset e vo "
+"trolinenn ar stumm pe glik war an afell 'lec'hiadur' ha diskouezet spis e vo "
+"lec'hiadur ar pezhioù."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:12
-msgid "The tangram puzzle game"
-msgstr "C'hoari an Tangram (miltamm)"
+msgid ""
+"The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported to "
+"GCompris by Yves Combe in 2005."
+msgstr ""
+"Savet eo bet ar voneg orin gant Philippe Banwarth e 1999. Gant Yves Combe ez "
+"eo bet kalaet e-barzh GCompris e 2005."
 
 #. Set the maximum text to calc the background
 #. Set the correct initial text
-#: ../src/target-activity/target.c:296
-#: ../src/target-activity/target.c:562
-#: ../src/target-activity/target.c:599
+#: ../src/target-activity/target.c:297 ../src/target-activity/target.c:564
+#: ../src/target-activity/target.c:601
 #, c-format
 msgid "Points = %s"
 msgstr "Poentoù = %s"
 
-#: ../src/target-activity/target.c:414
+#: ../src/target-activity/target.c:416
 #, c-format
 msgid ""
 "Wind speed = %d\n"
@@ -6884,7 +10868,7 @@ msgstr ""
 "Tizh an avel = %d\n"
 "a gilometroù/eur"
 
-#: ../src/target-activity/target.c:482
+#: ../src/target-activity/target.c:484
 #, c-format
 msgid "Distance to target = %d meter"
 msgid_plural "Distance to target = %d meters"
@@ -6892,40 +10876,57 @@ msgstr[0] "Pellder ar gwenn = %d metr"
 msgstr[1] "Pellder ar gwenn = %d a vetroù"
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
-msgid "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha kontañ betek 15 evit al live kentañ."
+msgid "Practice addition with a target game"
+msgstr "Pleustriñ war ar sammadur dre ur c'hoari saezhigoùigoù"
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
-msgid "Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you all your 
darts are thrown, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then 
press the Enter key or the OK button."
-msgstr ""
-"Ret eo dit gwiriañ roud ha tizh an avel da gentañ ha klik war ar gwenn da vannañ ur saezhig.\n"
-"\n"
-"Ur wech ma vo bannet an holl saezhioù e teuy war wel ur prenestr o c'houlenn diganit jediñ da eriñv (da 
boentoù).\n"
-"Skriv da eriñv gant ar c'hlavier ha klik war 'Enankañ' (enter) pe war 'Mat eo'."
-
-#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
 msgid "Hit the target and count your points"
 msgstr "Tizh ar gwenn ha jed da boentoù"
 
-#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
-msgid "Practice addition with a target game"
-msgstr "Pleustriñ war ar sammadur dre ur c'hoari saezhigoùigoù"
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
+msgstr ""
+"Bezañ barrek da zilec'hiañ al logodenn, lenn niveroù ha kontañ betek 15 evit "
+"al live kentañ."
 
-#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:4
 msgid "Throw darts at a target and count your score."
 msgstr "Bann saezhigoùigoù ouzh ar gwenn ha jed da eriñv."
 
+#: ../src/target-activity/target.xml.in.h:5
+msgid ""
+"Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a "
+"dart. When you all your darts are thrown, a window appears asking you to "
+"count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key "
+"or the OK button."
+msgstr ""
+"Ret eo dit gwiriañ roud ha tizh an avel da gentañ ha klik war ar gwenn da "
+"vannañ ur saezhig.\n"
+"\n"
+"Ur wech ma vo bannet an holl saezhioù e teuy war wel ur prenestr o c'houlenn "
+"diganit jediñ da eriñv (da boentoù).\n"
+"Skriv da eriñv gant ar c'hlavier ha klik war 'Enankañ' (enter) pe war 'Mat "
+"eo'."
+
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:1
 msgid "A sliding-block puzzle game"
 msgstr "Ur miltamm dre riklañ ar bloc'hadoù"
 
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:2
-msgid "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some room in order to let the 
red car move through the gate on the right."
-msgstr "Pep karr a vez dilec'hiet hervez e roud (a-blaen pe a-serzh). Ret eo dit lakaat ar c'harr ruz da 
vont er-maez dre an nor a-zehou en ur reiñ lec'h dre vountañ ar c'hirri all."
+msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
+msgstr ""
+"Ro skoazell d'ar c'harr ruz evit mont er-maez eus al luziatez dre sturiañ ar "
+"c'harr-mañ betek an nor a-zehou."
 
 #: ../src/traffic-activity/traffic.xml.in.h:3
-msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
-msgstr "Ro skoazell d'ar c'harr ruz evit mont er-maez eus al luziatez dre sturiañ ar c'harr-mañ betek an nor 
a-zehou."
+msgid ""
+"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
+"room in order to let the red car move through the gate on the right."
+msgstr ""
+"Pep karr a vez dilec'hiet hervez e roud (a-zremm pe a-serzh). Ret eo dit "
+"lakaat ar c'harr ruz da vont er-maez dre an nor a-zehou en ur reiñ lec'h dre "
+"vountañ ar c'hirri all."
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
 msgid ""
@@ -6940,45 +10941,47 @@ msgstr ""
 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
 msgstr "O c'hortoz ma vo lazhet Tuxpaint"
 
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:189
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:194
 msgid "Inherit fullscreen setting from GCompris"
 msgstr "Hêrezh kefluniadur skrammad a-bezh GCompris"
 
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:193
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:198
 msgid "Inherit size setting from GCompris (800x600, 640x480)"
 msgstr "Hêrezh kefluniadur ment GCompris (800x600, 640x480)"
 
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:197
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:202
 msgid "Disable shape rotation"
 msgstr "Diweredekaat c'hweladur ar stummoù"
 
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:201
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:206
 msgid "Show Uppercase text only"
 msgstr "Diskouez an destenn gant pennlizherennoù hepken"
 
-#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:205
+#: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:210
 msgid "Disable stamps"
 msgstr "Diweredekaat ar stamponoù"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:1
-msgid "Drawing activity (pixmap)"
-msgstr "Obererezh tresañ « bitmap » (skeudennoù dre bikoù)"
+msgid "Tuxpaint"
+msgstr "Tuxpaint"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:2
 msgid "Launch Tuxpaint"
 msgstr "Loc'hañ ar mezian tresañ 'Tuxpaint'"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:3
-msgid "Tuxpaint"
-msgstr "Tuxpaint"
+msgid "mouse and keyboard manipulation"
+msgstr "Dornata ar c'hlavier hag al logodenn"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:4
-msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
-msgstr "Gra gant ar meziant-mañ evit tresañ. Echuet e vo an obererezh-mañ pa vo serret Tuxpaint."
+msgid "Drawing activity (pixmap)"
+msgstr "Obererezh tresañ « bitmap » (skeudennoù dre bikoù)"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.xml.in.h:5
-msgid "mouse and keyboard manipulation"
-msgstr "Dornata ar c'hlavier hag al logodenn"
+msgid "Use Tuxpaint to draw. When Tuxpaint is finished this board will end."
+msgstr ""
+"Gra gant ar meziant-mañ evit tresañ. Echuet e vo an obererezh-mañ pa vo "
+"serret Tuxpaint."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:170
 msgid "This is a water pump station."
@@ -6989,130 +10992,407 @@ msgid "This is a water cleanup station."
 msgstr "Ur stal da zisaotrañ an dour eo homañ."
 
 #: ../src/watercycle-activity/watercycle.py:263
-msgid "A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage container constructed to hold 
a water supply at a height sufficient to pressurize a water distribution system."
-msgstr "Un endalc'her bras hag uhel savet a-benn mirout ur c'hementad dour d'un uhelder ret a-benn bezañ 
evit lakaat gwask en ur reizhiad dasparzhañ eo ur c'hastell dour."
-
-#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
-msgid "Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and water cleanup station, in 
order to reactivate the entire water system. When the system is back up and Tux is in the shower, push the 
shower button for him."
+msgid ""
+"A water tower or elevated water tower is a large elevated water storage "
+"container constructed to hold a water supply at a height sufficient to "
+"pressurize a water distribution system."
 msgstr ""
-"Klik war an elfennoù oberiant : heol, koumoulenn, stal bompañ ha stal buraat a-benn loc'hañ en-dro 
dasparzhadur an dour.\n"
-"\n"
-"Ur wech graet hag ur wech ma vo Tuks en e strinkadenn, pouez war afell ar strinkadenn evitañ."
+"Un endalc'her bras hag uhel savet a-benn mirout ur c'hementad dour d'un "
+"uhelder ret a-benn bezañ evit lakaat gwask en ur reizhiad dasparzhañ eo ur "
+"c'hastell dour.\""
 
-#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:1
 msgid "Learn about the water cycle"
 msgstr "Deskiñ kelc'hiad an dour"
 
-#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water "
+"system back up so he can take a shower."
+msgstr ""
+"Emañ Tuks o vont d'ar gêr en-dro goude un abadenn besketa hir. Laka reizhiad "
+"dasparzhañ an dour en urzh evit ma strinkadenno Tuks."
+
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:3
 msgid "Learn the water cycle"
 msgstr "Deskiñ kelc'hiad an dour"
 
-#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:5
-msgid "Tux has come back from a long fishing party on his boat. Bring the water system back up so he can 
take a shower."
-msgstr "Emañ Tuks o vont d'ar gêr en-dro goude un abadenn besketa hir. Laka reizhiad dasparzhañ an dour en 
urzh evit ma strinkadenno Tuks."
+#: ../src/watercycle-activity/watercycle.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Click on different active elements : sun, cloud, water pump station, and "
+"water cleanup station, in order to reactivate the entire water system. When "
+"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
+"him."
+msgstr ""
+"Klik war an elfennoù oberiant : heol, koumoulenn, stal bompañ ha stal buraat "
+"a-benn loc'hañ en-dro dasparzhadur an dour.\n"
+"\n"
+"Ur wech graet hag ur wech ma vo Tuks en e strinkadenn, pouez war afell ar "
+"strinkadenn evitañ."
 
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:54
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:57
 msgid "Research"
 msgstr "Klask"
 
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:65
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:69
 msgid "Sentimental"
 msgstr "Kalon"
 
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:76
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:81
 msgid "Official"
 msgstr "Kefridiel"
 
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:98
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:105
 msgid "Flyer"
 msgstr "Brudfollenn"
 
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:423
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:478
 msgid "Title"
 msgstr "Titl"
 
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:424
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:479
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Talbenn 1"
 
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:425
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:480
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Talbenn 2"
 
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.c:482
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Gourere"
+
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:1
+msgid "Your word processor"
+msgstr "Da gewerier testennoù"
+
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
 msgid "A simple word processor to enter and save any text"
 msgstr "Ur c'hewerier testennoù eeun evit sevel hag enrollañ testennoù."
 
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:2
-msgid "In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back later. You can add some 
style to your text by using the buttons on the left. The first 4 buttons let you select the style of the line 
on which your insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select from a predefined 
document and color theme."
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
+msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
+msgstr "Biziataet e vez testenn ar vugale pe destenn ar skolaer."
+
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in "
+"that it enforces the use of styles. This way, the children will understand "
+"their benefit when moving to more feature full wordprocessor like "
+"LibreOffice."
+msgstr ""
+"Deskiñ penaos enankañ un destenn gant ur c'hewerier testennoù. Dibar eo ar "
+"meziant-mañ rak war arver ar stiloù e pouez. Neuze, pa vo deuet an amzer "
+"d'ober gant ur c'hewerier testennoù kempleshoc'h evel OpenOffice.org e vo "
+"tennet korvo eus an traoù bet desket gant ar c'hewerier testennoù-mañ."
+
+#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
+msgid ""
+"In this wordprocessor you can type the text you want, save and get it back "
+"later. You can add some style to your text by using the buttons on the left. "
+"The first 4 buttons let you select the style of the line on which your "
+"insert cursor is. The 2 others buttons with multiple choices let you select "
+"from a predefined document and color theme."
 msgstr ""
-"Gant ar c'hewerier testennoù-mañ e vez biziataet pezh a plij dit hag enrollet evit ma vo kavet en-dro 
war-lerc'h.\n"
+"Gant ar c'hewerier testennoù-mañ e vez biziataet pezh a plij dit hag "
+"enrollet evit ma vo kavet en-dro war-lerc'h.\n"
 "\n"
 "Lakaet e vez stil gant da destenn dre arverañ an afelloù war an tu kleiz.\n"
 "\n"
 "Ar peder afell gentañ a ro ur stil d'al linemm m'emañ da reti.\n"
 "\n"
-"An afelloù all, dre zibaboù lies, a ro tu dit dibab ur skouer evit da deul ha neuzioù liv."
-
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:3
-msgid "Learn how to enter text in a wordprocessor. This wordprocessor is special in that it enforces the use 
of styles. This way, the children will understand their benefit when moving to more feature full 
wordprocessor like OpenOffice.org."
-msgstr ""
-"Deskiñ penaos enankañ un destenn gant ur c'hewerier testennoù.\n"
-"Dibar eo ar meziant-mañ rak war arver ar stiloù e pouez.\n"
-"\n"
-"Neuze, pa vo deuet an amzer d'ober gant ur c'hewerier testennoù kempleshoc'h evel OpenOffice.org e vo 
tennet korvo eus an traoù bet desket gant ar c'hewerier testennoù-mañ."
+"An afelloù all, dre zibaboù lies, a ro tu dit dibab ur skouer evit da deul "
+"ha neuzioù liv."
 
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
-msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Biziataet e vez testenn ar vugale pe destenn ar skolaer."
-
-#: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
-msgid "Your word processor"
-msgstr "Da gewerier testennoù"
-
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:112
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:120
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:1
 msgid "Falling Words"
 msgstr "Ar gerioù o kouezhañ"
 
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:113
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:121
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:2
 msgid "Type the falling words before they reach the ground"
 msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù o kouezhañ a-raok ma tizho an douar."
 
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:3
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
 msgid "Keyboard training"
 msgstr "Pleustriñ war ar c'hlavier"
 
-#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:4
-msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
-msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù klok e-pad m'emaint o kouezhañ a-raok ma tizho an douar."
-
-#~ msgid "story"
-#~ msgstr "istor"
-#~ msgid "year"
-#~ msgstr "bloaz"
-#~ msgid "Braille number codes"
-#~ msgstr "Bonegoù an niveroù e Braille"
-#~ msgid "Deciphering the braille code"
-#~ msgstr "Ezrinegañ ar voneg vraille"
+#: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.xml.in.h:5
+msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
+msgstr "Skriv ar ger klok e-pad m'emaint o kouezhañ a-raok ma tizho an douar"
+
+#~ msgid "coral"
+#~ msgstr "liv koural"
+
+#~ msgid "claret"
+#~ msgstr "liv gwin"
+
+#~ msgid "sienna"
+#~ msgstr "liv douar Sienna"
+
+#~ msgid "corn"
+#~ msgstr "liv ed"
+
+#~ msgid "cobalt"
+#~ msgstr "liv kobalt"
+
+#~ msgid "cyan"
+#~ msgstr "siañ"
+
+#~ msgid "chestnut"
+#~ msgstr "liv kistin"
+
+#~ msgid "almond"
+#~ msgstr "liv alamañdez"
+
+#~ msgid "ruby"
+#~ msgstr "liv ruzvaen"
+
+#~ msgid "sapphire"
+#~ msgstr "liv safir"
+
+#~ msgid "sage"
+#~ msgstr "liv saoj"
+
+#~ msgid "salmon"
+#~ msgstr "liv eog"
+
+#~ msgid "sepia"
+#~ msgstr "liv sepia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "sulfur"
+#~ msgstr "liv soufr"
+
+#~ msgid "tea"
+#~ msgstr "liv te"
+
+#~ msgid "lime"
+#~ msgstr "liv tilh"
+
+#~ msgid "turquoise"
+#~ msgstr "liv turkvaen"
+
+#~ msgid "absinthe"
+#~ msgstr "liv huelenn"
+
+#~ msgid "mahogany"
+#~ msgstr "liv akajou"
+
+#~ msgid "aquamarine"
+#~ msgstr "liv maen glas mor"
+
+#~ msgid "alabaster"
+#~ msgstr "liv glanvaen"
+
+#~ msgid "amber"
+#~ msgstr "liv goularz"
+
+#~ msgid "amethyst"
+#~ msgstr "liv kouarz glas-ruz"
+
+#~ msgid "anise"
+#~ msgstr "liv aniz"
+
+#~ msgid "vermilion"
+#~ msgstr "ruz glaou"
+
+#~ msgid "ceruse"
+#~ msgstr "gwenn plom"
+
+#~ msgid "fawn"
+#~ msgstr "loued gell"
+
+#~ msgid "chartreuse"
+#~ msgstr "liv chartouzenn"
+
+#~ msgid "emerald"
+#~ msgstr "liv gwervaen"
+
+#~ msgid "aubergine"
+#~ msgstr "liv berjinez"
+
+#~ msgid "fuchsia"
+#~ msgstr "liv fuchsia"
+
+#~ msgid "glaucous"
+#~ msgstr "glas dour"
+
+#~ msgid "auburn"
+#~ msgstr "liv auburn"
+
+#~ msgid "azure"
+#~ msgstr "glas mor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "grayish brown"
+#~ msgstr "damzu"
+
+#~ msgid "bistre"
+#~ msgstr "gell du"
+
+#~ msgid "crimson"
+#~ msgstr "ruz bev"
+
+# Céladon : anv ur mêsaer, gwer e zilhad, ar c'harour peurvat eus an "Astrée", un romant skrivet gant Honoré 
d'Ufé o kontañ karantez ar vêsaerez Astrée hag he c'harour peurvat.
+#~ msgid "celadon"
+#~ msgstr "liv keladon"
+
+#~ msgid "cerulean"
+#~ msgstr "damc'hlas"
+
+# grège
+#   adj. Se dit de la soie naturelle telle qu’elle apparaît au dévidage du cocon. / Par ext. Qui est fait 
avec cette soie. Des fils grèges. / Invar. Qui est de la couleur de cette soie (jaune grisâtre).
+#
+#
+#~ msgid "dove"
+#~ msgstr "brizh"
+
+#~ msgid "garnet"
+#~ msgstr "ruz mouk"
+
+#~ msgid "indigo"
+#~ msgstr "indigo"
+
+#~ msgid "ivory"
+#~ msgstr "liv dant olifant"
+
+#~ msgid "jade"
+#~ msgstr "liv maen jad"
+
+#~ msgid "lavender"
+#~ msgstr "liv lavañd"
+
+#~ msgid "lichen"
+#~ msgstr "liv man"
+
+#~ msgid "wine"
+#~ msgstr "liv gwin"
+
+#~ msgid "lilac"
+#~ msgstr "liv lireu"
+
+#~ msgid "malachite"
+#~ msgstr "liv marbr kouevr"
+
+#~ msgid "navy"
+#~ msgstr "liv mor"
+
+#~ msgid "larch"
+#~ msgstr "liv gwez tourmantin"
+
+#~ msgid "mimosa"
+#~ msgstr "liv mimoza"
+
+#~ msgid "ochre"
+#~ msgstr "melendu"
+
+#~ msgid "olive"
+#~ msgstr "liv olivez"
+
+#~ msgid "opaline"
+#~ msgstr "liv opalennek"
+
+#~ msgid "ultramarine"
+#~ msgstr "glas pers"
+
+#~ msgid "mauve"
+#~ msgstr "mouk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "grayish blue"
+#~ msgstr "liv tireoul"
+
+#~ msgid "pistachio"
+#~ msgstr "liv huegan Spagn"
+
+#~ msgid "platinum"
+#~ msgstr "liv platin"
+
+#~ msgid "purple"
+#~ msgstr "limestra"
+
+#~ msgid "plum"
+#~ msgstr "liv prun"
+
+#~ msgid "prussian blue"
+#~ msgstr "glas Prusia"
+
+#~ msgid "rust"
+#~ msgstr "liv mergl"
+
+#~ msgid "saffron"
+#~ msgstr "liv safran"
+
+#~ msgid "vanilla"
+#~ msgstr "liv vanilha"
+
+# Veronese, Paolo Caliari (1528-1588)
+#~ msgid "veronese"
+#~ msgstr "liv veronese"
+
+#~ msgid "verdigris"
+#~ msgstr "liv mergl kouevr"
+
+#~ msgid "dark purple"
+#~ msgstr "limestra teñval"
+
+#~ msgid "red"
+#~ msgstr "ruz"
+
+#~ msgid "green"
+#~ msgstr "gwer"
+
+#~ msgid "blue"
+#~ msgstr "glas"
+
+#~ msgid "yellow"
+#~ msgstr "melen"
+
+#~ msgid "black"
+#~ msgstr "du"
+
+#~ msgid "white"
+#~ msgstr "gwenn"
+
+#~ msgid "brown"
+#~ msgstr "liv kistin"
+
+#~ msgid "grey"
+#~ msgstr "loued"
+
+#~ msgid "orange"
+#~ msgstr "liv orañjez"
+
+#~ msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+#~ msgstr "ABCDEFGHIJKLMNÑOPRSTUÙVWYZ'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing Image"
+#~ msgstr "Lizherenn o vankout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Practice a foreign language"
+#~ msgstr "Pleustriñ war arver an arc'hant"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Louis Braille School : http://louisbrailleschool.org .Libbraille : "
-#~ "Portable library for braille display : http://libbraille.org/features.php";
+#~ "<b>{0}</b> configuration\n"
+#~ " for profile <b>{1}</b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Skol Louis Braille : http://louisbrailleschool.org . Libbraille : "
-#~ "Levraoueg hezouk evit skrammañ braille display : http://libbraille.org/";
-#~ "features.php"
-#~ msgid "The more I dry,The wetter I get"
-#~ msgstr "Seul sec'hoc'h ez on, seul gleboc'h ez an da vezañ"
-#~ msgid "Type your answer here"
-#~ msgstr "Biziata da respont amañ"
-#~ msgid "Braille alphabet codes"
-#~ msgstr "Boneg lizherenneg Braille"
-#~ msgid "Can you solve this ?"
-#~ msgstr "Barrek out da ziskoulmañ an dra-mañ ?"
-#~ msgid "Rhymes Riddles"
-#~ msgstr "Divinadennoù dre werzennoù"
+#~ "<b>%s</b> kefluniadur\n"
+#~ " evit an aelad <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "Editing group: "
+#~ msgstr "Embann ur strollad : "
+
+#~ msgid " for class: "
+#~ msgstr " evit ar c'hlasad : "
+
+#~ msgid "Special board that embeds python into gcompris."
+#~ msgstr "Obererezh arbennik oc'h enkorfañ python e-barzh GCompris."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error: this activity requires that you first install\n"
 #~ "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to "
@@ -7121,80 +11401,174 @@ msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù klok e-pad m'emaint o kouezhañ a-raok
 #~ "Fazi : ret eo staliañ da gentañ ar pakadoù sonioù\n"
 #~ "gant ar mouezhioù evit ar yezh « %s » enno. Mont a ray en-dro d'ar "
 #~ "saozneg, digarez !"
-#~ msgid "Click on the blue duck"
-#~ msgstr "Klik war an houad glas"
-#~ msgid "Click on the brown duck"
-#~ msgstr "Klik war an houad liv kistin"
-#~ msgid "Click on the green duck"
-#~ msgstr "Klik war an houad gwer"
-#~ msgid "Click on the grey duck"
-#~ msgstr "Klik war an houad louet"
-#~ msgid "Click on the orange duck"
-#~ msgstr "Klik war an houad orañjez"
-#~ msgid "Click on the purple duck"
-#~ msgstr "Klik war an houad mouk"
+
 #~ msgid "Click on the red duck"
 #~ msgstr "Klik war an houad ruz"
-#~ msgid "Click on the yellow duck"
-#~ msgstr "Klik war an houad melen"
-#~ msgid "Click on the black duck"
-#~ msgstr "Klik war an houad du"
-#~ msgid "Click on the white duck"
-#~ msgstr "Klik war an houad gwenn"
+
+#~ msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1888"
+#~ msgstr "Vincent van Gogh, Novoz da vont e-barzh eus Klañvdi Sant-Paol -1888"
+
+#~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
+#~ msgstr "Dilec'h al logodenn war ar bloc'hadoù betek ma vint diverket holl."
+
 #~ msgid "English (United State)"
 #~ msgstr "Saozneg (Stadoù Unanet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if "
+#~ "not found locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diouzh an dafariad-mañ ez adpak GCompris ar skeudennoù, ar sonioù hag an "
+#~ "obererezhioù ma n'emaint ket hegerz war al lec'h."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only when --server is provided, disable check for local resource first. "
+#~ "Data are always taken from the web server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pa vez pourchaset --server hepken e tiweredeka gwiriadur al loazioù "
+#~ "lec'hel da gentañ. Diouzh an dafariad e vez adpaket ar roadennoù atav."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless "
+#~ "downloads."
+#~ msgstr ""
+#~ "E mod dafariad, erspizañ lec'hiadur kavlec'hiad ar grubuilh evit mirout "
+#~ "ouzh ar pellgagadurioù didalvoudus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
+#~ "without network support!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dibarzh an dafariad n'hall ket bezañ arveret rak kempunet eo bet GCompris "
+#~ "hep ar skor rouedad !"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Skoazell"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Arsav"
+
+#~ msgid "%s = %d"
+#~ msgstr "%s = %d"
+
+#~ msgid "%d + %d"
+#~ msgstr "%d + %d"
+
+#~ msgid "%d − %d"
+#~ msgstr "%d − %d"
+
+#~ msgid "%d × %d"
+#~ msgstr "%d × %d"
+
+#~ msgid "%d ÷ %d"
+#~ msgstr "%d ÷ %d"
+
+#~ msgid "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door."
+#~ msgstr "Gra gant biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. In this maze, the "
+#~ "move is relative (first person). Use the up arrow to go forward. The "
+#~ "other arrow let you turn Tux in another direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arver ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gant ar milendall-mañ ez eo daveel an dilec'hiadur (e-barzh emaout).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arver ar bir 'sav' evit mont war-raok.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Troet e vez gant ar biroù all."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the keyboard arrows to move Tux up to the door. Use the spacebar to "
+#~ "switch between invisible and visible modes. Visible mode just gives you "
+#~ "an indication of your position, like a map. You cannot move Tux in "
+#~ "visible mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arver biroù ar c'hlavier evit dilec'hiañ Tuks betek an nor er milendall "
+#~ "diwelus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gra gant ar varrenn esaouiñ evit gwelout ar milendall e mod gwelus hag a "
+#~ "bep eil.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ur gartenn eo ar mod gwelus evit gwelout da blas e-kreiz ar milendall, ne "
+#~ "vez ket dilec'hiet Tuks gant ar mod-mañ."
+
+#~ msgid "satchel/s_tchel/a/o/i"
+#~ msgstr "sac'h skol/s_c'h skol/a/u/e"
+
+#~ msgid "Mona Lisa"
+#~ msgstr "Mona Lisa"
+
+#~ msgid "Dürer : Lion"
+#~ msgstr "Dürer : Leon"
+
 #~ msgid "Choice of pattern"
 #~ msgstr "Dibab ur goustur"
+
 #~ msgid "violet"
 #~ msgstr "mouk"
-#~ msgid "pink"
-#~ msgstr "roz"
+
 #~ msgid "Click on the correct colored object."
 #~ msgstr "Klik war an elfenn he liv o klotañ gant al liv skrivet."
+
 #~ msgid "Click on the matching color"
 #~ msgstr "Klik war al liv o klotañ gant an hini skrivet"
+
 #~ msgid "Read the names of colors"
 #~ msgstr "Lenn anvioù al livioù"
+
 #~ msgid "This board teaches basic colors."
 #~ msgstr "Al livioù diazez a vo desket gant an obererezh-mañ."
-#~ msgid "Learn about an hydroelectric dam"
-#~ msgstr "Deskiñ traoù diwar-benn ar stankelloù dourtredanel"
-#~ msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
-#~ msgstr "Dilec'h al logodenn war ar bloc'hadoù betek ma vint diverket holl."
-#~ msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1888"
-#~ msgstr "Vincent van Gogh, Novoz da vont e-barzh eus Klañvdi Sant-Paol -1888"
-#~ msgid "Mona Lisa"
-#~ msgstr "Mona Lisa"
-#~ msgid "Dürer : Lion"
-#~ msgstr "Dürer : Leon"
+
+#~ msgid "Weight in g = %s"
+#~ msgstr "Pouez e g. = %s"
+
+#~ msgid "Weight = %s"
+#~ msgstr "Pouez = %s"
+
 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s : an dibarzh `%s' zo forc'hellek\n"
+
 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s : an dibarzh `--%s' n'aotre ket un arguzenn\n"
+
 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s : an dibarzh `%c%s' n' aotre ket un arguzenn\n"
+
 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 #~ msgstr "%s : an dibarzh `%s' a c'houlenn un arguzenn\n"
+
 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 #~ msgstr "%s : dibarzh dianavezet `--%s'\n"
+
 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 #~ msgstr "%s : dibarzh dianavezet `%c%s'\n"
+
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s : dibarzh andezvek -- %c\n"
+
 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s : dibarzh didalvoudek -- %c\n"
+
 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 #~ msgstr "%s : an dibarzh a c'houlenn un arguzenn -- %c\n"
+
 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 #~ msgstr "%s : an dibarzh `-W %s' zo forc'hellek\n"
+
 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s : an dibarzh `-W %s' n' aotre ket un arguzenn\n"
+
 #~ msgid "Botticelli, Primavera - 1482"
 #~ msgstr "Botticelli, Primavera - 1482"
+
 #~ msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597"
 #~ msgstr "Caravagio, Diskuizh e-pad an tec'h betek Egipt - 1597"
+
 #~ msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482–1486"
 #~ msgstr "Botticelli, Ganedigezh Venuz - 1482–1486"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL.\n"
 #~ "Artist: Gauguin, Paul. Title Arearea. Licence: Public Domain. Source: "
@@ -7228,6 +11602,7 @@ msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù klok e-pad m'emaint o kouezhañ a-raok
 #~ "Arzhour : Ambrosius Bosschaert Gozh. Titl : Buhez sioul ur vleuñvenn. "
 #~ "Lañvaz : Domani foran. Tarzh : http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:";
 #~ "Ambrosius_Bosschaert,_the_Elder_04.jpg"
+
 #~ msgid ""
 #~ "At the start, each player (one controlling the white pieces, the other "
 #~ "controlling the black pieces) controls sixteen pieces: one king, one "
@@ -7242,53 +11617,73 @@ msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù klok e-pad m'emaint o kouezhañ a-raok
 #~ "lakaat roue an enebour da vezañ marv,  pe da lakaat ar roue dindan un "
 #~ "dagadenn eeun (enket) ha n'eus tall doare ebet da lakaat ar roue da "
 #~ "zilec'hiañ."
+
 #~ msgid "gcompris animation"
 #~ msgstr "bliverezh gcompris"
+
 #~ msgid "gcompris drawing"
 #~ msgstr "tresadenn gcompris"
+
 #~ msgid "svg drawing"
 #~ msgstr "tresadenn SVG"
+
 #~ msgid "svg mozilla animation"
 #~ msgstr "bliverezh SVG Mozilla"
+
 #~ msgid "wordprocessor text"
 #~ msgstr "Testenn ar c'hewerier testennoù"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Rebuild the left mosaic on the right area. Select a color in the bottom "
 #~ "area and click on grey boxes to paint them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Adsav ar marelladur war an tu kleiz war ar maez war an tu dehou. Dibab ul "
 #~ "liv war ar maez en traoñ ha klik war ar boestoù louet d'o fentañ."
+
 #~ msgid "SVG is disabled. Install python xml module to enable it"
 #~ msgstr ""
 #~ "Diweredekaet eo SVG. Ret e vo staliañ ar mollad python xml evit e "
 #~ "weredekaat."
+
 #~ msgid "Warning: the following images cannot be accessed on your system.\n"
 #~ msgstr "Diwall : n'haller ket kavout ar skeudennoù-mañ war ho reizhiad.\n"
+
 #~ msgid "The corresponding items have been skipped."
 #~ msgstr "Tennet eo bet kuit an elfennoù da heul."
+
 #~ msgid "Language:"
 #~ msgstr "Yezh :"
+
 #~ msgid "800x600 (Default for GCompris)"
 #~ msgstr "800x600 (dre ziouer evit GCompris)"
+
 #~ msgid "Use the antialiased canvas (slower)."
 #~ msgstr "Arverañ ar steuenn lufret (gorrekoc'h)."
+
 #~ msgid "Disable XF86VidMode (No screen resolution change)."
 #~ msgstr "Diweredekaat XF86VidMode (Ne vo ket kemmet diarunusted ar skramm)."
+
 #~ msgid "Display the resources on stdout based on the selected activities"
 #~ msgstr ""
 #~ "Skrammañ al loazioù war an ec'hankad skoueriek diazezet war an "
 #~ "obererezhioù bet diuzet"
+
 #~ msgid "Do not display the background images of activities."
 #~ msgstr "Na skrammañ ket skeudennoù war drekleurioù an obererezhioù."
+
 #~ msgid "Arabic (Tunisia)"
 #~ msgstr "Arabeg (Tunizia)"
+
 #~ msgid "Read and play with the story"
 #~ msgstr "Lenn ha c'hoari gant an istor"
+
 #~ msgid "Oscar's best friends were Charlie the crab and Sandy the sea-star."
 #~ msgstr ""
 #~ "Charli ar c'hrank ha Sandi ar steredenn vor a oa mignoned kêrañ Oskar."
+
 #~ msgid "Improve reading skill and the ability to understand what is read."
 #~ msgstr "Gwellaat ar barregezhioù lenn ha kompren pezh a zo skrivet."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Error: The external program gnuchess is required\n"
 #~ "to play chess in GCompris.\n"
@@ -7301,24 +11696,28 @@ msgstr "Skriv gant da glavier ar gerioù klok e-pad m'emaint o kouezhañ a-raok
 #~ "Pakit ar goulev-mañ war http://www.rpmfind.net pe \n"
 #~ "e-barzh ho tasparzhadenn GNU/Linux.\n"
 #~ "Gwiriit emañ amañ war-lerc'h : "
+
 #~ msgid "Wordlist"
 #~ msgstr "Roll gerioù"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Below the surface, Oscar the octopus and his friends sat on a rock,\n"
 #~ "watching the bad weather above them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dindan gorread ar mor e taolas Oskar ar morgazh hag e vignoned o fouez "
 #~ "war ur roc'h en ur sellout ouzh an amzer ken fall a-us d'o fenn."
+
 #~ msgid "reading"
 #~ msgstr "lenn"
+
 #~ msgid ""
 #~ "No matter how bad it was up there, the bottom was always calm and quiet."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ne vern peseurt amzer a oa e krec'h, er strad e chome an traoù sioul ha "
 #~ "trañkil."
+
 #~ msgid ""
 #~ "They were all happy that the storms never reached all the way down to "
 #~ "them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Laouen e oant rak biskoazh ne oant bet tizhet gant a c'horventennoù."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]