[gnome-user-docs] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Serbian translation
- Date: Mon, 14 Oct 2013 09:30:14 +0000 (UTC)
commit 416581eab5904990eb3d8130b54adaf2eb9cbf50
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Mon Oct 14 11:28:00 2013 +0200
Updated Serbian translation
gnome-help/sr/sr.po | 2 +-
gnome-help/sr latin/sr latin po |27869 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 27870 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 75ff716..3b8be57 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-06 13:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-11 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-14 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
diff --git a/gnome-help/sr latin/sr latin po b/gnome-help/sr latin/sr latin po
index e69de29..5729673 100644
--- a/gnome-help/sr latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,27869 @@
+# Serbian translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2012 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-06 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-14 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Miroslav Nikolić, 2012,2013\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:15
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Vodič za korisnike radne površi Gnoma 3"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Gnomova pomoć"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Gnomova pomoć"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "link:trail"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Pomoć</"
+"media>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"GNOME Help"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo Jelpa</media> "
+"Gnomova pomoć"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Neprilagođena dozvola istovetnog deljenja zajedničkog stvaralaštva 3.0"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:16 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:15
+#: C/a11y-dwellclick.page:16 C/a11y-font-size.page:15 C/a11y-mag.page:15
+#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:16 C/a11y-screen-reader.page:11
+#: C/a11y-slowkeys.page:14 C/a11y-stickykeys.page:16
+#: C/a11y-visualalert.page:16 C/bluetooth.page:10
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-turn-on-off.page:19
+#: C/bluetooth-visibility.page:13 C/clock.page:18 C/disk.page:9
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:18 C/files-preview.page:13 C/files-removedrive.page:8
+#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:17 C/files-select.page:8
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:10 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:13
+#: C/keyboard-layouts.page:12 C/keyboard-nav.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:14 C/mouse-doubleclick.page:19
+#: C/mouse-lefthanded.page:17 C/mouse-middleclick.page:19
+#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
+#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:11
+#: C/net-macaddress.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:25
+#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:13 C/session-language.page:17 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
+#: C/shell-windows-maximize.page:16 C/shell-windows-states.page:15
+#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:10 C/sound-usemic.page:10
+#: C/sound-usespeakers.page:9 C/sound-volume.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:11 C/tips.page:8 C/user-add.page:18
+#: C/user-addguest.page:21 C/user-changepicture.page:15 C/user-delete.page:19
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Šon Mek Kens"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-icon.page:14
+#: C/a11y-right-click.page:21 C/a11y-slowkeys.page:18
+#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/accounts-disable-service.page:12
+#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:15
+#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:12 C/files-sort.page:12
+#: C/files-tilde.page:13 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:21 C/mouse-doubleclick.page:15
+#: C/mouse-lefthanded.page:13 C/mouse-mousekeys.page:14
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
+#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:10
+#: C/net-default-email.page:10 C/net-email-virus.page:12
+#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
+#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:11 C/net-othersedit.page:11
+#: C/net-proxy.page:10 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:15
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
+#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:12
+#: C/printing-envelopes.page:14 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:9
+#: C/sound-volume.page:8 C/user-addguest.page:17 C/user-goodpassword.page:16
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Fil Bul"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-contrast.page:19 C/a11y-dwellclick.page:24
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:19 C/a11y.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/a11y-visualalert.page:20 C/accounts-add.page:17
+#: C/accounts-create.page:21 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:14 C/accounts-which-application.page:18
+#: C/accounts-whyadd.page:17 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
+#: C/backup-what.page:19 C/bluetooth-connect-device.page:27
+#: C/bluetooth-send-file.page:24 C/clock-calendar.page:18 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:15 C/color-assignprofiles.page:18
+#: C/color-calibrate-scanner.page:20 C/color-calibrate-screen.page:19
+#: C/color-howtoimport.page:18 C/color-virtualdevice.page:17
+#: C/contacts-add-remove.page:16 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:16 C/contacts-setup.page:10 C/disk-benchmark.page:19
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/documents-collections.page:15
+#: C/documents-filter.page:10 C/documents-formats.page:8
+#: C/documents-info.page:15 C/documents.page:15 C/documents-previews.page:15
+#: C/documents-print.page:15 C/documents-search.page:15
+#: C/documents-select.page:15 C/documents-tracker.page:13
+#: C/documents-viewgrid.page:15 C/documents-view.page:15
+#: C/files-autorun.page:23 C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21
+#: C/files-delete.page:26 C/files-disc-write.page:8 C/files-hidden.page:16
+#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:16 C/files-rename.page:24
+#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:19 C/files-sort.page:20
+#: C/files-templates.page:16 C/files-tilde.page:17
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:25 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:12 C/keyboard-osk.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:12
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:25
+#: C/look-resolution.page:20 C/mouse-disabletouchpad.page:18
+#: C/mouse-doubleclick.page:23 C/mouse-lefthanded.page:21
+#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
+#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-macaddress.page:18 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:18 C/power-batterylife.page:27
+#: C/power-nowireless.page:21 C/power-whydim.page:16 C/prefs-language.page:13
+#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:20
+#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
+#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
+#: C/session-formats.page:17 C/session-language.page:25
+#: C/session-screenlocks.page:17 C/settings-sharing.page:16
+#: C/sharing-bluetooth.page:11 C/sharing-desktop.page:15
+#: C/sharing-media.page:11 C/sharing-personal.page:12
+#: C/shell-apps-favorites.page:20 C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:20
+#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:14
+#: C/sound-usemic.page:14 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
+#: C/user-addguest.page:25 C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:23
+#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:10
+#: C/wacom-mode.page:10 C/wacom-multi-monitor.page:11 C/wacom-stylus.page:10
+#: C/wacom.page:16
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Majkl Hil"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:23 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:23 C/a11y.page:20
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:24
+#: C/accounts-create.page:13 C/accounts-remove.page:18
+#: C/clock-calendar.page:22 C/contacts-add-remove.page:20
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-edit-details.page:21
+#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:20
+#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:17
+#: C/keyboard-key-super.page:17 C/keyboard-nav.page:25
+#: C/nautilus-views.page:26 C/power-batteryestimate.page:21
+#: C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:21
+#: C/power-closelid.page:17 C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
+#: C/power-nowireless.page:17 C/power-suspendfail.page:17
+#: C/power-suspend.page:16 C/printing-to-file.page:10 C/sharing.page:15
+#: C/sharing-desktop.page:11 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/user-autologin.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "Zanemarite brza ponavljanja pritisaka tastera istog tastera."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:35
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "Uključi odskočne tastere"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Uključite <em>odskočne tastere</em> da zanemarite pritiske koji se brzo "
+"ponavljaju. Na primer, ako vam drhte ruke i zbog toga pritisnete taster "
+"nekoliko puta iako želite da ga pritisnete samo jednom, trebali biste da "
+"uključite odskočne tastere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44 C/a11y-contrast.page:41 C/a11y-dwellclick.page:49
+#: C/a11y-font-size.page:37 C/a11y-icon.page:38 C/a11y-mag.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:44 C/a11y-slowkeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:50 C/a11y-visualalert.page:45
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
+"da kucate <gui>Univerzalni pristup</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-contrast.page:45 C/a11y-dwellclick.page:53
+#: C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:42 C/a11y-mag.page:43
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-slowkeys.page:50
+#: C/a11y-stickykeys.page:54 C/a11y-visualalert.page:49
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:51 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:57
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui>Pomoć kucanja (Iks pristup)</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Odskočni tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:60
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "Brzo uključite ili isključite odskočne tastere"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Možete da uključite ili da isključite odskočne tastere tako što ćete kliknuti "
+"na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
+"izabrati <gui>Odskočni tasteri</gui>. Ikonica pristupačnosti je vidljiva kada "
+"je uključeno jedno ili više podešavanja sa panela <gui>Univerzalnog pristupa</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"Koristite klizač <gui>Kašnjenje prihvatanja</gui> da izmenite koliko dugo će "
+"odskočni tasteri čekati pre registrovanja sledećeg pritiska nakon što ste "
+"pritisnuli taster po prvi put. Izaberite <gui>Zapišti kada taster nije "
+"prihvaćen</gui> ako želite da se računar zvučno oglasi svaki put kada "
+"zanemari pritisak tastera zato što se desio previše rano nakon prethodnog "
+"pritiska tastera."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:19
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr "Koristite čitač ekrana <app>Orku</app> sa osveživim Brajevim ekranom."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:23
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Čitajte ekran Brajevim pismom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:25
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Gnom obezbeđuje čitač ekrana <app>Orku</app> za prikaz korisničkog sučelja na "
+"osveživom Brajevom ekranu. Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, možda "
+"nećete imati instaliranu Orku. <link href=\"install:orca\">Instalirajte "
+"Orku</link>, zatim pogledajte <link href=\"help:orca\">Pomoć Orke</link> za "
+"više obaveštenja."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:27
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Učinite prozore i dugmad na ekranu jasnijim (ili manje), tako da budu lakše "
+"viđeni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:31
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Podesite kontrast"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:33
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr ""
+"Možete da podesite kontrast prozora i dugmadi tako da budu lakši za gledanje. "
+"Ovo nije isto kao promena osvetljenja čitavog ekrana; samo deo <em>korisničkog "
+"sučelja</em> će biti promenjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48
+msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Veliki kontrast</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:53
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Brzo uključite ili isključite veliki kontrast"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:54
+msgid ""
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"Možete da uključite ili da isključite veliki kontrast tako što ćete kliknuti "
+"na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
+"izabrati <gui>Veliki kontrast</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:32
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
+msgstr ""
+"Funkcija <gui>Lebdećeg klika</gui> (vremenskog klika) vam omogućava da "
+"kliknete držeći miš u mirovanju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simulirajte klikanje lebdenjem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
+msgstr ""
+"Možete jednostavno da kliknete ili da zgrabite pomeranjem pokazivača vašeg "
+"miša iznad kontrole ili iznad objekta na ekranu. Ovo je korisno ako nalazite "
+"da je teško pomerati miša i klikati u isto vreme. Ova funkcija se zove Klik "
+"lebdenja ili vremenski klik."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:43
+msgid ""
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
+msgstr ""
+"Kada je uključen <gui>Klik lebdenja</gui>, možete da pomerate pokazivač miša "
+"iznad kontrola, da otpustite miša, i onda da sačekate trenutak pre nego što "
+"dugme bude bilo pritisnuto za vas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:56
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Klik lebdenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"Otvoriće se prozorče <gui>Klik lebdenja</gui>, i ostaće povrh svih ostalih "
+"prozora. Možete da ga koristite da izaberete koja vrsta klika treba da bude "
+"obavljena kada lebdite. Na primer, ako izaberete <gui>Sekundarni klik</gui>, "
+"izvršavaćete desni klik prilikom lebdenja. Nakon što izvršite dupli klik, "
+"desni klik, ili prevučete, bićete vraćeni na klikanje."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:70
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Kada postavite pokazivač miša iznad dugmeta i ne pomerate ga, postepeno će "
+"promeniti boju. Kada u potpunosti promeni boju, dugme će biti pritisnuto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
+msgstr ""
+"Podesite <gui>Zastoj</gui> da izmenite koliko dugo morate da držite mirnim "
+"pokazivač miša pre klika."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:77
+msgid ""
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"Ne morate da držite miša savršeno mirnim kada lebdite zarad pritiska. "
+"Pokazivaču je dozvoljeno da se malo pomera i još uvek će kliknuti nakon "
+"trenutka. Ako se pomera previše, klik neće biti izvršen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgstr ""
+"Podesite <gui>Osetljivost na pokret</gui> da izmenite koliko pokazivač može "
+"da se pomera i da još uvek bude smatran kao da lebdi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:27
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "Koristite veće slovne likove da učinite tekst lakšim za čitanje."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:30
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Izmenite veličinu teksta na ekranu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:32
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Ako imate poteškoća pri čitanju teksta na vašem ekranu, možete da izmenite "
+"veličinu slovnog lika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:44
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku <gui>Videti</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:49
+msgid ""
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
+msgstr ""
+"Drugačije, možete da izmenite veličinu teksta tako što ćete kliknuti na "
+"<link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i "
+"izabrati <gui>Veliki tekst</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:54
+msgid ""
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"U mnogim programima, možete da uvećate veličinu teksta u bilo kom trenutku "
+"tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</key><key>+</key></keyseq>. Da "
+"umanjite veličinu teksta, pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:59
+msgid ""
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+msgstr ""
+"<gui>Veliki tekst</gui> će promeniti veličinu teksta 1,2 puta. Možete da "
+"koristite <app>Alat za lickanje</app> da uvećate ili umanjite tekst."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:18
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"Izbornik univerzalnog pristupa jeste ikonica na gornjoj traci koja liči na "
+"čoveka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:22
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Pronađite izbornik univerzalnog pristupa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:24
+msgid ""
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"<em>Izbornik univerzalnog pristupa</em> je mesto gde možete da uključite neka "
+"podešavanja pristupačnosti. Ovaj izbornik možete da pronađete tako što ćete "
+"kliknuti na ikonicu koja liči na osobu okruženu krugom na gornjoj traci."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:29
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "Izbornik univerzalnog pristupa može biti pronađen na gornjoj traci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:33
+msgid ""
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+"Ako ne vidite izbornik univerzalnog pristupa, možete da ga uključite sa "
+"panela podešavanja <gui>Univerzalnog pristupa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:45
+msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>Uvek prikaži izbornik univerzalnog pristupa</gui> na <gui>UKLJ."
+"</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:50
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Da pristupite ovom izborniku koristeći tastaturu umesto miša, pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da prebacite "
+"prvi plan tastature na gornju traku. Pojaviće se bela linija ispod dugmeta "
+"<gui>Aktivnosti</gui> — ovo vam govori o tome koja stavka na gornjoj traci je "
+"izabrana. Koristite tastere strelica na tastaturi da pomerite belu liniju "
+"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite <key>Unesi</"
+"key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na gore i na dole "
+"da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> da uključite "
+"izabranu stavku."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:27
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "Uvećajte vaš ekran tako da vam bude lakše da vidite stvari."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:30
+msgid "Magnify a screen area"
+msgstr "Povećajte oblast ekrana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:32
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+"Povećavanje ekrana je drugačije od samog uvećavanja <link xref=\"a11y-font-size"
+"\">veličine teksta</link>. Ova funkcija je kao da imate uveličavajuće "
+"staklo, koje vam omogućava da se krećete unaokolo i da približavate delove "
+"ekrana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:46
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Pritisnite <gui>Uveličanje</gui> u odeljku <gui>Vidnost</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Uveličanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:59
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"Sada možete da se krećete unaokolo po oblasti ekrana. Pomerajući vašeg miša "
+"do ivica ekrana, pomeraćete uveličanu oblast u raznim pravcima, što će vam "
+"omogućiti da vidite oblast vašeg izbora."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:64
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"Možete da uključite ili da isključite zumiranje tako što ćete kliknuti na <link "
+"xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i izabrati "
+"<gui>Zumiraj</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:69
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite činilac uveličanja, praćenje miša, i položaj uveličanog "
+"pregleda na ekranu. Doterajte ovo u jezičku <gui>Lupa</gui> u prozoru "
+"podešavanja <gui>Uvećanja</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness, "
+"<gui>Crosshairs</gui> in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</"
+"gui> settings window."
+msgstr ""
+"Možete da aktivirate nišan da vam pomogne da pronađete miša ili pokazivač "
+"dodirne table. Uključite ih i doterajte njihovu dužinu, boju i debljinu, "
+"<gui>Nišani</gui> u jezičku <gui>Nišana</gui> u prozoru podešavanja "
+"<gui>Uvećanja</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:78
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Možete da se prebacite na obrnuti video ili <gui>Belo na crnom</gui>, i da "
+"podesite opcije osvetljenosti, kontrasta i sivila za lupu. Kombinacija ovih "
+"opcija je korisna za ljude sa slabijim vidom, svaki stepen fotofobije, ili "
+"samo za korišćenje računara pod nepovoljnim uslovima osvetljenosti. Izaberite "
+"jezičak <gui>Efekti boje</gui> u prozoru podešavanja <gui>Uvećanja</gui> da "
+"uključite i izmenite ove opcije."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:24
+msgid ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\">čuti</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveličavač ekrana</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
+msgid "Universal access"
+msgstr "Univerzalni pristup"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:35
+msgid ""
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
+msgstr ""
+"Gnomova radna površ uključuje pomoćničke tehnologije da bi podržala korisnike "
+"sa raznim oštećenjima i posebnim potrebama, i da dejstvuje sa opštim "
+"pomoćničkim uređajima. Izbornik pristupačnosti može biti dodat na gornju "
+"traku, dajući lakši pristup mnogim funkcijama pristupačnosti."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:41
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Oštećenja vida"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:44
+msgid "Blindness"
+msgstr "Slepilo"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:47
+msgid "Low vision"
+msgstr "Slab vid"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:50
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Slepilo za boje"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
+msgid "Other topics"
+msgstr "Ostale teme"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:58
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Oštećenja sluha"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:63
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Oštećenja pokreta"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:66
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Pokretanje miša"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:69
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Klikanje i prevlačenje"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:72
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Upotreba tastature"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:18 C/accounts-whyadd.page:14 C/contacts.page:14
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-setup.page:12
+#: C/documents-collections.page:12 C/documents-collections.page:17
+#: C/documents-filter.page:12 C/documents-formats.page:10
+#: C/documents-info.page:12 C/documents-info.page:17 C/documents.page:12
+#: C/documents.page:17 C/documents-previews.page:12
+#: C/documents-previews.page:17 C/documents-print.page:12
+#: C/documents-print.page:17 C/documents-search.page:12
+#: C/documents-search.page:17 C/documents-select.page:12
+#: C/documents-select.page:17 C/documents-tracker.page:10
+#: C/documents-tracker.page:15 C/documents-viewgrid.page:12
+#: C/documents-viewgrid.page:17 C/documents-view.page:12
+#: C/documents-view.page:17 C/files-removedrive.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:14 C/keyboard-nav.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-windows-states.page:17
+#: C/status-icons.page:14 C/wacom-left-handed.page:12 C/wacom-mode.page:12
+#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:12
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:33
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr "Pritisnite i držite levi taster miša da izvršite desni klik."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:36
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simulirajte desni klik miša"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:38
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"Možete da izvršite desni klik držeći pritisnut levi taster miša. Ovo je "
+"korisno ako nalazite da vam je teško da pomerate vaše prste zasebno na "
+"jednoj ruci, ili ako vaš pokazivački uređaj ima samo jedno dugme."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:51
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui>Pomoć pri kliku</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:55
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Simulaciju sekundarnog klika</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite koliko dugo morate da držite pritisnut levi taster miša "
+"pre nego što bude zabeležen kao desni klik tako što ćete izmeniti "
+"<gui>Kašnjenje prihvatanja</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:63
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
+"release the mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Da izvršite desni klik sa simuliranim desnim klikom, zadržite pritisnutim "
+"levi taster miša kada želite da izvršite desni klik, zatim otpustite. "
+"Pokazivač će biti obojen plavom bojom kako budete držali pritisnutim levi "
+"taster miša. Kada bude u potpunosti obojen u plavo, otpustite taster miša da "
+"izvršite desni klik."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
+"visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"Neki posebni pokazivači, kao oni za promenu veličine, ne menjaju boje. Još "
+"uvek možete da koristite simulirani sekundarni klik kao uobičajeni, čak i "
+"ako ne vidite nikakvu promenu na pokazivaču."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:72
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Ako koristite <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastere miša</link>, ovo vam "
+"takođe omogućava da izvršite desni klik držeći pritisnutim taster <key>5</"
+"key> na tastaturi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, uvek ste u mogućnosti da zadržite pritisak "
+"da biste izvršili desni klik, čak i ako je ova funkcija isključena. Dugi "
+"pritisci rade malo drugačije u pregledu: ne morate da otpuštate taster da "
+"biste izvršili desni klik."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:15
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr ""
+"Koristite čitač ekrana <app>Orku</app> da izgovarate korisničko sučelje."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Čitajte ekran na glas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:21
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Gnom obezbeđuje čitač ekrana <app>Orku</app> za čitanje korisničkog sučelja. "
+"Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, možda nećete imati instaliranu "
+"Orku. <link href=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>, zatim pogledajte "
+"<link href=\"help:orca\">Pomoć Orke</link> za voše obaveštenja."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:30
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Neka postoji zastoj između pritiska tastera i prikazivanja slova na ekranu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:35
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "Uključite spore tastere"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:37
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"Uključite <em>spore tastere</em> ako želite da postoji kašnjenje između "
+"pritiska tastera i pojavljivanja slova na ekranu. Ovo znači da ćete morati da "
+"na trenutak da zadržite pritisnut svaki taster koji želite da otkucate pre "
+"nego što se pojavi slovo na ekranu. Koristite spore tastere ako nehotice "
+"pritiskate nekoliko tastera u isto vreme dok kucate, ili ako nalazite da je "
+"teško prvi put da pritisnete desni taster na tastaturi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:57
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Spori tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:62
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "Brzo uključite ili isključite spore tastere"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:63
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgstr ""
+"Pod <gui>Uključi tastaturom</gui>, izaberite <gui>Uključite funkcije "
+"pristupačnosti sa tastature</gui> da uključite ili isključite spore tastere sa "
+"tastature. Kada je ova opcija izabrana, možete da pritisnete i da držite "
+"<key>Šift</key> osam sekundi da uključite ili isključite spore tastere."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:68
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Možete takođe da uključite ili da isključite spore tastere tako što ćete "
+"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj "
+"traci i izabrati <gui>Spori tasteri</gui>. Ikonica pristupačnosti je vidljiva "
+"kada je uključeno jedno ili više podešavanja sa panela <gui>Univerzalnog "
+"pristupa</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
+msgstr ""
+"Koristite klizač <gui>Kašnjenje prihvatanja</gui> da odredite koliko dugo "
+"morate da držite pritisnut taster da bi bio zabeležen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"Možete da podesite vaš računar da pusti zvuk kada pritisnete taster, kada je "
+"pritisak tastera prihvaćen, ili kada je pritisak tastera odbačen zato što "
+"niste držali taster dovoljno dugo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:32
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Kucajte prečice tastature taster po taster umesto da držite pritisnutim sve "
+"tastere odjednom."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "Uključite lepljive tastere"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"<em>Lepljivi tasteri</em> vam omogućavaju da kucate prečice tastature jedan "
+"taster za drugim umesto da ih držite pritisnutim sve zajedno. Na primer, "
+"prečica <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> služi za prebacivanje između prozora. Bez uključenih lepljivih tastera, "
+"morali biste da držite pritisnutim oba tastera u isto vreme; sa uključenim "
+"lepljivim tasterima, pritisnućete prvo <key>Super</key> a zatim <key>Tab</"
+"key> da uradite isto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:45
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"Možda ćete želeti da uključite lepljive tastere ako nalazite da je teško da "
+"pritisnete nekoliko tastera u isto vreme."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:61
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Lepljive tastere</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:66
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "Brzo uključite ili isključite lepljive tastere"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:67
+msgid ""
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"Pod <gui>Uključi tastaturom</gui>, izaberite <gui>Uključite funkcije "
+"pristupačnosti sa tastature</gui> da uključite ili isključite lepljive tastere "
+"sa tastature. Kada je ova opcija izabrana, možete da pritisnete <key>Šift</"
+"key> pet puta za redom da uključite ili isključite lepljive tastere."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:72
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+msgstr ""
+"Možete takođe da uključite ili da isključite lepljive tastere tako što ćete "
+"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj "
+"traci i izabrati <gui>Lepljivi tasteri</gui>. Ikonica pristupačnosti je "
+"vidljiva kada je uključeno jedno ili više podešavanja sa panela "
+"<gui>Univerzalnog pristupa</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:79
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+msgstr ""
+"Ako pritisnete dva tastera odjednom, lepljivi tasteri će se sami privremeno "
+"isključiti da bi vam omogućili da unesete prečicu tastature na uobičajeni "
+"način."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:82
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
+msgstr ""
+"Na primer, ako ste uključili lepljive tastere ali ste istovremeno pritisnuli "
+"<key>Super</key> i <key>Tab</key>, lepljivi tasteri neće čekati da pritisnete "
+"drugi taster ako ste uključili tu opciju. Međutim, <em>sačekaće</em> ako ste "
+"pritisnuli samo jedan taster. Ovo je korisno ako vam ne predstavlja problem "
+"pritiskanja nekih prečica tastature istovremeno (na primer, tastera koji su "
+"blizu jedan drugom), ali ne i ostale."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:89
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Isključi ako su dva tastera pritisnuta istovremeno</gui> da "
+"uključite ovo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:92
+msgid ""
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Možete da podesite da vaš računar pusti „zvuk“ kada počnete da kucate "
+"prečicu tastature sa uključenim lepljivim tasterima. Ovo je korisno ako želite "
+"da znate da lepljivi tasteri očekuju da prečica tastature bude otkucana, tako "
+"da će sledeći pritisak tastera biti protumačen kao deo prečice. Izaberite "
+"<gui>Zapišti kada je pritisnut izmenjivač</gui> da uključite ovo."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:28
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Uključite vizuelno upozorenje da zatreperi ekranom ili prozorom prilikom "
+"puštanja zvuka obaveštenja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:32
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Zatreperite ekranom za zvuke obaveštenja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:34
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"Vaš računar će pustiti jednostavan zvuk upozorenja za određene vrste poruka i "
+"događaja. Ako ne možete da čujete ove zvuke, možete podesiti da bilo čitav "
+"ekran ili vaš trenutni prozor vizuelno zatreperi pri svakom puštanju zvuka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:39
+msgid ""
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"Ovo takođe može biti korisno ako se nalazite u okruženju u kome vaš računar "
+"treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref="
+"\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite "
+"vizuelna upozorenja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:52
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr "Pritisnite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> u odeljku <gui>Slušanje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"Izaberite da li želite da zatreperi čitav ekran ili samo naslov vašeg "
+"trenutnog prozora."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:64
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"Možete da uključite ili da isključite vizuelna upozorenja tako što ćete "
+"kliknuti na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj "
+"traci i izabrati <gui>Vizuelna upozorenja</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:11
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:11 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:14 C/clock-set.page:12
+#: C/clock-timezone.page:11 C/disk-benchmark.page:11 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/files-autorun.page:19 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:14
+#: C/hardware-cardreader.page:13 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:13 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:13 C/look-resolution.page:12
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
+#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:15
+#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
+#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:13
+#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
+#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
+#: C/power-nowireless.page:13 C/power-othercountry.page:12
+#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:12
+#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:13 C/session-language.page:13
+#: C/session-screenlocks.page:13 C/shell-apps-favorites.page:16
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
+#: C/shell-terminology.page:14 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:14 C/shell-windows.page:14
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:15 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:17 C/user-add.page:14
+#: C/user-addguest.page:13 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:13
+#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:11
+#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:14
+#: C/video-sending.page:11
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
+msgid "About this guide"
+msgstr "O ovom vodiču"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
+msgstr ""
+"Ovaj vodič je osmišljen da vam da uvid u funkcije vaše radne površi, odgovori "
+"na vaša pitanja u vezi računara, i da obezbedi savete za bolje korišćenje "
+"računara. Potrudili smo se da učinimo ovaj vodič što je moguće lakšim za "
+"korišćenje:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:21
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"Vodič je podeljen na male, teme prema zadatku—a ne na poglavlja. Ovo znači da "
+"nećete morati da pregledate čitavo uputstvo da biste pronašli odgovor na "
+"vaša pitanja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:22
+msgid ""
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"Slične stavke su povezane zajedno. „Vidite takođe“ vezice pri dnu nekih "
+"stranica će vas uputiti na odgovarajuću temu. Ovo olakšava pronalaženje "
+"sličnih tema koje mogu da vam pomognu u izvršavanju određenog zadatka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+"Sadrži ugrađenu pretragu. Traka na vrhu preglednika pomoći je <em>polje za "
+"pretragu</em>, a odgovarajući rezultati će početi da se pojavljuju kako "
+"budete počeli da kucate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:24
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
+msgstr ""
+"Vodič se stalno dopunjuje i poboljšava. Iako pokušavamo da vam obezbedimo "
+"sveobuhvatni skup korisnih podataka, znamo da ovde nećemo odgovoriti na sva "
+"vaša pitanja. Ipak, nastavićemo da dodajemo još podataka da bismo učinili "
+"stvari korisnijim."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:27
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
+msgstr ""
+"Hvala vam što ste izdvojili vreme za čitanje pomoći. Iskreno se nadamo da "
+"nikada nećete morati da je koristite."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:29
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "—— Tim Gnomove dokumentacije"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:13 C/bluetooth-connect-device.page:15
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:14 C/bluetooth-send-file.page:16
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15 C/files-delete.page:22
+#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:15 C/net-fixed-ip-address.page:11
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-what-is-ip-address.page:10
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:16
+#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:14
+#: C/printing-setup.page:17 C/privacy.page:15
+#: C/privacy-history-recent-off.page:12 C/privacy-purge.page:12
+#: C/privacy-screen-lock.page:24
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Džim Kembel"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:21
+msgid "Connect an online account."
+msgstr "Povežite nalog na mreži."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:24
+msgid "Add an account"
+msgstr "Dodajte nalog"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:26
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
+msgstr ""
+"Dodavanje naloga će pomoći u povezivanju vaših naloga na mreži sa vašom "
+"Gnomovom radnom površi. Zato će vam, vaš program za poštu, program za "
+"ćaskanje i ostali odnosni programi biti podešeni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid "Click the <key>+</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key> u donjem levom delu prozora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:36
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Izaberite vrstu naloga koji želite da dodate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:37
+msgid ""
+"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
+msgstr ""
+"Ako želite da dodate više od jedne vrste naloga, možete to da uradite "
+"kasnije."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:41
+msgid ""
+"A small website window will open where you can enter your online account "
+"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
+"Google username and password."
+msgstr ""
+"Otvoriće se mali prozor veb sajta u kome ćete moći da unesete podatke vašeg "
+"naloga na mreži. Na primer, ako podešavate Guglov nalog, unesite vaše "
+"korisničko ime i lozinku za Gugl."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:46
+msgid ""
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+msgstr ""
+"Ako ste ispravno uneli vaše podatke, biće vam zatraženo da dozvolite Gnomov "
+"pristup vašem nalogu na mreži. Ovlastite pristup da nastavite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51
+msgid ""
+"Select the applications that you want linked to your online account. For "
+"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> option "
+"to <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite programe koje želite da budu povezani sa vašim nalogom na mreži. "
+"Na primer, ako želite da koristite nalog na mreži za ćaskanje, ali ne želite "
+"da koristite nalog na mreži za vaš kalendar, prebacite opciju "
+"<gui>Kalendara</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:58
+msgid ""
+"After you have added the accounts, each application that you have selected "
+"will automatically use those credentials when you start them."
+msgstr ""
+"Nakon što ste dodali naloge, svi programi koje ste izabrali samostalno će "
+"upotrebiti ove podatke kada ih budete pokrenuli."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:62
+msgid ""
+"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
+"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
+"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
+"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+msgstr ""
+"Iz bezbednosnih razloga, Gnom neće uskladištiti vašu lozinku na vašem "
+"računaru. Umesto toga, uskladištiće prsten koji obezbeđuje usluga na mreži. "
+"Ako želite da u potpunosti opozovete vezu između vaše radne površi i usluge "
+"na mreži, <link xref=\"accounts-remove\">uklonite</link> je."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-create.page:17 C/documents-collections.page:10
+#: C/documents-info.page:10 C/documents.page:10 C/documents-previews.page:10
+#: C/documents-print.page:10 C/documents-search.page:10
+#: C/documents-select.page:10 C/documents-tracker.page:8
+#: C/documents-viewgrid.page:10 C/documents-view.page:10
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:21 C/keyboard-layouts.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:16 C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/keyboard-shortcuts-set.page:16
+#: C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inka"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-create.page:25
+msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+msgstr "Napravite novi nalog koristeći <app>Naloge na mreži</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-create.page:29
+msgid "Create an online account"
+msgstr "Napravite nalog na mreži"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-create.page:31
+msgid ""
+"Some online account service providers allow you to create an account while "
+"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
+"online accounts from one application."
+msgstr ""
+"Neki dostavljači usluga naloga na mreži vam dopuštaju da napravite nalog dok "
+"ga dodajete u program <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo vam omogućava da "
+"upravljate svim vašim nalozima na mreži iz jednog programa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:38 C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-remove.page:29
+msgid ""
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+"Otvorite podešavanja programa <app>Nalozi na mreži</app> iz pregleda "
+"aktivnosti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:42
+msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Kliknite na znak <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:45
+msgid ""
+"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
+msgstr ""
+"Izaberite vrstu naloga koju želite da dodate. Neke vrste naloga mogu <link "
+"xref=\"accounts-provider-not-available\">biti nedostupne</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:50
+msgid ""
+"If the service allows you to create an account, you should see more "
+"information on how to do this."
+msgstr ""
+"Ako vam usluga dozvoljava da napravite nalog, treba da vidite više o tome "
+"kako to da uradite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-create.page:53
+msgid ""
+"Not all online account providers offer the option to create an account at "
+"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+"need to use an alternative method to create an account."
+msgstr ""
+"Ne nude svi dostavljači naloga na mreži mogućnost za stvaranje naloga na ovom "
+"stadijumu. Ako ovo važi za uslugu na koju želite da se upišete, moraćete na "
+"neki drugi način da napravite nalog."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:60
+msgid ""
+"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
+"details such as username and password."
+msgstr ""
+"Popunite obrazac za registrovanje. Biće vam zatraženi neki lični podaci kao "
+"što je korisničko ime i lozinka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:64
+msgid ""
+"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
+"<app>Online Accounts</app>."
+msgstr ""
+"Morate da odobrite Gnomu pristup vašem novom nalogu da biste ga koristili sa "
+"<app>Nalozima na mreži</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-create.page:68
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>Off</gui> to disable them."
+msgstr ""
+"Sve usluge koje nudi dostavljač naloga biće unapred uključene. <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">Prebacite</link> pojedinačne usluge na "
+"<gui>ISKLJ.</gui> da ih isključite."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:16
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+"Neki nalozi na mreži mogu biti korišćeni za pristup nekoliko usluga (kao "
+"kalendar i el. pošta). Možete da odredite koje od ovih usluga mogu da "
+"koriste programi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:19
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr "Odredite kojim uslugama na mreži može da pristupi nalog"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:21
+msgid ""
+"Some types of online account allow you to access several services with the "
+"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
+"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat, since you have a different online account "
+"that you use for chat."
+msgstr ""
+"Neke vrste naloga na mreži vam dopuštaju da istim korisničkim nalogom imate "
+"pristup na nekoliko usluga. Na primer, Gugl nalozi obezbeđuju pristup "
+"kalendaru, el. pošti, kontaktima i ćaskanju. Možete poželeti da koristite vaš "
+"nalog za neke usluge, ali ne i za ostale. Na primer, možda ćete želeti da "
+"koristite Gugl nalog za el. poštu ali ne i za ćaskanje, jer imate drugačiji "
+"nalog na mreži koji koristite za ćaskanje."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:28
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Možete da isključite neke usluge koje su dostavljene svakim nalogom na mreži:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:37
+msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgstr "Izaberite nalog koji želite da izmenite sa spiska na levoj strani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:40
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use this account for</gui>."
+msgstr ""
+"Spisak usluga koje su dostupne sa ovim nalogom biće prikazane pod "
+"<gui>Koristi ovaj nalog za</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:44
+msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgstr "Isključite bilo koju uslugu koju ne želite da koristite."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:48
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+"Kada isključite uslugu za nalog, programi na vašem računaru neće više biti u "
+"mogućnosti da koriste nalog da se povežu na tu uslugu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:52
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
+msgstr ""
+"Da uključite uslugu koju ste isključili, vratite se na prozor <gui>Naloga na "
+"mreži</gui> i uključite je."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:13 C/help-irc.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:16 C/net-proxy.page:14
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Batista Mij-Matias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgstr "Šta ako dostavljač mrežnih usluga nije na spisku?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24
+msgid "Why is my account type not on the list?"
+msgstr "Zašto vrsta mog naloga nije na spisku?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+msgid ""
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+msgstr ""
+"Podršku vašeg omiljenog mrežnog dostavljača usluga neko treba i da razvija. "
+"Samo vrste naloga koje su na spisku su trenutno podržane:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30
+msgid ""
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Ako ste zainteresovani da dodate podršku za ostale usluge, stupite u vezu sa "
+"programerima na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnome-online-accounts\"> pratiocu grešaka</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:22
+msgid "Delete an online account."
+msgstr "Obrišite nalog na mreži."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:25
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Uklonite nalog"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:33
+msgid "Select the account which you wish to remove."
+msgstr "Izaberite nalog koji želite da uklonite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:36
+msgid "Click the <key>-</key> button in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Kliknite na znak <key>-</key> u donjem levom delu prozora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:40
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:45
+msgid ""
+"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Umesto potpunog brisanja naloga, možete da <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">ograničite usluge</link> kojima može da pristupi vaša radna površ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:50
+msgid ""
+"To remove GNOME's access to the online account, you should revoke the access "
+"through the account's website or similar service."
+msgstr ""
+"Da uklonite Gnomov pristup nalogu na mreži, treba da opozovete pristup putem "
+"veb stranice naloga ili sličnom uslugom."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:15
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:22 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:21 C/shell-exit.page:21
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Andre Klaper"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:26
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
+msgstr ""
+"Programi mogu da koriste naloge napravljene u <app>Nalozima na mreži</app> i "
+"usluge koje iskorišćavaju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:29
+msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+msgstr "Koji programi imaju korist od naloga na mreži?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:31
+msgid ""
+"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+"automatically configure themselves."
+msgstr ""
+"<app>Naloge na mreži</app> mogu da koriste spoljni programi da bi se "
+"samostalno podesili."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:35
+msgid "With a Google account"
+msgstr "Sa Guglovim nalogom"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:39
+msgid ""
+"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
+"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
+"Google agenda."
+msgstr ""
+"<app>Evolucija</app>, program za el. poštu. Vaš nalog el. pošte će biti "
+"samostalno dodat u <app>Evoluciju</app>, tako da će pokupiti vašu poštu, "
+"dati vam pristup vašim kontaktima, i prikazaće stavke vašeg kalendara u "
+"vašem Gugl podsetniku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:45
+msgid ""
+"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
+"will be added and you will be able to communicate with your friends."
+msgstr ""
+"<app>Internet pismonoša</app>, program za trenutne poruke. Vaš nalog na "
+"mreži će biti dodat i bićete u mogućnosti da komunicirate sa vašim "
+"prijateljima."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
+msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+msgstr ""
+"<app>Kontakti</app>, koji će vam omogućiti da vidite i da uređujete vaše "
+"naloge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži i da ih "
+"prikaže."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:61
+msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+msgstr "Sa nalozima Vindouza uživo, Fejsbuka i Tvitera"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:63
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+"with your contacts, friends, and followers."
+msgstr ""
+"<app>Internet pismonoša</app> može da koristi ove naloge da vas poveže na "
+"mrežu i da ćaska sa vašim kontaktima, prijateljima i sledbenicima."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "With a SkyDrive account"
+msgstr "Sa nalogom Nebeskog diska"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:70
+msgid ""
+"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
+"and display them."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži u "
+"Majkrosoftovom nebeskom disku i da ih prikaže."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:75
+msgid "With a Exchange account"
+msgstr "Sa nalogom Razmene"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:77
+msgid ""
+"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
+"retrieving mails from this account."
+msgstr ""
+"Kada napravite nalog Razmene, <app>Evolucija</app> će započeti dovlačenje "
+"pošte sa tog naloga."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:82
+msgid "With a ownCloud account"
+msgstr "Sa nalogom Vlastitog oblaka"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid ""
+"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
+"and edit contacts and calendar appointments."
+msgstr ""
+"Kada je podešen nalog Vlastitog oblaka, <app>Evolucija</app> je u mogućnosti "
+"da pristupi i da uređuje kontakte i sastanke kalendara."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
+msgid ""
+"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
+"online files stored in the ownCloud installation."
+msgstr ""
+"<app>Datoteke</app> i drugi programi će biti u mogućnosti da ispisuju i "
+"pristupaju vašim datotekama na mreži uskladištenim na instalaciji Vlastitog "
+"oblaka."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:12
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Suzana Hjutanen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:21
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
+msgstr ""
+"Zašto da dodate naloge vaše el. pošte ili društvenih medija na vašu radnu "
+"površ?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:24
+msgid "Why should I add an account?"
+msgstr "Zašto treba dodati nalog?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:26
+msgid ""
+"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
+"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
+"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
+"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
+"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
+"the accounts and services you've added are ready for you."
+msgstr ""
+"Dodavanje vaših naloga donosi vaš izbor usluga kao što je kalendar, ćaskanje i "
+"el. pošta izravno na vašu radnu površ i čini informacije o uslugama "
+"nespojivi deo vašeg korisničkog iskustva. Dodavanjem naloga možete s lakoćom "
+"da budete u kontaktu sa uslugama različitih naloga, kao što su ćaskanja, u "
+"isto vreme. Samo jednom podesite vaš nalog i svaki put kada pokrenete "
+"računar svi nalozi i usluge koje ste dodali biće već spremni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:16
+msgid ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Remove an account</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"accounts-create\">Napravite novi nalog</link>, <link xref="
+"\"accounts-add\">Dodajte postojeći nalog</link>, <link xref=\"accounts-remove"
+"\">Uklonite nalog</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:23
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Nalozi na mreži"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:25
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (such as Google "
+"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
+"applications without having to enter your account details again."
+msgstr ""
+"Možete da unesete vaše pojedinosti prijavljivanja za neke usluge na mreži (kao "
+"što su Gugl i Fejsbuk) unutar prozora <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo će vam "
+"omogućiti lak pristup vašem kalendaru, pošti, nalozima ćaskanja, i sličnim za "
+"te programe a da ne morate opet da unosite pojedinosti vašeg naloga."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:7
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Provera vaše rezerve je bila uspešna."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:17
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Proverite vašu rezervu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:19
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Nakon što ste napravili rezervu vaših datoteka, trebali biste da proverite "
+"da li je stvaranje rezerve uspešno obavljeno. Ako nije odrađeno kako treba, "
+"možete da izgubite važne podatke jer neke datoteke mogu da nedostaju u "
+"rezervi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:23
+msgid ""
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Kada koristite upravnika datoteka da umnožite ili da premestite datoteke, "
+"računar vrši proveru da li su svi podaci ispravno prebačeni. Međutim, ako "
+"prebacujete vama vrlo važne podatke, možda ćete želeti da izvršite dodatnu "
+"proveru da se uverite da su vaši podaci ispravno prebačeni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:29
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"Možete da izvršite dodatnu proveru tako što ćete pregledati umnožene "
+"datoteke i fascikle na odredišnom medijumu. Samim činom pregledanja i "
+"uveravanja o postojanju prenesenih datoteka i fascikli na medijumu rezerve, "
+"možete biti dodatno sigurni da je proces uspešno obavljen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:34
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"Ako znate da redovno pravite rezervu velike količine podataka, možete "
+"uvideti da je lakše koristiti program namenjen za pravljenje rezervi, kao što "
+"je <app>Sigurni sef</app>. Takav program je moćniji i pouzdaniji nego samo "
+"umnožavanje i ubacivanje datoteka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:7
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr ""
+"Saznajte koliko često treba da pravite rezervu vaših važnih datoteka da "
+"biste bili sigurni da su bezbedni."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:15 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:13 C/contacts-link-unlink.page:12
+#: C/contacts-search.page:12 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:12 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
+#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:12
+#: C/user-delete.page:11 C/user-goodpassword.page:20
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tifani Antopoloski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:22
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Učestanost pravljenja rezerve"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:24
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"Koliko često ćete praviti rezerve zavisiće od vrste podataka za pričuvavanje. "
+"Na primer, ako radite u mrežnom okruženju sa rizičnim podacima sačuvanim na "
+"vašim serverima, onda možda neće biti dovoljno čak ni svakodnevno pravljenje "
+"rezerve."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"Sa druge strane, ako pravite rezervu podataka na vašem kućnom računaru onda "
+"će pravljenje rezerve na svakih sat vremena biti stvarno nepotrebno. Možda će "
+"vam biti od pomoći da razmotrite sledeće tačke kada budete želeli da "
+"isplanirate raspored pravljenja rezerve:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:33
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "Koliko vremena provodite u radu za računarom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:34
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Koliko često i koliko podataka na računaru se izmeni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:37
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Ako su podaci za koje želite da napravite rezervu niže važnosti, ili "
+"podložni manjim izmenama, kao muzika, el. pošta i porodične fotografije, onda "
+"će nedeljno ili čak mesečno pravljenje rezerve biti sasvim dovoljno. Međutim, "
+"ako se desi da se nalazite u sred obračunavanja poreza, učestalije stvaranje "
+"rezervi će možda biti neophodno."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:42
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Kao opšte pravilo, vreme između pravljenja rezervi ne bi trebalo da bude veće "
+"od vremena koje biste potrošili ako biste morali ponovo da uradite sve što "
+"ste do tada uradili. Na primer, ako vam je nedelju dana previše vremena da "
+"utrošite na ponovno pisanje izgubljenih dokumenata, onda biste trebali da "
+"pravite rezerve barem jednom nedeljno."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:7
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Koristite Sigurni sef (ili neki drugi program za rezerve) da napravite "
+"umnoške vaših vrednih datoteka i podešavanja da ih zaštitite od gubljenja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:26
+msgid "How to back up"
+msgstr "Kako da napravite rezervu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:28
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"Najlakši način da napravite rezervu vaših datoteka i podešavanja je da "
+"dopustite programu za rezerve da odradi proces pravljenja rezerve za vas. "
+"Dostupan je veliki broj različitih programa za rezervu, na primer "
+"<app>Sigurni sef</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"Pomoć izabranog programa za rezerve će vas voditi kroz podešavanje postavki "
+"za pravljenje rezerve, kao i za povraćaj podataka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:35
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"Još jedan od načina je da <link xref=\"files-copy\">umnožite vaše datoteke</"
+"link> na bezbedno mesto, kao što je spoljni čvrsti disk, drugi računar na "
+"mreži, ili USB uređaj. Vaši <link xref=\"backup-thinkabout\">lični podaci</"
+"link> i podešavanja se obično nalaze u vašoj ličnoj fascikli, tako da možete "
+"da ih umnožite odatle."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:40
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"Količina podataka koju možete da umnožite je ograničena veličinom skladišnog "
+"uređaja. Ako imate prostora na uređaju za rezervu, najbolje bi bilo da "
+"napravite rezervu čitave lične fascikle izuzev sledećih stavki:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:45
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Datoteke čije rezerve ste već napravili negde drugde, na CD, DVD, ili drugim "
+"prenosivim medijima."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:47
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"Datoteke koje možete s lakoćom ponovo da napravite. Na primer, ako ste "
+"programer, nećete morati da pravite rezerve datoteka koje se stvaraju kada "
+"vršite prevođenje programa. Umesto toga, uverite se da ste napravili rezervu "
+"originalne izvorne datoteke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Sve datoteke u fascikli smeća. Vaša fascikla smeća se nalazi u <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Dovucite vaše datoteke iz rezerve."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Vratite rezervu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"Ako ste izgubili ili obrisali neke od vaših datoteka, ali imate njihove "
+"rezerve, možete da ih povratite iz rezerve:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Ako želite da vratite vašu rezervu sa uređaja kao što je spoljni čvrsti disk, "
+"USB uređaj ili drugi računar na mreži, možete <link xref=\"files-copy\">da "
+"ih umnožite</link> nazad na vaš računar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Ako ste napravili rezervu koristeći program za rezerve kao što je "
+"<app>Bezbedni sef</app>, preporučljivo je da koristite isti program za "
+"vraćanje rezerve. Pregledajte pomoć programa: u njoj ćete naći odgovarajuća "
+"uputstva o tome kako da vratite vaše datoteke."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:7
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+"Spisak fascikli u kojima možete da pronađete dokumenta, datoteke i "
+"podešavanja koja ćete želeti da pričuvate u rezervi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:28
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "Gde mogu da pronađem datoteke za koje želim da napravim rezervu?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:30
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"Prilikom pokušaja pravljenja rezerve najteži korak je odlučivanje o tome za "
+"koje datoteke napraviti rezervu. Ispod su navedena najopštija mesta važnih "
+"datoteka i podešavanja za koja ćete želeti da napravite rezervu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:36
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "Lične datoteke (dokumenta, muzika, fotografije i video zapisi)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:37
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"Ove datoteke se uobičajeno nalaze u vašoj ličnoj fascikli (<file>/home/"
+"vaše_ime</file>). Mogu biti u podfasciklama kao što je Radna površ, "
+"Dokumenta, Slike, Muzika i Video)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Ako vaš medijum za rezervu ima dovoljno prostora (ako je to spoljni čvrsti "
+"disk, na primer), uzmite u obzir pravljenje rezerve čitave lične fascikle. "
+"Možete da saznate koliko prostora na disku zauzima vaša lična fascikla "
+"koristeći <app>Analizer iskorišćenosti diska</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:47
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Skrivene datoteke"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"Svaka datoteka ili fascikla čiji naziv počinje tačkom (.) je skrivena po "
+"osnovi. Da prikažete skrivene datoteke, kliknite<guiseq><gui>Pregled</"
+"gui><gui>Prikaži skrivene datoteke</gui></guiseq> ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. I njih možete da umnožite u "
+"mesto rezerve kao svaku drugu datoteku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr "Lična podešavanja (postavke radne površi, teme, i podešavanja programa)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"Većina programa čuva svoja podešavanja u skrivenim fasciklama u vašoj ličnoj "
+"fascikli (pogledajte gore o tome šta su to skrivene datoteke)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:58
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
+msgstr ""
+"Većina podešavanja vaših programa će biti sačuvana u fasciklama <file>."
+"config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, i <file>.local</"
+"file> u vašoj ličnoj fascikli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Podešavanja sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"Podešavanja za važne delove sistema se ne čuvaju u vašoj ličnoj fascikli. "
+"Postoji veliki broj mesta na kojima mogu biti sačuvana, ali je većina "
+"sačuvana u fascikli <file>/etc</file>. Uopšteno, nećete morati da pravite "
+"rezervu ovih datoteka na kućnom računaru. Ako imate instaliran server, onda "
+"biste trebali da napravite rezervu ovih datoteka za usluge koje pokreće."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:7
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr ""
+"Napravite rezervu svega onoga što nemožete dozvoliti da bude izgubljeno ako "
+"nešto pođe naopako."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "What to back up"
+msgstr "Šta da pričuvate u rezervi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:28
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"Vaš prioritet treba da bude da napravite rezervu vaših <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">najvažnijih datoteka</link> kao i svega onoga čega bi ponovno "
+"stvaranje bilo teško. Na primer, od najvažnijih do manje važnih stvari:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:35
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Vaše lične datoteke"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:36
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"U ovo mogu da spadaju dokumenta, tablice, el. pošta, sastanci u kalendaru, "
+"finansijski podaci, porodične fotografije, ili sve druge lične datoteke koje "
+"smatrate nezamenjivim."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:42
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Vaša lična podešavanja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:43
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"Ovde spadaju izmene koje ste možda načinili na bojama, pozadinama, "
+"rezoluciji ekrana i podešavanjima miša na vašoj radnoj površi. Ovde takođe "
+"spadaju postavke programa, kao podešavanja <app>Libre ofisa</app>, programa "
+"za muziku i el. poštu. Sva ova podešavanja se mogu zameniti, ali njihovo "
+"ponovno stvaranje može potrajati malo duže."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:51
+msgid "System settings"
+msgstr "Podešavanja sistema"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:52
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"settings."
+msgstr ""
+"Većina ljudi nikada ne menja podešavanja sistema koja su stvorena za vreme "
+"instalacije. Ako iz nekog razloga prilagodite podešavanja sistema, ili ako "
+"koristite računar kao server, onda ćete možda želeti da napravite rezervu "
+"tih podešavanja."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:59
+msgid "Installed software"
+msgstr "Instalirani programi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:60
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
+msgstr ""
+"Programi koje koristite obično mogu biti povraćeni vrlo brzo nakon ozbiljnih "
+"problema na računaru njihovim ponovnim instaliranjem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:65
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"U opšte, želećete da napravite rezervu datoteka koje su nezamenjive i "
+"datoteka koje zahtevaju dosta uloženog vremena za njihovu zamenu bez rezerve. "
+"Ako su stvari lako zamenjive, s druge strane, možda nećete želeti da "
+"koristite prostor na disku njihovom rezervom."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:7
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Savet o tome gde da sačuvate vaše rezerve i koju vrstu skladišnog uređaja da "
+"koristite."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-where.page:9
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:23
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Gde da sačuvate vašu rezervu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:25
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"Umnoške rezerve biste trebali da uskladištite zasebno od vašeg računara — na "
+"spoljnom čvrstom disku, na primer. Na taj način, ako vam se pokvari računar, "
+"rezerva će i dalje ostati čitava. Zarad veće sigurnost, ne biste trebali da "
+"držite rezerve u istoj zgradi u kojoj se nalazi i računar. U slučaju požara "
+"ili krađe, oba primerka vaših podataka bi mogla biti izgubljena ako ih držite "
+"zajedno."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:31
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"Takođe je vrlo važno i da izaberete odgovarajući <em>medijum rezerve</em>. "
+"Treba da skladištite vaše rezerve na uređaju koji ima dovoljno prostora na "
+"disku za sve vaše datoteke rezerve."
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:36
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Opcije lokalnog i udaljenog skladištenja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:38
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Memorijski USB ključ (nizak kapacitet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:41
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Unutrašnji uređaj diska (visoki kapacitet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:44
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Spoljni čvrsti disk (obično visoki kapacitet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:47
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Uređaj povezan na mrežu (visoki kapacitet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:50
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Server datoteka/rezerve (visoki kapacitet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:53
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "Zapisivi CD ili DVD diskovi (nizak/srednji kapacitet)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:56
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"Usluge rezerve na mreži (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
+"link> ili <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu jedan</link>, na "
+"primer; kapacitet zavisi od cene)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:62
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Neke od ovih opcija imaju dovoljno kapaciteta da omoguće pravljenje rezerve "
+"svih datoteka na vašem sistemu, takođe poznatoj kao <em>rezerva čitavog "
+"sistema</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:7
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Zašto, šta, gde i kako o rezervama."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Rezerve"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:19
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Napravite rezerve vaših važnih datoteka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:21
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>Pravljenje rezerve</em> vaših datoteka jednostavno znači stvaranje njihovog "
+"umnoška zarad čuvanja. Ovo se radi u slučaju kada izvorne datoteke postanu "
+"neupotrebljive usled gubitaka ili oštećenja. Ovi umnošci mogu biti iskorišćeni "
+"za povraćaj izvornih podataka u slučaju gubitka. Umnošci trebaju biti čuvani "
+"na drugom uređaju. Na primer, možete da koristite USB uređaj, spoljni čvrsti "
+"disk, CD/DVD, ili uslugu na mreži."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:28
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"Najbolji način da napravite rezervu vaših datoteka je da to radite redovno, "
+"držeći umnoške na mreži i (po mogućstvu) šifrovane."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Povežite se</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">pošaljite datoteke</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">uključite i isključite</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:23
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Blutut"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:25
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Blutut je bežični protokol koji vam omogućava da povežete mnoge različite "
+"vrste uređaja na vaš računar. Blutut se uglavnom koristi za slušalice sa "
+"mikrofonom i ulazne uređaje kao što su miš i tastature. Možete takođe da "
+"koristite Blutut da <link xref=\"bluetooth-send-file\">pošaljete datoteke "
+"između uređaja</link>, kao one sa vašeg računara na mobilni telefon."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:47
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemi blututa"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:50 C/color.page:33 C/power.page:41
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Uparite Blutut uređaje."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:18
+#: C/bluetooth-send-file.page:20 C/net-firewall-on-off.page:10
+#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:18
+#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:17
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Pol V. Frilds"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "Povežite vaš računar na Blutut uređaj"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:35
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
+"Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Pre nego što ćete moći da koristite Blutut uređaj kao što je miš ili "
+"slušalice sa mikrofonom, kao prvo morate da povežete vaš računar na uređaj. "
+"Ovo se takođe naziva uparivanjem Blutut uređaja."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40 C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid ""
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"Pre nego što počnete, uverite se da je uključen Blutut na vašem računaru. "
+"Pogledajte <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu Blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Podesi novi "
+"uređaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu Blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Podesi novi "
+"uređaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:54
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
+msgstr ""
+"Učinite da ostali Blutut uređaji budu <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">otkriveni ili vidljivi</link> i postavite ga na 10 metara od vašeg "
+"računara. Kliknite <gui>Nastavi</gui>. Vaš računar će početi da traži "
+"uređaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:59
+msgid ""
+"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down to display only a single type of device in the list."
+msgstr ""
+"Ako ima previše uređaja na spisku, koristite padajući spisak <gui>Vrsta "
+"uređaja</gui> da prikažete samo uređaje jedne vrste na spisku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62
+msgid ""
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>PIN opcije</gui> da podesite na koji način će PIN biti "
+"isporučen drugim uređajima."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+"Samostalno podešavanje PIN-a će koristiti šestocifreni brojni kod. Uređaj bez "
+"ulaznih ključeva ili ekrana, kao što je miš ili slušalice sa mikrofonom, mogu "
+"da zatraže poseban PIN kao 0000, ili čak bez PIN-a. Ručno proverite vaše "
+"uređaje za vlastitim podešavanjima."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:66
+msgid ""
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite odgovarajuće podešavanje PIN-a za vaš uređaj, zatim kliknite "
+"<gui>Zatvori</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69
+msgid ""
+"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Nastavi</gui> za sledeće. Ako niste izabrali PIN "
+"pretpodešavanja, PIN će biti prikazan na ekranu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
+"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+msgstr ""
+"Ako je zatraženo, potvrdite PIN na vašem drugom uređaju. Uređaj treba da vam "
+"pokaže PIN koji ste videli na ekranu vašeg računara, ili može da vam zatraži "
+"da unesete PIN. Potvrdite PIN na uređaju, zatim kliknite <gui>Poklopi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+"Morate da završite vaš unos za 20 sekunde na većini uređaja, ili veza neće "
+"biti uspostavljena. Ako do ovoga dođe, vratite se na spisak uređaja i počnite "
+"opet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:80
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. Click "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Poruka će se pojaviti kada veza bude uspešno uspostavljena. Kliknite "
+"<gui>Zatvori</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:84
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Kasnije, ako želite, možete da <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
+"\">uklonite Blutut vezu</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:87
+msgid ""
+"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth Sharing</"
+"gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+msgstr ""
+"Da nadzirete pristup vašim deljenim datotekama, pogledajte podešavanja "
+"<gui>Deljenje blututa</gui>. Vidite <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"Možda je prilagođivač isključen ili nema upravljačkih programa, ili je možda "
+"Blutut isključen ili blokiran."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
+msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgstr "Ne mogu da povežem Blutut uređaj"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+"Postoje brojni razlozi zbog kojih nećete biti u mogućnosti da se povežete na "
+"Blutut uređaj, kao što je telefon ili slušalice sa mikrofonom."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"Neki Blutut uređaji po osnovi blokiraju veze, ili zahtevaju da izmenite "
+"podešavanja da bi dopustili ostvarivanje veze. Uverite se da je vaš uređaj "
+"podešen da dozvoljava veze."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Hardver blututa nije prepoznat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"Možda računar nije prepoznao vaš Blutut prilagođivač/dongl. Ovo može biti "
+"zato što <link xref=\"hardware-driver\">upravljački programi</link> za "
+"prilagođivač nisu instalirani. Neki Blutut prilagođivači nisu podržani na "
+"Linuksu, tako da možda nećete biti u mogućnosti da za njih nabavite "
+"odgovarajuće upravljačke programe. U tom slučaju, verovatno ćete morati da "
+"nabavite drugačiji Blutut prilagođivač."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "Prilagođivač nije upaljen"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Kliknite na ikonicu Blututa "
+"na <gui>traci izbornika</gui> i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">isključen</link>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
+msgstr ""
+"Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Kliknite na ikonicu Blututa "
+"na gornjoj traci i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">isključen</link>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "Blutut veza uređaja je isključena"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:54
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode."
+msgstr ""
+"Proverite da li je Blutut uključen na uređaju na koji pokušavate da se "
+"povežete. Na primer, ako pokušavate da se povežete na telefon, uverite se da "
+"nije u režimu aviona."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "Nema Blutut prilagođivača na vašem računaru"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Mnogi računari nemaju Blutut prilagođivače. Možete da kupite jedan "
+"prilagođivač ako želite da koristite Blutut."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:11
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Uklonite uređaj sa spiska Blutut uređaja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:24
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Uklonite vezu između Blutut uređaja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27
+msgid ""
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+"Ako više ne želite da budete povezani na Blutut uređaj, možete da uklonite "
+"vezu. Ovo je korisno ako više ne želite da koristite uređaj kao što je miš "
+"ili slušalice sa mikrofonom, ili ako više ne želite da prebacujete datoteke "
+"na ili sa uređaja."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu Blututa na <gui>traci izbornika</gui> i izaberite "
+"<gui>Podešavanja blututa</gui>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:38 C/bluetooth-send-file.page:94
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu Blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja "
+"blututa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr ""
+"U levoj površi izaberite uređaj sa kojim želite da prekinete vezu, zatim "
+"kliknite na ikonicu <gui>-</gui> (minus) ispod spiska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorčetu za potvrdu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:50
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Kasnije, ako želite, možete <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovo "
+"da povežete Blutut uređaj</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:13
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Delite datoteke Blutut uređajima kao što je vaš telefon."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:31
+msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgstr "Pošaljite datoteku na Blutut uređaj"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:35
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
+"mobilni telefoni ili drugi računari. Neke vrste uređaja ne dozvoljavaju "
+"prenos datoteka, ili naročitih vrsta datoteka. Datoteke možete da pošaljete "
+"na jedan od tri načina: koristeći ikonicu blututa na traci izbornika, iz "
+"prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:41
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
+msgstr ""
+"Možete da šaljete datoteke na povezane blutut uređaje, kao što su neki "
+"mobilni telefoni ili drugi računari. Neke vrste uređaja ne dozvoljavaju "
+"prenos datoteka, ili naročitih vrsta datoteka. Možete da pošaljete datoteke "
+"koristeći ikonicu blututa na gornjoj traci, ili iz prozora podešavanja blututa."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:59
+msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+msgstr "Pošaljite datoteke koristeći ikonicu blututa"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:63
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Pošalji "
+"datoteke na uređaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:65
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu blututa na gornjoj traci i izaberite <gui>Pošalji datoteke "
+"na uređaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:69 C/bluetooth-send-file.page:102
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku koju želite da pošaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70 C/bluetooth-send-file.page:103
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"Da pošaljete više od jedne datoteke u fascikli, držite pritisnutim <key>Ktrl</"
+"key> i birajte datoteku jednu po jednu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:73
+msgid ""
+"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite uređaj kome želite da pošaljete datoteke i kliknite <gui>Pošalji</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
+msgid ""
+"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
+"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
+"confirmation on the other device."
+msgstr ""
+"Na spisku uređaja će biti prikazani kako <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">uređaji na koje ste već povezani</link> tako i <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">vidljivi uređaji</link> koji su u dometu. Ako niste "
+"već povezani na izabrani uređaj, biće vam zatraženo da se uparite sa "
+"uređajem kada kliknete na <gui>Pošalji</gui>. Ovo će verovatno tražiti "
+"potvrdu i na drugom uređaju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
+msgid ""
+"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Ako oma mnogo uređaja, možete da ograničite spisak samo na određene vrste "
+"uređaja koristeći padajući izbornik <gui>Vrsta uređaja</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:83 C/bluetooth-send-file.page:106
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
+"Vlasnik uređaja koji prima bi trebao da pritisne dugme da bi prihvatio "
+"datoteku. Nakon što vlasnik prihvati ili odbije, rezultat prenosa datoteke "
+"će biti prikazan na vašem ekranu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:88
+msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+msgstr "Pošaljite datoteke iz podešavanja blututa"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:92
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu Blututa na traci izbornika i izaberite <gui>Podešavanja "
+"blututa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:97
+msgid ""
+"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
+"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Iz spiska na levoj strani izaberite uređaj na koji želite da pošaljete "
+"datoteke. Spisak prikazuje samo uređaje na koje ste već povezani. Pogledajte "
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:100
+msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+msgstr ""
+"U podacima o uređaju na desnoj strani, kliknite <gui>Pošalji datoteke</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Uključite ili isključite blutut uređaj na vašem računaru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Uključite ili isključite blutut"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Ikonica blututa na gornjoj traci"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Možete da uključite blutut da biste koristili blutut uređaje i slali i "
+"primali datoteke, ali i da ga isključite da biste sačuvali energiju. Da "
+"uključite blutut, kliknite na ikonicu blututa na traci izbornika i kliknite "
+"<gui>Uključi blutut</gui>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgstr ""
+"Možete da uključite blutut da biste koristili blutut uređaje i slali i "
+"primali datoteke, ali i da ga isključite da biste sačuvali energiju. Da "
+"uključite blutut, kliknite na ikonicu blututa na gornjoj traci i uključite "
+"<gui>Blutut</gui>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Mnogi prenosni računari imaju fizički prekidač ili kombinaciju tastera za "
+"uključivanje i isključivanje blututa. Ako je komponenta blututa isključena, "
+"nećete videti ikonicu blututa na traci izbornika. Potražite prekidač na "
+"vašem računaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično "
+"pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Mnogi prenosni računari imaju fizički prekidač ili kombinaciju tastera za "
+"uključivanje i isključivanje blututa. Ako je komponenta blututa isključena, "
+"nećete videti ikonicu blututa na gornjoj traci. Potražite prekidač na vašem "
+"računaru ili taster na tastaturi. Tasteru na tastaturi se obično pristupa uz "
+"pomoć <key>Fn</key> tastera."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
+"Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i kliknite <gui>Isključi "
+"blutut</gui>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> off."
+msgstr ""
+"Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i isključite <gui>Blutut</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+msgid ""
+"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Moraćete jedino da uključite <gui>Vidljivost</gui> ako se povezujete na taj "
+"računar sa drugog uređaja. Za više podataka, pogledajte <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:10
+msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgstr "Da li ostali uređaji mogu da otkriju vaš računar ili ne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:19
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Šta je vidljivost blututa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:21
+msgid ""
+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgstr ""
+"Vidljivost blututa se jednostavno odnosi na to da li ostali uređaji mogu da "
+"otkriju vaš računar kada vrše pretragu za blutut uređajima. Kada je blutut "
+"vidljivost uključena, vaš računar će sam sebe upozoriti o svim ostalim "
+"uređajima u dometu, dozvoljavajući im da pokušaju da se povežu sa vama."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:26
+msgid ""
+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
+"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+msgstr ""
+"Vaš računar ne mora da bude vidljiv da bi vršio pretragu za ostalim "
+"uređajima, ali ti uređaji moraju biti vidljivi vašem računaru da bi mogao da "
+"ih otkrije."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:29
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+"Nakon što ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali na uređaj</"
+"link>, ni vaš računar ni uređaj ne moraju biti vidljivi da bi međusobno "
+"komunicirali."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:33
+msgid ""
+"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+"another device, you should leave visibility off."
+msgstr ""
+"Osim ako vi ili neko kome verujete treba da se poveže na vaš računar sa "
+"drugog uređaja, trebali biste da ostavite vidljivost isključenom."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:14
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:16 C/color-calibrate-screen.page:15
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:14 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:13 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:13 C/color-virtualdevice.page:13
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
+#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Ričards Hjudžiz"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Zašto je to važno</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Profili boje</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Kako kalibrisati uređaj</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color management"
+msgstr "Upravljanje bojom"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:25
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Profili boje"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:29
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibracija"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:59 C/shell-introduction.page:139
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:64 C/shell-introduction.page:146
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:28
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr "Prikažite vaše sastanke u kalendaru na vrhu ekrana."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Sastanci kalendara"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:34
+msgid ""
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Ovo zahteva da koristite kalendar <app>Evolucije</app> ili da imate podešen "
+"nalog na mreži koji podržava <gui>Kalendar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:36
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
+msgstr ""
+"Na većini distribucija <app>Evolucija</app> je već podrazumevano "
+"instalirana. Ako na vašoj nije, moraćete da je instalirate koristeći "
+"upravnika paketa vaše distribucije."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:41
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Da pogledate vaše sastanke:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:44
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:47
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr "U kalendaru kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:51
+msgid ""
+"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+"Postojeći sastanci će biti prikazani na desnoj strani. Kada dodate sastanke "
+"u kalendar, isti se pojavljuju na spisku sastanaka u satu."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:60 C/clock-calendar.page:65
+#: C/shell-introduction.page:140 C/shell-introduction.page:147
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:70
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Da na brzinu dođete do potpunog kalendara <app>Evolucije</app>, kliknite na "
+"sat i kliknite <gui>Otvori kalendar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:74
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+"Ovo će raditi samo ako imate postojeći nalog <app>Evolucije</app>. U "
+"suprotnom, pojaviće se prozor sa neophodnim koracima za dodavanje vašeg prvog "
+"naloga."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:7
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"Kliknite na sat na gornjoj traci i idite na <gui>Podešavanja datuma i vremena</"
+"gui> da izmenite datum i vreme."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:23
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Izmenite datum i vreme"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:25
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Ako su prikazani datum i vreme na gornjoj traci netačni ili u pogrešnom "
+"formatu, možete da ih izmenite:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:30
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na sat na sredini gornje trake i izaberite <gui>Podešavanja datuma i "
+"vremena</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:34 C/clock-timezone.page:27
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+"Moraćete da kliknete na <gui>Otključaj</gui> i da upišete <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">administratorsku lozinku</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:38
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
+"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
+msgstr ""
+"Podesite datum i vreme klikom na strelice da izaberete sat i minut. Možete "
+"da izaberete godinu, mesec i dan iz padajućeg spiska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:42
+msgid ""
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
+"<gui>Network Time</gui> on."
+msgstr ""
+"Ako vam odgovara, možete da postavite da se sat samostalno ažurira tako što "
+"ćete uključiti <gui>Mrežno vreme</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:44
+msgid ""
+"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno <em>Mrežno vreme</em>, računar će povremeno da usaglašava "
+"časovnik sa vrlo preciznim satom na internetu, tako da nećete morati da to "
+"radite ručno. Ovo će raditi samo ako ste povezani na internet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:50
+msgid ""
+"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+msgstr ""
+"Možete takođe da izmenite na koji način će časovnik biti prikazan tako što "
+"ćete izabrati <gui>24-časovni</gui> ili <gui>12-časovni</gui> (PrP/PoP) "
+"zapis."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:7
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
+"Dodajte druge vremenske zone tako da možete videti koliko je sati u drugim "
+"gradovima."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:22
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Izmenite vremensku zonu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:25
+msgid "Click on the clock in the middle of the top bar."
+msgstr "Kliknite na sat koji se nalazi na sredini gornje trake."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:26
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:29
+msgid ""
+"Click on your location on the map, then select your current city from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaše mesto na karti, zatim izaberite vaš trenutni grad iz "
+"padajućeg spiska."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:33
+msgid ""
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"Vreme će samo biti osveženo kada izaberete drugo mesto. Možete takođe "
+"poželeti da <link xref=\"clock-set\">ručno podesite sat</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:8
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">Podesite datum i vreme</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">vremensku zonu</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i "
+"sastanke</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:25
+msgid "Date & time"
+msgstr "Datum i vreme"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-assignprofiles.page:45 C/color-notspecifiededid.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:9
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the option "
+"to change this."
+msgstr ""
+"Pogledajte <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq> za opcije "
+"da izmenite ovo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:24
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "Kako da dodelim profil uređaju?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:26
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click the "
+"device that you wish to add a profile to."
+msgstr ""
+"Otvorite <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq>, i kliknite "
+"na uređaj kome želite da dodate profil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:30
+msgid ""
+"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+"import a new file."
+msgstr ""
+"Klikom na <gui>Dodaj profil</gui> možete da izaberete postojeći profil ili "
+"da uvezete novu datoteku."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:34
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+"Svaki uređaj može imati više dodeljenih profila, ali samo jedan profil može "
+"biti <em>osnovni</em>. Osnovni profil se koristi tamo gde nema dodatnih "
+"podataka koji bi omogućili da profil bude samostalno izabran. Primer "
+"samostalnog biranja bi bio ako je jedan profil napravljen za sjajan papir a "
+"drugi za običan papir."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:44
+msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+msgstr ""
+"Profil možete da učinite osnovnim tako što ćete ga izmeniti pomoću dugmeta "
+"za izbor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:48
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Ako je hardver za kalibraciju povezan onda će dugme <gui>Kalibracija…</gui> "
+"napraviti novi profil."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "Kalibracija foto-aparata je važna zarad snimanja ispravnih boja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "Kako da kalibrišem moj foto-aparat?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
+"Foto-aparati se kalibrišu snimanjem ciljne fotografije pod željenim uslovima "
+"osvetljenja. Pretvaranje RAV datoteke u TIFF datoteku, može biti korišćeno za "
+"kalibraciju foto-aparata u panelu za upravljanje bojom."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
+msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+"Moraćete da odsečete TIFF datoteku tako da samo meta bude vidljiva. Uverite "
+"se da su bele i crne ivice još uvek vidljive. Kalibracija neće raditi ako je "
+"slika izvrnuta ili izobličena većim delom."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"Rezultirajući profil je jedino ispravan pod uslovima osvetljenja pod kojima "
+"ste napravili izvornu sliku. Ovo znači da ćete morati da profilišete "
+"nekoliko puta uslove osvetljenja za <em>studio</em>, <em>sunčani dan</em> i "
+"<em>oblačno vreme</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "Kalibracija štampača je važna zarad štampanja ispravnih boja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "Kako da kalibrišem moj štampač?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "Postoje dva načina za kalibraciju štampača:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "Korišćenje foto-spektrometarskog uređaja kao što je Panton KolorMunki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr "Preuzimanje referentne datoteke štampanja od preduzeća boja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+"Korišćenje preduzeća boja za stvaranje profila štampača je obično naj "
+"jeftinija mogućnost ako imate samo jednu ili dve različite vrste papira. "
+"Nakon preuzimanja uputnog obrasca sa veb sajta preduzeća možete da im "
+"pošaljete nazad štampu u obloženoj koverti nakon čega će oni skenirati papir, "
+"stvoriti profil i poslati vam el. poštom tačan ICC profil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"Korišćenje skupog uređaja kao što je KolorMunki bi vam se isplatilo samo ako "
+"treba da profilišete veliki broj skupova mastila ili vrsta papira."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr ""
+"Ako promenite dobavljača mastila, budite sigurni da ste ponovo kalibrisali "
+"štampač!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr "Kalibracija skenera je važna zarad hvatanja ispravnih boja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "Kako da kalibrišem moj skener?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:28
+msgid ""
+"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
+"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+msgstr ""
+"Možete da skenirate vašu ciljnu datoteku i da je sačuvate kao nesabijenu TIFF "
+"datoteku. Nakon toga možete da kliknete <gui>Kalibracija…</gui> iz "
+"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq> da napravite profil za "
+"uređaj."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:36
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+"Skeneri su neverovatno postojani u vremenu i temperaturi i obično ne moraju "
+"biti ponovo kalibrisani."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:10
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "Kalibracija ekrana je važna zarad prikazivanja ispravnih boja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:25
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "Kako da kalibrišem moj ekran?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:27
+msgid ""
+"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
+"if you're involved in computer design or artwork."
+msgstr ""
+"Kalibracija ekrana je veoma laka za obavljanje i može biti veoma važan zahtev "
+"ako se bavite računarskim dizajnom ili umetničkim radom."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
+msgid ""
+"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+"colors that your screen is able to display. By running "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a "
+"profile, and the wizard will show you how to attach the colorimeter device "
+"and what settings to adjust."
+msgstr ""
+"Korišćenjem uređaja pod nazivom kolorimetar vi precizno merite različite boje "
+"koje vaš može da prikaže. Pokretanjem <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</"
+"gui></guiseq> s lakoćom možete da napravite profil, a čarobnjak će vam "
+"pokazati kako da prikačite kolorimetar i koja podešavanja da doterate."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:40
+msgid ""
+"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
+"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
+"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
+"color control panel."
+msgstr ""
+"Ekrani se menjaju stalno — pozadinsko svetlo u TFT ekranu će upola smanjiti "
+"osvetljenost približno svakih 18 meseci, i postaće žući kako bude stario. Ovo "
+"znači da ćete morati da ponovo kalibrišete ekran kada se ikonica [!] pojavi "
+"na panelu za upravljanje bojom."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+"LED ekrani se takođe menjaju sa vremenom, ali mnogo sporije nego TFT ekrani."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "Kalibracija i karakterizacija su potpuno različite stvari."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "Koja je razlika između kalibracije i karakterizacije?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+"Mnogo ljudi je na početku zbunjeno o razlici između kalibracije i "
+"karakterizacije. Kalibracija je proces menjanja ponašanja boje uređaja. Ovo se "
+"obično postiže korišćenjem dva načina:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Menjanjem kontrola ili unutrašnjih podešavanja koja poseduje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Primenom krivih na kanale njegovih boja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+"Zamisao kalibracije je postavljanje uređaja u određeno stanje bez uslova na "
+"odgovore njegovih boja. Ovo se često koristi kao svakodnevno sredstvo za "
+"održavanje ponašanja reprodukcije. Obično kalibracija će biti uskladištena u "
+"posebnom formatu datoteke uređaja ili sistema koji snima podešavanja uređaja "
+"ili krive kalibracije po kanalu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Karakterizacija (ili profilisanje) je <em>snimanje</em> načina na koji uređaj "
+"proizvodi ili odgovara na boju. Obično rezultat je uskladišten u ICC profilu "
+"uređaja. Takav profil sam po sebi ne menja boju ni na koji način. On dopušta "
+"sistemu kao što je CMM (Modulu za upravljanje bojom) ili programu za opažanje "
+"boje da izmeni boju kada je kombinovana sa drugim profilom uređaja. Samo "
+"poznajući karakteristike oba uređaja, samo način prenosa boje sa "
+"predstavljanja jednog uređaja na drugi može biti ostvaren."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+"Znajte da će karakterizacija (profil) biti ispravna samo za uređaj ako je u "
+"istom stanju kalibracije kao kada je bio karakterisan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+"U slučaju prikaza profila postoje dodatne smetnje zato što su podaci o "
+"kalibraciji često smešteni u profilu zbog pogodnosti. Prema dogovoru "
+"smeštaju se u oznaci pod nazivom <em>vcgt</em>. Iako su smešteni u profilu, "
+"nijedan od alata zasnovanih na ICC-u ili programi nisu o njemu obavešteni, "
+"ili da rade nešto s njima. Slično, alati za kalibrisanje ekrana i programi "
+"neće biti obavešteni, ili će nešto raditi sa podacima ICC karakterizacije "
+"(profila)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr "Mi podržavamo veliki broj uređaja za kalibraciju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "Koji instrumenti za merenje boje su podržani?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"Gnom se zasniva na sistemu Ardžil za upravljanje bojom da bi podržao "
+"instrumente za boje. U nastavku sledi spisak podržanih instrumenata za "
+"merenje prikaza:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Makbet i1 Pro (merač spektra)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Makbet i1 Monitor (merač spektra)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Gretag-Makbet i1 Displej 1, 2 ili LT (merač boje)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "H-Rajt i1 Displej Pro (merač boje)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt KolorMunki Dizajn ili Foto (merač spektra)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "H-Rajt KolorMunki Kriejt (merač boje)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "H-Rajt KolorMunki Displej (merač boje)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Panton Hjuej (merač boje)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonakoOPTIKS (merač boje)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "KolorVižon Spajder 2 i 3 (merač boje)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
+msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "Kolorimetr HCFR (merač boje)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Panton Hjuej je trenutno naj jeftiniji i najbolje podržani hardver u Linuksu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+"Zahvaljujući Ardžili postoje takođe brojni podržani reflektni merači spektra "
+"koji čitaju tačke i pruge koji će vam pomoći u kalibraciji i karakterizaciji "
+"vaših štampača:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP20 „Pulse“ (ocrtavajući merač spektra vrste „provlačenja“)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP22 Digitalni Svočbuk (ocrtavajući merač spektra vrste tačke)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP41 (ocrtavajući merač spektra čitanja tačke i linije)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP41T (ocrtavajući merač spektra čitanja tačke i linije)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr "H-Rajt DTP51 (ocrtavajući merač spektra čitanja tačke)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr "Mete kalibracije su potrebni za profilisanje skenera i fotoaparat."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "Koje vrste meta su podržane?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "Sledeće vrste meta su podržane:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP Digitalna meta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "Proverivač boje 24"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "Proverivač boje DC"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "Proverivač boje SG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Sken 14"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "Laser soft DC Pro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "KuPkard 201"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"Možete da nabavite mete od dobro poznatih prodavaca kao što je KODAK, H-Rajt "
+"i Laser Soft u raznim prodavnicama na mreži."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+"A možete da kupite mete od <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/"
+"\">Folf Fausta</link> po veoma povoljnoj ceni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Deljenje profila boje nikada nije dobra zamisao jer se hardver menja nakon "
+"vremena."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "Da li mogu da delim moj profil boje?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+"Profile boje koje ste vi sami napravili su posebni za hardver i uslove "
+"osvetljenja za koje ste i kalibrisali. Ekran koji je bio pod napajanjem "
+"nekoliko stotina sati će imati vrlo drugačiji profil boje nego sličan ekran "
+"sa sledećim serijskim brojem koji je bio osvetljen stotinu sati."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"Ovo znači da ako delite vaš profil boje sa nekim, <em>približićete</em> ga "
+"kalibraciji, ali je nezahvalno reći da je njihov ekran kalibrisan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+"Slično, osim ako su svi preporučili upravljano osvetljenje (bez sunčeve "
+"svetlosti kroz prozore, crnih zidova, sijalica dnevnog svetla itd.) u "
+"prostoriji u kojoj se odigrava pregledanje i uređivanje slika, deljenje profila "
+"koji ste napravili u vašim ličnim posebnim uslovima osvetljenja nema mnogo "
+"smisla."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+"Brižljivo biste trebali da proverite uslove raspodeljivanja za profile preuzete "
+"sa veb sajtova prodavaca ili onih koji su napravljeni u vašem interesu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr "Profile boje dostavljaju prodavci a i vi sami ih možete napraviti."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "Gde mogu da nabavim profile boja?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"Najbolji način da nabavite profile je da ih sami napravite, iako ovo ne "
+"zahteva neko predznanje."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+"Mnogi proizvođači pokušavaju da obezbede profile boje za uređaje, mada su "
+"ponekad upakovani u <em>svežnju upravljačkih programa</em> koji ćete morati da "
+"preuzmete, raspakujete i nakon toga da potražite profile boje."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+"Neki proizvođači ne pružaju precizne profile za hardver i profili se uveliko "
+"izbegavaju. Dobar ključ je da preuzmete profil, i ako je datum stvaranja veći "
+"za godinu dana od datuma kada ste kupili uređaj onda je verovatno da su "
+"stvoreni lažni podaci beskorisni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+"Pogledajte <link xref=\"color-why-calibrate\"/> za informacije o tome zašto "
+"su profili koje dostavljaju prodavci često veoma beskorisni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:8
+msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgstr "Profili boje mogu biti lako uvezeni njihovim otvaranjem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:24
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "Kako da uvezem profile boje?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:26
+msgid ""
+"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+msgstr ""
+"Profil može biti lako uvezen dvostrukim klikom na <input>.ICC</input> ili "
+"<input>.ICM</input> datoteku u upravniku datoteka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:30
+msgid ""
+"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"profile for a device."
+msgstr ""
+"Na drugi način možete da izaberete <gui>Uvezi profil…</gui> iz "
+"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boja</gui></guiseq> kada birate profil za "
+"uređaj."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr "Popravka boje celog ekrana menja sve boje ekrana na svim prozorima."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "Nedostaju podaci za popravku boje celog ekrana?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+"Nažalost, mnogi ICC profili koje obezbeđuju prodavci ne uključuju podatke "
+"potrebne za popravku boje celog ekrana. Ovi profili i dalje mogu biti korisni "
+"za programe koji mogu da urade kompenzaciju boje, ali vi nećete videti sve "
+"boje izmene vašeg ekrana."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"Da biste napravili profil ekrana, koji uključuje i podatke kalibracije i "
+"karakterizacije, moraćete da upotrebite posebne instrumente za merenje boje "
+"koji se zovu merač boje ili merač spektra."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:11
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
+msgstr "Možete biti obavešteni ako je vaš profil boje star i neprecizan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:19
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr "Da li mogu biti obavešten kada je moj profil boje neprecizan?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:20
+msgid ""
+"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
+"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
+"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+msgstr ""
+"Nažalost ne možemo reći bez ponovne kalibracije da li je profil uređaja "
+"precizan. Možemo da koristimo jednostavnu meru iznosa vremena od kalibracije "
+"da odredimo da li se ponovna kalibracija preporučuje."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:26
+msgid ""
+"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+"Neke firme poseduju veoma posebna pravila isteka vremena za profile, jer "
+"jedan neprecizan profil boje može da napravi veliku razliku na krajnjem "
+"proizvodu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:31
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+"notification will also be shown every time you log into your computer."
+msgstr ""
+"Ako podesite vreme isteka i profil je stariji nego pravilo onda će biti "
+"prikazan crveni trougao upozorenja u prozorčetu <guiseq><gui>Podešavanja</"
+"gui><gui>Boja</gui></guiseq> pored profila. Obaveštenje upozorenja će takođe "
+"biti prikazano svaki put kada se prijavite na vaš računar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:39
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+"Da podesite pravilo za uređaje ekrana i štampača, vi navodite najveće "
+"trajanje profila u danima:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set
org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr "Osnovni profili monitora nemaju datum kalibracije."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr "Zašto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
+"contain much other information for color correction."
+msgstr ""
+"Osnovni profil boje korišćen za svaki monitor je stvoren samostalno na "
+"osnovu EDID-a ekrana koji se čuva u memorijskom čipu u monitoru. EDID nam "
+"daje samo snimak dostupnih boja koje je monitor mogao da prikaže kada je "
+"proizveden, i ne sadrži više drugih podataka za popravku boje."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:28
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr "Pošto EDID ne može biti osvežen, zato nema datum isteka."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:33
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+"Ako dobavite profil od prodavca monitora ili sami stvorite profil to će "
+"dovesti do preciznije popravke boje."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:8
+msgid ""
+"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+msgstr ""
+"Isprobavanje upravljanja bojom nije teško, i mi čak dostavljamo neke profile za "
+"isprobavanje."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:19
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "Kako da isprobam da li upravljanje bojom radi ispravno?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:20
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Efekti profila boje su ponekada neprimetni i može biti teško videti ih ako "
+"ništa značajnije nije izmenjeno."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:24
+msgid ""
+"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"U Gnomu mi otpremamo nekoliko profila za isprobavanje koji ga čine jasnim "
+"kada su profili primenjeni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:31
+msgid ""
+"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+"calibration curves are being sent to the display"
+msgstr ""
+"<em>Bluish Test</em>: Ovo će postaviti plavi ekran i isprobaće da li su "
+"krive kalibracije poslate na ekran"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:37
+msgid ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
+"features of a screen profile"
+msgstr ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Ovo će postaviti ružičasti ekran i isprobaće "
+"različite funkcije profila ekrana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:43
+msgid ""
+"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
+"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
+"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
+"images will look very different in applications that support color "
+"management."
+msgstr ""
+"<em>FakeBRG</em>: Ovo neće izmeniti ekran, ali će preokrenuti RGB kanale u "
+"BGR. Ovo će učiniti da svi gradijenti boja izgledaju uglavnom ispravno, i "
+"neće biti velike razlike na celom ekranu, ali će slike izgledati veoma "
+"drugačije u programima koji podržavaju upravljanje bojom."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:54
+msgid ""
+"Add one of the test profiles to your display device using the "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+msgstr ""
+"Dodajte jedan od probnih profila vašem ekranu koristeći postavke "
+"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boja</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:60
+msgid ""
+"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"Koristeći ove profile možete jasno da vidite kada neki program podržava "
+"upravljanje bojom."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-virtualdevice.page:8
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Virtuelni uređaj je uređaj upravljan bojom koji nije povezan na računar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-virtualdevice.page:23
+msgid "What's a virtual color managed device?"
+msgstr "Šta je to virtuelni uređaj upravljan bojom?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:25
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer. Examples of this might be:"
+msgstr ""
+"Virtuelni uređaj je uređaj upravljan bojom koji nije povezan na računar. "
+"Primer ovome može biti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:32
+msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+msgstr ""
+"Radnja za štampanje na mreži gde se fotografije šalju, štampaju i šalju vama"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-virtualdevice.page:33
+msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+msgstr ""
+"Fotografije sa digitalnog foto-aparata uskladištene na memorijskoj kartici"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-virtualdevice.page:36
+msgid ""
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
+"the image files onto the <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Color</gui></"
+"guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles\">assign "
+"profiles</link> to it like any other device or even <link xref=\"color-"
+"calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+msgstr ""
+"Da napravite virtuelni profil za digitalni fotoaparat samo prevucite i "
+"ubacite jednu od datoteka slika u prozorče <guiseq><gui>Podešavanja</"
+"gui><gui>Boja</gui></guiseq>. Nakon toga možete da mu <link xref=\"color-"
+"assignprofiles\">dodelite profile</link> kao bilo kom drugom uređaju ili čak "
+"i da ga <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrišete</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Profil boje je jednostavna datoteka koja izražava prostor boje ili odaziv "
+"uređaja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Šta je to profil boje?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"Profil boje je skup podataka koji odlikuje bilo uređaj kao što je projektor "
+"ili prostor boje kao sRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"Većina profila boje su u obliku ICC profila, a to je mala datoteka sa "
+"<input>.ICC</input> ili <input>.ICM</input> proširenjem datoteke."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"Profili boje mogu biti ugneždeni u slike da odrede ukupan opseg podataka. "
+"Ovo obezbeđuje da korisnici vide iste boje na različitim uređajima."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"Svaki uređaj koji obrađuje boje treba da ima vlastiti ICC profil i kada je "
+"to ostvareno onda se kaže da sistem ima <em>od kraja do kraja radni tok "
+"upravljan bojom</em>. Uz ovu vrstu radnog toka možete biti sigurni da boje "
+"neće biti izgubljene ili izmenjene."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "Prostor boje je određeni opseg boja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Šta je to prostor boje?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+"Prostor boje je određeni opseg boja. Dobro poznati prostori boje uključuju "
+"sRGB, AdobeRGB i ProFotoRGB."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"Ljudski vidni sistem nije jednostavan RGB senzor, ali možemo približno da "
+"odredimo kako se oko odaziva na CIE 1931 dijagram hromatičnosti koji "
+"prikazuje ljudski vizuelni odziv u obliku konjske potkovice. Možete videti da "
+"u ljudskom vidu postoji mnogo više otkrivenih nijansi zelene nego plave i "
+"crvene. Sa trikromatskim prostorom boje kao što je RGB predstavljamo boje na "
+"računaru koristeći tri vrednosti, što ograničava na kodiranje <em>trougla</"
+"em> boja."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+"Korišćenje modela kao što je CIE 1931 dijagram hromatičnosti je veliko "
+"pojednostavljivanje ljudskog vidnog sistema, i stvarni opsezi se izražavaju kao "
+"3D trupovi, umesto 2D projekcije. 2D projekcija 3D oblika može ponekad biti "
+"varljiva, zato ako želite da vidite 3D trup, koristite program <code>gcm-"
+"viewer</code>."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProFotoRGB predstavljeni pomoću trouglova"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+"Prvo, gledajući sRGB, koji je manji prostor i može da kodira najmanji roj "
+"boja. To je približnost 10 godina starog CRT ekrana, i zato većina novijih "
+"monitora može s lakoćom da prikazuje više boja od ovoga. sRGB je standard "
+"<em>najmanjeg zajedničkog imenitelja</em> i koristi se u velikom broju "
+"programa (uključujući i Internet)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+"AdobeRGB se često koristi kao <em>prostor uređivanja</em>. Može da kodira "
+"više boja nego sRGB, što znači da možete da izmenite boje u fotografiji a da "
+"ne brinete previše da li su najživlje boje skraćene ili skrhkane crnilom."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
+msgid ""
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+"Pro Foto je najveći dostupan prostor i često se koristi za arhiviranje "
+"dokumenata. Može da kodira skoro čitav opseg boja otkrivenih ljudskim okom, i "
+"čak kodira boje koje oko ne može da otkrije!"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
+msgid ""
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+"Sada, ako je Pro Foto najbolji, zašto ga ne koristimo za sve? Odgovor se "
+"nalazi u <em>kvantizaciji</em>. Ako imate samo 8 bita (256 nivoa) za "
+"kodiranje svakog kanala, onda će veći opseg imati veće korake između svake "
+"vrednosti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+"Veći koraci znače veće greške između snimljene boje i pričuvane boje, i za "
+"neke boje ovo je veliki problem. Ispostavlja se da su ključne boje, kao boje "
+"kože, veoma važne i da će male greške čak i neuvežbanog posmatrača "
+"obavestiti da na slici nešto ne izgleda kako treba."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+"Naravno, korišćenje 16-bitne slike će prouzrokovati mnogo više koraka i mnogo "
+"manju grešku kvantizacije, ali ovo udvostručava veličinu svake datoteke "
+"slike. Većina sadržaja koji postoji danas je 8b/t, npr. 8 bita po tački."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+"Upravljanje bojom je proces za pretvaranje iz jednog prostora boje u drugi, gde "
+"prostor boje može biti vrlo znan određeni prostor kao sRGB, ili proizvoljan "
+"prostor kao što je profil vašeg monitora ili štampača."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"Kalibracija je važna ako brinete o bojama koje prikazujete ili štampate."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "Zašto ja sam moram da uradim kalibraciju?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+"Opšti profili su uglavnom loši. Kada proizvođači naprave novi model, uzmu "
+"samo nekoliko uzoraka iz proizvodne linije i naprave njihov zajednički prosek:"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Procenjeni profili"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+"Paneli ekrana se razlikuju poprilično jedan od drugog i bitno se menjaju sa "
+"godinama ekrana. Takođe je mnogo teže za štampače, jer samo promena vrste "
+"ili težine papira može da poništi stanje karakterizacije i da profil učini "
+"netačnim."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+"Najbolji način da se osigurate da je profil koji imate tačan jeste taj da "
+"sami uradite kalibraciju, ili da vam spoljna firma dostavi profil na osnovu "
+"vašeg tačnog stanja karakterizacije."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "Upravljanje bojom je važno dizajnerima, fotografima i umetnicima."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "Zašto je važno upravljanje bojom?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+"Upravljanje bojom je proces snimanja boje koristeći ulazni uređaj, prikazivanja "
+"na ekranu, i štampanja iste dok upravlja tačnim bojama i opsegom boja na "
+"svakom medijumu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"Potreba za upravljanjem boje je verovatno najbolje objašnjena fotografijom ptice "
+"na zimskom mraznom danu."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "Ptica na mraznom zidu kao što se vidi na objektivu foto-aparata"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Prikaz tipično prezasićenog plavog kanala, što čini da slika izgleda toplo."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr "Ovo vidi korisnik na ekranu uobičajenog poslovnog prenosnog računara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Primetite da belo nije „belo papira“ i da je zenica oka sada blatnjavo braon."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+"Ovo je ono što korisnici vide kada štampaju na običnom štampaču sa mlazom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+"Osnovni problem koji imamo ovde jeste taj da je svaki uređaj u stanju da "
+"rukuje različitim opsegom boja. Dakle, dok ćete vi možda moći da snimite "
+"električno plavu fotografiju, većina štampača neće biti u stanju da je "
+"proizvede."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+"Većina uređaja slika snima u RGB-u (crvena, zelena, plava) i mora da "
+"pretvori u CMJK (zelenoplava, purpurnocrvena, žuta, i crna) za štampanje. Još "
+"jedan problem jeste taj da ne možete imati <em>belo</em> mastilo, i zato "
+"belina može da bude dobra samo koliko i boja papira."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+"Još jedan problem su jedinice. Bez određivanja lestvice na kojoj se meri "
+"boja, ne možemo da znamo da li je 100% crvene blizu infracrvenoj ili je to "
+"zatvorenije crveno mastilo u štampaču. Ono što je 50% crvene na jednom "
+"ekranu verovatno je nešto kao 62% crvene na drugom ekranu. To je isto kao "
+"kada biste nekome rekli da ste vozili samo 7 jedinica rastojanja, ali bez "
+"jedinica ne možemo znati da li su to 7 kilometara ili 7 metara."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
+msgstr ""
+"Kada govorimo o boji, na jedinice mislimo kao na skalu. Skala je u suštini "
+"opseg boja koje se mogu proizvesti. Uređaj kao što je DSLR fotoaparat može "
+"imati veliku skalu, biti u stanju da snimi sve boje zalaska sunca, ali "
+"projektor ima veoma malu skalu i sve boje će izgledati kao da su „isprane“."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+"U nekim slučajevima možemo da <em>popravimo</em> izlaz uređaja izmenom "
+"podataka koje mu šaljemo, ali u drugim slučajevima kada to nije moguće (ne "
+"možete da odštampate električno plavu) treba da pokažemo korisniku na šta će "
+"da liči rezultat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+"Za fotografije ima smisla koristiti puni opseg tonova boje uređaja, da bi "
+"mogli da načinite neznatne izmene u boji. Za ostale grafike, možda ćete "
+"želeti da tačno pogodite boju, što je važno ako pokušavate da na krigli "
+"štampate amblem Red Heta koji <em>mora</em> da bude potpuno iste Red Het "
+"crvene boje."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:12
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr "Lusi Henki"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:26
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt iz mesnog adresara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:30
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:32
+msgid "To add a contact:"
+msgstr "Da dodate kontakt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:36
+msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Novo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:39
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
+"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
+"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Novi kontakt</gui>, unesite ime kontakta i željene podatke. "
+"Kliknite na izbornik pored svakog polja da izaberete <gui>Posao</gui>, "
+"<gui>Kuća</gui> ili <gui>Ostalo</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
+msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Napravi kontakt</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:48
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr "Da uklonite kontakt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-connect.page:38
+#: C/contacts-edit-details.page:37
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr "Izaberite kontakt sa vašeg spiska kontakta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55 C/contacts-edit-details.page:40
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
+"<app>Kontakata</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni kontakt</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:17
+msgid "Access your contacts."
+msgstr "Pristupite vašim kontaktima."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts.page:21
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:23
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+"Koristite <app>Kontakte</app> da čuvate, pristupite ili da uredite podatke "
+"za vaše kontakte, lokalno ili u vašim <link xref=\"accounts\">Nalozima na "
+"mreži</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:20 C/printing-cancel-job.page:25
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
+#: C/printing-to-file.page:12 C/privacy.page:17 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/settings-sharing.page:18 C/shell-apps-favorites.page:26
+#: C/user-autologin.page:15
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:23
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr "Pošaljite poruku, ćaskajte, ili pozovite kontakt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:26
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr "Povežite se sa vašim kontaktom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:34
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+"Da pošaljete poštu, da ćaskate ili da pozovete nekoga u <app>Kontaktima</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:41
+msgid ""
+"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
+msgstr ""
+"Pritisnite na <gui>Pojedinosti</gui> koje želite da koristite. Na primer, da "
+"pošaljete poštu vašem kontaktu, pritisnite na adresu el. pošte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr "Biće pokrenut odgovarajući program koristeći pojedinosti kontakta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:27
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr "Uredite podatke za svaki kontakt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:30
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "Uredite svojstva kontakta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:32
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"Uređivanje svojstava kontakta vam pomaže da održite podatke u vašem adresaru "
+"ažuriranim i potpunim."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:44
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Uredite svojstva kontakta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:45
+msgid ""
+"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
+"press <gui style=\"button\">Add Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
+msgstr ""
+"Da dodate <gui>svojstvo</gui> kao što je novi telefonski broj ili adresa el. "
+"pošte, pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj detalj…</gui> i izaberite polje "
+"koje želite da dodate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:50 C/contacts-link-unlink.page:81
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da završite uređivanje kontakta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
+msgid ""
+"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
+"profile's avatar."
+msgstr ""
+"U slučaju uvezanih kontakata, možete da izmenite profil klikom na avatar "
+"profila."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:26
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr "Kombinujte podatke za kontakt iz nekoliko izvora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr "Uvežite i razvežite kontakte"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Uvežite kontakte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
+msgid ""
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+msgstr ""
+"Možete da objedinite udvostručene kontakte iz vašeg mesnog adresara i naloga "
+"na mreži u jedan unos <app>Kontakata</app>. Ova funkcija vam pomaže da imate "
+"sređeni adresar, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom mestu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:40
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Uključite <em>režim izbora</em> pritiskom na dugme crtice iznad spiska "
+"kontakta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
+msgid ""
+"A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"Pojaviće se kućica za izbor pored svakog kontakta. Štiklirajte kućicu za "
+"izbor pored kontakata koje želite da stopite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:48
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Uveži</gui> napravite vezu za izabrane "
+"kontakte."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:56
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "Razvežite kontakte"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
+msgstr ""
+"Možda ćete poželeti da razvežete kontakte ako ste slučajno uvezali kontakte "
+"koje niste želeli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:63
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr "Izaberite kontakt koji želite da razvežete iz vašeg spiska kontakata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
+"<app>Kontakata</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:70
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Uvezani kontakti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni</gui> da razvežete unos iz kontakta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
+"entries."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui> kada završite razvezivanje "
+"unosa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:26
+msgid "Search for a contact."
+msgstr "Potražite kontakt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:29
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "Potražite kontakt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:31
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr "Možete da potražite kontakt na mreži na jedan od dva načina:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:35
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, počnite da upisujete naziv kontakta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:39
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Odgovarajući kontakti će se pojaviti u pregledu umesto uobičajenog spiska "
+"programa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:43
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>Unesi</key> da izaberete kontakt sa vrha spiska ili "
+"pritisnite kontakt koji želite da izaberete ako nije na vrhu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:49
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr "Da tražite unutar <app>Kontakata</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:53
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr "Kliknite unutar polja za pretragu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:56
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Počnite da upisujete ime kontakta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:15
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:18
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr "Pokretanje Kontakata po prvi put"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:26
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
+"Setup</gui> window opens."
+msgstr ""
+"Kada prvi put pokrenete <app>Kontakte</app>, otvoriće se prozor "
+"<gui>Podešavanja kontakta</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:29
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
+msgstr ""
+"Ako imate podešene <link xref=\"accounts\">naloge na mreži</link>, biće "
+"prikazivi u <gui>Lokalnom adresaru</gui>. Izaberite neku stavku sa spiska i "
+"kliknite <gui style=\"button\">Izaberi</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-setup.page:34
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
+"existing account settings."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui style=\"button\">Podešavanja naloga na mreži</gui> da uredite "
+"postojeća podešavanja naloga."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:38
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+"Ako niste podesili naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Nalozi na "
+"mreži</gui> da započnete podešavanje. Ako u ovom trenutku ne želite da "
+"podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni adresar</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:15 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:17 C/keyboard-repeat-keys.page:15
+#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:17
+#: C/look-resolution.page:16
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalija Ruz Lejva"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:23
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"Izvršite probna ispitivanja na vašem čvrstom disku da proverite koliko je brz."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:27
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Isprobajte osobine vašeg čvrstog diska"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:29
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Da isprobate brzinu vašeg čvrstog diska:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:34
+msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
+msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda aktivnosti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:38
+msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
+msgstr "Izaberite čvrsti disk sa spiska <gui>Skladišni uređaji</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:41
+msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
+msgstr "Kliknite na dugme zupčanika i izaberite <gui>Oceni uređaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
+"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Započni ocenjivanje</gui> i doterajte parametre <gui>Stopa "
+"prenosa</gui> i <gui>Vreme pristupa</gui> kako želite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Započni ocenjivanje</gui> da isprobate koliko brzo mogu biti "
+"pročitani podaci sa diska. <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">Administratorska ovlašćenja</link> mogu biti zatražena. Unesite vašu "
+"lozinku, ili lozinku za zatraženi administratorski nalog."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:53
+msgid ""
+"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
+"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano <gui>Takođe izvrši ocenjivanje pisanja</gui>, ocenjivanje će da "
+"isproba koliko brzo podaci mogu biti pročitani sa i zapisani na disk. Ovo će "
+"trajati duže."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:61
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Nakon završenog testa, rezultati će se pojaviti na grafikonu. Zelene tačke i "
+"linije povezivanja ukazuju na iskorišćene uzorke; koji odgovaraju desnoj osi, "
+"prikazujući vreme pristupa, iscrtani naspram donje ose, predstavljaju procenat "
+"proteklog vremena za vreme isprobavanja. Plava linija predstavlja stopu "
+"čitanja, dok crvena linija predstavlja stopu pisanja; prikazane su kao stope "
+"pristupa podacima na levoj osi, iscrtani naspram procenta pređenog diska, od "
+"spolja do osovine, duž donje ose."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:69
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+"Ispod grafika, vrednosti su prikazane za najmanju, najveću i prosečnu stopu "
+"čitanja i pisanja, prosečno vreme pristupa i vreme proteklo od poslednjeg testa "
+"isprobavanja."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:22
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
+msgstr ""
+"Upotrebite <gui>Analizer iskorišćenosti diska</gui> ili <gui>Praćenje "
+"sistema</gui> da proverite prostor i kapacitet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:27
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Proverite koliko je preostalo prostora na disku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:29
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"Možete da proverite koliko je prostora na disku preostalo koristeći "
+"<app>Analizer iskorišćenosti diska</app> ili <app>Praćenje sistema</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:33
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Proverite Analizerom iskorišćenosti diska"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:35
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Da proverite slobodan prostor na disku i kapacitet diska koristeći "
+"<app>Analizer iskorišćenosti diska</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:40
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
+"and <gui>Total file system usage</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>. "
+"Prozor će prikazati <gui>Veličinu sistema datoteka</gui> i <gui>Zauzetost "
+"sistema datoteka</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
+msgid ""
+"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+"folder</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na jedno od dugmadi trake alata da izaberete <gui>Ličnu fasciklu</"
+"gui>, <gui>Sistem datoteka</gui>, <gui>Fasciklu</gui>, ili <gui>Udaljenu "
+"fasciklu</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:50
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+msgstr ""
+"Podaci su prikazani u kolonama <gui>Fascikla</gui>, <gui>Upotreba</gui>, "
+"<gui>Veličina</gui> i <gui>Sadržaj</gui>. Više podataka ćete naći u <link "
+"href=\"help:baobab\"><app>Analizeru iskorišćenosti diska</app></link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:58
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "Proverite programom Praćenje sistema"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:60
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"Da proverite slobodan prostor na disku i kapacitet diska koristeći "
+"<app>Praćenje sistema</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:64
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Praćenje sistema</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:68
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite jezičak <gui>Sistemi datoteka</gui> da pogledate particije sistema "
+"i iskorišćenost prostora na disku. Podaci su prikazani u kolonama "
+"<gui>Ukupno</gui>, <gui>Slobodno</gui>, <gui>Raspoložvo</gui> i "
+"<gui>Zauzeto</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:77
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Šta ako je disk prepun?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:79
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Ako je disk prepun trebate da:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:83
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr ""
+"Obrišete datoteke koje vam nisu važne ili koje ne želite više da koristite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:86
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+"Napravite <link xref=\"backup-why\">rezerve</link> važnih datoteka koje vam "
+"neće biti potrebne neko vreme i da ih obrišete sa čvrstog diska."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:23
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr "Ispitajte vaš čvrsti disk za problemima da se uverite da je ispravan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:27
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Proverite vaš čvrsti disk za problemima"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:30
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Proverite čvrsti disk"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:31
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"Čvrsti diskovi imaju ugrađeni alat za proveru ispravnosti pod nazivom "
+"<app>SMART</app> (Tehnologija samo-nadgledanja, ispitivanja, i izveštavanja), "
+"koji neprestano proverava disk za mogućim problemima. SMART vas takođe "
+"upozorava ako će disk uskoro prestati da radi, pomažući vam da izbegnete "
+"gubljenje važnih podataka."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:36
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
+msgstr ""
+"Iako se SMART pokreće samostalno, vi možete takođe da proverite stanje vašeg "
+"diska pokretanjem programa <app>Diskovi</app>:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:40
+msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgstr "Proverite stanje vašeg diska koristeći program Diskovi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:43 C/disk-format.page:30
+msgid ""
+"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Otvorite program <app>Diskovi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska <gui>Skladišni uređaji</"
+"gui>. Podaci i stanje diska će se pojaviti u odeljku <gui>Uređaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>SMART stanje</gui> treba da pokaže „Disk je ispravan“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:54
+msgid ""
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>SMART podaci</gui> da pogledate više podataka o "
+"disku, ili da pokrenete samoisprobavanje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:64
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "Šta ako disk nije ispravan?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:66
+msgid ""
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+"Čak i ako <gui>SMART stanje</gui> pokaže da disk <em>nije</em> ispravan, "
+"možda nema razloga za uzbunjivanje. Međutim, bolje je da budete spremni sa "
+"<link xref=\"backup-why\">rezervom</link> kako biste izbegli gubitak "
+"podataka."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:70
+msgid ""
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Ako stanje pokaže „Pred kvarom“, disk je još uvek razumljivo ispravan ali su "
+"otkriveni znaci slabosti što znači da se može pokvariti u bliskoj "
+"budućnosti. Ako je vaš čvrsti disk (ili računar) star nekoliko godina, "
+"verovatno ćete videti ovu poruku na barem nekoj od provera ispravnosti. "
+"Trebali biste da <link xref=\"backup-how\">napravite rezerve vaših važnih "
+"datoteka redovno</link> i da povremeno proveravate stanje diska da vidite da "
+"li se pogoršava."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:77
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+"Ako se pogoršava, možete odneti računar ili čvrsti disk u servis za daljne "
+"provere ili popravku."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:15
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Uklonite sve datoteke i fascikle sa spoljnog čvrstog diska ili USB diska "
+"njihovim formatiranjem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:20
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Obrišite sve sa uklonjivog diska"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:22
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+"Ako posedujete uklonjivi disk, kao USB memorijski štapić ili spoljni čvrsti "
+"disk, možda ćete nekad poželeti da u potpunosti uklonite sve datoteke i "
+"fascikle na njemu. Ovo možete da uradite <em>formatiranjem</em> diska — što će "
+"obrisati sve datoteke na disku i ostaviće ga praznim."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:28
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatirajte uklonjivi disk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:34
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr ""
+"Izaberite disk koji želite da obrišete sa spiska <gui>Skladišni uređaji</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:37
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+"Uverite se da ste izabrali pravi disk! Ako izaberete pogrešan disk, sve "
+"datoteke na njemu će biti obrisane!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:42
+msgid ""
+"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+"<gui>Format Volume</gui>."
+msgstr ""
+"U odeljku uređaja, kliknite <gui>Demontiraj uređaj</gui>. Zatim kliknite "
+"<gui>Formatiraj uređaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:46
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr ""
+"U prozoru koji će se pojaviti, izaberite <gui>Vrstu</gui> sistema datoteka "
+"za disk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
+msgstr ""
+"Ako disk koristite na računarima sa Vindouzom i Mek OS-om pored računara sa "
+"Linuksom, izaberite <gui>FAT</gui>. Ako ga koristite samo na Vindouzu, "
+"<gui>NTFS</gui> može biti bolja opcija. Kratak opis <gui>vrste sistema "
+"datoteka</gui> će biti prikazan kao natpis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:54
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+msgstr ""
+"Dajte naziv disku i kliknite <gui>Formatiraj</gui> da započnete brisanje "
+"diska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:57
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+"Nakon završenog formatiranja, <gui>bezbedno uklonite</gui> disk. Sada će biti "
+"prazan i spreman za ponovnu upotrebu."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:63
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "Formatiranje diska ne briše bezbedno vaše datoteke"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:64
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+"Formatiranje diska nije potpuno siguran način za brisanje svih njegovih "
+"podataka. Formatiran disk će izgledati kao da ne sadrži datoteke na sebi, "
+"ali će naročitim programom za oporavak biti moguće pronaći datoteke. Ako "
+"imate potrebu da bezbedno uklonite datoteke, moraćete da koristite pomagalo "
+"linije naredbi, kao što je <app>shred</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Da shvatite šta su to volumeni i particije i da koristite program za "
+"upravljanje njima."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Upravljajte volumenima i particijama"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+"Reč <em>volumen</em> se koristi da opiše skladišni uređaj, kao što je čvrsti "
+"disk. Takođe može da se odnosi na <em>deo</em> skladišta na tom uređaju, "
+"zato što možete da izdelite skladište na komade. Računar čini ova skladišta "
+"dostupnim na vašem sistemu datoteka putem procesa koji se naziva "
+"<em>montiranje</em>. Montirani volumeni mogu biti čvrsti diskovi, USB "
+"diskovi, Prepisivi DVD diskovi, SD kartice, i ostali mediji. Ako je volumen "
+"trenutno montiran, možete da čitate (i po mogućnosti da zapisujete) datoteke "
+"na njemu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+"Često, montirani volumen se naziva <em>particija</em>, iako nisu neophodno "
+"iste stvari. „Particija“ se odnosi na <em>fizičku</em> oblast skladišta na "
+"pojedinačnom disk uređaju. Nakon što je particija montirana, o njoj se može "
+"govoriti kao o volumenu zato što možete da pristupite datotekama na njoj. "
+"Možete da mislite o volumenima kao o označenim, pristupačnim „ulazima "
+"skladišta“ do funkcionalnih „pozadinskih magacina“ particija i uređaja."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr ""
+"Pogledajte i upravljajte volumenima i particijama koristeći upravnika diskova"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Možete da proverite i da izmenite volumene skladišta vašeg računara sa "
+"upravnikom diska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disks</app> "
+"application."
+msgstr "Otvorite pregled <gui>Aktivnosti</gui> i pokrenite <app>Diskovi</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
+msgid ""
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+"U bočnoj površi <gui>Skladišni uređaji</gui>, naći ćete čvrste diskove, CD/"
+"DVD uređaje, i ostale fizičke uređaje. Kliknite na uređaj koji želite da "
+"ispitate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
+msgid ""
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+msgstr ""
+"Na desnoj površi, oblast sa oznakom <gui>Uređaj</gui> obezbeđuje vidni "
+"prikaz volumena i particija prisutnih na izabranom uređaju. Takođe sadrži "
+"razne alate koji se koriste za upravljanje tim volumenima."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Budite oprezni: sa ovim pomagalima možete u potpunosti da obrišete podatke "
+"na vašem disku."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+"Vaš računar najverovatnije ima barem jednu <em>primarnu</em> particiju i "
+"jednu particiju <em>pomoćne memorije</em>. Particiju pomoćne memorije "
+"koristi operativni sistem za upravljanje memorijom, i retko kada biva "
+"montirana. Primarna particija sadrži vaš operativni sistem, programe, "
+"podešavanja, i lične datoteke. Ove datoteke mogu takođe biti raspoređene na "
+"više particija iz bezbednosti ili pogodnosti."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+msgstr ""
+"Jedna primarna particija mora da sadrži podatke koje vaš računar koristi za "
+"pokretanje, ili <em>podizanje</em>. Iz ovog razloga se ponekada zove particija "
+"za podizanje, ili volumen za podizanje. Da odredite da li se sa volumena vrši "
+"podizanje, pogledajte njegovu oznaku <gui>Particija</gui> u upravniku uređaja. "
+"Spoljni mediji kao što su USB uređaji i CD diskovi mogu takođe da sadrže "
+"volumen za podizanje."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Prostor na disku</link>, <link xref=\"disk-check"
+"\">problemi</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumeni i particije</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:25
+msgid "Disks & storage"
+msgstr "Diskovi i skladišta"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:27
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr "Podesite dodatni monitor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:30
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr "Povežite još jedan monitor na vaš računar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:75
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr "Podesite dodatni monitor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:76
+msgid ""
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+"Da podesite dodatni monitor, povežite ga na vaš računar. Ako ga vaš sistem "
+"ne prepozna odmah, ili ako želite da doterate podešavanja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:82
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
+"da kucate <gui>Ekrani</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:86
+msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click on the "
+"top bar and drag it over to the monitor which you want to set as the \"main"
+"\" monitor."
+msgstr ""
+"Monitor sa <link xref=\"shell-introduction\">gornjom trakom</link> je glavni "
+"monitor. Da izmenite koji će monitor biti „glavni“, kliknite na gornju traku "
+"i prevucite je na monitor koji želite da podesite kao „glavni“ monitor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:110
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, click on it and use the buttons "
+"with the arrows to rotate it."
+msgstr ""
+"Da izmenite okrenutost monitora, kliknite na njega i koristite dugmad sa "
+"sterlicama da ga zaokrenete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Kada budete bili zadovoljni vašim podešavanjima, kliknite <gui>Primeni</gui> i "
+"nakon toga na <gui>Zadrži izmene</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-collections.page:20
+msgid "Group related documents in a collection."
+msgstr "Grupišite odgovarajuće dokumente u zbirku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-collections.page:23
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr "Napravite zbirku dokumenata"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:36
+msgid ""
+"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
+"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
+"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
+"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
+"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
+"documents, can be grouped in one collection."
+msgstr ""
+"Program <app>Dokumetni</app> vam omogućava da zajedno stavite dokumente "
+"raznih vrsta na jednom mestu pod nazivom <em>Zbirka</em>. Ako imate "
+"dokumente koji su povezani, možete da ih grupišete da biste ih lakše "
+"pronašli. Na primer, ako ste na službenom putu i tamo održavate "
+"prezentaciju, vaši dijapozitivi, vaš plan leta (koji je PDF datoteka), vaša "
+"tablica budžeta i ostali hibridni PDF/ODF dokumenti,mogu biti grupisani u "
+"jednu zbirku."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:43
+msgid "To create or add to a collection:"
+msgstr "Da napravite ili da dodate u zbirku:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:45 C/documents-collections.page:60
+#: C/documents-print.page:36 C/documents-select.page:36
+msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>✓</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:46
+msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
+msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokumenta za zbirku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:47
+msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui> na traci dugmadi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:48
+msgid ""
+"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
+"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
+"the collection."
+msgstr ""
+"Na spisku zbirke, kliknite <gui>Dodaj</gui> i upišite naziv nove zbirke, ili "
+"izaberite jednu već postojeću. Izabrani dokumenti će biti dodati u zbirku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-collections.page:54
+msgid ""
+"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
+"put collections inside collections.</em>"
+msgstr ""
+"Zbirke se ne ponašaju kao fascikle i njihova hijerarhija: <em>ne možete da "
+"stavite zbirke unutar zbirki.</em>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-collections.page:58
+msgid "To delete a collection:"
+msgstr "Da obrišete zbirku:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:61
+msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
+msgstr "U režimu izbora, štiklirajte zbirku za brisanje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-collections.page:62
+msgid ""
+"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme korpe na traci dugmadi. Zbirka će biti obrisana, "
+"ostavljajući originalne dokumente."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents-filter.page:20 C/documents-search.page:49
+#: C/files-browse.page:79 C/files-hidden.page:41 C/files-hidden.page:47
+#: C/files-hidden.page:56 C/files-hidden.page:63 C/files-lost.page:51
+#: C/files-sort.page:44 C/files-sort.page:60 C/files-tilde.page:32
+#: C/nautilus-display.page:43 C/nautilus-views.page:65
+#: C/nautilus-views.page:84 C/nautilus-views.page:100
+#: C/nautilus-views.page:121
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-filter.page:15
+msgid "Choose which documents to display."
+msgstr "Izaberite dokumenta za prikazivanje."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-filter.page:18
+msgid "Filter documents"
+msgstr "Proberite dokumenta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-filter.page:20
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
+"limit the scope of the search in these categories:"
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</"
+"media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</link> da "
+"ograničite opseg pretrage u ovim kategorijama:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:25
+msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
+msgstr "<em>Izvori</em>: Lokalno, Gugl, Nebeski disk, ili Sve."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:26
+msgid ""
+"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
+"Documents, or All."
+msgstr ""
+"<em>Vrsta</em>: Zbirke, PDF dokumenti, Prezentacije, Tablice, Tekstualni "
+"dokumenti, ili Sve."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-filter.page:28
+msgid "Title, Author, or All."
+msgstr "Naslov, Autor, ili Sve."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-filter.page:31
+msgid ""
+"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
+"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
+"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
+"Da bi se na spisku filtera pojavio <gui>Gugl</gui> ili <gui>Nebeski disk</"
+"gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref="
+"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-formats.page:15
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+msgstr ""
+"Program <app>Dokumenti</app> prikazuje brojne popularne vrste dokumenata."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-formats.page:18
+msgid "Formats supported"
+msgstr "Podržani formati"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-formats.page:26
+msgid ""
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
+"app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenti</app> prikazuje PDF, DVI, IksPS, Post skript i formate koje "
+"podržavaju <app>Preglednik dokumenata</app> (Evins), <app>Majkrosoft Ofis</"
+"app>, <app>Libre Ofis</app> i <app>Guglovi dokumenti</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-info.page:20
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+msgstr "Pogledajte naziv dokumenta, mesto, datum izmene, ili vrstu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-info.page:23
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "Nađite podatke o dokumentima"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:33
+msgid ""
+"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"app> displays the following metadata for each document:"
+msgstr ""
+"Prilikom stvaranja dokumenta, stvaraju se takođe i njegovi <em>metapodaci</"
+"em>. <app>Dokumenti</app> prikazuje sledeće metapodatke za svaki dokument:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:37
+msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+msgstr "Naslov: naziv dokumenta, koji može da se uređuje;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:38
+msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
+msgstr "Izvor: putanja fascikle koja sadrži dokument;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:39
+msgid "Date Modified;"
+msgstr "Datum izmene;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:40
+msgid ""
+"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
+"document."
+msgstr ""
+"Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-info.page:44
+msgid "To see a document's properties:"
+msgstr "Da vidite svojstva dokumenta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:46
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>Štikliraj</gui> da se prebacite na režim izbora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:48
+msgid "Select a document."
+msgstr "Izaberite dokument."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-info.page:49
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Svojstva</gui> na desnom kraju trake dugmadi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:54
+msgid ""
+"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+"preventing access to their metadata or content."
+msgstr ""
+"Neke vrste dokumenata (npr. PDF datoteke) mogu biti zaštićene lozinkom, "
+"sprečavajući pristup njihovim metapodacima ili sadržaju."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-info.page:59
+msgid ""
+"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
+"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenti</app> trenutno ne nude nikakav mehanizam za dodavanje "
+"privatnosti dokumentu. Možete biti u mogućnosti da ovo uradite u programu "
+"koji ste koristili za stvaranje dokumenta (npr. <app>Libre Ofis</app> ili "
+"<app>Adob Akrobat</app>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents.page:20
+msgid ""
+"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
+msgstr ""
+"Organizujte dokumenta uskladištena lokalno na vašem računaru ili napravljena "
+"na mreži."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:24 C/files.page:43
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents.page:36
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
+"and print the documents on your computer or those created remotely using "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenti</app> je Gnomov program koji vam omogućava da prikažete, "
+"organizujete, i da štampate dokumenta na vašem računaru ili ona napravljena "
+"udaljeno upotrebom <em>Gugl dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:41
+msgid "View, Sort and Search"
+msgstr "Prikažite, poređajte i potražite"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:45
+msgid "Select, Organize, Print"
+msgstr "Izaberite, organizujte, štampajte"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents.page:49
+msgid "Questions"
+msgstr "Pitanja"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-previews.page:20
+msgid "You can only preview files stored locally."
+msgstr "Možete da pregledate samo datoteke uskladištene lokalno."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-previews.page:23
+msgid "Why don't some files have previews?"
+msgstr "Zašto neke datoteke nemaju pregled?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:31
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
+"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"Kada otvorite <app>Dokumente</app>, sličica pregleda se prikazuje za "
+"dokumenta koja su uskladištena lokalno. Ona uskladištena na udaljenom serveru "
+"kao <em>Gugl dokumenti</em> ili <em>Nebeski disk</em> prikazuju nedostajuću "
+"(ili praznu) sličicu pregleda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-previews.page:35
+msgid ""
+"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
+"local storage, a thumbnail will be generated."
+msgstr ""
+"Ako preuzmete dokument <em>Guglovih dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</"
+"em> na vaš računar, biće stvorena sličica."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-previews.page:39
+msgid ""
+"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
+"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
+"continue to edit it online, it is better not to download it."
+msgstr ""
+"Lokalni umnožak dokumenta preuzetog sa <em>Guglovih dokumenata</em> ili "
+"<em>Nebeskog diska</em> će izgubiti sposobnost ažuriranja na mreži. Ako "
+"želite da nastavite da ga uređujete na mreži, bolje je da ga ne preuzimate."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-print.page:20
+msgid "Print documents that are stored locally or online."
+msgstr "Štampajte dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-print.page:23
+msgid "Print a document"
+msgstr "Štampajte dokument"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-print.page:33
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Da štampate dokument:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:37
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokument za štampanje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-print.page:38
+msgid ""
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme štampača na traci dugmadi. Otvoriće se prozorče za "
+"<gui>Štampanje</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-print.page:43
+msgid ""
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
+"collection is selected."
+msgstr ""
+"Štampanje nije dostupno kada je izabrano više od jednog dokumenta, ili kada "
+"je izabrana zbirka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-search.page:20
+msgid "Find your documents by title or author."
+msgstr "Nađite vaše dokumente prema naslovu ili autoru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-search.page:23 C/files-search.page:27
+msgid "Search for files"
+msgstr "Tražite datoteke"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-search.page:35
+msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+msgstr "Da započnete pretragu u <app>Dokumentima</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:39
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
+"the top of the window."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq> da otvorite polje za "
+"pretragu na vrhu prozora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-search.page:43
+msgid ""
+"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
+"of documents whose title or author matches the keywords."
+msgstr ""
+"Počnite da kucate ključne reči, i pretraga počinje odmah. Videćete spisak "
+"dokumenata čiji naslovi ili autori odgovaraju ključnim rečima."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-search.page:48
+msgid ""
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
+"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
+msgstr ""
+"Možete da suzite ili da proberete rezultate pretrage tako što ćete kliknuti "
+"na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> i "
+"izabrati razne <link xref=\"documents-filter\">propusnike</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-select.page:20
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgstr ""
+"Koristite režim izbora da izaberete više od jednog dokumenta ili zbirke."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-select.page:23
+msgid "Selecting documents"
+msgstr "Biranje dokumenata"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-select.page:32
+msgid ""
+"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
+"collections of your documents. To use selection mode:"
+msgstr ""
+"Iz režima biranja <app>Dokumenata</app> možete da otvorite, štampate, "
+"pregledate ili da napravite zbirke vaših dokumenata. Da koristite režim "
+"biranja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:37
+msgid ""
+"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
+"actions that are valid for your selection."
+msgstr ""
+"Izaberite jedan ili više dokumenata ili zbirki. Pojaviće se traka dugmadi sa "
+"radnjama koje su ispravne za vaš izbor."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/documents-select.page:43
+msgid "Selection mode actions"
+msgstr "Radnje režima biranja"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/documents-select.page:45
+msgid "After selecting one or more documents you can:"
+msgstr "Nakon izbora jednog ili više dokumenata možete da:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:48
+msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
+msgstr "Otvorite Pregledačem dokumenata (ikonica fascikle)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:49
+msgid ""
+"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
+"document is selected)."
+msgstr ""
+"Štampate (ikonica štampača): štampajte dokument (dostupno je samo kada je "
+"izabran jedan dokument)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:51
+msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
+msgstr "Organizujete (ikonica plusa): napravite zbirku dokumenata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:52
+msgid ""
+"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
+"available when a single document is selected)."
+msgstr ""
+"Svojstva (ikonica zupčanika): prikažite svojstva dokumenta (dostupno je samo "
+"kada je izabran jedan dokument)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-select.page:54
+msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
+msgstr "Obrišete (ikonica korpe): obrišite jednu ili više zbirki."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-tracker.page:18
+msgid "Local or remote documents do not appear."
+msgstr "Ne pojavljuje se lokalni ili udaljeni dokument."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-tracker.page:21
+msgid "My documents cannot be seen"
+msgstr "Moji dokumenti ne mogu biti viđeni"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-tracker.page:35
+msgid ""
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is running "
+"in your session. The default configuration, set to index files in your home "
+"directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should be "
+"adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
+msgstr ""
+"Ako vaši dokumenti ne uspeju da se prikažu u <app>Dokumentima</app>, može "
+"biti da <app>Pratilac</app> nije pokrenut ili ispravno podešen. Uverite se "
+"da je Pratilac pokrenut u vašoj sesiji. Osnovno podešavanje, postavljeno da "
+"popiše datoteke u vašoj ličnoj fascikli (ne-dubinski), a IksDG fascikle "
+"(dubinski), treba da bude odgovarajuće. Uverite se da su vaši dokumenti na "
+"jednoj od ovih putanja."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-viewgrid.page:20
+msgid "Change the way documents are displayed."
+msgstr "Izmenite način prikazivanja dokumenata."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-viewgrid.page:23
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "Prikažite datoteke na spisku ili mreži"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:32
+msgid ""
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+msgstr ""
+"Dokumenti i zbirke su po osnovi prikazani u <gui>Mreži</gui>. Da prikažete u "
+"obliku <gui>Spiska</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:36
+msgid ""
+"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
+msgstr ""
+"Idite na gornju traku i kliknite <app>Dokumenti</app> da prikažete izbornik "
+"programa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-viewgrid.page:40
+msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-viewgrid.page:44
+msgid ""
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or <em>SkyDrive</"
+"em>."
+msgstr ""
+"U pregledu spiskom u kolonama se prikazuju vrsta dokumenta i datum izmene, i "
+"da li je uskladišten lokalno, ili u <app>Guglovim dokumentima</app> ili u "
+"<em>Nebeskom disku</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-viewgrid.page:49
+msgid "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Mreža</gui> u izborniku programa da se vratite na osnovni "
+"format."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documents-view.page:20
+msgid "View documents full-screen."
+msgstr "Prikažite dokumente preko celog ekrana."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documents-view.page:23
+msgid "Display documents stored locally or online"
+msgstr "Prikažite dokumenta uskladištena lokalno ili na mreži"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:33
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
+"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
+msgstr ""
+"Kada otvorite <app>Dokumente</app>, svi vaši dokumenti, kako oni "
+"uskladišteni lokalno tako i oni na mreži, su prikazani kao sličice."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documents-view.page:36
+msgid ""
+"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
+"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
+"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
+msgstr ""
+"Da bi se pojavili vaši <em>Guglovi dokumenti</em> ili dokumenti <em>Nebeskog "
+"diska</em>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo, kao <link xref="
+"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:41
+msgid "To view the contents of a document:"
+msgstr "Da pregledate sadržaj dokumenta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documents-view.page:44
+msgid ""
+"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
+"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
+msgstr ""
+"Kliknite na sličicu. Dokument se prikazuje u punoj širini u prozoru "
+"<app>Dokumenata</app> (ili preko celog ekrana ako je uvećan)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documents-view.page:48
+msgid "To exit the document, click the back arrow button."
+msgstr "Da izađete iz dokumenta, kliknite na dugme strelice unazad."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:15
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Samostalno pokrenite programe za CD i DVD diskove, foto-aparate, muzičke "
+"uređaje, i ostale uređaje i medije."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:27 C/shell-apps-open.page:22
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Šoba Tjagi"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:34
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Otvorite programe za uređaje ili diskove"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:36
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"Možete da podesite da se odgovarajući program samostalno pokrene kada "
+"priključite uređaj ili umetnete disk ili medijsku karticu. Na primer, možete "
+"poželeti da se pokrene vaš upravnik fotografija kada priključite digitalni "
+"fotoaparat. Možete takođe i da isključite ovo, tako da se ne desi ništa kada "
+"nešto priključite."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:41
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Da odredite koji će se programi pokrenuti kada priključite razne uređaje:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:46
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Details</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite da "
+"kucate <gui>Detalji</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:50
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Detalji</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Prenosivi mediji</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:56
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
+msgstr ""
+"Pronađite željeni uređaj ili vrstu medija, a zatim izaberite program ili "
+"radnju za tu vrstu medija. Pogledajte dole opis različitih vrsta uređaja i "
+"medija."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:59
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
+"to do, or nothing will happen automatically."
+msgstr ""
+"Umesto pokretanja programa, možete takođe da podesite tako da dati uređaj "
+"bude prikazan u upravniku datoteka. Kada se ovo dogodi, bićete upitani šta "
+"treba da se uradi, ili se ništa neće dogoditi samostalno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:64
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Ako ne vidite uređaj ili vrstu medija koju želite da izmenite na spisku (kao "
+"što su Blurej diskovi ili čitači el. knjiga), kliknite <gui>Ostali mediji</"
+"gui> da vidite detaljniji spisak uređaja. Izaberite vrstu uređaja ili medija "
+"iz padajućeg spiska <gui>Vrsta</gui> i program ili radnju iz padajućeg spiska "
+"<gui>Radnja</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:73
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+"Ako ne želite da nijedan program bude otvoren samostalno, bez obzira šta "
+"priključite, izaberite <gui>Nikada ne pitaj ili ne pokreći programe nakon "
+"ubacivanja medija</gui> pri dnu prozora prenosivih medija."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:79
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Vrste uređaja i medija"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:82
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Zvučni diskovi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:83
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+"Izaberite vaš omiljeni program za muziku ili program za izvlačenje zvučnih CD-"
+"a da upravlja zvučnim diskovima. Ako koristite zvučne DVD-ve (DVD-A), "
+"izaberite kako da ih otvorite u delu <gui>Ostali mediji</gui>. Ako otvorite "
+"zvučni disk u upravniku datoteka, numere će biti prikazane kao VAV datoteke "
+"koje ćete moći da pustite u bilo kom programu za puštanje muzike."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:90
+msgid "Video discs"
+msgstr "Video diskovi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:91
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+"Izaberite vaš omiljeni video program za upravljanje video DVD diskovima. "
+"Koristite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da podesite program za Blurej, HD "
+"DVD, video CD (VCD), i super video CD (SVCD). A DVD ili drugi video diskovi "
+"ne rade ispravno kada ih ubacite, pogledajte <link xref=\"video-dvd\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:98
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Prazni diskovi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:99
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+"Koristite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da izaberete program za zapisivanje "
+"diskova za prazne CD, DVD, Blurej, i HD DVD diskove."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:104
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Foto-aparati i fotografije"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:105
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+"Koristite padajući spisak <gui>Fotografije</gui> da izaberete program za "
+"upravljanje fotografijama koji će se pokrenuti kada priključite digitalni "
+"fotoaparat, ili kada ubacite medijsku karticu iz fotoaparata, kao što je CF, "
+"SD, MMC, ili MS kartica. Možete takođe samo da pregledate vaše fotografije "
+"koristeći upravnika datoteka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:109
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+msgstr ""
+"Pod <gui>Ostali mediji</gui>, možete da izaberete program za otvaranje "
+"Kodakovih CD-a slika, kao što su oni koje ste možda načinili u prodavnici. "
+"To su obični CD diskovi podataka sa JPEG slikama u fascikli pod nazivom "
+"<file>PICTURES</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:114
+msgid "Music players"
+msgstr "Muzički programi"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:115
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+"Izaberite program za upravljanje bibliotekom muzike na vašem prenosivom "
+"muzičkom uređaju, ili sami rukujte datotekama koristeći upravnika datoteka."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:119
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Čitači el. knjiga"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:120
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Koristite dugme <gui>Ostali mediji</gui> da izaberete program za upravljanje "
+"knjigama na vašem čitaču el. knjiga, ili sami rukujte datotekama koristeći "
+"upravnika datoteka."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:124
+msgid "Software"
+msgstr "Softver"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:125
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+"Neki diskovi i prenosivi mediji sadrže softver koji je namenjen za samostalno "
+"pokretanje nakon ubacivanja medija. Koristite opciju <gui>Softver</gui> da "
+"odredite šta će se desiti nakon ubacivanja medija sa samopokretačkim "
+"softverom. Od vas će uvek biti zatraženo potvrđivanje pre pokretanja softvera."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:130
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:9
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Upravljajte i organizujte datoteke sa upravnikom datoteka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:32
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Pregledajte datoteke i fascikle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:42
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
+msgstr ""
+"Koristite upravnika datoteka <app>Nautilus</app> da razgledate i "
+"organizujete datoteke na vašem računaru. Možete takođe da ga koristite za "
+"rukovanje datotekama na skladišnim uređajima (kao što su spoljni čvrsti "
+"diskovi), na <link xref=\"nautilus-connect\">serverima datoteka</link>, i na "
+"mrežnim deljenjima."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:47
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</"
+"gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
+msgstr ""
+"Da pokrenete upravnika datoteka, otvorite <app>Datoteke</app> u pregledu "
+"<gui>Aktivnosti</gui>. Možete takođe da tražite datoteke i fascikle u "
+"pregledu na isti način kao kada biste <link xref=\"shell-apps-open\">tražili "
+"programe</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:53
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "Istražite sadržaje fascikli"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:55
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+msgstr ""
+"U upravniku datoteka, kliknite dva puta na neku fasciklu da vidite njen "
+"sadržaj, i kliknite dva puta na neku datoteku da je otvorite osnovnim "
+"programom za tu datoteku. Možete takođe da kliknete desnim tasterom miša na "
+"fasciklu da je otvorite u novom jezičku ili u novom prozoru."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:60
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+"Kada razgledate datoteke u fascikli, možete brzo da <link xref=\"files-"
+"preview\">prikažete pregled svake datoteke</link> tako što ćete pritisnuti "
+"razmaknicu na tastaturi da se uverite da je to odgovarajuća datoteka pre "
+"nego li je otvorite, umnožite, ili obrišete."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
+msgstr ""
+"<em>Linija putanje</em> iznad spiska datoteka i fascikli vam pokazuje koju "
+"fasciklu razgledate, uključujući nadređene fascikle tekuće fascikle. Kliknite "
+"na nadređenu fasciklu na traci putanje da se prebacite u tu fasciklu. "
+"Kliknite desnim tasterom miša na bilo koju fasciklu na traci putanje da je "
+"otvorite u novom jezičku ili prozoru, da je umnožite ili premestite, ili da "
+"pristupite njenim osobinama."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
+msgid ""
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
+"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
+"your search."
+msgstr ""
+"Ako želite da se na brzinu prebacite do datoteke u fascikli koju razgledate, "
+"počnite da kucate njen naziv. Polje za pretragu će se pojaviti pri vrhu "
+"prozora i prva datoteka koja bude odgovarala vašoj pretrazi će biti "
+"označena. Pritisnite taster strelice na dole, ili pomerajte točkićem miša, "
+"da se prebacite na sledeću datoteku koja odgovara vašoj pretrazi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:77
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. "
+"You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in "
+"the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a "
+"folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"Možete na brzinu da pristupite opštim mestima iz <em>bočne površi</em>. Ako "
+"ne vidite bočnu površ, kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">na dole</media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži bočnu "
+"površ</gui>. Možete da dodate obeleživače fasciklama koje često koristite i "
+"one će se pojaviti u bočnoj površi. Koristite izbornik <gui>Obeleživači</"
+"gui> da uradite ovo, ili jednostavno prevucite fasciklu u bočnu površ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:8
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Umnožite ili premestite stavke u novi direktorijum."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:14
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Kristofer Tomas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:27
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Umnožite ili premestite datoteke i fascikle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:29
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Datoteka ili fascikla mogu biti umnožene ili premeštene na novo mesto "
+"hvatanjem i puštanjem pomoću miša, korišćenjem naredbi iseci i ubaci, ili "
+"upotrebom prečica na tastaturi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
+msgstr ""
+"Na primer, možda ćete želeti da umnožite prezentaciju na memorijski štapić "
+"tako da ćete moći da je ponesete na posao sa vama. Ili, možete da napravite "
+"rezervni umnožak dokumenta pre nego što načinite izmene na njemu (i da zatim "
+"koristite stari primerak ako vam se izmene ne budu svidele)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:38
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"Ova uputstva su primenjiva i na datoteke i na fascikle. I datoteke i fascikle "
+"umnožavate i premeštate na potpuno isti način."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:42
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Umnožite i ubacite datoteke"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:43
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku koju želite da umnožite tako što ćete jednom kliknuti na "
+"nju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:44
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša i izaberite <gui>Umnoži</gui>, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:46
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Idite do druge fascikle, u koju želite da smestite umnožak datoteke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
+msgid ""
+"Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy "
+"of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu zupčanika i izaberite <gui>Ubaci</gui> da završite sa "
+"umnožavanjem datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. Nakon ovoga će postojati primerak datoteke u izvornoj fascikli i u "
+"ovoj drugoj."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:55
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Isecite i ubacite datoteke da ih premestite"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:56
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku koju želite da premestite tako što ćete jednom kliknuti "
+"na nju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:57
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša i izaberite <gui>Iseci</gui>, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:59
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Idite do druge fascikle, u koju želite da premestite datoteku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
+msgid ""
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme zupčanika na traci alata i izaberite <gui>Ubaci</gui> da "
+"završite sa premeštanjem datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Datoteka će biti izvađena iz izvorne fascikle i "
+"premeštena u drugu fasciklu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:67
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Prevucite datoteke zarad umnožavanja ili premeštanja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:68
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Otvorite upravnika datoteka i idite do fascikle koja sadrži datoteku koju "
+"želite da umnožite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:70
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Novi prozor</"
+"gui> (ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq>) da "
+"otvorite drugi prozor. U novom prozoru, idite do fascikle u koju želite da "
+"premestite ili umnožite datoteku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:75
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+"Kliknite i prevucite datoteku iz jednog prozora u drugi. Ovo će <em>je "
+"premestiti</em> ako je odredište na <em>istom</em> uređaju, ili će <em>je "
+"umnožiti</em> ako je odredište na <em>drugom</em> uređaju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:78
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+msgstr ""
+"Na primer, ako prevučete datoteku sa USB memorijskog štapića u vašu ličnu "
+"fasciklu, biće umnožena, zato što je prevlačite sa jednog uređaja na drugi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:80
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+"Možete da primorate datoteku da bude umnožena držeći pritisnutim taster "
+"<key>Ktrl</key> dok prevlačite, ili je primorati da bude premeštena držeći "
+"pritisnutim taster <key>Šift</key> dok prevlačite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:87
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+"Možete da umnožite ili premestite datoteku u fasciklu koja je <em>samo za "
+"čitanje</em>. Neke fascikle su samo za čitanje kako bi vam onemogućile da "
+"načinite izmene na njihovom sadržaju. Možete da izmenite stvari koje su samo "
+"za čitanje tako što ćete <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">izmeniti ovlašćenja datoteke </link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:8
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Uklonite datoteke i fascikle koje vam više ne trebaju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:31
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Uklonite datoteke i fascikle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:33
+msgid ""
+"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+"Ako više ne želite datoteku ili fasciklu, možete da je obrišete. Kada "
+"obrišete neku stavku ona biva premeštena u fasciklu <gui>Smeće</gui>, u "
+"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref="
+"\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na "
+"njihova prvobitna mesta ako odlučite da vam trebaju, ili ako ste ih slučajno "
+"obrisali."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:40
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Da pošaljete datoteku u smeće:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:41
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr ""
+"Izaberite stavku koju želite da bacite u smeće tako što ćete jednom kliknuti "
+"na nju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:43
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Obriši</key></keyseq> na vašoj "
+"tastaturi. Ili drugačije, prevucite stavku u <gui>Korpu</gui> u bočnoj "
+"površi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:48
+msgid ""
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Da trajno obrišete datoteke, i da oslobodite prostor na disku na računaru, "
+"moraćete da ispraznite smeće. Da ispraznite smeće, kliknite desnim tasterom "
+"miša na <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi i izaberite <gui>Izbaci smeće</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:53
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Trajno obrišite datoteku"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:54
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"Možete istog trenutka trajno da obrišete datoteku, a da je pre toga ne "
+"pošaljete u smeće."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:58
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Da trajno obrišete datoteku:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:59
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Izaberite stavku koju želite da obrišete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:60
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Pritisnite i držite taster <key>Šift</key>, zatim pritisnite taster "
+"<key>Obriši</key> na vašoj tastaturi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:62
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Zato što ovu radnju ne možete da opozovete, od vas će biti zatraženo da "
+"potvrdite da želite da obrišete datoteku ili fasciklu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:66
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
+"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
+"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Ako morate često da brišete datoteke bez upotrebe korpe (na primer, ako "
+"često radite sa osetljivim podacima), možete da dodate stavku <gui>Obriši</"
+"gui> u izbornik desnog klika za datoteke i fascikle. Kliknite <gui>Datoteke</"
+"gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> zatim izaberite jezičak "
+"<gui>Ponašanje</gui>. Izaberite <gui>Uključi i naredbu koja zaobilazi smeće</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:73
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"Obrisane datoteke na <link xref=\"files#removable\">prenosivom uređaju </"
+"link> neće biti vidljive na drugim operativnim sistemima, kao što je Vindouz "
+"ili Mek OS. Datoteke su još uvek tamo, i biće dostupne kada ponovo "
+"priključite uređaj na vaš računar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:14
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+"Nabacite datoteke i dokumenta na prazan CD ili DVD koristeći program za "
+"rezanje CD/DVD diskova."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:18
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Zapišite datoteke na CD ili DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:20
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+msgstr ""
+"Možete da nabacite datoteke na prazan disk koristeći <gui>Tvorca CD/DVD-a</"
+"gui>. Opcija za rezanje Cd-a ili DVD-a će se pojaviti u upravniku datoteka "
+"čim ubacite disk u čitač diskova. Upravnik datoteka vam dopušta da prenesete "
+"datoteke na druge računare ili da obavite stvaranje <link xref=\"backup-why"
+"\">rezervi</link> nabacivanjem datoteka na prazan disk. Da narežete datoteke "
+"na CD ili DVD:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:28
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Ubacite prazan disk u vaš uređaj za rezanje diskova."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:30
+msgid ""
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+msgstr ""
+"U obaveštenju <gui>Prazan prepisivi CD/DVD</gui> koji će se pojaviti pri dnu "
+"ekrana, izaberite <gui>Otvori Tvorcem CD/DVD-a</gui>. Otvoriće se prozor "
+"fascikle <gui>Tvorca CD/DVD-a</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:33
+msgid ""
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
+msgstr ""
+"(Možete takođe da kliknete i na <gui>Prazan prepisivi CD/DVD</gui> u odeljku "
+"<gui>Uređaji</gui> u bočnoj površi upravnika datoteka.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:37
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "U polje <gui>Naziv diska</gui>, upišite naziv za disk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:40
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr "Prevucite ili umnožite željene datoteke u prozor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:43
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Nareži na disk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:46
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+msgstr ""
+"U prozorčetu pod <gui>Izaberite disk za zapisivanje</gui>, izaberite prazan "
+"disk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:47
+msgid ""
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+msgstr ""
+"(Možete da izaberete i <gui>Datoteka odraza</gui>. Ovim ćete nabaciti "
+"datoteke u <em>odraz diska</em>, koji će biti sačuvan na vašem računaru. "
+"Ovaj odraz diska ćete moći da narežete na prazan disk nekom drugom prilikom.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:52
+msgid ""
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Osobine</gui> ako želite da podesite brzinu rezanja, mesto "
+"privremenih datoteka, i ostale opcije. Osnovne opcije bi trebale da budu "
+"zadovoljavajuće."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:57
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Nareži</gui> da započnete zapisivanje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:58
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <gui>Nareži više primeraka</gui>, od vas će biti zatraženi "
+"dodatni diskovi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-disc-write.page:62
+msgid ""
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+msgstr ""
+"Nakon završenog narezivanja diska, isti će biti samostalno izbačen. Izaberite "
+"<gui>Napravi još primeraka</gui> ili <gui>Zatvori</gui> da izađete."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:68
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Ako disk nije ispravno narezan"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:69
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ponekada računar neće ispravno zapisati podatke, i vi nećete biti u "
+"mogućnosti da vidite datoteke koje ste nabacili na disk kada ga budete "
+"ubacili u računar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:72
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> window."
+msgstr ""
+"U tom slučaju, pokušajte ponovo da narežete disk ali koristite manju brzinu "
+"rezanja, npr. 12h umesto 48h. Rezanje manjim brzinama je pouzdanije. Možete da "
+"izaberete brzinu klikom na dugme <gui>Osobine</gui> u prozoru <gui>Tvorcu CD/"
+"DVD-a</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:7
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr ""
+"Učinite datoteku nevidljivom, tako da nećete moći da je vidite u upravniku "
+"datoteka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:22
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Sakrijte datoteku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:24
+msgid ""
+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
+"manager, but it's still there in its folder."
+msgstr ""
+"Gnomov upravnik datoteka vam pruža mogućnost da sakrijete i da prikažete "
+"datoteke prema vašoj želji. Kada je datoteka skrivena, nije prikazana u "
+"upravniku datoteka, ali se još uvek nalazi u fascikli."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:28
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
+"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Da sakrijete datoteku <link xref=\"files-rename\">preimenujte je</link> "
+"tačkom <key>.</key> na početku njenog naziva. Na primer, da sakrijete "
+"datoteku pod nazivom <file>primer.txt</file>, trebate da je preimenujete u "
+"<file>.primer.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:34
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
+msgstr ""
+"Možete da sakrijete fascikle na isti način na koji možete da sakrijete "
+"datoteke. Sakrijte fasciklu tako što ćete postaviti <key>.</key> na početak "
+"njenog naziva."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:39
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Prikažite sve skrivene datoteke"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:40
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
+"along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+"Ako želite da vidite sve skrivene datoteke u fascikli, idite do te fascikle "
+"i kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na "
+"dole</media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</"
+"gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Videćete "
+"sve skrivene datoteke, zajedno sa običnim datotekama koje nisu skrivene."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:46
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
+msgstr ""
+"Da ponovo sakrijete ove datoteke, kliknite na dugme <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i izaberite<gui> "
+"Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
+"key><key>H</key> </keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:54
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Otkrijte datoteku"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:55
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
+"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+"Da otkrijete datoteku, idite u fasciklu koja sadrži skrivenu datoteku i "
+"kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</"
+"media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. "
+"Zatim, pronađite skrivenu datoteku i preimenujte je tako da ne sadrži <key>."
+"</key> na početku njenog naziva. Na primer, da otkrijete datoteku pod nazivom "
+"<file>.primer.txt</file>, treba da je preimenujete u <file>primer.txt</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:62
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+"Kada ste preimenovali datoteku, ili kliknite na dugme <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i izaberite "
+"<gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq> da ponovo sakrijete sve ostale "
+"skrivene datoteke."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:68
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+"Po osnovi, videćete samo skrivene datoteke u upravniku datoteka sve dok ga "
+"ne zatvorite. Da izmenite ovo podešavanje tako da upravnik datoteka uvek "
+"prikazuje skrivene datoteke, pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:73
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
+"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Većina skrivenih datoteka će imati <key>.</key> na početku njihovog naziva, "
+"ali neke druge mogu imati <key>~</key> na kraju njihovog naziva umesto ovoga. "
+"Te datoteke su datoteke rezerve. Pogledajte <link xref=\"files-tilde\"/> za "
+"više podataka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:10
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Pratite ova uputstva ako ne možete da pronađete datoteke koje ste napravili "
+"ili preuzeli."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:29
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:31
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
+msgstr ""
+"Ako ste napravili ili preuzeli datoteku, ali sada ne možete da je pronađete, "
+"pratite ova uputstva."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:35
+msgid ""
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
+msgstr ""
+"Ako se ne sećate gde ste sačuvali datoteku, ali barem imate neku ideju o "
+"tome kako ste je nazvali, možete da je potražite prema nazivu. Pogledajte "
+"<link xref=\"files-search\"/> da saznate kako."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:39
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
+msgstr ""
+"Ako ste samo preuzeli datoteku, vaš veb preglednik je možda sam sačuvao u "
+"uobičajenu fasciklu. Proverite fasciklu radne površi i preuzimanja u vašoj "
+"ličnoj fascikli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:43
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+"Može biti da ste slučajno obrisali datoteku. Kada obrišete datoteku, ona "
+"biva premeštena u smeće, gde ostaje sve dok ručno ne izbacite smeće. "
+"Pogledajte <link xref=\"files-recover\"/> da saznate kako da povratite "
+"obrisanu datoteku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:48
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
+"Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+"Može biti da ste preimenovali datoteku na način koji je čini skrivenom. "
+"Datoteke koje počinju <file>.</file> (tačkom) ili se završavaju <file>~</"
+"file> (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite na dugme <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata u "
+"upravniku datoteka i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. "
+"Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate više."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:10
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"Otvorite datoteke koristeći program koji nije osnovni za tu vrstu datoteke. "
+"Možete da izmenite i podrazumevani."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:24
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Otvorite datoteke drugim programima"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:26
+msgid ""
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
+msgstr ""
+"Kada dva puta kliknete na datoteku u upravniku datoteka, biće otvorena "
+"osnovnim programom za tu vrstu datoteke. Istu možete da otvorite drugim "
+"programom, da potražite programe na mreži, ili da postavite osnovni program "
+"za sve datoteke iste vrste."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:31
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
+msgstr ""
+"Da otvorite datoteku programom koji je drugačiji od osnovnog, kliknite "
+"desnim tasterom miša na datoteku i izaberite program koji želite iz vrha "
+"izbornika. Ako ne vidite program koji želite, kliknite <gui>Otvori drugim "
+"programom</gui>. Po osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za "
+"koje zna da mogu da rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vašem "
+"računaru, kliknite <gui>Prikaži ostale programe</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:38
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
+msgstr ""
+"Ako još uvek ne možete da pronađete program koji želite, možete da potražite "
+"još programa klikom na <gui>Nađi programe na mreži</gui>. Upravnik datoteka "
+"će na mreži potražiti pakete koji sadrže programe za koje se zna da rukuju "
+"datotekama ove vrste."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:44
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Izmenite osnovni program"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:45
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite osnovni program koji je korišćen za otvaranje datoteka "
+"date vrste. Ovo će vam omogućiti da otvorite vaš omiljeni program kada "
+"kliknete dva pua da biste otvorili datoteku. Na primer, možda ćete želeti da "
+"se otvori vaš omiljeni muzički program kada dva puta kliknete na MP3 datoteku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:51
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+"Izaberite datoteku vrste za koju želite da izmenite osnovni program. Na "
+"primer, da izmenite koji program se koristi za otvaranje MP3 datoteka, "
+"izaberite <file>.mp3</file> datoteku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Osobine</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:55
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jezičak <gui>Otvori pomoću</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:56
+msgid ""
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite program koji želite i kliknite <gui>Postavi kao osnovni</gui>. Po "
+"osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za koje zna da mogu da "
+"rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vašem računaru, kliknite "
+"<gui>Prikaži ostale programe</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:60
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+"Ako <gui>Ostali programi</gui> sadrže program koji ćete poželeti da "
+"koristite ponekad, ali ne želite da ga postavite za osnovni, izaberite "
+"program i kliknite <gui>Dodaj</gui>. Ovo će ga dodati među <gui>Preporučene "
+"programe</gui>. Nakon toga ćete biti u mogućnosti da koristite ovaj program "
+"tako što ćete kliknuti desnim tasterom miša na datoteku i izabrati ga sa "
+"spiska."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:67
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Ovo će izmeniti osnovni program ne samo za izabranu datoteku, već i za sve "
+"datoteke iste vrste."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30 C/files-preview.page:32
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:9
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+"Na brzinu prikažite i sakrijte preglede dokumenata, slika, video zapisa, i "
+"ostalog."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:19
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Pogledajte datoteke i fascikle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:21
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+"Možete brzo da pregledate datoteke bez otvaranja u programu za tu namenu. "
+"Izaberite bilo koju datoteku i pritisnite razmaknicu. Datoteka će se "
+"otvoriti u jednostavnom prozoru pregleda. Ponovo pritisnite razmaknicu da "
+"odbacite pregled."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:25
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+"Ugrađeni pregled podržava većinu formata datoteka za dokumente, slike, "
+"snimke, i zvuk. U pregledu, možete da prelistavate dokumente ili da "
+"premotavate vaše snimke i zvuk."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:29
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+"Da prikažete pregled preko celog ekrana, kliknite na dugme <media type="
+"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> pri dnu, "
+"ili pritisnite <key>f</key>. Kliknite ponovo na <media type=\"image\" src="
+"\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> ili pritisnite <key>f</"
+"key> da napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite razmaknicu da "
+"zatvorite pregled."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:8
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+msgstr "Obrisane datoteke bivaju poslate u smeće, ali mogu biti povraćene."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:21
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Vratite datoteku iz smeća"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:22
+msgid ""
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+msgstr ""
+"Ako obrišete datoteku upravnikom datoteka, ona biva smeštena u <gui>Smeće</"
+"gui>, i može biti moguće njeno vraćanje."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:25
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr "Da vratite datoteku iz smeća:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:26 C/files-search.page:41
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti </gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:28
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Kliknite na <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:29
+msgid ""
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
+"It will be restored to the folder from where it was deleted."
+msgstr ""
+"Ako je vaša obrisana datoteka tamo, kliknite na nju i izaberite <gui> Vrati</"
+"gui>. Nakon ovoga datoteka će biti vraćena u fasciklu iz koje je obrisana."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:34
+msgid ""
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši </key></"
+"keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. Datoteke koje "
+"su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:39
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
+msgstr ""
+"Postoji veliki broj dostupnih alata za oporavak koji su ponekad u stanju da "
+"povrate datoteka koje su trajno obrisane. Međutim, ovi alati uopšte nisu "
+"nimalo laki za korišćenje. Ako ste slučajno trajno obrisali datoteku, "
+"verovatno je najbolje da pitate za savet na forumu da vidite da li je možete "
+"povratiti."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:23
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr "Izbacite ili demontirajte USB fleš disk, CD, DVD ili drugi uređaj."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:27
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Bezbedno uklonite spoljni uređaj"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:29
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Kada koristite spoljne uređaje za skladištenje kao što su USB fleš diskovi, "
+"trebate bezbedno da ih uklonite pre nego što ih isključite. Ako samo "
+"isključite uređaj, rizikujete da ga isključite dok ga neki program još uvek "
+"koristi. Ovo može dovesti do toga da neke od vaših datoteka budu izgubljene "
+"ili oštećene. Kada koristite optički disk kao što je CD ili DVD, možete da "
+"koristite iste korake da izbacite disk iz računara."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:37
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "Da izbacite uklonjivi uređaj:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:38
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>, otvorite <app>Datoteke</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:40
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Pronađite uređaj u bočnoj površi. Pored njegovog naziva treba da se nalazi "
+"mala ikonica za izbacivanje. Kliknite na ovu ikonicu da bezbedno uklonite ili "
+"izbacite uređaj."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43 C/files-removedrive.page:58
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+"Drugačije, možete da kliknete desnim tasterom miša na naziv uređaja u bočnoj "
+"površi i da izaberete <gui>Izbaci</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:48
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "Bezbedno uklonite uređaj koji je u upotrebi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:50
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+msgstr ""
+"Ako su neke datoteke na uređaju otvorene i u upotrebi u nekom programu, "
+"nećete biti u mogućnosti da bezbedno uklonite uređaj. Biće vam prikazano "
+"prozorče u kome će biti obaveštenje <gui>Uređaj je zauzet</gui>. Da bezbedno "
+"uklonite uređaj:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:55
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Otkaži</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:56
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr "Zatvorite sve datoteke na uređaju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:57
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu za izbacivanje da bezbedno uklonite ili izbacite uređaj."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:70
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"Možete takođe da izaberete <gui>Ipak izbaci</gui> da uklonite uređaj bez "
+"zatvaranja datoteka. Ovo može da prouzrokuje greške u programima u kojima su "
+"otvorene ove datoteke."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:7
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Izmenite naziv datoteke ili fascikle."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:30
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Preimenujte datoteku ili fasciklu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:32
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+"the name of a file or folder."
+msgstr ""
+"Kao i sa drugim upravnicima datoteka, možete da koristite Gnomov upravnik "
+"datoteka da izmenite naziv datoteke ili fascikle."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:35
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Da preimenujete datoteku ili fasciklu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:36
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša na stavku i izaberite <gui>Preimenuj</gui>, "
+"ili izaberite datoteku i pritisnite <key>F2</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:38
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Upišite novi naziv i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:41
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+"Možete takođe da preimenujete datoteku i u prozoru <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-basic\">osobina</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:44
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+msgstr ""
+"Kada preimenujete datoteku, samo prvi deo naziva datoteke je izabran, a ne i "
+"proširenje datoteke (deo posle „.“). Proširenje obično označava koja je to "
+"vrsta datoteke (npr. <file>datoteka.pdf</file> je PDF dokument), i ovo ne "
+"biste trebali da menjate. Ako baš morate da izmenite proširenje, izaberite "
+"čitav naziv datoteke i izmenite ga."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:51
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the gear button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo</gui> to restore the former name."
+msgstr ""
+"Ako ste preimenovali pogrešnu datoteku, ili ste nekoj datoteci dali "
+"neodgovarajući naziv, možete da opozovete promenu naziva. Da povratite "
+"radnju, odmah kliknite na dugme zupčanika na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>Opozovi</gui> da povratite prethodni naziv."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:57
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Ispravni znaci za nazive datoteka"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:58
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
+"</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>>"
+"</key>, <key>/</key>."
+msgstr ""
+"Možete da koristite bilo koji znak osim znaka <key>/</key> (kosa crta) u "
+"nazivima datoteka. Neki uređaji, međutim, koriste <em>sistem datoteka</em> "
+"koji ima više ograničenja na nazive datoteka. Stoga je najbolje da izbegavate "
+"sledeće znakove u nazivima vaših datoteka: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
+"<key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
+"<key>></key>, <key>/</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:66
+msgid ""
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"Ako u nazivu datoteke kao prvi znak upotrebite <key>.</key>, ista će biti "
+"<link xref=\"files-hidden\">skrivena</link> kada budete pokušali da je "
+"vidite u upravniku datoteka."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:73 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+msgid "Common problems"
+msgstr "Opšti problemi"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:76
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "Naziv datoteke je već upotrebljen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:77
+msgid ""
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
+msgstr ""
+"Ne možete imati dve datoteke ili fascikle sa istim nazivom u istoj fascikli. "
+"Ako pokušate da preimenujete datoteku nazivom koji već postoji u fascikli u "
+"kojoj radite, upravnik datoteka to neće dopustiti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:80
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
+msgstr ""
+"Nazivi datoteka i fascikli su osetljivi na veličinu slova, tako da naziv "
+"<file>Datoteka.txt</file> nije isto što i <file>DATOTEKA.txt</file>. "
+"Korišćenje ovakvih različitih naziva datoteka je dopušteno, iako nije "
+"preporučljivo."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:86
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "Naziv datoteke je predug"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:87
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/"
+"… </file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+msgstr ""
+"Na nekim sistemima datoteka, nazivi datoteka ne mogu da imaju više od 255 "
+"znakova u svojim nazivima. U ograničenje ovih 255 znakova spadaju i naziv "
+"datoteke i putanja do datoteke (npr. <file>/home/đole/Dokumenti/posao/poslovi-"
+"koje-treba-izbegavati/… </file>), zato biste trebali da izbegavate duge "
+"nazive datoteka i fascikli gde je to moguće."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:94
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "Opcija za preimenovanje je zasivljena"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:95
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ako je zasivljena opcija <gui>Preimenuj</gui>, to znači da nemate ovlašćenje "
+"da preimenujete datoteku. Trebate biti vrlo oprezni kada preimenujete takve "
+"datoteke, jer preimenovanje nekih zaštićenih datoteka može da dovede do "
+"nestabilnosti sistema. Pogledajte <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\"/> za više podataka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:10
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Pronađite datoteke na osnovu naziva i vrste. Sačuvajte vaše pretrage za "
+"kasniju upotrebu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:29
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
+msgstr ""
+"Možete da tražite datoteke na osnovu njihovog naziva ili prema vrsti upravno "
+"iz upravnika datoteka. Možete čak i da sačuvate opšte pretrage, koje će se "
+"pojaviti kao posebne fascikle u vašoj ličnoj fascikli."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:34
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Drugi programi za pretragu"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:40 C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+msgid "Search"
+msgstr "Tražite"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:43
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ako znate da su datoteke koje želite pod određenom fasciklom, idite do te "
+"fascikle."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:45
+msgid ""
+"Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Kliknite na uveličavajuće staklo na traci alata, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl </key><key>F</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:47
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
+"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</"
+"input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless of case."
+msgstr ""
+"Upišite reč ili reči za koje znate da se javljaju u nazivu datoteke. Na "
+"primer, ako ste sve vaše fakture imenovali rečju „Faktura“, upišite "
+"<input>faktura</input>. Pritisnite <key>Unesi</key>. Reči su upoređene bez "
+"obzira na veličinu slova."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:51
+msgid "You can narrow your results by location and file type."
+msgstr "Možete da smanjite broj rezultata koristeći mesto i vrstu datoteke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:53
+msgid ""
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Lična fascikla</gui> da ograničite rezultate pretrage na vašu "
+"<file>Ličnu</file> fasciklu, ili <gui>Sve datoteke</gui> da tražite svuda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:56
+msgid ""
+"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
+"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
+"button to remove this option and widen the search results."
+msgstr ""
+"Kliknite na <key>+</key> i izaberite <gui>Vrsta datoteke</gui> iz padajućeg "
+"spiska da smanjite broj rezultata pretrage na osnovu naziva datoteke. "
+"Kliknite na dugme <key>x</key> da uklonite ovu opciju i da proširite "
+"rezultate pretrage."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:62
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+"Možete da otvorite, umnožite, obrišete, ili da uradite bilo šta drugo sa "
+"vašim datotekama iz rezultata pretrage, baš kao što biste uradili iz bilo "
+"koje fascikle u upravniku datoteka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
+msgid ""
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
+msgstr ""
+"Ponovo kliknite na uveličavajuće staklo na traci alata da napustite pretragu "
+"i da se vratite u fasciklu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:69
+msgid ""
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
+msgstr ""
+"Ako neke pretrage obavljate često, možete da ih sačuvate da biste im "
+"pristupili na brzinu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-search.page:73
+msgid "Save a search"
+msgstr "Sačuvajte pretragu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:74
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "Započnite pretragu kao gore."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:75
+msgid ""
+"When you're happy with the search parameters, click the ⚙ gear button and "
+"select <gui>Save Search As</gui>."
+msgstr ""
+"Kada ste zadovoljni parametrima pretrage, kliknite na dugme zupčanika (⚙) i "
+"izaberite <gui>Sačuvaj pretragu kao</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:77
+msgid ""
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+msgstr ""
+"Dajte pretrazi naziv i kliknite <gui>Sačuvaj</gui>. Ako želite, izaberite "
+"drugu fasciklu za čuvanje pretrage. Kada budete pregledali tu fasciklu, "
+"videćete vašu sačuvanu pretragu kao ikonicu narandžaste fascikle sa "
+"uveličavajućim staklom na njoj."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:83
+msgid ""
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
+msgstr ""
+"Da uklonite datoteku pretrage kada budete završili s njom, jednostavno <link "
+"xref=\"files-delete\">obrišite</link> pretragu kao bilo koju drugu datoteku. "
+"Kada obrišete sačuvanu pretragu, nećete obrisati datoteke koje su pronađene "
+"pretragom."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:14
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>S</key></keyseq> da izaberete nekolik "
+"datoteka koje imaju slične nazive."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:19
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Izaberite datoteke prema obrascu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:21
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+"Možete da izaberete datoteke u fascikli koristeći obrazac u nazivu datoteke. "
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>S</key></keyseq> da prizovete "
+"prozorče <gui>Označi stavke po uslovu</gui>. Upišite obrazac koristeći opšte "
+"delove naziva datoteke plus znakove zamene (džokere). Dostupna su dva znaka "
+"zamene:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:28
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> odgovara bilo kom broju bilo kojih znakova, čak uopšte i bez "
+"znakova."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:30
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> odgovara tačno jednom od bilo kog znaka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:33
+msgid "For example:"
+msgstr "Na primer:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:36
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+"Ako imate tekstualnu datoteku Otvorenog dokumenta, PDF datoteku, i sliku i "
+"da sve one imaju isti osnovni naziv <file>Faktura</file>, izaberite sve tri "
+"pomoću obrasca"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:39
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Faktura.*</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:41
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+"Ako imate neke fotografije pod nazivom <file>Letovanje-001.jpg</file>, "
+"<file>Letovanje-002.jpg</file>, <file>Letovanje-003.jpg</file>; izaberite ih "
+"sve pomoću obrasca"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:44
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Letovanje-???.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:46
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+"Ako imate ovakve fotografije, ali ste uredili neke od njih i dodali <file>-"
+"uređena</file> na kraj naziva datoteke fotografija koje ste uredili, "
+"izaberite uređene fotografije pomoću"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:49
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Letovanje-???-uređena.jpg</file>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:9
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr ""
+"S lakoćom prenesite datoteke do vaših kontakta el. pošte iz upravnika "
+"datoteka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:25
+msgid "Share files by email"
+msgstr "Delite datoteke el. poštom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:37
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Možete s lakoćom da delite datoteke el. poštom sa vašim kontaktima "
+"neposredno iz upravnika datoteka."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:41
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> is installed on your "
+"computer, and your email account is configured."
+msgstr ""
+"Pre nego što počnete, uverite se da je <app>Evolucija</app> instalirana na "
+"vašem računaru, i da je podešen vaš nalog el. pošte."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:46
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr "Da delite datoteku el. poštom:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:47 C/video-sending.page:29
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:49
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Pronađite datoteku koju želite da prenesete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:50
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send To</gui>. The <gui>Compose "
+"Message</gui> window will appear with the file attached."
+msgstr ""
+"Pritisnite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Pošalji</gui>. "
+"Pojaviće se prozor <gui>Sastavi poruku</gui> sa prikačenom datotekom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:52
+msgid ""
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Kome</gui> da izaberete kontakt, ili unesite adresu el. pošte "
+"na koju želite da pošaljete datoteku. Popunite <gui>Naslov</gui> i razradu "
+"poruke kao što se traži i kliknite <gui>Pošalji</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:58
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+msgstr ""
+"Možete da pošaljete nekoliko datoteka odjednom. Izaberite nekoliko datoteka "
+"držeći pritisnutim taster <key>Ktrl</key>, zatim kliknite desnim tasterom "
+"miša na sve izabrane datoteke."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:7
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu izmene."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:26
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Poređajte datoteke i fascikle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:32
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+"Možete da poređate datoteke na različite načine u fascikli, na primer "
+"poređavši ih prema datumu ili veličini datoteke. Pogledajte <link xref="
+"\"#ways\"/> za spisak opštih načina ređanja datoteka. Pogledajte <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> da saznate kako da izmenite osnovni poredak ređanja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:37
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"Način na koji možete da poređate datoteke zavisi od <em>pregleda fascikle</"
+"em> koji koristite. Možete da izmenite trenutni pregled koristeći dugmad "
+"spiska ili ikonica na traci alata."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:42
+msgid "Icon view"
+msgstr "Pregled ikonicama"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:43
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+"Modification Date</gui>."
+msgstr ""
+"Da poređate datoteke drugačijim redosledom, kliknuti na dugme <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i "
+"izaberite <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema veličini</gui>, <gui>Prema "
+"vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:47
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
+msgstr ""
+"Kao jedan primer, ako izaberete <gui>Prema nazivu</gui>, datoteke će biti "
+"poređane prema njihovim nazivima, azbučnim redom. Pogledajte <link xref="
+"\"#ways\"/> za ostale opcije."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:49
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the pull-down menu."
+msgstr ""
+"Možete da poređate i u obrnutom poretku tako što ćete izabrati <gui>Obrni "
+"redosled</gui> iz padajućeg izbornika."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:54
+msgid "List view"
+msgstr "Pregled spiskom"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:55
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+"Da poređate datoteke na drugačiji način, kliknite na jedno od zaglavlja "
+"kolone u upravniku datoteka. Na primer, kliknite <gui>Vrsta</gui> da "
+"poređate prema vrsti datoteke. Kliknite ponovo na zaglavlje kolone da "
+"poređate obrnutim redom."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
+"media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the "
+"columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those "
+"columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available "
+"columns."
+msgstr ""
+"U pregledu spiskom, možete da prikažete kolone sa više atributa i da ređate "
+"po tim kolonama. Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">na dole</media> na traci alata, izaberite <gui>Prikazane kolone</"
+"gui> i izaberite koje kolone želite da budu prikazane. Nakon toga ćete biti "
+"u mogućnosti da ređate prema tim kolonama. Pogledajte <link xref=\"nautilus-"
+"list\"/> za opise o dostupnim kolonama."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:76
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Načini ređanja datoteka"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:79
+msgid "By Name"
+msgstr "Prema nazivu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:80
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Poređajte azbučnim redom prema nazivu datoteke."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:83
+msgid "By Size"
+msgstr "Prema veličini"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+"Poređajte prema veličini datoteke (koliko zauzima prostora na disku). "
+"Poređajte po osnovi od manjih ka većim."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:88
+msgid "By Type"
+msgstr "Prema vrsti"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:89
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"Poređajte azbučnim redom prema vrsti datoteke. Datoteke iste vrste su "
+"grupisane zajedno, a nakon toga prema nazivu."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:93
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Prema datumu izmene"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:94
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"Poređajte prema datumu i vremenu poslednje izmene datoteke. Poređajte po "
+"osnovi od starijih ka novijim."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:7
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr "Brzo napravite nove dokumente iz proizvoljnog šablona datoteke."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:13
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr "Anita Rajter"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:22
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr "Šabloni za opšte korišćene vrste dokumenata"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:24
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+"Ako često stvarate dokumente zasnovane na sličnom sadržaju, možete da "
+"koristite šablone datoteka. Šablon datoteke može da bude dokument bilo koje "
+"vrste sa formatiranjem sadržaja koji biste želeli da ponovo koristite. Na "
+"primer, možete da napravite dokument šablon sa vašim zaglavljem."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:30
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Napravite novi šablon"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:31
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+"Napravite dokument koji ćete da koristite kao šablon. Na primer, možete da "
+"napravite vaše zaglavlje u programu za obradu teksta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:34
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+"folder doesn't exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+"Sačuvajte datoteku sa sadržajem šablona u fascikli <file>Šabloni </file> u "
+"vašoj <file>Ličnoj</file> fascikli. Ako fascikla <file>Šabloni </file> ne "
+"postoji, moraćete prvo da je napravite."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:40
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr "Koristite šablon da napravite dokument"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:41
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Otvorite fasciklu u kojoj želite da postavite novi dokument."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:42
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša bilo gde na praznom prostoru u fascikli, zatim "
+"izaberite <gui style=\"menuitem\">Novi dokument</gui>. Nazivi dostupnih "
+"šablona će biti navedeni u podizborniku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr "Izaberite vaš željeni šablon sa spiska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:46
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgstr "Upišite naziv datoteke za novostvoreni dokument."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:47
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "Dva puta kliknite na datoteku da je otvorite i da započnete uređivanje."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:8
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr "To su datoteke rezerve. One su skrivene po osnovi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:23
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "Šta je datoteka koja ima „~“ na kraju njenog naziva?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:25
+msgid ""
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
+"them, but there's no harm to leave them on your computer."
+msgstr ""
+"Datoteke sa „~“ (tildom) na kraju njihovih naziva (na primer, <file>primer."
+"txt~</file>) jesu samostalno napravljeni rezervni primerci dokumenata "
+"uređivanih u uređivaču teksta <app>Vilenjakova beležnica</app> ili drugim "
+"programima. Obično je bezbedno da ih uklonite, ali nema bojazni ako ih i "
+"ostavite na računaru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:30
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image"
+"\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> "
+"toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+"Ove datoteke su skrivene po osnovi. Ako ih vidite, to je zato što ste ili "
+"izabrali <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> (u izborniku <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata "
+"programa <app>Datoteke</app>) ili ste pritisnuli <keyseq><key>Ktrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da ih sakrijete ponavljajući neki od "
+"ovih koraka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:37
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+"Prema ovim datotekama se odnosi na isti način kao prema običnim skrivenim "
+"datotekama. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> za savet kako da "
+"postupate sa skrivenim datotekama."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Pretraživanje</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">brisanje datoteka</link>, <link xref=\"files#backup\">rezervni primerci</"
+"link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi uređaji</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:27
+msgid "Files, folders & search"
+msgstr "Datoteke, fascikle i pretraga"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/files.page:31
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "Upravnik datoteka <app>Nautilus</app>"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:35
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Uobičajeni poslovi"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files.page:39 C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Još tema"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:48
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Prenosivi uređaji i spoljni diskovi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:53
+msgid "Backing up"
+msgstr "Pravljenje rezervi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:58
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Saveti i pitanja"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Kako i gde da izvestite o problemima u vezi ovih tema pomoći."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:17
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr "Učestvujte u poboljšavanju ovog vodiča"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:20
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr "Izvestite o grešci ili o poboljšanju"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:21
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"Ovu dokumentaciju pomoći je napravila zajednica dobrovoljaca. I vi ste "
+"dobrodošli u učestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći "
+"(greške pri kucanju, netačna uputstva ili teme koje bi trebale biti obrađene "
+"ali nisu), možete da popunite <em>izveštaj o grešci</em>. Da popunite "
+"grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bubaždaja.gnome."
+"org</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:23
+msgid ""
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Moraćete da se prijavite da biste mogli da prijavite grešku i da el. poštom "
+"primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu "
+"<gui>Novi nalog</gui> da ga napravite."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:26
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Kada napravite nalog, prijavite se, kliknite na <guiseq><gui>Prijavi grešku</"
+"gui><gui>Jezgro</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pre nego što "
+"izvestite o grešci, pročitajte <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
+"cgi?id=bug-writing.html\">uputstva za prijavljivanje grešaka</link>, i <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
+"\">potražite</link> grešku da vidite da li nešto slično već postoji."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:30
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
+"Da prijavite vašu grešku, izaberite komponentu iz izbornika <gui>Komponenta</"
+"gui>. Ako prijavljujete grešku u vezi ove dokumentacije treba da izaberete "
+"komponentu <gui>gnome-help</gui>. Ako niste sigurni kojoj komponenti pripada "
+"vaša greška, izaberite <gui>opšte</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:33
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Ako tražite pomoć o temi za koju mislite da nije obrađena, izaberite "
+"<gui>poboljšanje</gui> u izborniku <gui>Hitnost</gui>. Popunite odeljke sažetka "
+"i opisa i kliknite <gui>Predaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:37
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+"Vašem izveštaju će biti dat IB broj, i njegovo stanje će biti osveženo kako "
+"bude bio obrađivan. Hvala vam što pomažete da Gnomova pomoć bude bolja!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:43
+msgid "Contact us"
+msgstr "Obratite nam se"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:44
+msgid ""
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
+msgstr ""
+"Možete da pošaljete <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">poruku el. "
+"pošte</link> na dopisnu listu Gnomove dokumentacije da saznate kako da se "
+"priključite ekipi dokumentacije."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:11
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Razmotrite prebacivanje na Klasičan Gnom ako vam više odgovara rad sa "
+"tradicionalnom radnom površi."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/gnome-classic.page:18
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:25
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr "Šta je to Klasičan Gnom?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:27
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
+"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Klasičan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima više odgovara rad sa "
+"tradicionalnom radnom površi. Iako je <em>Klasičan Gnom</em> zasnovan na "
+"tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeđuje brojne promene korisničkog "
+"sučelja, kao što su izbornici <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> "
+"i <gui xref=\"shell-terminology\">Prečice</gui> na gornjoj traci, i spisak "
+"prozora na dnu ekrana."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:34
+msgid ""
+"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
+"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
+"\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Možete da koristite izbornik <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> "
+"na gornjoj traci za pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology"
+"\">Pregled aktivnosti</em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled "
+"aktivnosti</gui> iz izbornika."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:39
+msgid ""
+"To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Da pristupite <em xref=\"shell-terminology\">pregledu aktivnosti</em>, "
+"možete takođe da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gnome-classic.page:43 C/shell-terminology.page:126
+msgid "Window list"
+msgstr "Spisak prozora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:45 C/shell-introduction.page:287
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+"Spisak prozora na dnu ekrana obezbeđuje pristup svim vašim otvorenim "
+"prozorima i programima i dopušta vam da ih brzo umanjite i povratite."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:48 C/shell-introduction.page:291
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Na desnoj strani spiska prozora, Gnom prikazuje kratak odrednik za trenutni "
+"radni prostor, kao što je <gui>1</gui> za prvi (gornji) radni prostor. Pride, "
+"odrednik takođe prikazuje ukupan broj dostupnih radnih prostora. Da se "
+"prebacite na drugi radni prostor, možete da kliknete na odrednik i da iz "
+"izbornika izaberete radni prostor kojiželite da koristite."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:54
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
+msgstr ""
+"Ako neki program ili deo sistema želi da privuče vašu pažnju, prikazaće plavu "
+"ikonicu na desnoj strani spiska prozora. Klik na plavu ikonicu prikazuje "
+"<link xref=\"shell-notifications\">fioku poruka</link>, koja vam daje "
+"pristup svim vašim obaveštenjima."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:62
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr "Prebacite se u ili iz Klasičnog Gnoma"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+"Klasičan Gnom je jedino dostupan na sistemima sa instaliranim određenim "
+"proširenjima Gnomove školjke. Neke distribucije Linuksa možda neće imati "
+"unapred dostupna ili instalirana ta proširenja."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:71
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr "Da se prebacite iz <em>Gnoma</em> u <em>Klasičan Gnom</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:73 C/gnome-classic.page:98
+#: C/session-fingerprint.page:70
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select <gui>Log Out</gui>."
+msgstr ""
+"Sačuvajte sve otvorene poslove, i zatim se odjavite. Izaberite vaše ime u "
+"gornjem desnom uglu i izaberite <gui>Odjavi me</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:77 C/gnome-classic.page:102
+#: C/session-fingerprint.page:74
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
+"The login screen appears."
+msgstr ""
+"Pojaviće se poruka potvrđivanja. Izaberite <gui>Odjavi</gui> da potvrdite. "
+"Pojaviće se ekran za prijavljivanje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:81 C/gnome-classic.page:106
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr "Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:84 C/gnome-classic.page:109
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Unesite vašu lozinku u polje za unos lozinke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:87
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME "
+"Classic</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Sesiju</gui> ispod polja za unos lozinke i izaberite "
+"<gui>Klasičan Gnom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:91 C/gnome-classic.page:116
+msgid "Click <gui>Sign In</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Prijavi me</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:96
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr "Da se prebacite iz <em>Klasičnog Gnoma</em> u <em>Gnom</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:112
+msgid ""
+"Click <gui>Session</gui> below the password entry box and choose <gui>GNOME</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Sesiju</gui> ispod polja za unos lozinke i izaberite "
+"<gui>Gnom</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Čitači otisaka prstiju</link>, pametne "
+"kartice…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:24
+msgid "Fingerprints & smart cards"
+msgstr "Otisci prstiju i pametne kartice"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:10
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "Rešite probleme čitača medijskih kartica"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:20
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Problemi čitača medijskih kartica"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:22
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+"Mnogi računari sadrže čitače za SD, MMC, SM, MS, CF, i ostale skladišne "
+"medijske kartice. One bi trebale automatski da budu otkrivene i <link xref="
+"\"disk-partitions\">montirane</link>. Evo nekoliko koraka za rešavanje "
+"problema ako nisu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:28
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+"Uverite se da je kartica ispravno ubačena. Mnoge kartice izgledaju kao da su "
+"naopako okrenute kada su ubačene ispravno. Takođe budite sigurni da kartica "
+"čvrsto stoji u žlebu; neke kartice, naročito CF, zahtevaju da budu pogurane "
+"da bi bile ispravno ubačene. (Budite pažljivi da ne pogurate previše jako! "
+"Ako naiđete na nešto čvrsto, nemojte siliti.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:36
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+msgstr ""
+"Otvorite <app>Datoteke</app> koristeći izbornik <gui>Aktivnosti</gui>. Da li "
+"se ubačena kartica pojavila na spisku <gui>Uređaja</gui> u levoj bočnoj "
+"površi? Ponekad kartica se pojavi na ovom spisku ali ne biva montirana; "
+"kliknite na nju jednom da je montirate: (Ako bočna površ nije prikazana, "
+"pritisnite <key>F9</key> ili kliknite <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Bočna "
+"površ</gui><gui>Prikaži bočnu površ</gui></guiseq>.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:43
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+msgstr ""
+"Ako vaša kartica nije prikazana u bočnoj površi, kliknite <guiseq><gui>Idi</"
+"gui><gui>Računar</gui></guiseq>. Ako je vaš čitač kartica ispravno podešen, "
+"čitač treba biti prikazan kao uređaj kada nema kartice u njemu, i kao sama "
+"kartica kada je kartica montirana (pogledajte sliku ispod)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:49
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+"Ako vidite čitač kartica ali ne i karticu, problem može biti u samoj "
+"kartici. Probajte neku drugu karticu ili proverite karticu na drugom čitaču "
+"ako je moguće."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:54
+msgid ""
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+"Ako ni kartica ni uređaj nisu dostupni u fascikli <gui>Računar</gui>, moguće "
+"je da vaš čitač kartica ne radi sa Linuksom zbog problema sa upravljačkim "
+"programima. Ako je vaš čitač kartica unutrašnji (ako se nalazi u računaru "
+"umesto spolja) ovo je verovatnije. Najbolje rešenje je da direktno priključite "
+"vaš uređaj (fotoaparat, mobilni telefon, itd.) na USB priključnicu na "
+"računaru. Spoljni USB čitači kartica su takođe dostupni, i mnogo su bolje "
+"podržani u Linuksu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:8
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Upravljački programi hardvera/uređaja omogućavaju vašem računaru da koristi "
+"uređaje koji su na njega prikačeni."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:18
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Šta je to upravljački program?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:20
+msgid ""
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
+msgstr ""
+"Uređaji su fizički „delovi“ vašeg računara. Mogu biti <em>spoljni</em> kao "
+"štampači i monitor ili <em>unutrašnji</em> kao grafičke i zvučne kartice."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:22
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+"Da bi vaš računar bio u mogućnosti da koristi ove uređaje, mora da zna kako "
+"da komunicira sa njima. Ovo se ostvaruje delom softvera koji se zove "
+"<em>upravljački program uređaja</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:24
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
+msgstr ""
+"Kada prikačite uređaj na vaš računar, morate imati instaliran odgovarajući "
+"upravljački program da bi taj uređaj radio. Na primer, ako priključite štampač "
+"ali odgovarajući upravljački program nije dostupan, nećete biti u mogućnosti "
+"da koristite štampač. Naravno, svaki model uređaja koristi upravljački "
+"program koji nije saglasan ni sa jednim drugim modelom."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:26
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+"Na Linuksu, upravljački programi za većinu uređaja su unapred instalirani, "
+"tako da bi sve trebalo da radi kada ga priključite. Međutim, možda će biti "
+"potrebno da upravljački programi moraju biti instalirani ručno ili možda neće "
+"biti dostupni uopšte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:28
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+"Pored toga, neki postojeći upravljački programi su nepotpuni ili delimično "
+"funkcionalni. Na primer, možda ćete uvideti da vaš štampač ne može da obavlja "
+"dvostrano štampanje, ali je u svemu drugom potpuno funkcionalan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "Rešite probleme ekrana i grafike."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemi ekrana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+"Većina problema sa ekranom je prouzrokovana problemima sa upravljačkim "
+"programima grafike ili podešavanjima. Koja od tema najbolje opisuje problem na "
+"koji ste naišli?"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:13
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardver"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverski problemi</link>, <link xref="
+"\"printing\">štampači</link>, <link xref=\"power\">podešavanja napajanja</"
+"link>, <link xref=\"color\">upravljanje bojom</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Blutut</link>, <link xref=\"disk\">diskovi</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:26
+msgid "Hardware & drivers"
+msgstr "Hardver i upravljački programi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:36
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:37
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Hardverski problemi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr "Dobijte podršku uživo na IRC-u."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:18
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:19
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
+msgstr ""
+"IRC je skraćenica za Internetom prenošeno ćaskanje (engl. Internet Relay Chat "
+"— IRC). To je sistem dopisivanja više korisnika u stvarnom vremenu. Možete da "
+"dobijete pomoć i savet na Gnomovom IRC serveru od drugih Gnomovih korisnika "
+"i programera."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:24
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
+"\">mibbit</link>."
+msgstr ""
+"Da se povežete na Gnomov IRC server, koristite <app>Internet pismonošu</app> "
+"ili <app>Iksćaskanje</app>, ili koristite veb sučelje kao što je <link href="
+"\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
+msgstr ""
+"Da napravite IRC nalog u Internet pismonoši, pogledajte <link href=\"help:"
+"empathy/irc-manage\">Dokumentaciju Internet pismonoše</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+"Gnomov IRC server je <sys>irc.gnome.org</sys>. Možete takođe da vidite da se "
+"o njemu govori kao o „GIMP-ovoj mreži“. Ako je vaš računar podešen na "
+"odgovarajući način možete da kliknete na vezu <link href=\"irc://irc.gnome."
+"org/gnome\"/> da pristupite <sys>gnomovom</sys> kanalu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
+msgid ""
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"Iako je IRC rasprava u stvarnom vremenu, ljudi imaju naviku da ne odgovore "
+"odmah, zato budite strpljivi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:41
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME "
+"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+"Znajte da se primenjuje <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/"
+"\">Gnomov kodeks ponašanja</link> kada ćaskate na IRC-u."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:7
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr "Zatražite podršku el. poštom."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:22
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Dopisna lista"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:23
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"Dopisne liste su rasprave koje se vode putem poruka el. pošte. Možete da "
+"zatražite podršku koristeći Gnomove dopisne liste. Skoro svaki Gnomov "
+"program ima sopstvenu dostupnu listu. Potpuni spisak dostupnih listi se "
+"nalazi na <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:30
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"Moraćete da se učlanite na dopisnu listu da biste mogli da šaljete el. poštu "
+"na nju."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+"Osnovni jezik koji se koristi na dopisnim listama jeste engleski. Postoje i "
+"korisničke dopisne liste i za druge jezike. Na primer, „<sys>gnome-de</sys>“ "
+"za one koji govore nemački ili „<sys>gnome-cl-list</sys>“ za sve stvari što "
+"se tiču Čilea."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:10
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "Učinite da mesto za ubacivanje treperi i kojom brzinom."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Učinite da kursor tastature treperi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:33
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+"Ako vam predstavlja problem da vidite kursor tastature u polju za tekst, "
+"možete da učinite da treperi da bi vam bilo lakše da ga pronađete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38 C/keyboard-layouts.page:45
+#: C/keyboard-osk.page:34 C/keyboard-repeat-keys.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45 C/look-background.page:46
+#: C/look-resolution.page:36 C/mouse-disabletouchpad.page:32
+#: C/mouse-doubleclick.page:37 C/mouse-lefthanded.page:33
+#: C/mouse-sensitivity.page:38 C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63 C/mouse-touchpad-click.page:97
+#: C/net-default-browser.page:28 C/net-default-email.page:28
+#: C/net-findip.page:33 C/net-macaddress.page:34 C/net-othersconnect.page:37
+#: C/net-othersedit.page:40 C/net-proxy.page:49 C/power-whydim.page:34
+#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-cancel-job.page:74
+#: C/printing-name-location.page:36 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40 C/printing-setup.page:67
+#: C/session-formats.page:33 C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:76 C/session-screenlocks.page:35
+#: C/sharing-bluetooth.page:42 C/sharing-bluetooth.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:42 C/sharing-media.page:39 C/sound-alert.page:31
+#: C/sound-usemic.page:43 C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/tips-specialchars.page:54 C/user-add.page:63 C/wacom-left-handed.page:25
+#: C/wacom-mode.page:23 C/wacom-multi-monitor.page:28 C/wacom-stylus.page:27
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40 C/keyboard-repeat-keys.page:44
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Tastaturu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Kursor trepće u poljima za unos teksta</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Koristite klizač <gui>Brzina</gui> da podesite koliko brzo će da treperi "
+"kursor."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-key-menu.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyboard-key-menu.svg' "
+"md5='b8f2dae361fc0d7b5e4a7ef3cd29c4e0'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:13
+msgid "Juanjo Marin"
+msgstr "Huanho Marin"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:21
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"Taster <key>Izbornika</key> pokreće priručni izbornik tastaturom radije nego "
+"li desnim klikom."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:24 C/translate.page:21
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Istovetno deljenje zajedničkog stvaralaštva 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:27
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr "Šta je to taster <key>Izbornik</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key "
+"icon</media>."
+msgstr ""
+"Taster <key>Izbornik</key>, takođe poznat kao taster <em>Programa</em>, je "
+"taster koji se nalazi nekim tastaturama okrenutih Vindouzu. Ovaj taster se "
+"na obično nalazi dole desno na tastaturi, pored tastera <key>Ktrl</key>, ali "
+"ga proizvođači tastatura mogu postaviti i na drugim mestima. Na njemu je "
+"obično nacrtan kursor koji lebdi iznad izbornika: <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\">Ikonica tastera "
+"<key>Izbornik</key> </media>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:43
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+"Prvenstvena funkcija ovog tastera je pokretanje priručnog izbornika "
+"tastaturom umesto na klik desnim tasterom miša: ovo je korisno ako nije "
+"dostupan miš ili sličan uređaj, ili ako ne postoji desni taster miša."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:48
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+"Taster <key>Izbornik</key> je ponekad izostavljen zbog prostora, naročito na "
+"prenosivim tastaturama i na tastaturama prenosivih računara. U tom slučaju, "
+"neke tastature uključuju funkcijski taster <key>Izbornik</key> koji može biti "
+"pokrenut u kombinaciji sa funkcijskim tasterom (<key>Fn</key>)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:53
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+"<em>Priručni izbornik</em> je izbornik koji iskoči kada izvršite desni klik. "
+"Izbornik koji vidite, ako ga ima, je zavisan od sadržaja i funkcije oblasti "
+"na kojoj ste izvršili desni klik. Kada koristite taster <key>Izbornik</key>, "
+"priručni izbornik se prikazuje za oblast ekrana nad kojom se nalazi vaš "
+"kursor nad tačkom kada je pritisnut taster."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:23
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find "
+"it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Taster <key>Super</key> otvara pregled aktivnosti. Obično se na tastaturi "
+"nalazi pored tastera <key>Alt</key>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:27
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr "Šta je to taster <key>Super</key>?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:29
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+"Kada pritisnete taster <key>Super</key>, biva prikazan pregled aktivnosti. "
+"Ovaj taster se obično na tastaturi nalazi na levoj strani pri dnu, pored "
+"tastera <key>Alt</key>, i na njemu se obično nalazi logotip Vindouza. Ponekad "
+"se naziva <em>Vindouz tasterom</em>, ili sistemskim tasterom."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:35
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ako imate Eplovu tastaturu, na njoj će se nalaziti taster <key>⌘</key> "
+"(Command) umesto tastera Vindouza, dok „Chromebooks“ ima lupu umesto toga."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:45
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr ""
+"Da izmenite koji taster će biti korišćen za prikazivanje pregleda aktivnosti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+"open the <app>Settings</app>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui>, zatim "
+"otvorite <app>Podešavanja</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:53 C/tips-specialchars.page:55
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Tastatura</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:56
+msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Kliknite na jezičak <gui style=\"tab\">Prečice</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:59
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Na levoj strani prozora izaberite <gui>Sistem</gui>, a na desnoj <gui>Prikaz "
+"pregleda aktivnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:63
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:70
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/system-run-symbolic.svg' "
+"md5='bb465bdbbbe0b10f300968cb966ad327'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:74
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
+"md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:101
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-shortcuts-set.page:20
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Huanho Marin"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:31
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr "Dodajte rasporede tastature i prebacujte se između njih."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:34
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr "Koristite drugačije rasporede tastature"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:36
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+"Postoje na stotine različitih rasporeda tastatura za različite jezike. Čak i "
+"za jedan jezik, često imamo nekoliko rasporeda tastature, kao što je "
+"raspored Dvorak za engleski. Možete da učinite da se vaša tastatura ponaša "
+"kao tastatura sa drugačijim rasporedom, bez obzira na slova i simbole koji "
+"su odštampani na tasterima. Ovo je korisno ako se često prebacujete sa "
+"jednog jezika na drugi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:48
+msgid "Open <gui>Region & Language</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Region i jezik</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:51
+msgid ""
+"Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <key>+</key>, izaberite raspored, i kliknite <gui>Dodaj</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+msgstr ""
+"Možete da prikažete sliku rasporeda tako što ćete ga izabrati i kliknuti na "
+"ikonicu <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">pregled</media></gui>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:67
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have an icon <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+"media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select "
+"the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
+msgstr ""
+"Neki jezici nude neke posebne mogućnosti podešavanja. Možete da prepoznate te "
+"jezike zato što imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">pregleda</"
+"media></gui>. Ako želite da pristupite tim posebnim parametrima, izaberite "
+"jezik sa spiska <gui>Izvora ulaza</gui> a dugme novog <gui style=\"button"
+"\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width="
+"\"16\" height=\"16\">pregleda</media></gui> će vam dati pristup posebnim "
+"podešavanjima."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:77
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
+msgstr ""
+"Kada koristite više rasporeda, možete da izaberete da svi prozori koriste "
+"isti raspored ili da podesite različit raspored za svaki prozor. Korišćenje "
+"različitog rasporeda za svaki prozor je korisno, na primer, ako pišete neki "
+"članak na drugom jeziku u prozoru obrađivača teksta. Vaš izbor tastature će "
+"biti upamćen za svaki prozor ponaosob kada se budete prebacivali između njih. "
+"Pritisnite dugme <gui style=\"button\">Opcije</gui> da izaberete kako želite "
+"da upravljate sa više rasporeda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:85
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"Gornja traka će prikazati kratak odrednik za tekući raspored, kao što je "
+"<gui>en</gui> za uobičajeni engleski jezik. Kliknite na pokazivač i iz "
+"izbornika izaberite raspored koji želite da koristite. Ako izabrani jezik "
+"ima dodatna podešavanja, ista će biti prikazana ispod spiska dostupnih "
+"rasporeda. To vam daje brz pregled vaših podešavanja. Možete takođe da "
+"otvorite i sliku sa tekućim rasporedom tastature za uvid."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:92
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Najbrži način za promenu još jednog rasporeda je korišćenje <gui>Prečice "
+"tastature</gui> <gui>Izvora ulaza</gui>. Te prečice otvaraju birača "
+"<gui>Izvora ulaza</gui> u kome možete da se krećete napred i nazad. Po "
+"osnovi, možete da se prebacite na sledeći izvor ulaza tasterima <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Razmak</key> </keyseq> a na "
+"sledeći tasterima <keyseq><key>Šift</key><key>Super</key> <key>Razmak</key></"
+"keyseq>. Možete da izmenite ove prečice u podešavanjima <gui>Tastature</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:29
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr "Koristite programe i radnu površ bez miša."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:32
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navigacija tastaturom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:42
+msgid ""
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+"Ova stranica opisuje navigaciju tastaturom za ljude koji ne mogu da koriste "
+"miša ili drugi pokazivački uređaj, ili koji žele što više da koriste "
+"tastaturu. Za prečice tastature koje su korisne svim korisnicima, pogledajte "
+"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:48
+msgid ""
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
+msgstr ""
+"Ako ne možete da koristite pokazivački uređaj kao što je miš, možete da "
+"upravljate pokazivačem miša koristeći brojni odeljak na vašoj tastaturi. "
+"Pogledajte <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> za pojedinosti."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:54
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "Krećite se korisničkim sučeljem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:56
+msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Tab</key> i <keyseq><key>Ktrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:58
+msgid ""
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
+msgstr ""
+"Postavite prvi plan tastature nad raznim dugmićima. <keyseq><key>Ktrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> premešta između grupa dugmadi, kao sa bočne površi "
+"na glavni sadržaj. <keyseq><key>Ktrl</key><key>Tab</key></keyseq> može "
+"takođe da prekine upravljanje koje koristi sam <key>Tab</key>, kao što je "
+"oblast teksta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr "Pridržite <key>Šift</key> da premestite prvi plan obrnutim redom."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:66
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Tasteri strelica"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:68
+msgid ""
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+msgstr ""
+"Premeštajte izbor između stavki u jednom upravljanju, ili uz skup odnosnih "
+"upravljanja. Koristite tastere strelica da postavite u prvi plan dugmad na "
+"traci alata, izaberete stavke na spisku ili u pregledu ikonicama, ili da "
+"izaberete radio dugme iz grupe."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:71
+msgid ""
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
+msgstr ""
+"U pregledu stablom, koristite levu i desnu strelicu da skupite i raširite "
+"stavke sa sadržajem."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key>Tasteri strelica</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:77
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
+msgstr ""
+"U pregledu spiskom ili ikonicama, premestite prvi plan tastature na drugu "
+"stavku a da ne menjate izabranu stavku."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:81
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Šift</key>Tasteri strelica</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
+msgstr ""
+"U pregledu spiskom ili ikonicama, izaberite sve stavke od trenutno izabrane "
+"sve do novofokusirane stavke."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:86
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Razmak</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr ""
+"Aktivirajte stavku iz prvog plana kao što je dugme, kućica izbora, ili "
+"stavka spiska."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Razmak</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:91
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
+msgstr ""
+"U pregledu spiskom ili ikonicama, izaberite ili poništite izbor stavke iz "
+"prvog plana a da ne poništite izbor ostalih stavki."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:95
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+"Držite pritisnutim taster <key>Alt</key> da otkrijete <em>ubrzivače</em>: "
+"podvučena slova stavki izbornika, dugmadi, i ostalih upravljanja. Pritisnite "
+"<key>Alt</key> i podvučeno slovo da aktivirate upravljanje, kao da ste "
+"kliknuli na nj."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Izađi</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:103
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr "Napustite izbornik, oblačić, prebacivač, ili prozorče."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"Otvorite prvi izbornik na traci izbornika prozora. Koristite strelice da se "
+"krećete po izborniku."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:111
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr "Otvorite izbornik programa na gornjoj traci."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:116
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Šift</key><key>F10</key></keyseq> ili <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Izbornik</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:119
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Prikažite priručni izbornik za trenutni izbor, kao da ste kliknuli desnim "
+"tasterom miša."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:125
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
+msgstr ""
+"U upravniku datoteka, prikažite priručni izbornik za tekuću fasciklu, kao da "
+"ste kliknuli desnim tasterom miša na pozadinu a ne na neku stavku."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:129
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica gore</key></keyseq> i "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:131
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr "U sučelju jezičaka, prebacite se na jezičak na levo ili desno."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:136
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr "Krećite se radnom površinom"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:153 C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:154
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
+msgstr ""
+"Kružite kroz prozore u istom programu. Držite pritisnutim taster <key>Alt</"
+"key> i pritisnite <key>F6</key> sve dok ne bude istaknut prozor koji želite, "
+"zatim otpustite <key>Alt</key>. Ovo je slično funkciji <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izađi</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:161
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr "Kružite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:165
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</"
+"link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Otvorite fioku poruka.</"
+"link> Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:171
+msgid "Navigate windows"
+msgstr "Krećite se prozorima"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Zatvorite trenutni prozor."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:179
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key> "
+"<key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+"Povratite uvećani prozor na njegovu prvobitnu veličinu. Koristite "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> da uvećate. <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veličinu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:185
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+msgstr ""
+"Premestite tekući prozor. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq>, zatim koristite strelice da premestite prozor. Pritisnite "
+"<key>Unesi</key> da završite sa premeštanjem prozora, ili <key>Izađi</key> da "
+"ga vratite na njegovo prvobitno mesto."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:191
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
+msgstr ""
+"Promenite veličinu tekućeg prozora. Pritisnite <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq>, zatim koristite strelice da promenite veličinu "
+"prozora. Pritisnite <key>Unesi</key> da završite sa promenom veličine "
+"prozora, ili <key>Izađi</key> da ga vratite na njegovu prvobitnu veličinu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:202
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Povećajte</link> prozor. Pritisnite "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> da vratite povećan prozor na njegovu prvobitnu "
+"veličinu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:208 C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:209
+msgid "Minimize a window."
+msgstr "Umanjuje prozor."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:212 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:213
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"Povećajte prozor uspravno duž leve strane ekrana. Pritisnite opet da vratite "
+"prozor na njegovu prethodnu veličinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> da promenite strane."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:220
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+"Povećajte prozor uspravno duž desne strane ekrana. Pritisnite opet da "
+"vratite prozor na njegovu prethodnu veličinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> da promenite strane."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:373
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:227
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
+msgstr ""
+"Prikažite izbornik prozora, kao da ste kliknuli desnim tasterom miša na "
+"traku naslova."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:11 C/power-hibernate.page:22
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Džeremi Biča"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:22
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
+msgstr ""
+"Koristite tastaturu na ekranu da unesete tekst klikajući na dugmad mišem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:28
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "Koristite tastaturu na ekranu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:30
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+"Ako nemate tastaturu prikačenu na vaš računar ili ne želite da je koristite, "
+"možete da uključite <em>tastaturu na ekranu</em> za unošenje teksta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:36
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jezičak <gui>Kucanje</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:38
+msgid "Switch on <gui>On Screen Keyboard</gui> to show the screen keyboard."
+msgstr ""
+"Uključite <gui>Tastaturu na ekranu</gui> da prikažete tastaturu na ekranu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>123</gui> da upišete brojeve i simbole. Više simbola "
+"je dostupno ako nakon toga kliknete na dugme <gui>{#*</gui>. Da se vratite "
+"na slovnu tastaturu, kliknite na dugme <gui>Abc</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:46
+msgid ""
+"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
+"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen), and click the keyboard tray item."
+msgstr ""
+"Ako vam tastatura na ekranu zaklanja vidik, kliknite na dugme koje izgleda "
+"kao tastatura (pored dugmeta <gui>fioke</gui>) da sakrijete tastaturu. Da "
+"ponovo prikažete tastaturu, otvorite <link xref=\"shell-notifications"
+"\">fioku obaveštenja</link> (tako što ćete pomeriti miša u donji desni deo "
+"ekrana), i kliknite na stavku tastature fioke."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+"Učinite da tastatura ne ponavlja slova kada držite pritisnutim taster, ili "
+"izmenite zastoj i brzinu ponavljanja tastera."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "Isključite ponovljene pritiske tastera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
+msgstr ""
+"Po osnovi, kada držite pritisnut taster na tastaturi, slovo ili simbol će "
+"biti ponavljano sve dok ne otpustite taster. Ako imate poteškoća da dovoljno "
+"brzo povučete vaš prst nazad, možete da isključite ovu funkciju, ili da "
+"izmenite nakon koliko vremena će se ponoviti pritisak na taster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:47
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
+msgstr ""
+"Isključite <gui>Pritisci tastera se ponavljaju kada je taster pritisnut</gui> "
+"da u potpunosti isključite ponavljanja tastera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:49
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+"Drugačije, doterajte klizač <gui>Zastoj</gui> da odredite koliko dugo ćete "
+"morati da držite pritisnut taster da bi započelo ponavljanje, i doterajte "
+"klizač <gui>Brzina</gui> da odredite koliko brzo će se ponavljati pritisci "
+"tastera."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"Odredite ili izmenite prečice tastature u podešavanjima <gui>Tastature</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Podesite prečice tastature"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr ""
+"Da izmenite taster ili tastere koji će biti pritisnuti za prečicu tastature:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Otvorite <gui>Tastatura</gui> i izaberite jezičak <gui>Prečice</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+msgid ""
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
+msgstr ""
+"Izaberite kategoriju u levom oknu, i red za željenu radnju sa desne strane. "
+"Odrednica trenutne prečice će se izmeniti u <gui>Nova prečica…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
+msgstr ""
+"Pritisnite željenu kombinaciju tastera, ili pritisnite <key>Povratnicu</key> "
+"da obrišete."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "Predodređene prečice"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"Postoje brojne predodređene prečice koje mogu biti izmenjene, grupisane u ove "
+"kategorije:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
+msgid "Launchers"
+msgstr "Pokretači"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Pokreće pregledač pomoći"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69 C/keyboard-shortcuts-set.page:97
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101 C/keyboard-shortcuts-set.page:105
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109 C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139 C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163 C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317 C/keyboard-shortcuts-set.page:321
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349 C/keyboard-shortcuts-set.page:353
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357 C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365 C/keyboard-shortcuts-set.page:377
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/net-wireless-edit-connection.page:140
+msgid "Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Pokreće kalkulator"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:73
+msgid "Calculator"
+msgstr "Kalkulator"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Pokreće program za e-poštu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+msgid "Mail"
+msgstr "El. pošta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Pokreće veb preglednik"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "WWW"
+msgstr "Veb"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+msgid "Home folder"
+msgstr "Lična fascikla"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+msgid "Explorer"
+msgstr "Pretraživač"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:113
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Šift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Stranica gore</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Šift</key><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Prebacuje programe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Prebacuje prozore"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Prebacuje prozor programa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143 C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Prebacuje prozore direktno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Skriva sve obične prozore"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Premešta na radni prostor levo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Premešta na radni prostor desno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Snimci ekrana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198 C/screen-shot-record.page:39
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Pravi snimak ekrana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Štampaj</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Pravi snimak prozora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Pravi snimak oblasti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+msgid "Record a screencast"
+msgstr "Snimite radni tok ekrana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Zvuk i mediji"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Isključuje jačinu zvuka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+msgid "Audio mute"
+msgstr "Isključuje zvuk"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+msgid "Volume down"
+msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+msgid "Audio lower volume"
+msgstr "Umanjuje jačinu zvuka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+msgid "Volume up"
+msgstr "Pojačava jačinu zvuka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+msgid "Audio raise volume"
+msgstr "Povećava jačinu zvuka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Pokreće medijski program"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+msgid "Audio media"
+msgstr "Zvučni diskovi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Pušta (ili pušta/pauzira)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+msgid "Audio play"
+msgstr "Pušta zvuk"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pauzira puštanje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+msgid "Audio pause"
+msgstr "Pauzira zvuk"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zaustavlja puštanje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+msgid "Audio stop"
+msgstr "Zaustavlja zvuk"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+msgid "Previous track"
+msgstr "Prethodna numera"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+msgid "Audio previous"
+msgstr "Prethodni zvučna numera"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
+msgid "Next track"
+msgstr "Sledeća numera"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+msgid "Audio next"
+msgstr "Sledeća zvučna numera"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+msgid "Eject"
+msgstr "Izbacuje"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276 C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+msgid "Log out"
+msgstr "Odjavljivanje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Obriši</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-terminology.page:70
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Zaključavanje ekrana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288 C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+msgid "Show the message tray"
+msgstr "Prikažite fioku poruka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Postavite u žižu radno obaveštenje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Prikaži sve programe"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Otvorite izbornik programa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+msgid "Typing"
+msgstr "Kucanje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Prebacite se na sledeći izvor ulaza"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Razmak</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Prebacite se na prethodni izvor ulaza"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Izmenjivači samo prebacuju na sledeći izvor"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Sastavni taster"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+msgid "Alternative Characters Key"
+msgstr "Tasteri zamenskih znakova"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Univerzalni pristup"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Uključuje/isključuje uvećanje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Uvećava"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Umanjuje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Uključuje/isključuje čitač ekrana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Uključuje/isključuje ekransku tastaturu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Uvećavanje veličine teksta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Smanjivanje veličine teksta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Uključuje/isključuje veliki kontrast"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivira izbornik prozora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Isključuje/uključuje prikaz preko celog ekrana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Isključuje/uključuje stanje uvećanja"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Uvećava prozor"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+msgid "Restore window"
+msgstr "Vraća veličinu prozora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Isključuje/uključuje stanje zasenčenosti"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+msgid "Close window"
+msgstr "Zatvara prozor"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+msgid "Hide window"
+msgstr "Sakrij prozor"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+msgid "Move window"
+msgstr "Premešta prozor"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+msgid "Resize window"
+msgstr "Menja veličinu prozora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "View split on left"
+msgstr "Prikazuje podelu na levo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "View split on right"
+msgstr "Prikazuje podelu na desno"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+msgid "Change keyboard shortcuts"
+msgstr "Izmenite prečice tastature"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak pokazuje kako da izmenite prečice tastature za neki program."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+msgid "Open the Terminal application."
+msgstr "Otvorite Terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+msgid ""
+"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+"true</cmd> command."
+msgstr ""
+"Pokrenite naredbu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+"accels true</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+msgid ""
+"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr "Pokrenite program za koji želite da izmenite prečicu tastature."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Pronađite stavku izbornika za koji želite da izmenite prečicu tastature."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+msgstr "Ukucajte prečicu koju želite na tastaturi."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid ""
+"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
+"app> utility to do this."
+msgstr ""
+"Znajte da je ovo podešavanje sveopšte radne površi. Možete da ga isključite "
+"nakon što ste načinili izmene pokretanjem naredbe <cmd>gsettings set org."
+"gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Takođe možete da "
+"koristite alatku <app>dkonf-uređivača</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Proizvoljne prečice"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
+msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgstr "Da napravite vaše sopstvene prečice tastature:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+msgid ""
+"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Proizvoljna prečica</gui> u levom oknu, i kliknite na dugme "
+"<gui style=\"button\">+</gui> (ili kliknite na dugme <gui style=\"button\">"
+"+</gui> u bilo kojoj kategoriji). Pojaviće se prozor <gui>Proizvoljna "
+"prečica</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+msgid ""
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
+"use the <input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+"Upišite <gui>Naziv</gui> za prepoznavanje prečice, i <gui>Naredbu</gui> za "
+"pokretanje programa, zatim kliknite <gui>Primeni</gui>. Na primer, ako želite "
+"prečicu za otvaranje Ritam mašine, možete je nazvati <input>Muzika</input> a "
+"kao naredbu morate staviti <input>rhythmbox</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+msgid ""
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Isključeno</gui> u redu koji je upravo dodat. Kada se "
+"promeni u <gui>Nova prečica…</gui>, držite pritisnutom kombinaciju tastera "
+"željene prečice."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
+msgstr ""
+"Naziv naredbe koji ste upisali mora biti važeća naredba sistema. Možete da "
+"proverite da li naredba radi tako što ćete otvoriti terminal i upisati je. "
+"Naredba koja otvara program ne može da ima isti naziv kao i sam program."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:505
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+msgstr ""
+"Ako želite da izmenite naredbu koja je pridružena proizvoljnoj prečici "
+"tastature, kliknite dvaput na <em>naziv</em> prečice. Pojaviće se prozor "
+"<gui>Proizvoljna prečica</gui>, u kome ćete moći da izmenite prečicu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Rasporedi tastature</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">treperenje kursora</link>, <link xref="
+"\"a11y#mobility\">pristupačnost tastature</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Region i jezik"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:11
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+msgstr "Postavite sliku, boju, ili preliv kao pozadinu vaše radne površi."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:18
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "Ejpril Gonzales"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:40
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Izmenite pozadinu radne površi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:42
+msgid ""
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite sliku korišćenu za pozadinu vaše radne površi, ili da je "
+"podesite na jednostavnu boju ili preliv."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:47
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Pozadina</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:48
+msgid "Click the image of your current wallpaper in the center."
+msgstr "Kliknite na sliku vaše trenutne pozadine u središtu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:49
+msgid "There are three choices displayed on top:"
+msgstr "Postoje prikazana tri izbora na vrhu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:51
+msgid ""
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Pozadina</gui> da upotrebite jednu od mnogih profesionalnih "
+"slika pozadine koje se isporučuju uz Gnom. Neke pozadine su delimično "
+"providne i dopuštaju da boja pozadine bude vidljiva. Za ove pozadine, "
+"postojaće dugme za izbor boje u donjem desnom uglu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:56
+msgid ""
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your Pictures "
+"folder. Most photo management applications store photos there. If you would "
+"like to use an image that is not in your Pictures folder, either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set "
+"as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file and "
+"selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Slike</gui> da koristite neku od vaših fotografija iz "
+"fascikle sa slikama. Većina programa za upravljanje fotografijama tu čuva "
+"fotografije. Ukoliko želite da koristite sliku koja nije u fascikli sa "
+"slikama, ili koristite program <app>Datoteke</app> desnim klikom na datoteku "
+"slike i izaberite <gui>Postavi kao pozadinu</gui>, ili <app>Preglednika "
+"slika</app> otvaranjem datoteke slike i izborom <guiseq><gui>Slika</"
+"gui><gui>Postavi kao pozadinu radne površi</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
+msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
+msgstr "Izaberite <gui>Boje</gui> da koristite čistu boju ili linearni preliv."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "Podešavanja se primenjuju istog trenutka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:69
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacite se na prazan radni prostor</"
+"link> da vidite čitavu radnu površ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:8
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "Rezolucija ekrana je pogrešno podešena."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:31
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "Zašto stvari na ekranu izgledaju nejasne/tačkaste?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:33
+msgid ""
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Do ovoga može doći zato što rezolucija ekrana koju ste podesili nije "
+"odgovarajuća za vaš ekran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:35
+msgid ""
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</gui>. "
+"In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of the "
+"<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+"better."
+msgstr ""
+"Da rešite ovo, kliknite na vaše ime na gornjoj traci i idite na "
+"<gui>Podešavanja</gui>. U odeljku uređaja, izaberite <gui>Ekrani</gui>. "
+"Probajte neku od opcija <gui>Rezolucija</gui> i podesite onu koja čini da "
+"ekran izgleda bolje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:45
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Kada je povezano nekoliko monitora"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:47
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgstr ""
+"Ako ste povezali dva monitora na računar (na primer, običan monitor i "
+"projektor), ekrani mogu imati različite rezolucije. Međutim, grafička "
+"kartica računara može da prikaže ekran samo u jednoj rezoluciji u isto "
+"vreme, tko da će barem jedan od ekrana izgledati mutno."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:49
+msgid ""
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
+msgstr ""
+"Možete da podesite da dva monitora imaju različite rezolucije, ali nećete "
+"biti u mogućnosti da istovremeno prikažete istu stvar na oba ekrana. U "
+"stvari, imaćete dva nezavisna ekrana povezana u isto vreme. Možete da "
+"premeštate prozore sa jednog ekrana na drugi, ali nećete moći odjednom da "
+"prikažete isti prozor na oba ekrana."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:51
+msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+msgstr "Da podesite ekrane tako da svaki ima svoju sopstvenu rezoluciju:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:55
+msgid ""
+"Click your name on the top bar and click <gui>Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i kliknite <gui>Podešavanja</gui>. "
+"Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:59
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "Odznačite <gui>Kloniraj ekrane</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
+msgid ""
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
+msgstr ""
+"Izaberite svaki ekran posebno iz sivog polja pri vrhu prozora <gui>Ekrani</"
+"gui>. Izmenite <gui>Rezoluciju</gui> sve dok ekran ne bude izgledao kako "
+"treba."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:10
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Izmenite rezoluciju ekrana i njegovo usmerenje (rotaciju)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:26
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgstr "Izmenite veličinu ili okrenutost ekrana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:28
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite koliko će velike (ili sa koliko pojedinosti) izgledati "
+"stvari na ekranu menjajući <em>rezoluciju ekrana</em>. Možete da izmenite "
+"kako će stvari biti prikazane (na primer, ako imate ekran koji možete da "
+"okrenete) tako što ćete izmeniti <em>rotaciju</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:37
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Ekrani</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:38
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+"Ako imate više ekrana a nisu klonirani, možete imati različita podešavanja za "
+"svaki ekran. Izaberite ekran u oblasti za pregled."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:40
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr "Izaberite željenu rezoluciju i rotaciju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:41
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Primeni</gui>. Nova podešavanja će biti primenjena u roku od 30 "
+"sekundi pre vraćanja na prethodno stanje. Na taj način, ako ne možete da "
+"vidite ništa sa novim podešavanjima, vaša stara podešavanja će biti vraćena. "
+"Ako ste zadovoljni novim podešavanjima, kliknite <gui>Zadrži ova podešavanja</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:48
+msgid ""
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+msgstr ""
+"Kada koristite još jedan uređaj, kao projektor, trebao bi samostalno da bude "
+"otkriven tako da ćete moći da izmenite njegova podešavanja na isti način kao i "
+"za običan ekran. Ako do ovoga ne dođe, kliknite na dugme <gui>Očitaj ekrane</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:52
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rezolucija"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:53
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
+msgstr ""
+"Rezolucija predstavlja broj piksela (tačaka na ekranu) koji mogu biti "
+"prikazani u svakom pravcu. Svaka rezolucija ima <em>odnos razmere</em>, "
+"odnos širine naspram visine. Široki ekrani koriste odnos razmere 16:9, dok "
+"stariji tradicionalni koriste 4:3. Ako izaberete rezoluciju koja ne odgovara "
+"odnosu razmere vašeg ekrana, pri dnu i na vrhu ekrana će biti prikazane crne "
+"trake kako bi se izbeglo izobličavanje."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:58
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+"Možete da izaberete rezoluciju koju želite iz padajućeg spiska "
+"<gui>Rezolucija</gui>. Ako izaberete neku koja ne odgovara vašem ekranu isti "
+"može <link xref=\"look-display-fuzzy\">izgledati nejasno ili tačkasto</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:64
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotacija"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:65
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+"Na nekim prenosnim računarima, možete fizički da okrenete ekran u mnogim "
+"pravcima. Mogućnost okretanja ekrana je vrlo korisna. Možete da izaberete "
+"rotaciju koju želite za vaš ekran iz padajućeg spiska <gui>Rotacija</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">Digitalni fotoaparati</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPodsi</link>, <link xref=\"media#photos\">uređivanje "
+"fotografija</link>, <link xref=\"media#videos\">puštanje videa</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:22
+msgid "Sound, video & pictures"
+msgstr "Zvuk, video i slike"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:28
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Zvuk"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">Jačina zvuka</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">zvučnici i slušalice sa mikrofonom</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">mikrofoni</link>…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:36
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Osnovni zvuk"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:40
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Muzika i muzički uređaji"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:41
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Muzika i prenosni muzički uređaji"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:45
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografije"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:46
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotografije i digitalni fotoaparati"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Video snimci"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:51
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Video snimci i video kamere"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:18
+msgid ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"about-this-guide\">Saveti za korišćenje ovog vodiča</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">pomozite poboljšanju ovog vodiča</link>, <link "
+"xref=\"help-mailing-list\">dopisna lista</link>, <link xref=\"help-irc"
+"\">IRC</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
+msgid "Get more help"
+msgstr "Nađite još pomoći"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr "Isključite dodirnu tablu za vreme kucanja da izbegnete slučajne klikove."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:24
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Isključite dodirnu tablu prilikom kucanja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:26
+msgid ""
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
+msgstr ""
+"Dodirne table se na prenosnim računarima često nalaze blizu mesta na kome "
+"oslanjate zglobove za vreme kucanja, što ponekad može prouzrokovati slučajne "
+"klikove dok kucate. Biće radna samo kratko vreme nakon vašeg poslednjeg "
+"pritiska tastera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:33 C/mouse-doubleclick.page:38
+#: C/mouse-lefthanded.page:34 C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:65
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99
+msgid "Open <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Miš i dodirna tabla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:34
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Isključi prilikom kucanja</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:38 C/mouse-sensitivity.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"Odeljak <gui>Dodirna tabla</gui> je prikazan samo ako vaš sistem ima dodirnu "
+"tablu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:11
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Odredite koliko brzo ćete morati da pritisnete dugme miša po drugi put da "
+"biste izvršili dvostruki klik."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:29
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Podesite brzinu dvostrukog klika"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:31
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+"Dvoklik se odigrava samo kada taster miša pritisnete dovoljno brzo po drugi "
+"put. Ako do drugog pritiska dođe posle dužeg vremena nakon prvog, dobićete "
+"samo dva odvojena klika, a ne dvoklik. Ako imate poteškoća da dovoljno brzo "
+"pritisnete taster miša, trebali biste da povećate vremenski interval."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
+msgid ""
+"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+"value you find comfortable."
+msgstr ""
+"Pod <gui>Opšte</gui>, doterajte klizač <gui>Dvoklika</gui> na vrednost koja "
+"vam najviše odgovara."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
+msgid ""
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+"the inside circle."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>Isprobajte podešavanja</gui>. Jedan klik u prozoru će "
+"označiti spoljni krug. Dvostruki klik će označiti unutrašnji krug."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+"Ako vaš miš izvršava dvoklik kada želite samo jedan klik čak i kada ste "
+"povećali vremenski interval duplog klika, može biti da je vaš miš "
+"neispravan. Pokušajte da priključite neki drugi miš na vaš računar i vidite "
+"da li će raditi ispravno. Drugačije, priključite vaš miš na neki drugi "
+"računar i vidite da li još uvek ima isti problem."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:53 C/mouse-lefthanded.page:39
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Ovo podešavanje će uticati i na miša i na dodirnu tablu, kao i na svaki drugi "
+"ukazivački uređaj."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:10
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Preokrenite levo i desno dugme miša u podešavanjima miša."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:27
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Koristite miša levom rukom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:29
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite ponašanje levog i desnog tastera miša ili dodirne table da "
+"ih učinite udobnijim za korišćenje levom rukom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:35
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>Opšte</gui>, prebacite <gui>Glavno dugme</gui> na <gui>Desno</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:6
+msgid ""
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Koristite srednji taster miša za otvaranje programa, ubacivanje teksta, "
+"otvaranje jezičaka, i još toga."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:29
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Srednji klik"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:31
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+"Mnogi miševi i neke dodirne table imaju i srednji taster. Na miševima sa "
+"kliznim točkićem, obično možete da pritisnete na dole klizni točkić da "
+"izvršite srednji klik. Ako nemate srednji taster na mišu, možete da pritisnete "
+"i levi i desni taster istovremeno zarad srednjeg klika."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:37
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+"Na dodirnim tablama koje podržavaju lupkanje sa više prstiju, možete da "
+"lupnete sa tri prsta odjednom da biste izvršili srednji klik. Da bi ovo "
+"radilo, moraćete da <link xref=\"mouse-touchpad-click\">uključite klik na "
+"dodirnoj tabli</link> u podešavanjima dodirne table."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:42
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "Mnogi programi koriste srednji klik za naprednije prečice na klik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
+msgstr ""
+"Jedna opšta prečica je ubacivanje izabranog teksta. (Ovo se ponekad naziva "
+"primarno ubacivanje izbora.) Izaberite tekst koji želite da ubacite, zatim "
+"idite do mesta gde želite da ga ubacite i kliknite srednjim tasterom. "
+"Izabrani tekst će biti ubačen na položaj miša."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:49
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ubacivanje teksta srednjim tasterom miša je potpuno odvojeno od normalne "
+"ostave. Biranje teksta ga ne umnožava u ostavu. Ovaj brzi način ubacivanja "
+"radi samo sa srednjim tasterom miša."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:54
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
+"Na bočnim klizačima i klizačima, običan klik na prazan prostor pomera za "
+"podešenu vrednost (kao što je jedna stranica) u smeru u kome ste kliknuli. "
+"Možete takođe da kliknte srednjim tasterom na prazan prostor da se premestite "
+"tačno na mesto na kome ste kliknuli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"button in the dash."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, srednjim klikom možete brzo da otvorite "
+"novi prozor nekog programa u njegovom sopstvenom radnom prostoru. Jednostavno "
+"kliknite srednjim tasterom na ikonicu programa, bilo na poletniku na levoj "
+"strani, ili na pregledu programa. Pregled programa se prikazuje korišćenjem "
+"dugmeta mreže u poletniku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:65
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Većina veb preglednika vam dopušta da srednjim tasterom miša brzo otvorite "
+"veze u jezičcima. Samo kliknite na neku vezu srednjim tasterom miša, i ista "
+"će se otvoriti u novom jezičku. Budite pažljivi prilikom klikanja veze u "
+"<app>Fajerfoksu</app>. U <app>Fajerfoksu</app>, ako srednjim tasterom miša "
+"kliknete bilo gde drugde osim na vezu, pokušaće da učita vaš izabrani tekst "
+"kao adresu, isto kao da ste koristili srednji klik da ubacite izabrani tekst "
+"u polje za mesto i pritisnuli <key>Unesi</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+"U upravniku datoteka, srednji klik ima dve uloge. Ako izvršite srednji klik "
+"nad fasciklom, otvoriće je u novom jezičku. Ovo imitira ponašanje poznatih "
+"veb preglednika. Ako izvršite srednji klik nad datotekom, otvoriće datoteku, "
+"kao da ste dva puta kliknuli na nju."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:79
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+"Neki namenski programi vam dopuštaju da koristite srednji taster miša za "
+"druge funkcije. Pregledajte pomoć vaših programa za <em>srednjim klikom</em> "
+"ili <em>srednjim tasterom miša</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:11
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgstr "Uključite tastere miša da upravljate njim koristeći tastaturu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:30
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Kliknite i pomerite pokazivač miša koristeći tastaturu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:32
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+"Ako imate poteškoća prilikom korišćenja miša ili nekog drugog ukazivačkog "
+"uređaja, možete da upravljate pokazivačem miša koristeći brojni odeljak na "
+"vašoj tastaturi. Ova funkcija se naziva <em>tasteri miša</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:37
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to give "
+"keyboard focus to the top bar."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da "
+"postavite prvi plan tastature na gornju traku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:39
+msgid ""
+"Use the right and left arrow keys to select the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Koristite tastere strelica na levo i desno da izaberete <link xref=\"a11y-"
+"icon\">izbornik univerzalnog pristupa</link>, zatim pritisnite <key>Unesi</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Koristite tastere strelica na gore i dole da izaberete <gui>Tastere miša</"
+"gui> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:44
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+"Uverite se da je isključeno <key>Zaključaj broj</key>. Sada ćete moći da "
+"pomerate pokazivač miša koristeći tastaturu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:49
+msgid ""
+"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
+"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
+"accessibility options."
+msgstr ""
+"Ova uputstva obezbeđuju najkraći način za uključivanje tastera miša korišćenjem "
+"samo tastature. Izaberite <gui>Podešavanja univerzalnog pristupa</gui> da "
+"vidite još mogućnosti pristupačnosti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:54
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+msgstr ""
+"Padiljon tastature je skup brojevnih tastera na vašoj tastaturi, obično "
+"poređanih u kvadratnoj mreži. Ako imate tastaturu na kojoj ne postoji "
+"padiljon (kao što je tastatura prenosnih računara), moraćete da držite "
+"pritisnutim funkcijski taster (<key>Fn</key>) i da koristite određene druge "
+"tastere na vašoj tastaturi kao padiljon tastature. Ako ovu mogućnost "
+"koristite često na vašem prenosnom računaru, možete da dokupite spoljni USB "
+"padiljon."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:60
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+"Svaki broj na padiljonu odgovara jednom smeru. Na primer, kada pritisnete "
+"<key>8</key> pomerićete ga na gore a kada pritisnete <key>2</key> pomerićete "
+"ga na dole. Pritisnite taster <key>5</key> da izvršite jedan klik mišem, ili "
+"ga brzo pritisnite dva puta da izvršite dvoklik."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:65
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"Većina tastatura ima poseban taster koji vam omogućava da izvršite desni "
+"klik, koji se ponekad naziva taster <key xref=\"keyboard-key-menu"
+"\">Izbornik</key>. Znajte, međutim, da ovaj taster odgovara prvom planu vaše "
+"tastature, a ne pokazivača miša. Pogledajte <link xref=\"a11y-right-click\"/"
+"> o tome kako da izvršite desni klik držeći pritisnutom <key>5</key> ili "
+"levi taster miša."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:71
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+"Ako želite da koristite padiljon tastature da kucate brojeve dok su uključeni "
+"tasteri miša, uključite <key>Zaključaj broj</key>. Ne možete da upravljate "
+"mišem koristeći padiljon tastature kada je uključeno <key>Zaključaj broj</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:76
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+"Obični tasteri brojeva, koji se nalaze u jednom redu pri vrhu tastature, "
+"neće upravljati pokazivačem miša. Mogu biti korišćeni samo tasteri brojeva na "
+"padiljonu tastature."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "Kako da proverite vašeg miša ako ne radi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "Pokazivač miša se ne pomera"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Proverite da li je miš priključen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ako imate miša sa kablom, proverite da li je čvrsto priključen na vaš računar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+"Ako je to USB miš (sa pravougaonim priključkom), pokušajte da ga priključite "
+"na drugu USB priključnicu. Ako je to PS/2 miš (sa malim, okruglim priključkom "
+"sa šest nožica), uverite sa da je priključen u zelenu priključnicu miša umesto "
+"u ljubičastu priključnicu tastature. Moraćete ponovo da pokrenete računar ako "
+"nije bio priključen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "Proverite da li vaš računar prepoznaje miša"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Terminal</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
+msgid ""
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"U prozoru terminala, upišite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, tačno "
+"kao što piše ovde, i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
+msgid ""
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
+msgstr ""
+"Pojaviće se kratak spisak uređaja miša. Proverite da li barem u jednom od "
+"ovih redova piše <sys>[XExtensionPointer]</sys>, i da li se pored neke od "
+"stavki <sys>[XExtensionPointer]</sys> nalazi naziv miša sa leve strane."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
+msgid ""
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
+"notmoving#broken\">working condition</link>."
+msgstr ""
+"Ako nijedna stavka ne sadrži naziv miša za kojim sledi "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, onda vaš računar nije prepoznao miša. Ako "
+"stavka postoji, vaš računar ga prepoznaje. U tom slučaju treba da proverite "
+"da je miš <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">priključen</link> "
+"i u <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">radnom stanju</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
+msgid ""
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
+msgstr ""
+"Ako vaš miš ima serijski (RS-232) priključak, moraćete da izvršite neke "
+"dodatne korake da bi proradio. Koraci mogu da zavise od marke i modela vašeg "
+"miša."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
+msgid ""
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
+msgstr ""
+"Može biti složeno ispraviti probleme sa otkrivanjem miša. Zatražite podršku "
+"od vaše distribucije ili prodavca ako smatrate da vaš miš nije otkriven na "
+"pravi način."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Proverite da li miš zapravo radi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Priključite miša na neki drugi računar i vidite da li radi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+"Ako je miš optički ili laser miš, sa donje strane bi trebalo da vidite "
+"svetlosni zrak kada ga upalite. Ako nema svetla, proverite da li je upaljen. "
+"Ako jeste a još uvek nema svetla, najverovatnije da je miš pokvaren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Proverite bežični miš"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+"Uverite se da je miš upaljen. Na donjoj strani miša često se nalazi prekidač "
+"za potpuno gašenje miša, tako da možete da ga premeštate s mesta na mesto a "
+"da ga ne budite stalno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Ako koristite blutut miša, uverite se da ste uparili miša sa vašim "
+"računarom. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme i vidite da li se pokazivač miša pomera. Neki bežični "
+"miševi se uspavljuju da bi sačuvali energiju, tako da neće odgovarati sve dok "
+"ne kliknete na dugme. Pogledajte <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Proverite da li je baterija miša napunjena."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "Uverite se da je prijemnik čvrsto priključen na računar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+"Ako vaš miš i prijemnik mogu da rade na različitim radio kanalima, uverite "
+"se da su podešeni na isti kanal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+"Moraćete da pritisnete taster na mišu, prijemniku ili na oboma da "
+"uspostavite vezu. Uputstvo vašeg miša može da sadrži više detalja ako je ovo "
+"slučaj."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+"Većina RF (radio) bežičnih miševa treba odmah da proradi kada ih priključite "
+"na vaš računar. Ako imate blutut ili IR (infracrveni) bežični miš, moraćete "
+"da izvršite neke dodatne korake da bi proradili. Koraci mogu da zavise od "
+"marke i modela vašeg miša."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:10
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Izmenite koliko brzo će se pomerati pokazivač kada koristite miša ili "
+"dodirnu tablu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:32
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Podesite brzinu miša i dodirne table"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:34
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+msgstr ""
+"Ako se pokazivač pomera previše brzo ili sporo kada pomerate miša ili "
+"koristite dodirnu tablu, možete da doterate brzinu za ove uređaje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:40
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you."
+msgstr ""
+"Doterajte klizač <gui>Brzina pokazivača</gui> sve dok ne budete bili "
+"zadovoljni pomeranjem pokazivača."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:54
+msgid ""
+"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
+"most comfortable for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+"gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
+msgstr ""
+"Možete da podesite različite brzine pokazivača za miša i za dodirnu tablu. "
+"Ponekad najprigodnija podešavanja jedne vrste uređaja nisu najprigodnija za "
+"druge vrste. Jednostavno podesite klizače u oba odeljka i za <gui>Miša</gui> "
+"i za <gui>Dodirnu tablu</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr ""
+"Kliknite, prevucite, ili klizajte koristeći lupkanje i pokrete na dodirnoj "
+"tabli."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr "Kliknite, prevucite, ili klizajte na dodirnoj tabli"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:24
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+"Možete da kliknete, kliknete dva puta, prevučete, i da klizate koristeći "
+"samo dodirnu tablu, bez zasebnih dugmića."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgstr "U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Lupni za klik</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Da kliknete, lupnite po dodirnoj tabli."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Da izvršite dvoklik, lupnite dvaput."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+"Da prevučete stavku, lupnite dvaput ali ne odižite vaš prst nakon drugog "
+"lupkanja. Prevucite stavku gde želite, zatim odignite vaš prst da je ubacite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+"Ako vaša dodirna tabla podržava višeprstno lupkanje, izvršite desni klik tako "
+"što ćete lupnuti sa dva prsta odjednom. Inače, moraćete još uvek da "
+"koristite fizičke tastere za izvršavanje desnog klika. Pogledajte <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> za način izvršavanja desnog klika bez drugog tastera "
+"miša."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+"Ako vaša dodirna tabla podržava višeprstno lupkanje, izvršite <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">srednji klik</link> tako što ćete lupnuti sa tri prsta "
+"odjednom."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
+msgstr ""
+"Kada lupkate ili prevlačite sa više prstiju, uverite se da su vaši prsti "
+"dovoljno razmaknuti. Ako su vaši prsti previše blizu, vaš računar može "
+"pomisliti da su u stvari jedan prst."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:58
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr "Klizanje sa dva prsta"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr "Možete da klizate koristeći dodirnu tablu sa dva prsta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Klizanje sa dva prsta</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:79
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
+"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
+"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
+"they just look like one big finger to your touchpad."
+msgstr ""
+"Kada je ovo izabrano, lupkanje i prevlačenje jednim prstom će raditi kao "
+"obično, ali ako prevučete dva prsta preko bilo kog dela dodirne table, "
+"klizaće umesto toga. Ako takođe izaberete <gui>Uključi horizontalno klizanje</"
+"gui>, moći ćete da pomerate vaše prste levo i desno da biste klizali "
+"vodoravno. Budite pažljivi da malo razmaknete prste. Ako su vaši prsti "
+"previše blizu jedan drugom, vašoj dodirnoj tabli će izgledati samo kao jedan "
+"veliki prst."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:86
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Klizanje sa dva prsta možda neće raditi na svim dodirnim tablama."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+msgid "Content sticks to fingers"
+msgstr "Sadržaj se lepi za prste"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:93
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Možete da prevlačite sadržaj kao da pomerate stvarni komad papira koristeći "
+"dodirnu tablu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:100
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Sadržaj se lepi za prste</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:104
+msgid ""
+"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
+"Scrolling</em>."
+msgstr ""
+"Ova funkcija je takođe poznata kao <em>Prirodno klizanje</em> ili <em>Obratno "
+"klizanje</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:10
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Ako morate da prodrmate ili da kliknete mišem da bi odgovorio."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:19
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+msgstr "Miš reaguje sa kašnjenjem pre nego što počne sa radom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:21
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"Može biti potrebno „probuditi“ bežične i optičke miševe, kao i dodirne table "
+"na prenosnim računarima, pre nego počnu da rade. Oni sami prelaze u stanje "
+"mirovanja kada nisu u upotrebi da bi sačuvali energiju. Da probudite miša ili "
+"dodirnu tablu, možete kliknuti tasterom miša ili ga malo prodrmati."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:25
+msgid ""
+"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
+msgstr ""
+"Dodirne table prenosnih računara reaguju sa zakašnjenjem kada prestanete da "
+"kucate pre nego što počnu da rade. Ovo vas štiti od slučajnog dodira dodirne "
+"table dlanom za vreme kucanja. Pogledajte <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> za pojedinosti."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:7
+msgid ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Za levoruke</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">brzina i osetljivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">klikanje i klizanje dodirnom tablom</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:21
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:32
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Opšti problemi miša"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:33
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Opšti problemi"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:40
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Saveti za miša"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:41
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Saveti"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:43
+msgid "Tips"
+msgstr "Saveti"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr ""
+"Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme "
+"„zaštićene od umnožavanja“."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "Ne mogu da puštam pesme koje sam kupio u prodavnici na mreži"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+"Ako ste preuzeli neku muziku iz prodavnice na mreži možete uvideti da je ne "
+"možete puštati na vašem računaru, naročito ako ste je kupili na računaru sa "
+"Vindouzom ili Mek OS-om i nakon toga je preumnožili."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Ovo može biti zbog toga što je muzika u formatu koji vaš računar ne "
+"prepoznaje. Da biste bili u mogućnosti da pustite pesmu morate imati "
+"instaliranu podršku za pravi audio format — na primer, ako želite da pustite "
+"MP3 datoteku, potrebna vam je instalirana MP3 podrška. Ako nemate podršku za "
+"dati format zvuka, videćete poruku koja će vas obavestiti o ovome kada "
+"budete pokušali da pustite pesmu. Poruka će vam obezebediti uputstva o tome "
+"kako da instalirate podršku za taj format da biste mogli da ga puštate."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+"Ako imate instaliranu podršku za zvučni format pesme ali još uvek ne možete "
+"da ga puštate, pesma može biti <em>zaštićena od umnožavanja</em> (poznato da "
+"je <em>DRM ograničena</em>). DRM je način ograničavanja ko može da pušta "
+"pesmu i na kom uređaju može da je pušta. Firma koja vam je prodala pesmu "
+"upravlja time, a ne vi. Ako datoteka muzike ima DRM ograničenje, verovatno "
+"nećete biti u mogućnosti da je pustite — uopšteno potreban vam je poseban "
+"softver od prodavca da biste puštali DRM ograničene datoteke, ali ovaj "
+"softver često nije podržan na Linuksu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+"Možete da saznate više o DRM-u od <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm"
+"\">Zadužbine elektronske granice</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Koristite medijski program da umnožite pesme i da nakon toga bezbedno "
+"uklonite iPod."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "Pesme se ne pojavljuju na iPodu kada ih umnožim na nj"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"Kada priključite iPod na vaš računar, pojaviće se u vašem programu za puštanje "
+"muzike i takođe u upravniku datoteka (program <app>Datoteke</app> u pregledu "
+"<gui>Aktivnosti</gui>). Morate da umnožite pesme na iPod koristeći muzički "
+"program — ako ih umnožite koristeći upravnika datoteka, neće raditi zato što "
+"pesme neće biti postavljene na odgovarajuće mesto. iPodovi imaju posebno "
+"mesto na kome skladište pesme za koje programi za puštanje muzike znaju kako "
+"da mu pristupe ali upravnik datoteka to ne zna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+"Takođe morate da sačekate da se završi umnožavanje pesama na iPod pre nego li "
+"ga isključite. Pre isključivanja iPoda, uverite se da ste izabrali <link xref="
+"\"files-removedrive\">da ga bezbedno uklonite</link>. Ovo će obezbediti "
+"ispravno umnožavanje svih pesama."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Dodatni razlog zbog koga se pesme možda neće pojaviti na iPodu je taj da "
+"program muzičkog uređaja ne podržava pretvaranje pesama iz jednog formata "
+"zvuka u drugi. Ako umnožite pesmu koja je sačuvana u formatu zvuka koji nije "
+"podržan vašim iPodom (na primer, Ogg Vorbis (.oga) datoteka), muzički uređaj "
+"će pokušati da je prevede u format koji iPod razume, kao što je MP3. Ako "
+"odgovarajući program za pretvaranje (takozvani kodek ili koder) nije "
+"instaliran, muzički uređaj neće biti u mogućnosti da obavi pretvaranje i zato "
+"neće umnožiti pesmu. Potražite u programu za instalaciju softvera "
+"odgovarajući kodek."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Potpuno novi iPodovi moraju biti podešeni upotrebom softvera iTjunsa pre "
+"njihovog korišćenja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Moj novi iPod neće da radi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+"Ako imate novi iPod koji pre toga nije nikada bio priključen na računar, neće "
+"biti ispravno prepoznat kada ga priključite na Linuks računar. Ovo je zbog "
+"toga što iPodovi moraju biti podešeni i ažurirani upotrebom softvera "
+"<app>iTjuns</app>, koji radi samo na Vindouzu ili Mek OS-u."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+"Da podesite vaš iPod, instalirajte iTjuns na Vindouz ili Mek računaru i "
+"priključite ga. Bićete vođeni kroz nekoliko koraka za njegovo podešavanje. Ako "
+"budete upitani za <gui>Format volumena</gui>, izaberite <gui>MS-DOS (FAT)</"
+"gui>, <gui>Vindouz</gui> ili sličan. Ostali formati (HFS/Mek) ne rade tako "
+"dobro sa Linuksom."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+"Kada završite podešavanje, iPod treba da radi normalno kada ga priključite na "
+"Linuks računar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-notrecognized.page:14
+msgid ""
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
+msgstr ""
+"Dodajte <input>.is_audio_player</input> datoteku da obavestite vaš računar "
+"da je to uređaj za puštanje muzike."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-notrecognized.page:18
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "Zašto moj uređaj za puštanje muzike nije prepoznat kada ga priključim?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:20
+msgid ""
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
+msgstr ""
+"Ako je vaš zvučni uređaj (MP3 uređaj itd.) priključen na računar ali ga ne "
+"vidite u vašem programu za organizovanje muzike,može biti da nije ispravno "
+"prepoznat kao uređaj za puštanje muzike."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:22
+msgid ""
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
+msgstr ""
+"Pokušajte da isključite uređaj i da ga ponovo priključite. Ako ovo ne pomogne, "
+"otvorite upravnika datoteka. Videćete plejer na spisku pod <gui>Uređaji</"
+"gui> u bočnoj površi — kliknite na njega da otvorite fasciklu za zvučni "
+"uređaj. Sada, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Novi dokument</"
+"gui><gui>Prazan dokument</gui></guiseq>, upišite <input>.is_audio_player</"
+"input> i pritisnite <key>Unesi</key> (tačka i donje crtice su važne, i sve "
+"treba biti napisano malim slovima). Ova datoteka će reći vašem računaru da "
+"prepozna uređaj kao uređaj za puštanje zvuka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:24
+msgid ""
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+msgstr ""
+"Sada, pronađite audio plejer u bočnoj površi upravnika datoteka i izbacite "
+"ga (desni klik i <gui>Izbaci</gui>). Isključite ga, zatim ga ponovo "
+"priključite. Ovaj put bi trebao biti prepoznat kao uređaj za puštanje zvuka u "
+"vašem programu za organizovanje muzike. Ako nije, probajte da zatvorite "
+"program za muziku i zatim ga otvorite ponovo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:27
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+"Ova uputstva neće raditi za iPodove i neke druge uređaje za puštanje muzike. "
+"Trebali bi da rade ako je vaš plejer <em>USB skladišni</em> uređaj, ipak; "
+"trebalo bi da piše u uputstvu da li jeste."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/music-player-notrecognized.page:31
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Kada opet pogledate u fasciklu audio plejera, nećete videti datoteku <input>."
+"is_audio_player</input>. Zato što tačka na početku naziva datoteke govori "
+"upravniku datoteka da sakrije ovu datoteku. Možete da proverite da je još "
+"uvek tu tako što ćete kliknuti <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Prikaži "
+"skrivene datoteke</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+"Izvršite jedan klik da otvorite datoteke, pokrenete ili pogledate izvršne "
+"tekstualne datoteke, i da odredite ponašanje smeća."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:26
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:32
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Postavke ponašanja upravnika datoteka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:33
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+"Možete da odredite da li ćete izvršiti jedan ili dva klika nad datotekom, "
+"kako će biti rukovano izvršnim tekstualnim datotekama, kao i ponašanje smeća. "
+"Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> "
+"a zatim jezičak <gui>Ponašanje</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:41
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Jednostruki klik za otvaranje stavki</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:42
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Dvoklik za otvaranje stavki</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:43
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+"Po osnovi, jedan klik bira datoteke a dvoklik ih otvara. Umesto ovoga možete "
+"da izaberete da se i datoteke i fascikle otvore kada na njih kliknete jednom. "
+"Kada koristite režim jednog klika, možete da držite pritisnutim taster "
+"<key>Ktrl</key> dok klikate da izaberete jednu ili više datoteka."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:52
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Izvršne tekstualne datoteke"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:53
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
+msgstr ""
+"Izvršna tekstualna datoteka je datoteka koja sadrži program koji možete da "
+"pokrenete (izvršite). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Ovlašćenja datoteke</link> moraju takođe da dopuštaju da datoteka bude "
+"pokrenuta kao program. Najčešće su skripte <sys>Školjke</sys>, <sys>Pitona</"
+"sys> i <sys>Perla</sys>. Njihova proširenja su redom <file>.sh</file>, <file>."
+"py</file> i <file>.pl</file>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr "Kada otvorite izvršnu tekstualnu datoteku, možete da izaberete:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:64
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr "<gui>Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:70
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>Pitaj svaki put</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+"Ako je izabrano <gui>Pitaj svaki put</gui>, pojaviće se prozorče koje će vas "
+"pitati da li želite da pokrenete ili da pregledate izabranu tekstualnu "
+"datoteku."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
+msgid ""
+"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
+"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
+"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
+"script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"Izvršne tekstualne datoteke se takođe nazivaju skriptama. Sve skripte u "
+"fascikli <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> će se pojaviti u "
+"priručnom izborniku za datoteku pod podizbornikom <gui style=\"menuitem"
+"\">Skripte</gui> submenu. Kada se skripta izvrši iz mesne fascikle, sve "
+"izabrane datoteke će joj biti prosleđene kao parametri. Da izvršite skriptu "
+"nad datotekom:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:85
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr "Idite do željene fascikle."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:88
+msgid "Select the desired file."
+msgstr "Izaberite željenu datoteku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša nad datotekom da otvorite priručni izbornik i "
+"izaberite željenu skriptu za izvršavanje iz izbornika <gui style=\"menuitem"
+"\">Skripte</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:97
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+"Skripti neće biti prosleđeni nikakvi parametri kada se izvršava iz udaljene "
+"fascikle kao što je fascikla koja pokazuje veb ili <sys>ftp</sys> sadržaj."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:105
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Postavke smeća upravnika datoteka"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:107
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeće"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:111
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr "<gui>Pitaj pre izbacivanja smeća ili brisanja datoteka</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:112
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+"Ova opcija je izabrana po osnovi. Kada praznite smeće, biće prikazana poruka "
+"koja će potvrditi da želite da ispraznite smeće ili da izbrišete datoteke."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:115
+msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr "<gui>Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:116
+msgid ""
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Kada izaberete ovu opciju tada će stavka <gui>Obriši</gui> biti dodata u "
+"izbornik koji će iskakati kada budete izvršili desni klik na neku stavku u "
+"programu <app>Datoteke</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:119
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
+msgstr ""
+"Brisanje stavke opcijom izbornika <gui>Obriši</gui> zaobilazi smeće. Stavka "
+"biva u potpunosti uklonjena sa sistema. Ne postoji način da povratite "
+"obrisanu stavku."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Dodajte, obrišite, i preimenujte obeleživače u upravniku datoteka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Uredite obeleživače fascikle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
+msgstr "Vaši obeleživači su navedeni u bočnoj površi u upravniku datoteka."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Dodajte obeleživač:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Otvorite fasciklu (ili mesto) koje želite da obeležite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
+msgid ""
+"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme zupčanika na traci alata i izaberite <gui>Pribeleži ovo "
+"mesto</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Obrišite obeleživač:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
+msgid ""
+"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
+"the app menu."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>Obeleživači</gui> iz izbornika programa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+msgid ""
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
+"and click the <key>-</key> button."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Obeleživači</gui>, izaberite obeleživač koji želite da "
+"obrišete i kliknite na dugme <gui>-</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Preimenujte obeleživač:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
+msgid ""
+"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Obeleživači</gui>, izaberite obeleživač koji želite da "
+"preimenujete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr "U polju za tekst <gui>Naziv</gui>, upišite novi naziv za obeleživač."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+"Preimenovanje obeleživača neće promeniti naziv fascikle. Ako imate "
+"obeleživače ka dve različite fascikle na dva različita mesta, ali čija svaka "
+"ima isti naziv, obeleživači će imati isti naziv, i nećete moći da ih "
+"razlikujete. U ovim slučajevima, korisno je da obeleživaču date naziv "
+"drugačiji od naziva fascikle na koju ukazuje."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:11
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Pregledajte i uređujte datoteke na drugom računaru preko FTP-a, bezbedne "
+"školjke, Vindouz deljenja, ili VebDAV-a."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:25
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Pretražujte datoteke na serveru ili mrežnom deljenju"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:27
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+"Možete da se povežete na server ili na mrežno deljenje da pretražujete i "
+"pregledate datoteke na tom serveru, baš kao da su na vašem računaru. Ovo je "
+"prikladan način da preuzmete ili postavite datoteke na internet, ili da "
+"delite datoteke sa drugima na vašoj lokalnoj mreži."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:33
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"Da pretražujete datoteke na mreži, otvorite program <app>Datoteke</app> iz "
+"pregleda <gui>Aktivnosti</gui>, zatim u bočnoj površi kliknite "
+"<gui>Razgledaj mrežu</gui>. Upravnik datoteka će pronaći sve računare na "
+"vašoj lokalnoj mreži koji poseduju mogućnost posluživanja datoteka. Ako "
+"želite da se povežete na server na internetu, ili ako ne vidite računar koji "
+"tražite, možete ručno da se povežete na server tako što ćete upisati njegovu "
+"internet/mrežnu adresu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:43
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Povežite se na server datoteka"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
+msgid ""
+"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick "
+"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
+msgstr ""
+"U upravniku datoteka, na gornjoj traci kliknite <gui>Datoteke</gui> i iz "
+"izbornika programa izaberite <gui>Poveži se na server</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:46
+msgid ""
+"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
+"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Unesite adresu servera, u obliku <link xref=\"#urls\">adrese</link>. "
+"Pojedinosti o podržanim adresama su <link xref=\"#types\">navedene ispod</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgstr ""
+"Ako ste se ranije povezivali na server, možete da kliknete na njega u spisku "
+"<gui>Skorašnji serveri</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:54
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
+"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
+"quickly in the future"
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Poveži se</gui>. Otvoriće se novi prozor u kome će biti "
+"prikazane datoteke na serveru. Možete da razgledate datoteke baš kao što "
+"razgledate one na vašem ličnom računaru. Server će takođe biti dodat u bočnu "
+"površ tako da ćete kasnije moći da mu pristupite vrlo brzo"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:62
+msgid "Writing URLs"
+msgstr "Pisanje adresa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
+msgstr ""
+"<em>Adresa</em>, ili <em>URL</em>, jeste oblik adrese koja upućuje na mesto "
+"ili na datoteku na mreži. Adresa je u ovom obliku:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:67
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+msgid ""
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+msgstr ""
+"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu servera. Deo adrese <em>primer."
+"com</em> se naziva <em>naziv domena</em>. Ako je potrebno korisničko ime, "
+"ono se umeće pre naziva servera:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:73
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>shema://korisničkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:75
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+"Neke šeme zahtevaju navedeni broj porta. Umetnite ga nakon naziva domena:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:77
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla</sys>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:79
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr "Ispod su dati posebni primeri raznih vrsta servera koji su podržani."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:83
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Vrste servera"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:85
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
+msgstr ""
+"Možete da se povežete na različite vrste servera. Neki serveri su javni, i "
+"dozvoljavaju svakome da se poveže. Drugi serveri zahtevaju od vas da se "
+"prijavite korisničkim imenom i lozinkom."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:88
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+"Nećete imati ovlašćenja da obavite određene radnje nad datotekama na serveru. "
+"Na primer, na javnim FTP sajtovima, verovatno nećete biti u mogućnosti da "
+"obrišete datoteke."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:91
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
+"Adresa koju unosite zavisi od protokola koji server koristi za izvoz svojih "
+"deljenih datoteka."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:95
+msgid "SSH"
+msgstr "Bezbedna školjka"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:96
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+msgstr ""
+"Ako imate nalog <em>bezbedne školjke</em> na serveru, možete da se povežete "
+"koristeći ovaj način. Mnogi veb domaćini obezbeđuju članovima naloge "
+"bezbedne školjke tako da mogu bezbedno da postavljaju datoteke. Serveri "
+"bezbedne školjke uvek zahtevaju da se prijavite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:100
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr "Tipična adresa bezbedne školjke izgleda ovako:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:102
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr "<sys>ssh://korisničkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:109
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+"Kada koristite bezbednu školjku, svi podaci koje pošaljete (uključujući i vašu "
+"lozinku) su šifrovani tako da ostali korisnici na vašoj mreži ne mogu da ih "
+"vide."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:113
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (sa prijavom)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:114
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"FTP je popularan način za razmenu datoteka na Internetu. Zato što preko FTP-"
+"a podaci nisu šifrovani, mnogi serveri sada obezbeđuju pristup putem "
+"bezbedne školjke. Neki serveri, međutim, još uvek dopuštaju ili zahtevaju od "
+"vas da koristite FTP za postavljanje ili preuzimanje datoteka. FTP sajtovi sa "
+"prijavom će vam obično dopustiti da brišete i postavljate datoteke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:119
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr "Tipična adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:121
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://korisničkoime ftp primer com/putanja/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:125
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Javni FTP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:126
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"Sajtovi koji vam omogućavaju da preuzimate datoteke će ponekad da obezbede "
+"javni ili anonimni FTP pristup. Ovi serveri ne zahtevaju korisničko ime i "
+"lozinku, i obično vam neće dopustiti da brišete ili postavljate datoteke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:130
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr "Tipična anonimna adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:132
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putanja/</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"Neki anonimni FTP sajtovi zahtevaju od vas da se prijavite pod javnim "
+"korisničkim imenom i lozinkom, ili pod javnim imenom koristeći adresu vaše "
+"el. pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa prijavom)</"
+"gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:141
+msgid "Windows share"
+msgstr "Vindouz deljenje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:142
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"Vindouz računari koriste vlasnički protokol za deljenje datoteka preko lokalne "
+"mreže. Računari na Vindouz mreži su ponekad grupisani u <em>domene</em> "
+"zarad organizovanja i boljeg nadzora pristupa. Ako imate prava ovlašćenja na "
+"udaljenom računaru, moći ćete da se povežete na Vindouz deljenje iz upravnika "
+"datoteka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:147
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr "Tipična adresa Vindouz deljenja izgleda ovako:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:149
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr "<sys>smb://nazivservera/Deljenje</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:153
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "VebDAV i Bezbedni VebDAV"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+"Zasnovan na HTTP protokolu koji se koristi na vebu, VebDAV se ponekad "
+"koristi za deljenje datoteka na lokalnoj mreži i za čuvanje datoteka na "
+"internetu. Ako server na koji se povezujete podržava bezbedne veze, treba da "
+"izaberete ovu opciju. Bezbedni VebDAV koriste jako SSL šifrovanje, tako da "
+"ostali korisnici ne mogu videti vašu lozinku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:159
+msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "Tipična adresa VebDAV-a izgleda ovako:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:161
+msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>http://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:8
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
+msgstr "Upravljajte natpisima ikonica korišćenim u upravniku datoteka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:26
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Postavke prikaza upravnika datoteka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:28
+msgid ""
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"Možete da odredite na koji način će upravnik datoteka da prikazuje natpise "
+"ispod ikonica. Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite "
+"<gui>Postavke</gui> a zatim jezičak <gui>Prikaz</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:33
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Natpisi ikonice"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:36
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Ikonice upravnika datoteka sa natpisima"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:38
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"Kada koristite pregled ikonicama, možete da izaberete prikaz dodatnih "
+"podataka o datotekama i fasciklama u natpisu ispod svake ikonice. Ovo je "
+"korisno, na primer, ako često imate potrebu da vidite ko je vlasnik datoteke "
+"ili kada je poslednji put izmenjena."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:42
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choosing one of the "
+"<gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more "
+"and more information in captions. You can choose up to three things to show "
+"in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will "
+"only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Možete da uvećate prikaz fascikle tako što ćete kliknuti na dugme <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i "
+"izabrati jednu od mogućnosti opcije <gui>Uvećaj</gui>. Kako budete "
+"uvećavali, upravnik datoteka će prikazivati više i više podataka u natpisu. "
+"Možete da izaberete do tri stvari za prikazivanje u natpisu. Prva će biti "
+"prikazana na većini nivoa uvećavanja. Poslednja će biti prikazana pri vrlo "
+"velikim veličinama."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Podaci koje možete da prikažete u natpisu ikonice su isti kao i kolone koje "
+"možete da koristite u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"nautilus-list"
+"\"/> za više podataka."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-display.page:51
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ako vam je otvoren prozor upravnika datoteka, moraćete ponovo da učitate da "
+"bi izmene natpisa ikonice stupile na snagu. Kliknite <guiseq><gui>Pregled</"
+"gui><gui>Osveži</gui></guiseq> ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>R</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Pogledajte osnovne podatke o datoteci, podesite ovlašćenja, i izaberite "
+"osnovne programe."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+msgid "File properties"
+msgstr "Svojstva datoteke"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Da pogledate podatke o datoteci ili fascikli, kliknite desnim tasterom miša "
+"na nju i izaberite <gui>Osobine</gui>. Možete takođe da izaberete datoteku i "
+"da pritisnete <keyseq><key>Alt</key><key>Unesi</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"Prozor osobina datoteke će vam pokazati podatke kao što je vrsta datoteke, "
+"veličina, i kada ste je poslednji put izmenili. Ako su vam često potrebni ovi "
+"podaci, možete da ih prikažete u <link xref=\"nautilus-list\">kolonama "
+"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">natpisu ikonice</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"Podaci dati u jezičku <gui>Osnovno</gui> su objašnjeni ispod. Pored njega "
+"imate takođe i jezičke <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Ovlašćenja</link></gui> i <gui><link xref=\"files-open#default\">Otvori "
+"pomoću</link></gui>. Za određene vrste datoteka, kao što su slike i snimci, "
+"biće prikazan dodatni jezičak koji će obezbeđivati podatke o veličini, "
+"trajanju, i kodeku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Osnovna svojstva"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:36
+#: C/net-firewall-ports.page:29
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"Možete da preimenujete datoteku menjajući sadržaj ovog polja. Možete takođe da "
+"preimenujete datoteku izvan prozora osobina. Pogledajte <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:45
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"Ovo će vam pomoći da odredite vrstu datoteke, kao što je PDF dokument, tekst "
+"Otvorenog dokumenta, ili JPEG slika. Vrsta datoteke određuje koji programi "
+"mogu da otvore datoteku, uz druge stvari. Na primer, ne možete da otvorite "
+"sliku programom za puštanje muzike. Pogledajte <link xref=\"files-open\"/> za "
+"više podataka o ovome."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"<em>MIME vrsta</em> datoteke je prikazana u zagradi; MIME vrsta je "
+"uobičajeni način koji računari koriste da bi obavestili o vrsti datoteke."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+msgid "Contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"Ovo polje se prikazuje ako razgledate osobine fascikle umesto datoteke. "
+"Pomaže vam da vidite broj stavki u fascikli. Ako fascikla sadrži druge "
+"fascikle, svaka unutrašnja fascikla se broji kao jedna stavka, čak i ako "
+"sadrži dodatne stavke. Svaka datoteka se takođe broji kao jedna stavka. Ako "
+"je fascikla prazna, sadržaj će prikazati <gui>ništa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:40
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"Ovo polje se prikazuje ako posmatrate datoteku (a ne fasciklu). Veličina "
+"datoteke vam govori o tome koliko zauzima prostora na disku. Ovo vam takođe "
+"pokazuje koliko vremena će biti potrebno za preuzimanje datoteke ili slanje "
+"putem el. pošte (velikim datotekama je potrebno više vremena za slanje/"
+"prijem)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"Veličine mogu biti date u bajtovima, KB, MB, ili GB; u slučaju poslednja tri, "
+"veličina u bajtovima će takođe biti data u zagradi. Tehnički, 1 KB je 1024 "
+"bajta, 1 MB je 1024 KB i tako redom."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:94
+msgid "Location"
+msgstr "Putanja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"Putanja svake datoteke na vašem računaru je data njenom <em>apsolutnom "
+"putanjom</em>. To je jedinstvena „adresa“ datoteke na vašem računaru, koju "
+"čini spisak fascikli kroz koje ćete morati da prođete da biste pronašli "
+"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</"
+"file> u svojoj ličnoj fascikli, njena putanja će biti <file>/home/pera/Plate."
+"pdf</file>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+msgid "Volume"
+msgstr "Disk"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+msgid ""
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
+"Sistem datoteka ili uređaj na kome je uskladištena datoteka. Ovo vam "
+"pokazuje gde se fizički nalazi datoteka, na primer da li je na čvrstom disku "
+"ili na CD-u, ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mrežnom deljenju ili "
+"serveru datoteke</link>. Čvrsti diskovi mogu biti podeljeni na nekoliko <link "
+"xref=\"disk-partitions\">particija diska</link>; particije će takođe biti "
+"prikazane pod odeljkom <gui>Disk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+msgid "Free Space"
+msgstr "Slobodan prostor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"Ovo se prikazuje samo za fascikle. Prikazuje iznos prostora diska dostupnog "
+"na disku na kome se nalazi fascikla. Ovo je korisno prilikom provere zauzeća "
+"čvrstog diska."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
+msgid "Accessed"
+msgstr "Pristupljen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila otvorena poslednji put."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:49
+msgid "Modified"
+msgstr "Izmenjeno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila poslednji put izmenjena i sačuvana."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Odredite ko može da pregleda i uređuje vaše datoteke i fascikle."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Podesite ovlašćenja nad datotekom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+"Možete da koristite ovlašćenja datoteke da odredite ko može da pregleda i "
+"uređuje datoteke koje vi posedujete. Da prikažete i podesite ovlašćenja nad "
+"datotekom, kliknite desnim tasterom miša i izaberite <gui>Osobine</gui>, "
+"zatim izaberite jezičak <gui>Ovlašćenja</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+"Pogledajte <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> za "
+"pojedinosti o vrstama ovlašćenja koja možete da podesite."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
+msgstr ""
+"Možete da podesite ovlašćenja za vlasnika datoteke, vlasnika grupe, i za sve "
+"ostale korisnike na sistemu. Za vaše datoteke, vi ste vlasnik, i možete sami "
+"sebi da date ovlašćenje samo za čitanje ili za čitanje i upisivanje. Podesite "
+"datoteku na samo za čitanje ako ne želite slučajno da je izmenite."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Svaki korisnik na vašem računaru pripada grupi. Na kućnim računarima, "
+"uobičajeno je da svaki korisnik ima svoju sopstvenu grupu, a ovlašćenja grupe "
+"nisu često korišćena. U okruženjima udruženja, grupe su ponekad korišćene za "
+"odeljenja ili projekte. Kao što ima vlasnika, svaka datoteka pripada grupi. "
+"Možete da podesite grupu datoteke i da odredite ovlašćenja za sve korisnike u "
+"toj grupi. Možete jedino da podesite grupu datoteke na grupu kojoj vi "
+"pripadate."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+"Možete takođe da podesite ovlašćenja za korisnike pored vlasnika i za one u "
+"grupi datoteke."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ako je datoteka program, kao skripta, morate da izaberete <gui>Dozvoli "
+"pokretanje datoteke kao programa</gui> da biste je pokrenuli. Čak i sa ovom "
+"opcijom izabranom, upravnik datoteka može još uvek da otvori datoteku u "
+"programu ili da vas pita šta da radi. Pogledajte <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/> za više podataka."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
+msgid "Folders"
+msgstr "Fascikle"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+"Možete da podesite ovlašćenja nad fasciklama za vlasnika, grupu, i ostale "
+"korisnike. Pogledajte pojedinosti o ovlašćenjima datoteke za objašnjenje o "
+"vlasnicima, grupama, i ostalim korisnicima."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"Ovlašćenja koja možete da podesite za fasciklu se razlikuju od onih koja "
+"možete da podesite za datoteku."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:58
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr ""
+"Korisnik neće biti čak ni u mogućnosti da vidi koje se datoteke nalaze u "
+"fascikli."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
+msgid "List files only"
+msgstr "Samo prikaz datoteka"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+"Korisnik će biti u mogućnosti da vidi koje se datoteke nalaze u fascikli, "
+"ali neće biti u mogućnosti da otvori, napravi, ili da obriše datoteke."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
+msgid "Access files"
+msgstr "Pristup datotekama"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"Korisnik će biti u mogućnosti da otvara datoteke u fascikli (pod uslovom da "
+"ima ovlašćenje da uradi ovo nad posebnom datotekom), ali neće biti u "
+"mogućnosti da pravi nove ili da briše postojeće datoteke."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"Korisnik će imati puni pristup fascikli, uključujući otvaranje, stvaranje i "
+"brisanje datoteka."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"Možete takođe brzo da podesite ovlašćenja datoteke za sve datoteke u fascikli "
+"tako što ćete kliknuti na <gui>Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke</gui>. "
+"Koristite padajuće spiskove da podesite ovlašćenja za sadržane datoteke ili "
+"fascikle, i kliknite <gui>Izmeni</gui>. Ovlašćenja bivaju primenjena takođe na "
+"datoteke i fascikle u podfasciklama, do bilo koje dubine."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:7
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "Odredite koji podaci će biti prikazani u kolonama u pregledu spiskom."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:25
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "Postavke kolona spiska upravnika datoteka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:27
+msgid ""
+"There are nine columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
+"which columns will be visible."
+msgstr ""
+"Postoji 9 kolona podataka koje možete da prikažete u pregledu spiskom u "
+"upravniku datoteka. Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite "
+"<gui>Postavke</gui> a zatim jezičak <gui>Kolone spiska</gui> da odaberete "
+"koje kolone će biti vidljive."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:30
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
+msgstr ""
+"Koristite dugmad <gui>Premesti gore</gui> i <gui>Premesti dole</gui> da "
+"odaberete poredak u kome će biti prikazane izabrane kolone."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:37
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "Naziv fascikli i datoteka u fascikli koju pregledate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:41
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"Veličina fascikle je data kao broj stavki koje se nalaze u fascikli. "
+"Veličina datoteke je data u bajtima, kilobajtima (KB), ili megabajtima (MB)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:46
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Prikazuje fasciklu, ili vrstu datoteke kao što je PDF dokument, JPEG slika, "
+"MP3 zvuk, i još toga."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:50
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:53
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:54
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "Ime korisnika koji poseduje fasciklu ili datoteku."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:58
+msgid ""
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
+msgstr ""
+"Prikazuje grupu koja poseduje datoteku. Na mojim kućnim računarima, svaki "
+"korisnik se nalazi u svojoj sopstvenoj grupi. Grupe se ponekad koriste u "
+"okruženjima udruženja, gde korisnici mogu biti u grupama prema odeljenju ili "
+"projektu."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:63
+msgid "Permissions"
+msgstr "Ovlašćenja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:64
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Prikazuje ovlašćenja za pristup datoteci npr. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:67
+msgid ""
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+msgstr ""
+"Prvi znak <gui>-</gui> je vrsta datoteke. <gui>-</gui> znači obična datoteka "
+"i <gui>d</gui> znači direktorijum (fascikla)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:70
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"Sledeća tri znaka <gui>rwx</gui> određuju ovlašćenja za korisnika koji "
+"poseduje datoteku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"Sledeća tri <gui>rw-</gui> određuju ovlašćenja za sve članove grupe koja "
+"poseduje datoteku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:76
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"Poslednja tri znaka u koloni <gui>r--</gui> određuju ovlašćenja za sve ostale "
+"korisnike na sistemu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:79
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Svaki znak ima sledeće značenje:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:83
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : Dozvoljeno čitanje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:84
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : Dozvoljeno pisanje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:85
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : Dozvoljeno izvršavanje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:86
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : Nema ovlašćenja."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:90
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME vrsta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Prikazuje MIME vrstu stavke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:95
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "Putanja do mesta na kome se nalazi datoteka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:15
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Postavke upravnika datoteka"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:8
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
+msgstr "Odredite kada će se koristiti minijature za datoteke."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:26
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Postavke pregleda upravnika datoteka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:28
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+"Upravnik datoteka stvara minijature za pregled slika, simaka, i tekstualnih "
+"datoteka. Minijaturni pregledi mogu biti spori za velike datoteke ili putem "
+"mreže, tako da možete odrediti kada će biti korišćeni pretpregledi. Kliknite "
+"<gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> a zatim "
+"jezičak <gui>Pregled</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:36
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
+"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
+"option to <gui>Always</gui>."
+msgstr ""
+"Po osnovi, svi pregledi se prikazuju za <gui>Samo za lokalne datoteke</gui>, "
+"na vašem računaru ili na priključenim spoljnim uređajima. Možete da postavite "
+"ovu funkciju na <gui>Uvek</gui> ili <gui>Nikada</gui>. Upravnik datoteka "
+"može da <link xref=\"nautilus-connect\">razgleda datoteke na drugim "
+"računarima</link> preko lokalne mreže ili na internetu. Ako često razgledate "
+"datoteke na lokalnoj mreži, a mreža ima veliki propusni opseg, možda ćete "
+"poželeti da podesite opciju pregleda na <gui>Uvek</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:43
+msgid ""
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
+msgstr ""
+"Pored toga, možete da koristite postavku <gui>Samo za datoteke manje od</gui> "
+"da ograničite veličinu datoteka za pretpregled."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:48
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
+msgstr ""
+"Ako prikažete veličine datoteka u <link xref=\"nautilus-list\">kolonama "
+"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">natpisima ikonica</link>, fascikle će biti prikazane sa brojem sadržanih "
+"datoteka i fascikli. Brojanje stavki u fascikli može biti sporo, naročito za "
+"velike fascikle, ili preko mreže. Možete da uključite ili da isključite ovu "
+"mogućnost, ili da je uključite samo za datoteke na vašem računaru i lokalnim "
+"spoljnim uređajima."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:9
+msgid ""
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+msgstr ""
+"Odredite osnovni pregled, način ređanja, i nivoe uvećanja za upravnika "
+"datoteka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:35
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr "Prikažite postavke u <app>Datotekama</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:37
+msgid ""
+"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
+"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite osnovni pregled za nove fascikle, kako će po osnovi biti "
+"poređane datoteke i fascikle, nivo uvećanja za pregled ikonama i zbijeni "
+"prikaz, i da li će datoteke biti prikazane u stablu bočne površi. Izaberite "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Datoteke</gui> <gui style=\"menuitem\">Postavke</"
+"gui></guiseq> na gornjoj traci kada je otvoren program <app>Datoteke</app> i "
+"izaberite jezičak<gui style=\"tab\">Pregledi</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:45
+msgid "Default view"
+msgstr "Podrazumevani prikaz"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:48
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Pregledaj nove fascikle pomoću"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:49
+msgid ""
+"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
+"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
+"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Po osnovi, nove fascikle se prikazuju u pregledu ikonica. Ako vam više "
+"odgovara pregled spiskom, ovde možete da ga postavite za osnovni pregled. U "
+"suprotnom, možete da izaberete drugačiji pregled za svaku fasciklu koju "
+"razgledate tako što ćete na traci alata kliknuti na dugme <gui style=\"button"
+"\">Pregledajte stavke kao spisak</gui> ili <gui style=\"button\">Pregledajte "
+"stavke kao ikonice</gui>."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:56
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Poređaj stavke"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:57
+msgid ""
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite osnovni način ređanja koji je korišćen u fasciklama "
+"koristeći padajući spisak <gui>Poređaj stavke</gui> u postavkama da poređate "
+"prema nazivu, veličini datoteke, vrsti datoteke, prema vremenu poslednje "
+"izmene, prema vremenu poslednjeg pristupa ili prema vremenu njihovog bacanja u "
+"smeće."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:63
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
+"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
+"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
+"only affects the current folder."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite način na koji <link xref=\"files-sort\">su datoteke "
+"poređane</link> u zasebnoj fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na "
+"traci alata i izabrati <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema veličini</gui>, "
+"<gui>Prema vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>, ili klikom na "
+"zaglavlja kolone spiska u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"files-sort"
+"\"/> za pojedinosti. Ovaj izbornik utiče samo na tekuću fasciklu."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:71
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Poređaj fascikle pre datoteka"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:72
+msgid ""
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
+msgstr ""
+"Po osnovi, upravnik datoteka više ne prikazuje sve fascikle pre datoteka. Da "
+"vidite sve fascikle navedene pre datoteka, uključite ovu mogućnost."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:76
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Prikaži skrivene i rezervne datoteke"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:77
+msgid ""
+"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
+"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Upravnik datoteka ne prikazuje <link xref=\"files-hidden\">skrivene "
+"datoteke</link> i fascikle po osnovi. Uvek možete prikazati skrivene "
+"datoteke biranjem ove mogućnosti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:82
+msgid ""
+"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
+msgstr ""
+"Takođe možete da prikažete skrivene datoteke u zasebnom prozoru tako što "
+"ćete izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci "
+"alata."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:91
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Podrazumevano za prikaz ikonicama"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:94 C/nautilus-views.page:115
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Podrazumevano uvećanje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:97
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
+"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
+"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
+"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+msgstr ""
+"Možete da učinite ikonice i tekst većim ili manjim po osnovi u pregledu "
+"ikonicama koristeći ovu mogućnost. Ovo možete da uradite u pojedinačnoj "
+"fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati "
+"<gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>Uobičajena veličina</gui>. Ako "
+"često koristite veći ili manji nivo uvećanja, ovom opcijom možete da postavite "
+"osnovni nivo uvećanja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:104
+msgid ""
+"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+msgstr ""
+"U pregledu ikonicama, više ili manje <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">natpisa</link> je prikazano na osnovu nivoa uvećanja."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:112
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
+#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
+#. window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:118
+msgid ""
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
+"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
+"<gui>Normal Size</gui>."
+msgstr ""
+"Možete da učinite ikonice i tekst većim ili manjim u pregledu spiskom "
+"koristeći ovu mogućnost. Takođe ovo možete da uradite u zasebnoj fascikli "
+"tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
+"png\">Mogućnosti pregleda</media> na traci alata i izabrati <gui>Uvećaj</"
+"gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>Uobičajena veličina</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:10
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Postoji mali broj virusa za Linuks, tako da vam najverovatnije neće biti "
+"potreban anti-virus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:20
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Da li mi je potreban anti-virus?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:22
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+"Ako ste koristili Vindouz ili Mek OS, verovatno ste takođe navikli da vam "
+"anti-virus radi čitavo vreme. Anti-virus radi u pozadini, neprestano "
+"proveravajući postojanje računarskih virusa koji bi mogli da dospeju do vašeg "
+"računara i da vam prouzrokuju probleme."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+"Anti-virusi postoje i za Linuks, ali najverovatnije da nećete morati da ih "
+"koristite. Virusi koji napadaju Linuks su još uvek u malom broju. Neki tvrde "
+"da je to zbog toga što Linuks nije tako široko rasprostranjen kao ostali "
+"operativni sistemi, tako da niko i ne piše viruse za njega. Drugi tvrde da je "
+"Linuks suštinski mnogo bezbedniji, i problemi bezbednosti koje bi virusi "
+"mogli da iskoriste se vrlo brzo ispravljaju."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:26
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"Iz bilo kog razloga, virusi za Linuks su u tako malom broju tako da za sada "
+"stvarno nećete morati da mislite o njima."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:28
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Ako želite da se dodatno obezbedite, ili ako želite da proverite postojanje "
+"virusa u datotekama koje prosleđujete i koje uzimate od ljudi koji koriste "
+"Vindouz ili Mek OS, u tom slučaju biste mogli da instalirate anti-virus. "
+"Proverite u programu za instaliranje paketa ili potražite na mreži; dostupno "
+"je nekoliko anti-virus programa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">Silverlight support</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-browser\">Promenite osnovni preglednik</link>, "
+"<link xref=\"net-install-flash\">instalirajte Fleš</link>, <link xref=\"net-"
+"install-moonlight\">podrška Silverlajta</link>…"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
+#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
+#: C/net-wireless.page:20
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:22
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Veb preglednici"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:18
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Izmenite osnovni veb preglednik tako što ćete otići na <gui>Informacije o "
+"sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:22
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Izmenite u kom veb pregledniku se otvaraju veb sajtovi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:24
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+"Kada kliknete na vezu do veb stranice u nekom programu, veb preglednik će "
+"sam otvoriti tu stranicu. Ako imate instalirano više od jednog preglednika, "
+"međutim, stranica se možda neće otvoriti u pregledniku u kojem biste želeli "
+"da se otvori. Da ispravite ovo, izmenite osnovni veb preglednik:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:32 C/net-default-email.page:32
+msgid ""
+"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
+"list on the left side of the window."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Informacije o sistemu</gui> i izaberite <gui>Osnovni programi</"
+"gui> sa spiska na levoj strani prozora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:36
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Izaberite u kom veb pregledniku želite da veze budu otvorene izmenivši "
+"opciju <gui>Internet</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:40
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+"Kada otvorite drugi veb preglednik, možda će vam reći da više nije osnovni "
+"preglednik. Ako se ovo dogodi, kliknite na dugme <gui>Otkaži</gui> (ili neko "
+"slično) kako nebi opet pokušao da se postavi za osnovnog veb preglednika."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:18
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Izmenite osnovni program pošte tako što ćete otići na <gui>Informacije o "
+"sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:22
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Izmenite koji program za poštu se koristi za pisanje el. pošte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:24
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+"Kada kliknete na dugme ili na vezu da pošaljete novu el. poštu (na primer, u "
+"vašem programu za obradu teksta), vaš osnovni program za poštu će se "
+"otvoriti sa praznom porukom, spreman za pisanje. Ako imate više od jednog "
+"instaliranog programa za poštu, međutim, mogao bi da se otvori pogrešan "
+"program za poštu. Možete ovo da ispravite tako što ćete izmeniti koji je "
+"osnovni program za poštu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:36
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+"Izaberite koji program za poštu želite da bude korišćen kao osnovni tako što "
+"ćete izmeniti opciju <gui>Pošta</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:16
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
+msgstr ""
+"Malo je verovatno da će virusi da zaraze vaš računar, ali bi mogli da zaraze "
+"računare onih ljudi kojima šaljete el. poštu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:20
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "Da li trebam da pregledam moju poštu za virusima?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:22
+msgid ""
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+"Virusi su programi koji stvaraju probleme ako uspeju da pronađu svoj put od "
+"vašeg računara. Uobičajeni način da ih dobijete na vašem računaru je preko "
+"poruka el. pošte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:24
+msgid ""
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Virusi koji mogu da zaraze računare na kojima radi Linuks su vrlo retki, "
+"tako da je <link xref=\"net-antivirus\">malo verovatno da ćete zaraditi "
+"virus preko el. pošte ili drugačije</link>. Ako primite el. poštu na kojoj "
+"je skriven virus, verovatno da neće imati nikakvog uticaja na vaš računar. I "
+"zato, verovatno nećete morati da pregledate vašu el. poštu za virusima."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:26
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Možete, međutim, poželeti da pregledate vašu el. poštu za virusima u slučaju "
+"da se desi da prosledite virus od jedne osobe do druge. Na primer, ako neki "
+"vaš prijatelj ima Vindouz računar sa virusom i pošalje vam virusom zaraženu "
+"el. poštu, i vi nakon toga prosledite tu poruku nekom drugom prijatelju sa "
+"Vindouz računarom, onda će možda drugi prijatelj takođe da zaradi virus. "
+"Možete da instalirate antivirus program da pregledate vašu el. poštu da "
+"biste sprečili ovo, ali je malo verovatno da će do ovoga doći i većina ljudi "
+"koji koriste Vindouz i Mek OS imaju svoje antiviruse."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:10
+msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi el. pošte</link>"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:19 C/net-general.page:22
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:23
+msgid "Email & email software"
+msgstr "El. pošta i programi za el. poštu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:23
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr ""
+"Poznavanje vaše IP adrese može da vam pomogne u rešavanju mrežnih problema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:27
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Saznajte vašu IP adresu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:29
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+"Poznavanje vaše IP adrese može da vam pomogne da rešite probleme vaše veze na "
+"internet. Možda ćete biti iznenađeni kada budete saznali da imate <em>dve</"
+"em> IP adrese: jedna IP adresa za vaš računar na unutrašnjoj mreži i jedna IP "
+"adresa za vaš računar na internetu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:32
+msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgstr "Saznajte vašu unutrašnju (mrežnu) IP adrsesu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:34
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</"
+"gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti za koju mrežnu vezu želite da "
+"saznate IP adresu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:35
+msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+msgstr "Vaša unutrašnja IP adresa će biti prikazana na spisku podataka."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:39
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr "Saznajte vašu spoljnu (internet) IP adrsesu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:40
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Posetite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+"link> (koja_je_moja_adresa.kom)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:41
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "Sajt će vam prikazati vašu spoljnu IP adresu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:44
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
+"be the same."
+msgstr ""
+"U zavisnosti kako se vaš računar povezuje na internet, ove adrese mogu biti "
+"iste."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:7
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"Možete da odredite koji programi mogu da pristupe mreži. Ovo pomaže u "
+"očuvanju bezbednosti vašeg računara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:17
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr "Uključite ili blokirajte pristup mrežne barijere"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:25
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+"Vaš sistem treba da bude opremljen <em>mrežnom barijerom</em> koja mu "
+"omogućava da blokira pristup programima od strane drugih ljudi na internetu "
+"ili vašoj mreži. Ovo pomaže u očuvanju bezbednosti vašeg računara."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:26
+msgid ""
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr ""
+"Mnogi programi mogu da koriste vašu mrežnu vezu. Na primer, možete da delite "
+"datoteke ili da dopustite nekome da udaljeno pregleda vašu radnu površ kada "
+"je priključen na mrežu. U zavisnosti od toga kako je vaš računar podešen, "
+"možda ćete morati da podesite mrežnu barijeru da biste dopustili da ove "
+"usluge rade kako je zamišljeno."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:27
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+"Svaki program koji obezbeđuje mrežne usluge koristi naročiti <em>mrežni "
+"priključak</em>. Da omogućite drugim računarima na mreži da pristupe usluzi, "
+"možda ćete morati da „otvorite“ njegov dodeljeni priključak na mrežnoj barijeri:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:31
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+msgstr ""
+"Idite do <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana i pokrenite vašu "
+"mrežnu barijeru. Možda ćete morati sami da instalirate upravnika mrežne "
+"barijere ako ne možete da pronađete nijedan (na primer, Palikuću ili GUFV)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:34
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+"Otvorite ili isključite priključak za vašu mrežnu uslugu, u zavisnosti da li "
+"želite da drugi budu u mogućnosti da mu pristupe ili ne. Koji priključak ćete "
+"morati da izmenite <link xref=\"net-firewall-ports\">zavisiće od usluge</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:37
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"Sačuvajte ili primenite izmene, prateći sva dodatna uputstva koja vam daje "
+"alat mrežne barijere."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:10
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+"Morate da odredite pravi mrežni priključak da uključite/isključite mrežni "
+"pristup za program sa vašom mrežnom barijerom."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:19
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr "Uopšteno korišćeni mrežni priključci"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:20
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
+msgstr ""
+"Ovo je spisak mrežnih priključaka uopšteno korišćenih programima koji "
+"obezbeđuju mrežne usluge, kao deljenje datoteka ili udaljeni pregled radne "
+"površi. Možete da izmenite mrežnu barijeru vašeg sistema da <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">blokira ili dozvoli pristup</link> ovim programima. "
+"Postoji na hiljade priključaka u upotrebi, tako da ova tabela nije potpuna."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:26
+msgid "Port"
+msgstr "Priključak"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:32
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:39
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:42
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:45
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+"Omogućava sistemima da se pronađu, i opisuje koje usluge nude, a da vi ne "
+"morate ručno da određujete pojedinosti."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:50
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:53 C/net-firewall-ports.page:64
+#: C/printing.page:27
+msgid "Printing"
+msgstr "Štampanje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:56
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr "Omogućava vam da šaljete poslove štampanja štampačima na mreži."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:61
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:67
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr "Omogućava vam da delite štampač sa drugima na mreži."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:72
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:75
+msgid "Presence"
+msgstr "Prisutnost"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:78
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+msgstr ""
+"Omogućava vam da obavestite druge na mreži o vašem stanju trenutnih poruka, "
+"kao što je „na vezu“ ili „zauzet“."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Udaljena radna površ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"Omogućava vam da delite vašu radnu površ tako da je drugi mogu pregledati "
+"ili obezbediti udaljenu podršku."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:94
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:97
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr "Deljenje muzike (DAAP)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:100
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr ""
+"Omogućava vam da delite vašu muzičku biblioteku sa drugima na vašoj mreži."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+"Korišćenje statičke IP adrese može da olakša obezbeđivanje nekih mrežnih "
+"usluga sa vašeg računara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Napravite vezu sa stalnom IP adresom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+"Većina mreža će sama da dodeli <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP "
+"adresu</link> i ostale detalje vašem računaru kada se priključite na mrežu. "
+"Ovi detalji mogu da se promene s vremena na vreme, ali vi ćete možda želeti "
+"da imate stalnu IP adresu za računar tako da znate uvek koja je njegova "
+"adresa (na primer, ako je to server datoteka)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr "Da date vašem računaru stalnu (statičku) IP adresu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+msgid ""
+"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>ikonicu mreže</gui> na <gui>gornjoj traci</gui> i izaberite "
+"<gui>Podešavanja mreže</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26
+msgid ""
+"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
+"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite mrežnu vezu sa spiska (<gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</gui>) i "
+"kliknite <gui>Podesi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27
+msgid ""
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"to <em>Manual</em>."
+msgstr ""
+"Kliknite na jezičak <gui>IPv4 podešavanja</gui> i izmenite <gui>Način</gui> "
+"na <em>Ručno</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28
+msgid ""
+"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
+"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Ako nikakvi podaci o vezi nisu navedeni na spisku <gui>Adrese</gui>, ili ako "
+"želite da podesite novu vezu, kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+msgid ""
+"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
+msgstr ""
+"Unesite podatke za <em>IP adresu</em>, <em>Mrežnu masku</em>, i <em>Mrežni "
+"prolaz</em> u odgovarajuća polja. Kako ćete ovo izabrati zavisiće od vašeg "
+"podešavanja mreže; postoje naročita pravila koja odlučuju koje IP adrese i "
+"mrežne maske su ispravne za datu mrežu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+msgid ""
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
+msgstr ""
+"Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje "
+"<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretražuje nazive "
+"domena; većina mrežnih udruženja i internet dostavljača imaju posvećene DNS "
+"servere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Sačuvaj</gui>. Mrežna veza će sada imati stalnu IP adresu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">Saznajte vašu IP adresu</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">VEP i VPA bezbednost</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAK adrese</link>, <link xref=\"net-proxy\">posrednici</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:28
+msgid "Networking terms & tips"
+msgstr "Uslovi umrežavanja i saveti"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-flash.page:14
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
+msgstr ""
+"Moraćete da instalirate Fleš da biste mogli da pregledate veb sajtove kao "
+"Jutub, koji prikazuju snimke i međudejstvene veb stranice."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-flash.page:18
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalirajte priključak Fleš"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:20
+msgid ""
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
+msgstr ""
+"<app>Fleš</app> je <em>priključak</em> vašeg veb preglednika koji vam "
+"omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na "
+"nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Fleša."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-flash.page:27
+msgid ""
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
+msgstr ""
+"Ako nemate instaliran Fleš, verovatno ćete videti poruku koja će vas "
+"obavestiti o ovome kada budete posetili veb sajt koji ga zahteva. Fleš je "
+"dostupan za slobodno (ali ne otvorenog koda) preuzimanje za većinu veb "
+"preglednika. Većina Linuks distribucija ima izdanje Fleša koje možete takođe "
+"da instalirate iz njihovih programa za instaliranje paketa (upravnik paketa)."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:30
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Ako je Fleš dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:32
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Otvorite program za instaliranje paketa i tražite „<input>flash</input>“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:35
+msgid ""
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
+msgstr ""
+"Potražite <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> ili "
+"slično i kliknite da ga instalirate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:38
+msgid ""
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
+msgstr ""
+"Ako imate otvorene prozore nekog veb preglednika, zatvorite ih i nakon toga "
+"ih ponovo otvorite. Veb preglednik će uvideti da je instaliran Fleš kada ga "
+"ponovo otvorite i sada ćete biti u mogućnosti da pregledate veb sajtove "
+"koristeći Fleš."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-install-flash.page:43
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Ako Fleš <em>nije</em> dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:45
+msgid ""
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
+msgstr ""
+"Idite na <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">veb sajt za "
+"preuzimanje Fleš plejera</link>. Vaš preglednik i operativni sistem će biti "
+"samostalno otkriveni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:48
+msgid ""
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+msgstr ""
+"Kliknite tamo gde piše <gui>Select version to download</gui> (Izaberite "
+"izdanje za preuzimanje) i izaberite vrstu programa za instaliranje paketa koji "
+"radi na vašoj distribuciji Linuksa. Ako ne znate koji da koristite, "
+"izaberite opciju <file>.tar.gz</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:51
+msgid ""
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
+msgstr ""
+"Pogledajte na <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
+"\">uputstvima za instalaciju Fleša</link> da saznate kako da ga instalirate "
+"za vaš veb preglednik."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-install-flash.page:56
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Zamene otvorenog koda za Fleš"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:57
+msgid ""
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+msgstr ""
+"Dostupna je pregršt slobodnih, otvorenog koda zamena za Fleš. U nekim "
+"slučajevima nastoje da rade bolje od priključka Fleša (na primer, bolje "
+"upravljaju zvukom puštanja), ali gore u drugim (na primer, nisu u mogućnosti "
+"da prikažu neke od složenijih stranica Fleša na vebu)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-install-flash.page:58
+msgid ""
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
+msgstr ""
+"Mogli biste da isprobate jedan od njih ako niste zadovoljni Fleš plejerom, ili "
+"ako želite da koristite što je više moguće softvera otvorenog koda na vašem "
+"računaru. Evo i nekoliko opcija:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:60
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-install-flash.page:61
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-install-moonlight.page:14
+msgid ""
+"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
+msgstr ""
+"Neki veb sajtovi koriste Silverlajt za prikazivanje veb stranica. Priključak "
+"Munlajt vam omogućava da vidite ove stranice."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-install-moonlight.page:18
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "Instalirajte priključak Silverlajt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:25
+msgid ""
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
+msgstr ""
+"<app>Silverlajt</app> je <em>priključak</em> vašeg veb preglednika koji vam "
+"omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na "
+"nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Silverlajta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:27
+msgid ""
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+msgstr ""
+"Ako pregledate veb sajt sa uključenim Silverlajtom ali nemate instaliran "
+"priključak, verovatno ćete videti poruku koja će vas o tome obavestiti. Ova "
+"poruka će sadržati uputstva koja će vam objasniti kako da nabavite "
+"priključak, ali ta uputstva možda neće biti prikladna vašem veb pregledniku "
+"ili izdanju Linuksa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:29
+msgid ""
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
+msgstr ""
+"Ako želite da pregledate veb sajtove sa uključenim Silverlajtom, umesto toga "
+"možete da instalirate priključak <em>Munlajt</em>. To je slobodno, otvorenog "
+"koda izdanje Silverlajta koje radi na Linuksu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:31
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+msgstr ""
+"Neke distribucije Linuksa imaju primerak Munlajta koji možete da instalirate "
+"koristeći njihov program za instaliranje paketa; samo otvorite program za "
+"instalaciju i potražite <input>Silverlight</input> ili <input>Moonlight</"
+"input>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-install-moonlight.page:33
+msgid ""
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
+"for more information and installation instructions."
+msgstr ""
+"Ako vaša distribucija nema softverski paket Munlajta, pogledajte <link href="
+"\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">veb sajt Munlajta</link> za više "
+"podataka i za uputstava za instalaciju."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:22
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr "Jedinstveni odrednik dodeljen mrežnom hardveru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:26
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "Šta je to MAK adresa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:28
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+"<em>MAK adresa</em> je jedinstveni odrednik koji je proizvođač dodelio "
+"komadu mrežne fizičke komponente (kao što je bežična kartica ili mrežna "
+"kartica). MAK znači <em>Kontrola pristupa medija</em>, i svaki odrednik je "
+"nameravan da bude jedinstven za poseban uređaj."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:30
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+"MAK adresa se sastoji od šest skupa od po dva znaka, razdvojenih dvotačkom. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> je jedan primer MAK adrese."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:32
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr "Da odredite MAK adresu vašeg mrežnog hardvera:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:35
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</"
+"gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koji uređaj želite da "
+"proverite)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:36
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "Vaša MAK adresa će biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:39
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+"U praksi, moraćete da <link xref=\"net-editcon\">izmenite ili da „prevarite“ "
+"MAK adresu</link>. Na primer, neki dostavljači internet usluga mogu da "
+"zahtevaju da bude korišćena određena MAK adresa za pristup njihovoj usluzi. "
+"Ako mrežna kartica prestane da radi, i morate da je zamenite novom, usluga "
+"neće više raditi. U tom slučaju, moraćete da prevarite MAK adresu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:15
+msgid ""
+"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
+"them yourself."
+msgstr ""
+"Ako mrežna podešavanja ne budu samostalno dodeljena, moraćete da ih unesete "
+"sami."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:19
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Ručno podesite mrežna podešavanja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:21
+msgid ""
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
+msgstr ""
+"Ako vaša mreža samostalno ne dodeli mrežna podešavanja vašem računaru, "
+"moraćete sami ručno da unesete podešavanja. Ova tema pretpostavlja da već "
+"znate tačna podešavanja za korišćenje. Ako ne, moraćete da pitate "
+"administratora vaše mreže ili da pogledate u podešavanjima vašeg usmerivača "
+"ili mrežnog prebacivača."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:24
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Da ručno podesite mrežna podešavanja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
+#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu mreže na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja mreže</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:30
+msgid ""
+"Select the network connection that you want to set up manually and click "
+"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite mrežnu vezu koju želite ručno da podesite i kliknite <gui>Podesi</"
+"gui>. Na primer, ako se na mrežu priključite kablom, pogledajte u "
+"<gui>Žičana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:31
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Uverite se da je vaša bežična kartica uključena ili da je mrežni kabal "
+"priključen. U suprotnom, nećete biti u mogućnosti da kliknete <gui>Podesi</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:35
+msgid ""
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
+"<gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Idite na jezičak <gui>IPv4 podešavanja</gui> i izmenite <gui>Način</gui> na "
+"<gui>Ručno</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:39
+msgid ""
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Dodaj</gui> i upišite <em>IP adresu</em>, <em>mrežnu masku</"
+"em> i <em>IP adresu osnovnog mrežnog prolaza</em> u odgovarajuće kolone "
+"spiska <gui>Adrese</gui>. Pritisnite <key>Unesi</key> ili <key>Tab</key> "
+"nakon upisivanja svake adrese."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:40
+msgid ""
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+msgstr ""
+"Ove tri adrese moraju biti IP adrese: tako je, moraju biti u vidu četiri "
+"broja razdvojena tačkama (npr. 123.45.6.78)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:44
+msgid ""
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
+msgstr ""
+"Upišite IP adrese DNS servera koje želite da koristite u odgovarajuća polja, "
+"razdvojene zarezima."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
+"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Sačuvaj</gui>. Ako niste povezani na mrežu, kliknite na "
+"ikonicu mreže na gornjoj traci i povežite se. Isprobajte podešavanja mreže "
+"tako što ćete pokušati da posetite veb sajt ili da pogledate deljene datoteke "
+"na mreži, na primer."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:19
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+"Možete da sačuvate podešavanja (kao što je lozinka) za mrežnu vezu tako da će "
+"svi koji budu koristili računar biti u mogućnosti da se povežu na nju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:23
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se povežu na internet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:31
+msgid ""
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
+msgstr ""
+"Ako ste podesili mrežnu vezu ali drugi korisnici na vašem računaru ne mogu "
+"da se povežu na nju, najverovatnije da ne unose odgovarajuća podešavanja kada "
+"pokušavaju da se povežu. Na primer, ako imate bežičnu vezu, oni ne upisuju "
+"odgovarajuću lozinku bežične bezbednosti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:33
+msgid ""
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
+msgstr ""
+"Možete da uradite tako da svako može da deli podešavanja za mrežnu vezu nakon "
+"što je podesite. Ovo znači da treba da je podesite samo jednom, i bilo ko "
+"drugi na računaru će biti u mogućnosti da se poveže na nju a da ne mora da "
+"odgovori ni na kakvo pitanje. Da uradite ovo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:41
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</"
+"gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koju mrežnu vezu želite da "
+"izmenite)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:45
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+"Iz padajućeg spiska <gui>Naziv mreže</gui>, izaberite vezu koju želite da "
+"svi mogu da koriste i kliknite <gui>Podesi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:49
+msgid ""
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> i kliknite <gui>Saačuvaj</"
+"gui>. Moraćete da unesete vašu administratorsku lozinku da biste sačuvali "
+"izmene. Samo <link xref=\"user-admin-explain\">korisnici administratori</"
+"link> mogu ovo da urade."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Ostali korisnici računara će sada biti u mogućnosti da koriste ovu vezu bez "
+"unošenja nikakvih dodatnih pojedinosti."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:19
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+"Morate da poništite izbor opcije <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> u "
+"podešavanjima mrežne veze."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:23
+msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgstr "Ostali korisnici ne mogu da uređuju mrežne veze"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:31
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+msgstr ""
+"Ako vi možete da uređujete mrežnu vezu ali ostali korisnici na vašem "
+"računaru ne mogu, možda ste podesili vezu na <gui>dostupno svim korisnicima</"
+"gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> koristeći tu "
+"vezu, ali je samo korisnicima <link xref=\"user-admin-explain\">sa "
+"administratorskim pravima</link> dozvoljeno da menjaju njena podešavanja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:33
+msgid ""
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Zbog ovog razloga, jer izmenjena podešavanja utiču na svakoga, samo vrlo "
+"poverljivi (administratori) korisnici će biti ovlašćeni da menjaju vezu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:35
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
+msgstr ""
+"Ako ostali korisnici stvarno imaju potrebu da sami menjaju vezu, učinite tako "
+"da veza <em>nije</em> podešena da bude dostupna svima na računaru. Na taj "
+"način, svako će biti u mogućnosti da upravlja sopstvenim podešavanjima veze "
+"umesto da se oslanja na jedan skup deljenih, opšte sistemskih podešavanja za "
+"vezu."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-othersedit.page:38
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "Učinite da veza ne bude deljena više"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:44
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</"
+"gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti koju vezu želite da izmenite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:48
+msgid ""
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Iz padajućeg spiska <gui>Naziv mreže</gui>, izaberite vezu koju želite da "
+"svako može sam njome da upravlja/da je uređuje i kliknite <gui>Opcije</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:52
+msgid ""
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
+msgstr ""
+"Moraćete da unesete vašu administratorsku lozinku da biste izmenili vezu. "
+"Samo korisnici administratori mogu ovo da urade."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersedit.page:56
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+"Poništite izbor <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> i kliknite "
+"<gui>Sačuvaj</gui>. Ostali korisnici računara će sada biti u mogućnosti da "
+"sami upravljaju vezom."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Rešite probleme bežičnih veza</"
+"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">pronađite vašu bežičnu mrežu</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:21
+msgid "Network problems"
+msgstr "Mrežni problemi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:22
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Posrednik filtrira veb sajtove koje razgledate, obično zbog upravljanja ili "
+"bezbednosnih razloga."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:26
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "Odredite podešavanja posrednika"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:29
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Šta je to posrednik?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:31
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
+"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
+"to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"<em>Veb posrednik</em> filtrira veb sajtove koje razgledate, prihvata "
+"zahteve sa vašeg veb preglednika da bi dovukao veb stranice i njihove "
+"elemente, i prateći politiku odlučiće da li će da vam ih prosledi. Obično se "
+"koriste u poslovnim i na javnim bežičnim vrućim tačkama da bi odlučili koje "
+"veb sajtove možete da pregledate, sprečavajući vas da pristupite internetu "
+"bez prijavljivanja, ili da bi obavili bezbednosne provere na veb sajtovima."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:40
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "Izmenite način posredovanja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:52
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
+"the left side of the window."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Mrežni posrednik</gui> sa spiska "
+"na levoj strani prozora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:55
+msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgstr ""
+"Izaberite koji način posredovanja želite da koristite između sledećih načina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:59
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"web."
+msgstr "Programi će koristiti neposrednu vezu da dovuče sadržaj veba."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:62 C/net-wireless-edit-connection.page:130
+msgid "Manual"
+msgstr "Ručno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:63
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+"Za svaki protokol posredovanja, odredite adresu posrednika i port za "
+"protokole. Protokoli su <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i "
+"<gui>SOCKS</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/net-proxy.page:67
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samostalno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:68
+msgid ""
+"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"Tačke adrese do izvorišta, koja sadrže odgovarajuće podešavanje za vaš sistem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:73
+msgid ""
+"The proxy settings will be applied to applications that use network "
+"connection to use the chosen configuration."
+msgstr ""
+"Podešavanja posrednika će biti primenjena nad programima koji koriste mrežnu "
+"vezu kako bi koristili izabrano podešavanje."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:10
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
+msgstr "Opšti saveti koje treba imati na umu prilikom korišćenja interneta"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:15
+msgid "Steven Richards"
+msgstr "Stiven Ričards"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:21
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr "Ostanite bezbedni na internetu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:23
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
+msgstr ""
+"Mogući razlog zbog koga koristite Linuks je odlična bezbednost po kojoj je "
+"poznat. Jedan od razloga zbog kojih je Linuks relativno bezbedan od "
+"zlonamernih programa i virusa je zbog malog broja ljudi koji ga koriste. "
+"Virusi su namenjeni popularnijim operativnim sistemima kao što je Vindouz, "
+"koji imaju znatno veći broj korisnika. Linuks je takođe vrlo bezbedan zbog "
+"svoje prirode otvorenog koda koja omogućava znalcima da izmene i poboljšaju "
+"funkcije bezbednosti koje se nalaze u svakoj distrubuciji."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:30
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+"Uprkos merama koje su preduzete kako bi se obezbedila bezbednost vaše "
+"instalacije Linuksa, uvek postoje slabosti. Kao prosečan korisnik na "
+"internetu još uvek možete biti osetljivi na:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:34
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr ""
+"Prevare upecavanja (veb sajtovi koji pokušavaju da doznaju poverljive podatke "
+"putem obmane)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:35
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">Prosleđivanje zlonamernih el. poruka</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:36
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Programe sa lošim namerama (virusi)</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:37
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Neovlašćeni udaljeni/lokalni mrežni "
+"pristup</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:40
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr "Da sačuvate bezbednost na mreži, upamtite dobro sledeće savete:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:43
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"Pripazite na el. poštu, priloge, ili veze koje su vam poslali ljudi koje ne "
+"poznajete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:44
+msgid ""
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+"Ako je ponuda veb sajta previše dobra da bi bila istinita, ili ako vam traži "
+"poverljive podatke koji izgledaju neophodni, razmislite dva puta o tome koje "
+"podatke šaljete i o mogućim posledicama ako taj podatak zloupotrebe kradljivci "
+"identiteta ili drugi zlikovci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:47
+msgid ""
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Budite pažljivi prilikom dodeljivanja nekom programu <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">ovlašćenja na nivou administratora</link>, naročito onima koje pre "
+"toga niste koristili ili programima koji su slabo poznati. Obezbediti bilo "
+"kome/bilo šta sa ovlašćenjima na nivou administratora izlaže vaš računar "
+"visokom nivou iskorišćavanja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:50
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
+msgstr ""
+"Budite sigurni da ste pokrenuli samo neophodne usluge udaljenog pristupa. "
+"Pokretanje bezbedne školjke ili VNC-a može biti korisno, ali takođe ostavlja "
+"vaš računar otvorenim za upade ako nije obezbeđen na pravi način. Razmotrite "
+"upotrebu <link xref=\"net-firewall-on-off\">mrežne barijere</link> da "
+"zaštitite računar od upada."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusni programi</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">osnovne mrežne barijere</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr "Sačuvajte bezbednost na internetu"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:14
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+"Možda preuzimate nešto drugo, imate lošu vezu, ili je vreme dnevne "
+"prezauzetosti."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:18
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Internet izgleda spor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:20
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Ako koristite internet i izgleda da je spor, ima dosta stvari koje mogu da "
+"prouzrokuju usporavanje."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:22
+msgid ""
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr ""
+"Pokušatje da zatvorite veb preglednik i da ga zatim ponovo otvorite, i da "
+"prekinete vezu sa internetom i da se ponovo povežete. (Kada ovo uradite "
+"vratićete podešavanja mnogih stvari koje mogu da prouzrokuju da usporeni rad "
+"interneta.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:26
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Vreme dnevne zauzetosti</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:27
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Dostavljači internet usluga obično podešavaju internet veze tako da su deljene "
+"između nekoliko domaćinstava. Čak i kada ste povezani zasebno, preko vaše "
+"lične telefonske linije ili kablovske veze, veza sa ostalim internetom na "
+"telefonskoj razmeni može zapravo biti deljena. Ako je ovo slučaj i mnogo "
+"vaših suseda koriste internet u isto vreme kada i vi, primetićete usporenje. "
+"Najverovatnije da će vam se ovo dešavati u vreme kada su vaši susedi na "
+"internetu (u večernjim satima, na primer)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:31
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Preuzimanje mnogo stvari odjednom</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:32
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+"Ako vi ili neko drugi koristeći vašu internet vezu preuzima nekoliko stvari "
+"odjednom, ili gleda snimke, internet veza neće biti dovoljno brza da bi "
+"zadovoljila potražnju. U tom slučaju, osetiće se usporenje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:36
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Nepouzdana veza</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:37
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+"Neke internet veze su zapravo nepouzdane, posebno one privremene ili one u "
+"oblastima velike potražnje. Ako se nalazite u prepunom kafeu ili u centru za "
+"konferencije, internet veza može biti prezauzeta ili jednostavno nepouzdana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:41
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Slab signal bežične veze</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:42
+msgid ""
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+msgstr ""
+"Ako ste na internet povezani bežično (vajfaj), proverite ikonicu mreže na "
+"gornjoj traci da vidite da li imate dobar bežični signal. Ako ne, internet "
+"može biti spor zato što nemate vrlo jak signal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Korišćenje slabije mobilne internet veze</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:47
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
+msgstr ""
+"Ako imate mobilnu internet vezu i primetite da je spora, možda ste se "
+"preselili u oblast sa slabijim prijemom signala. Kada do ovoga dođe, "
+"internet veza će se sama prebaciti sa brze „mobilne širokopojasne“ veze kao "
+"što je 3G na pouzdaniju, ali sporiju, vezu kao što je GPRS."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:51
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr "<em style=\"strong\">Veb preglednik ima probleme</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+"Ponekad veb preglednik naiđe na problem koji ga uspori. Do ovoga dolazi iz "
+"mnogobrojnih razloga — posetili ste veb sajt za koji se veb preglednik "
+"trudio da ga učita, ili vam je veb preglednik bio otvoren previše dugo, na "
+"primer. Pokušajte da zatvorite sve prozore preglednika i da ga nakon toga "
+"ponovo otvorite da vidite da li ima razlike."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:15
+msgid ""
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set up a VPN connection."
+msgstr ""
+"VPN vam omogućava da se povežete na lokalnu mrežu preko interneta. Saznajte "
+"kako da podesite VPN vezu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:19
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Povezivanje na VPN"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:21
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"VPN (ili <em>Virtuelna lična mreža</em>) je način povezivanja na lokalnu "
+"mrežu preko interneta. Na primer, recimo da želite da se povežete na lokalnu "
+"mrežu na vašem radnom mestu dok ste na službenom putu. Negde ćete naći vezu "
+"na internet (u hotelu) i zatim ćete se povezati na VPN vašeg radnog mesta. "
+"To će biti isto kao da ste se direktno povezali na mrežu na poslu, ali će "
+"stvarna mrežna veza biti preko internet veze hotela. VPN mreže su obično "
+"<em>šifrovane</em> da bi sprečile druge da bez prijavljivanja pristupe "
+"lokalnoj mreži na koju ste povezani."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:23
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Postoji veliki broj različitih vrsta VPN-a. Možda ćete morati da instalirate "
+"neki dodatni softver u zavisnosti na koju vrstu VPN-a se povezujete. "
+"Saznajte detalje veze od onoga ko je zadužen za VPN i vidite koji <em>VPN "
+"klijent</em> treba da koristite. Zatim, pokrenite program za instaliranje "
+"softvera i potražite paket <app>Upravnika mreže</app> koji radi sa vašim VPN-"
+"om (ako ga ima) i instalirajte ga."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:26
+msgid ""
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+"Ako ne postoji Upravnik mreže za vašu vrstu VPN-a, verovatno ćete morati da "
+"preuzmete i da instalirate neki softver klijent od kompanije koja obezbeđuje "
+"VPN softver. Verovatno ćete morati da pratite malo drugačija uputstva kako "
+"biste ga osposobili za rad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:29
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Kada uradite ovo, možete da podesite VPN mrežu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:37
+msgid ""
+"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"connection."
+msgstr ""
+"Na spisku sa leve strane, kliknite na dugme <gui>+</gui> da dodate novu vezu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:42
+msgid ""
+"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>VPN</gui> na spisku sučelja, i kliknite <gui>Napravi…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:46
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui> i izaberite koju vrstu VPN veze imate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:50
+msgid ""
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
+msgstr ""
+"Kliknite <gui>Napravi</gui> i pratite uputstva na ekranu, unoseći podatke "
+"kao što je vaše korisničko ime i lozinka, i tako redom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:54
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
+msgstr ""
+"Kada ste završili sa podešavanjem VPN-a, kliknite na ikonicu mreže na gornjoj "
+"traci, idite na <gui>VPN veze</gui> i kliknite na vezu koju ste upravo "
+"napravili. To će pokušati da uspostavi VPN vezu — ikonica mreže će se "
+"promeniti kako bude pokušavao da se poveže."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
+msgid ""
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
+msgstr ""
+"Na sreću, uspešno ćete se povezati na VPN. Ako do toga ne dođe, moraćete dva "
+"puta da proverite VPN podešavanja koja ste uneli. Ovo možete da uradite "
+"klikom na ikonicu mreže, klikom na <gui>Podešavanja mreže</gui> i otvaranjem "
+"jezička <gui>VPN</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+"Da se isključite sa VPN-a, kliknite na ikonicu mreže na gornjoj traci i "
+"kliknite <gui>Prekini vezu</gui> ispod naziva vaše VPN veze."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "IP adresa je kao telefonski broj za vaš računar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "Šta je to IP adresa?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20
+msgid ""
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+msgstr ""
+"„IP adresa“ znači <em>Adresa internet protokola</em>, i svaki uređaj koji je "
+"povezan na mrežu (kao što je internet) ima jednu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+"IP adresa je slična vašem telefonskom broju. Vaš telefonski broj je "
+"jedinstveni skup brojeva koji određuje vaš telefon tako da vas drugi ljudi "
+"mogu zvati. Slično ovome, IP adresa je jedinstveni skup brojeva koji "
+"određuju vaš računar tako da može da šalje i da prima podatke sa drugih "
+"računara."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+"Trenutno, većina IP adresa se sastoji od četiri skupa brojeva, razdvojenih "
+"tačkama. <code>192.168.1.42</code> je jedan primer IP adrese."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
+msgstr ""
+"IP adresa može biti ili <em>dinamička</em> ili <em>statička</em>. Dinamičke "
+"IP adrese se privremeno dodeljuju svaki put kada se vaš računar poveže na "
+"mrežu. Statičke IP adrese su stalne, i ne menjaju se. Dinamičke IP adrese su "
+"opštije od statičkih adresa — statičke adrese se uglavnom koriste samo tamo "
+"gde postoji naročita potreba za njima, kao što je administracija servera."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:14
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+"Da podesite većinu žičanih mrežnih veza, sve što treba da uradite je da "
+"povežete mrežni kabal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:18
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Povežite se na žičanu mrežu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:20
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+msgstr ""
+"Da podesite većinu žičanih mrežnih veza, sve što treba da uradite je da "
+"priključite mrežni kabal. Ikonica mreže na gornjoj traci će da se zavrti ili "
+"da pulsira nekoliko sekundi i zatim će da se promeni u ikonicu „priključka“ "
+"kada ste povezani."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:22
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Ako do ovoga ne dođe, kao prvo uverite se da je vaš mrežni kabal priključen. "
+"Jedan kraj kabla treba biti priključen u pravougaonu mrežnu priključnicu na "
+"vašem računaru, drugi kraj treba biti priključen u prekidač, usmerivač, zidnu "
+"mrežnu priključnicu ili slično (u zavisnosti od mrežnog podešavanja koje "
+"imate). Ponekad, svetlo iza mrežnog porta će ukazati da je priključen i "
+"aktivan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:25
+msgid ""
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+"Ne možete da priključite jedan računar direktno u drugi mrežnim kablom "
+"(barem, ne bez nekih posebnih podešavanja). Da povežete dva računara, trebate "
+"oba da ih priključite u mrežni čvor, usmerivač ili prekidač."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:28
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Ako još uvek niste povezani, vaša mreža ne podržava samostalno podešavanje "
+"(DHCP). U tom slučaju moraćete da ga <link xref=\"net-manual\">podesite "
+"ručno</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:10
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Žičane internet veze</link>, <link xref="
+"\"net-fixed-ip-address\">Stalne IP adrese</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:21
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "Žičano umrežavanje"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
+msgstr ""
+"Koristite ad-hok mrežu da dozvolite drugim uređajima da se povežu na vaš "
+"računar i na njegove mrežne veze."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Napravite bežičnu vruću tačku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"Možete da koristite vaš računar kao bežičnu vruću tačku. Ovo će dopustiti "
+"drugim uređajima da se povežu s vama bez odvojene mreže, i dozvoliće vam da "
+"delite internet vezu koju ste napravili sa nekim drugim uređajem, kao što je "
+"žičana mreža ili mreža mobilnog telefona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "Izaberite <gui>Bežična</gui> na levoj strani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću tačku</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
+msgstr ""
+"Ako ste već povezani na bežičnu mrežu, bićete upitani dali želite da "
+"prekinete vezu sa tom mrežom. Jedan bežični prilagođivač može samo da se "
+"poveže ili da napravi jednu mrežu u isto vreme. Kliknite <gui>Napravi vruću "
+"tačku</gui> da potvrdite."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+msgstr ""
+"Naziv mreže (SSID) i ključ bezbednosti bivaju stvoreni samostalno. Naziv "
+"mreže će biti zasnovan na nazivu vašeg računara. Ostalim uređajima će biti "
+"potrebni ovi podaci da bi se povezali na vruću tačku koju ste upravo "
+"napravili."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:14
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr "Otvorite podešavanja mreže i prebacite režim u avionu na UKLJ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:18
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Isključite bežičnu (režim u avionu)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:20
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
+msgstr ""
+"Ako ste poneli računar i nalazite se u avionu (ili na nekom drugom mestu na "
+"kome bežične veze nisu dozvoljene), trebate da ugasite vašu bežičnu vezu. "
+"Možda ćete morati da isključite vašu bežičnu vezu iz drugih razloga (da "
+"sačuvate bateriju, na primer). Da uradite ovo:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:27
+msgid ""
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+"connection until you switch off airplane mode again."
+msgstr ""
+"Uključite <gui>Režim u avionu</gui>. Ovo će isključiti vašu bežičnu vezu sve "
+"dok ponovo ne isključite režim u avionu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:31
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da isključi i bežičnu i "
+"blutut vezu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:17
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Pristupite internetu — bežično."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:21
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Povezivanje na bežičnu mrežu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:23
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+"Ako imate računar sa bežičnom karticom, možete da se povežete na bežičnu "
+"mrežu kojoj ste u dometu da biste dobili pristup internetu, videli deljene "
+"datoteke na mreži, i tako dalje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:27
+msgid ""
+"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu mreže na gornjoj traci i kliknite na naziv mreže na koju "
+"želite da se povežete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:28
+msgid ""
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+"Ako naziv mreže nije na spisku, pokušajte da kliknete na <gui>Još</gui> da "
+"vidite da li je mreža pri dnu spiska. Ako još uvek ne vidite mrežu, može "
+"biti da ste van dometa ili da je mreža <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">možda skrivena</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:30
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Ako je mreža zaštićena lozinkom (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">ključem "
+"šifrovanja</link>), unesite je kada vam bude bila zatražena i kliknite na "
+"<gui>Uspostavi vezu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Ako ne znate ključ, može biti da je zapisan na poleđini bežičnog usmerivača "
+"ili osnovne postave, u priručniku uputstva, ili ćete morati da pitate osobu "
+"koja administrira bežičnu mrežu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:32
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"Ikonica mreže će promeniti izgled kako računar bude pokušavao da se poveže "
+"na mrežu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:34
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
+msgstr ""
+"Ako je povezivanje uspešno obavljeno, ikonica će se promeniti u tačkice sa "
+"nekoliko uspravnih štapića iznad. Više štapića označavaju jaču vezu sa "
+"mrežom. Ako nema mnogo štapića, veza je slaba i neće biti mnogo pouzdana."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:38
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Ako povezivanje na mrežu nije uspešno, od vas <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">može biti zatraženo da ponovo unesete vašu lozinku</link> ili "
+"vas može obavestiti da je veza sa mrežom prekinuta. Uzrok ovome može biti "
+"veliki broj stvari. Možda ste uneli pogrešnu lozinku, bežični signal može "
+"biti previše slab, ili možda bežična kartica vašeg računara nije ispravna. "
+"Za više pomoći pogledajte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:40
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"Jača veza na bežičnu mrežu ne mora obavezno da znači da ćete imati bržu vezu "
+"na internet, ili da ćete imati veće brzine preuzimanja. Bežična veza povezuje "
+"vaš računar na <em>uređaj koji obezbeđuje vezu na internet</em> (na "
+"usmerivač ili modem), ali ove dve veze su zapravo različite, tako da će "
+"raditi pri drugačijim brzinama."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"Možete imati slab signal, ili vam mreža neće dozvoliti da se ispravno "
+"povežete."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "Zašto se moja bežična mreža neprestano prekida?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"Može da se dogodi da vam se prekinula bežična veza čak i kada ste želeli da "
+"ostanete povezani. Vaš računar će pokušati da se ponovo poveže čim do ovoga "
+"dođe (ikonica mreže na gornjoj traci će se vrteti ili pulsirati ako bude "
+"pokušavao da se poveže), ali ovo može biti zamorno, naročito ako ste za to "
+"vreme koristili internet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Slab bežični signal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"Uobičajeni razlog prekidanja bežične veze je taj da imate slab signal. "
+"Bežične mreže imaju ograničeni domet, i ako ste previše daleko od bežične "
+"bazne stanice nećete biti u mogućnosti da uhvatite dovoljno jak signal da "
+"održite vezu. Zidovi i drugi predmeti između vas i bazne stanice mogu takođe "
+"da oslabe signal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"Ikonica mreže na gornjoj traci prikazuje koliko je jak vaš bežični signal. "
+"Ako signal izgleda slab, pokušajte da se premestite bliže do bežične bazne "
+"stanice."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "Mrežna veza nije ispravno uspostavljena"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"Ponekad, kada se povežete na bežičnu mrežu, na prvi pogled može izgledati da "
+"ste uspešno povezani, ali će se veza prekinuti ubrzo nakon toga. Ovo se "
+"obično dešava zato što je vaš računar samo delimično bio uspešan u "
+"povezivanju na mrežu — uspeo je da uspostavi vezu, ali nije bio u mogućnosti "
+"da dovrši vezu iz nekog razloga te je veza prekinuta."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"Mogući razlog zbog čega je to tako je taj da ste uneli pogrešnu bežičnu "
+"lozinku, ili da vašem računaru nije dopušten pristup mreži (zato što mreža "
+"zahteva korisničko ime za prijavljivanje, na primer)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Nepouzdani bežični hardver/upravljački programi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Neki hardver bežične mreže može biti pomalo nepouzdan. Bežične mreže su "
+"složene, tako da bežična kartica i bazna stanica povremeno nailaze na manje "
+"probleme i odbacuju veze. Ovo je zamorno, ali se dešava poprilično često sa "
+"mnogim uređajima. Ako vam se bežična veza prekida s vremena na vreme, ovo "
+"može biti jedini razlog. Ako se ovo dešava vrlo često, možete da razmotrite "
+"nabavku neke druge bežične kartice."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Zauzete bežične mreže"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"Bežične mreže na prometnim mestima (na univerzitetima, u kafeima, na primer) "
+"često imaju mnogo računara koji odjednom pokušavaju da se povežu na njih. "
+"Ponekad ove mreže postaju toliko zauzete i ne mogu da odrade sve računare "
+"koji pokušavaju da se povežu, tako da sa nekima od njih veza biva prekinuta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr "Saznajte šta znače opcije na ekranu za uređivanje bežične veze."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Uredite bežičnu vezu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32
+msgid ""
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Ova tema opisuje sve opcije koje su dostupne kada uređujete veze bežične "
+"mreže. Da uredite vezu, izaberite u podešavanjima <gui>Mreža</gui>, zatim "
+"kliknite <gui>Opcije</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37
+msgid ""
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
+"Većina mreža će lepo raditi ako ostavite ova podešavanja na njihova osnovna, "
+"tako da verovatno nećete morati ništa da menjate. Mnoge od opcija ovde su "
+"obezbeđene da bi vam dale veću kontrolu nad naprednijim mrežama."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "Dostupno svim korisnicima / Samostalno povezivanje"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Sam se poveži"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako budete želeli da računar pokuša da se poveže na ovu "
+"bežičnu mrežu kad god bude u dometu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
+"Ako se nekoliko mreža koje ste podesili da se samostalno povežu nalaze u "
+"dometu, računar će se povezati na prvu prikazanu u jezičku <gui>Bežična</"
+"gui> u prozoru <gui>Mrežne veze</gui>. Neće prekinuti vezu sa jednom "
+"dostupnom mrežom da bi se povezao na neku drugu koja je upravo našla u "
+"dometu."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Dostupno svim korisnicima"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
+msgid ""
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo ako želite da svi korisnici na računaru imaju pristup ovoj "
+"bežičnoj mreži. Ako mreža ima <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">VEP/VPA "
+"lozinku</link> i vi ste izabrali ovu opciju, moraćete samo jednom da unesete "
+"lozinku. Svi ostali korisnici na vašem računaru će biti u mogućnosti da se "
+"povežu na mrežu a da neće morati da znaju lozinku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
+"Ako je ovo izabrano, morate biti <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> da biste izmenili neko od podešavanja za ovu mrežu. "
+"Može vam biti zatraženo da unesete vašu lozinku administratora."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58
+msgid "Wireless"
+msgstr "Bežična"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
+msgid ""
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
+"Ovo je naziv bežične mreže na koju se povezujete, drugačije poznat kao "
+"<em>Pokazatelj skupa usluga</em>. Nemojte da menjate ovo osim ako niste "
+"izmenili naziv bežične mreže (na primer, menjajući podešavanja vašeg bežičnog "
+"usmerivača ili bazne stanice)."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
+msgid ""
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgstr ""
+"Koristite ovo da odredite da li se povezujete na <gui>Infrastrukturnu</gui> "
+"mrežu (kada se računari bežično povezuju na središnu baznu stanicu ili "
+"usmerivač) ili na <gui>Ad-hok</gui> mrežu (kada ne postoji bazna stanica, a "
+"računari u mreži se povezuju jedan sa drugim). Većina mreža jesu "
+"infrastrukturne; a vi ćete želeti da <link xref=\"net-adhoc\">podesite vašu "
+"sopstvenu ad-hok mrežu</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
+msgid ""
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <gui>Ad-hok</gui>, videćete još dve opcije, <gui>Opseg</gui> i "
+"<gui>Kanal</gui>. One određuju na kom opsegu bežične učestalosti će raditi "
+"ad-hok bežična mreža. Neki računari su u stanju da rade samo na određenim "
+"opsezima (na primer, samo na <gui>A</gui> ili samo na <gui>B/G</gui>), tako "
+"da ćete morati da postavite opseg koji će moći da koriste svi računari na ad-"
+"hok mreži. Na poslovnim mestima, mogu postojati nekoliko bežičnih mreža koje "
+"dele isti kanal; ovo može da uspori vašu vezu, tako da možete da izmenite "
+"koji kanal koristite."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
+msgid ""
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
+msgstr ""
+"Ovo je <em>Pokazatelj skupa osnovnih usluga</em>. SSID (pogledajte iznad) je "
+"naziv mreže koji ljudi treba da čitaju; BSSID je naziv koji razumeju računari "
+"(to je niz slova i cifara koji bi trebao da bude jedinstven za bežičnu "
+"mrežu). Ako je <link xref=\"net-wireless-hidden\">mreža skrivena</link>, "
+"neće imati SSID već BSSID."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "MAK adresa uređaja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
+msgid ""
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-macaddress\">MAK adresa</link> jeste kod koji određuje deo "
+"mrežnog hardvera (na primer, bežičnu karticu, kablovsku mrežnu karticu ili "
+"usmerivač). Svaki uređaj koji možete da povežete na mrežu ima jedinstvenu "
+"MAK adresu koja mu je dodeljena u fabrici."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr ""
+"Ova opcija može biti korišćena za promenu MAK adrese vaše mrežne kartice."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "Klonirana MAK adresa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
+msgid ""
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
+msgstr ""
+"Vaš mrežni hardver (bežična kartica) može da se pretvara da ima drugačiju "
+"MAK adresu. Ovo je korisno ako imate uređaj ili uslugu koja će komunicirati "
+"samo sa određenim MAK adresama (na primer, kablovski širokopojasni modem). "
+"Ako stavite ovu MAK adresu u polje <gui>klonirane MAK adrese</gui>, uređaj/"
+"usluga će misliti da vaš računar ima kloniranu MAK adresu umesto njegove "
+"stvarne."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
+msgid ""
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+msgstr ""
+"Ovo podešavanje menja <em>Najveću jedinicu prenosa</em>, koja je najveća "
+"veličina delića podataka koji može biti poslat putem mreže. Prilikom slanja "
+"podataka preko mreže, podaci se lome na male delove (ili pakete). "
+"Najprimenjivije MTU za vašu mrežu će zavisiti od toga kolika je verovatnoća "
+"da paketi mogu biti zagubljeni (usled loše veze) i od brzine veze. Uopšteno, "
+"ne biste trebali da menjate ovo podešavanje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Bežična bezbednost"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99 C/sharing-desktop.page:75
+#: C/sharing-personal.page:74
+msgid "Security"
+msgstr "Bezbednost"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
+msgid ""
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
+msgstr ""
+"Ovo određuje koju vrstu <em>šifrovanja</em> koristi vaša bežična mreža. "
+"Šifrovane veze pomažu u zaštiti vaše mreže od presretanja, tako da neko drugi "
+"neće moći da „prisluškuje“ i da vidi koje veb sajtove posećujete i tako dalje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
+msgid ""
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Neke vrste šifrovanja su jače od drugih, ali mogu biti nepodržane starijom "
+"opremom bežičnog umrežavanja. Moraćete da ukucate lozinku za vezu; "
+"prefinjenije vrste bezbednosti mogu takođe da zahtevaju korisničko ime i "
+"digitalno „uverenje“. Pogledajte <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> za više "
+"podataka o poznatijim vrstama bežičnog šifrovanja."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "IPv4 podešavanja"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116
+msgid ""
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
+msgstr ""
+"Koristite ovaj jezičak da odredite podatke kao što je IP adresa vašeg "
+"računara i koje DNS servere treba da koristi. Izmenite <gui>Način</gui> da "
+"vidite drugačije načine dobavljanja/podešavanja ovog podatka."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "Dostupni su sledeći načini:"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Samostalno (DHCP)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
+msgid ""
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+msgstr ""
+"Dobavlja podatke kao što je IP adresa i DNS server za korišćenje sa <em>DHCP "
+"servera</em>. DHCP server je računar (ili drugi uređaj, kao usmerivač) "
+"povezan na mrežu koji odlučuje koja mrežna podešavanja treba da ima vaš "
+"računar — kada se prvi put povežete na mrežu, biće vam samostalno dodeljena "
+"ispravna podešavanja. Većina mreža koristi DHCP."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Samostalno (DHCP) samo adrese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
+msgid ""
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
+msgstr ""
+"Ako izaberete ovo podešavanje, vaš računar će dobaviti svoju IP adresu sa "
+"DHCP servera, ali ćete vi morati ručno da odredite ostale detalje (kao koji "
+"DNS server će se koristiti)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako želite sami da odredite sva podešavanja mreže, "
+"uključujući koju IP adresu treba da koristi računar."
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Samo veži-lokalno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
+msgid ""
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
+msgstr ""
+"<em>Veži lokalno</em> je način međusobnog povezivanja računara na mrežu bez "
+"zahteva za DHCP serverom ili ručnim određivanjem IP adrese i ostalih "
+"podataka. Ako se povežete na mrežu „Veži lokalno“, računari na mreži će "
+"odlučiti među sobom koje će IP adrese da koriste i ostalo. Ovo je korisno "
+"ako želite da privremeno povežete nekoliko računara da bi međusobno "
+"komunicirali."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
+msgid ""
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+msgstr ""
+"Ova opcija će isključiti mrežnu vezu i neće vam dopustiti da se povežete na "
+"nju. Znajte da se <gui>IPv4</gui> i <gui>IPv6</gui> smatraju zasebnim vezama "
+"čak iako su za istu mrežnu karticu. Ako vam je jedno uključeno, možda ćete "
+"želeti da drugo postavite na isključeno."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6 podešavanja"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153
+msgid ""
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
+msgstr ""
+"Ovo je slično jezičku <gui>IPv4</gui> izuzev što se bavi novijim IPv6 "
+"standardom. Modernije mreže koriste IPv6, ali je trenutno IPv4 još uvek vrlo "
+"popularan."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:16
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
+msgstr ""
+"Bežična veza može biti isključena ili oštećena, u blizini može biti previše "
+"bežičnih veza, ili možete biti van dometa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:20
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "Ne mogu da vidim moju bežičnu vezu na spisku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:22
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
+msgstr ""
+"Postoji veliki broj razloga zašto nećete biti u mogućnosti da vidite vašu "
+"bežičnu mrežu na spisku mreža koji se pojavljuje kada kliknete na ikonicu "
+"mreže na gornjoj traci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:26
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Ako na spisku nije prikazana nijedna mreža, možda je isključena vaša bežična "
+"kartica, ili <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">uopšte ne radi</"
+"link>. Proverite da li je uključena."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:30
+msgid ""
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+msgstr ""
+"Ako u blizini ima mnogo bežičnih mreža, možda mreža koju tražite nije na "
+"prvoj stranici spiska. U tom slučaju, potražite pri dnu spiska strelicu koja "
+"ukazuje napred desno i postavite vašeg miša iznad nje da prikažete ostale "
+"bežične mreže."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+"Možda se nalazite van dometa mreže. Pokušajte da se približite bežičnoj "
+"baznoj stanici/usmerivaču i pogledajte da li se mreža pojavljuje na spisku "
+"posle toga."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:38
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+"Potrebno je malo vremena da bi se spisak mreža ažurirao. Ako ste upravo "
+"upalili vaš računar ili ste se premestili na neko drugo mesto, sačekajte "
+"neki minut i nakon toga proverite da li su se mreže pojavile na spisku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:42
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"Mreža može biti skrivena. Treba da se <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">povežete na drugi način</link> ako je to skrivena mreža."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
+msgid ""
+"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
+"network."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Podešavanja mreže</gui> i povežite se na <gui>Drugu</gui> "
+"bežičnu mrežu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:19
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Povežite se na skrivenu bežičnu mrežu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:21
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+"Moguće je podesiti bežičnu mrežu tako da bude „skrivena“. Skrivene mreže "
+"neće biti prikazane na spisku mreža koje se prikazuju kada kliknete na "
+"ikonicu mreže na gornjoj traci (ili na spisak bežičnih mreža na nekom drugom "
+"računaru). Da se povežete na skrivenu bežičnu mrežu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:28
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgstr "Izaberite <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj strani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Ostale</gui> sa padajućeg spiska <gui>Naziv mreže</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+msgid ""
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"U prozoru koji se pojavi, upišite naziv mreže, izaberite vrstu bežične "
+"bezbednosti, i kliknite <gui>Poveži se</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:38
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
+"Moraćete da proverite podešavanja bežične bazne stanice ili usmerivača da "
+"biste videli koji je naziv mreže. To se ponekad naziva <em>BSSID</em> "
+"(Pokazatelj skupa osnovnih usluga), i izgleda ovako: <gui>02:00:01:02:03:04</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+"for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"Trebate takođe da proverite podešavanja bezbednosti bežične bazne stanice. "
+"Potražite izraze kao što su VEP i VPA."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:43
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"Možda ćete pomisliti da će skrivanje vaše bežične mreže da poveća bezbednost "
+"sprečavajući ostale koji za nju ne znaju da se povežu. U praksi, to nije "
+"slučaj; nešto je teže naći mrežu ali je još uvek moguće otkriti je."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again…"
+msgstr ""
+"Dva puta proverite lozinku, probajte da koristite propusni ključ umesto "
+"lozinke, ponovo isključite i uključite bežičnu karticu…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "Uneo sam ispravnu lozinku, ali još uvek ne mogu da se povežem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se povežete "
+"na bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Proverite dva puta da li imate pravu lozinku"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Lozinke su osetljive na veličinu slova (važno je da li sadrže velika ili mala "
+"slova), i zato proverite da niste nešto pogrešno zapisali."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Pokušajte heksa ili ASKRI propusni ključ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"Lozinka koju ste uneli može takođe biti predstavljena na drugačiji način — "
+"kao niska heksadecimalnih znakova (brojevi 0-9 i slova a-f) zvanih propusni "
+"ključ. Svaka lozinka ima odgovarajući propusni ključ. Ako imate pristup "
+"propusnom ključu kao i lozinci/propusnoj reči, pokušajte umesto toga da "
+"upišete propusni ključ. Uverite se da ste izabrali tačnu opciju <gui>bežične "
+"bezbednosti</gui> kada vam bude zatražena vaša lozinka (na primer, izaberite "
+"<gui>VEP 40/128-bitni ključ</gui> ako upisujete 40 znakova propusnog ključa za "
+"VEP-šifrovanu vezu)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Pokušajte da isključite i da ponovo uključite bežičnu karticu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ponekad bežične kartice zapnu ili naiđu na manji problem što znači da se neće "
+"povezati. Pokušajte da isključite karticu i nakon toga da je ponovo uključite "
+"da biste je ponovo podesili — pogledajte <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> za više podataka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuću vrstu bežične bezbednosti"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Kada vam bude bila zatražena lozinka bežične bezbednosti, možete da "
+"izaberete koju ćete vrstu bežične bezbednosti da koristite. Uverite se da "
+"ste izabrali onu koju koriste usmerivač ili bežična bazna stanica. Ovo treba "
+"da je izabrano po osnovi, ali nekada ne biva iz nekih razloga. Ako ne znate "
+"koja je, koristite pokušaj i grešku da prođete razne opcije."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Proverite da li je bežična kartica pravilno podržana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Neke bežične kartice nisu podržane kako treba. Prikažu se kao bežična veza, "
+"ali ne mogu da se povežu na mrežu zato što njihovi upravljački programi nisu u "
+"stanju da to ostvare. Pogledajte da li možete da nabavite neki drugi bežični "
+"upravljački program, ili ako morate da izvršite neko dodatno podešavanje (kao "
+"instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Priložnici vikija Ubuntuove dokumentacije"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+msgid ""
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+"Neki upravljački programi uređaja neće raditi kako treba sa određenim "
+"bežičnim prilagođivačima, tako da ćete morati da pronađete bolji."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Rešavanje problema bežične mreže"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr "Uverite se da su instalirani upravljački programi radnog uređaja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+"U ovom koraku možete da proverite da vidite da li možete da nabavite radne "
+"upravljačke programe uređaja za vaš bežični prilagođivač. <em>Upravljački "
+"program uređaja</em> je komad softvera koji govori računaru kako da natera "
+"hardverski uređaj da radi ispravno. Čak i ako je bežični prilagođivač "
+"prepoznat od strane računara, možda nema upravljačke programe koji rade "
+"dobro. Možete biti u mogućnosti da pronađete drugačije upravljačke programe "
+"za bežični prilagođivač koji će završiti posao. Pokušajte neku od sledećih "
+"opcija:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr ""
+"Proverite da li je vaš bežični prilagođivač na spisku podržanih uređaja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en."
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
+"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+"information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"Većina distribucija Linuksa sadrži spisak bežičnih uređaja za koje imaju "
+"podršku. Ponekad, ovi spiskovi obezbeđuju dodatne podatke o tome kako da "
+"osposobite da upravljački programi rade ispravno za određene prilagođivače. "
+"Idite na spisak za vašu distribuciju (na primer, <link href=\"https://help."
+"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ili <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) i "
+"pogledajte da li se marka i model vašeg bežičnog prilagođivača nalazi na "
+"spisku. Bićete u mogućnosti da odatle iskoristite neke podatke da biste "
+"osposobili za rad vaše bežične upravljačke programe."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr "Potražite ograničene (izvršne) upravljačke programe"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+"Mnoge distribucije Linuksa dolaze samo sa upravljačkim programima uređaja "
+"koji su <em>slobodni</em> i <em>otvorenog koda</em>. Ovo je zbog toga što ne "
+"mogu da dostavljaju upravljačke programe koji su vlasnički, ili zatvorenog "
+"koda. Ako je pravi upravljački program za vaš bežični prilagođivač dostupan "
+"jedino u neslobodnom, ili „izvršnom-samo“ izdanju, neće biti unapred "
+"instaliran. U ovom slučaju, pogledajte na veb sajtu proizvođača bežičnog "
+"prilagođivača da li imaju neki upravljački program za Linuks."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+"Neke distribucije Linuksa imaju alat koji može da vam preuzme ograničene "
+"upravljačke programe. Ako vaša distribucija ima jedan od njih, upotrebite ga "
+"da vidite da li može da vam pronađe neki bežični upravljački program."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "Upotrebite Vindouzove upravljačke programe za vaš prilagođivač"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Uopšteno, ne možete da koristite upravljačke programe uređaja osmišljene za "
+"jedan operativni sistem (kao što je Vindouz) na drugom operativnom sistemu "
+"(kao što je Linuks). Zato što oni na drugačije načine rukuju uređajima. Za "
+"bežične prilagođivače, međutim, možete da instalirate sloj saglasnosti pod "
+"nazivom <em>NDISomotač</em> koji vam dopuštaju da koristite neke Vindouzove "
+"bežične upravljačke programe na Linuksu. Ovo je korisno zato što bežični "
+"prilagođivači skoro uvek imaju dostupne Vindouzove upravljačke programe, s "
+"obzirom da Linuksovi upravljački programi ponekad nisu dostupni. Možete da "
+"saznate više o tome kako da koristite NDISomotač <link href=\"http://"
+"sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">ovde</"
+"link>. Znajte da ne mogu svi bežični upravljački programi biti korišćeni u "
+"NDISomotaču."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+"Ako nijedna od ovih opcija ne bude radila, možete isprobati neki drugi "
+"bežični prilagođivač da vidite da li bi radio. USB bežični prilagođivači su "
+"često vrlo jeftini, i priključuju se na skoro svaki računar. Ipak, pre nego "
+"što ga kupite proverite da li je saglasan sa vašom distribucijom Linuksa."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Čak i kada je vaš bežični prilagođivač priključen, može biti da ga računar ne "
+"prepozna ispravno."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Rešavanje problema bežične veze"
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Proverite da li je prepoznat bežični prilagođivač"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+"Čak i kada je bežični prilagođivač priključen na računar, može biti da ga "
+"računar ne prepoznaje kao mrežni uređaj. U ovom koraku, proverite da li je "
+"uređaj ispravno prepoznat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+"Otvorite prozor terminala, upišite <cmd>lshw -C network</cmd> i pritisnite "
+"<key>Unesi</key>. Ako ovo da poruku sa greškom, moraćete da instalirate "
+"program <app>lshw</app> na vaš računar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+"Pregledajte ispis koji će se pojaviti i pronađite odeljak <em>Bežični uređaj</"
+"em>. Ako je vaš bežični prilagođivač ispravno otkriven, videćete nešto "
+"slično (ali ne i isto) ovome:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+" description: Wireless interface\n"
+" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+" vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+" opis: Wireless interface\n"
+" proizvod: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+" prodavac: Intel Corporation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+"Ako je bežični uređaj na spisku, nastavite na <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">koraku upravljačkih programa uređaja</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+"Ako bežični uređaj <em>nije</em> na spisku, sledeći korak koji ćete "
+"preduzeti zavisiće od vrste uređaja koji koristite. Pogledajte odeljak ispod "
+"koji se odnosi na vrstu bežičnog prilagođivača koji ima vaš računar (<link "
+"xref=\"#pci\">unutrašnji PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ili "
+"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "PCI (unutrašnji) bežični prilagođivač"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Unutrašnji PCI prilagođivači su najuobičajeniji, i nalaze se u većini "
+"prenosnih računara napravljenih u poslednjih nekoliko godina. Da proverite da "
+"li je vaš PCI bežični prilagođivač prepoznat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Otvorite terminal, upišite <cmd>lspci</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+"Pregledajte spisak uređaja koji će biti prikazan i pronađite one koji su "
+"označeni kao <code>Network controller</code> ili <code>Ethernet controller</"
+"code>. Nekoliko uređaja može biti označeno na taj način; onaj koji odgovara "
+"vašem bežičnom prilagođivaču može da sadrži reči kao što su <code>wireless</"
+"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo i "
+"jednog primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa "
+"uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični "
+"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "USB bežični prilagođivač"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Bežični prilagođivači koji se priključuju na USB priključnicu na vašem "
+"računaru su manje zastupljeni. Mogu da se priključe direktno na USB "
+"priključnicu, ili mogu biti povezani USB kablom. 3G/mobilni širokopojasni "
+"prilagođivači su po izgledu vrlo slični bežičnim prilagođivačima, tako da "
+"ako mislite da imate USB bežični prilagođivač, dva puta proverite da to nije "
+"zapravo 3G prilagođivač. Da proverite da li je vaš USB bežični prilagođivač "
+"prepoznat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Otvorite terminal, upišite <cmd>lsusb</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+"Pregledajte spisak uređaja koji će biti prikazan i pronađite nešto što "
+"izgleda da se odnosi na bežični ili mrežni uređaj. Ono što odgovara vašem "
+"bežičnom prilagođivaču može da sadrži reči kao što su <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo i jednog "
+"primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Proverite PCMCIA uređaj"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+"PCMCIA bežični prilagođivači su obično pravougaone kartice koje se užlebljuju "
+"sa strane na vašem prenosnom računaru. Vrlo često se mogu naći u starijim "
+"računarima. Da proverite da li je vaš PCMCIA prilagođivač prepoznat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Pokrenite računar <em>bez</em> priključenog bežičnog prilagođivača."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+"Otvorite terminal i upišite sledeće, zatim pritisnite <key>Unesi</key>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati spisak poruka koje se odnose na fizičke komponente vašeg "
+"računara, i samostalno će se ažurirati ako se izmeni nešto u vezi vaših "
+"fizičkih delova."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+"Umetnite bežični prilagođivač u PCMCIA žleb i pogledajte šta se izmenilo u "
+"prozoru terminala. Izmene će sadržati neke podatke o vašem bežičnom "
+"prilagođivaču. Pregledajte ih i vidite da li možete da ih odredite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+"Da zaustavite izvršavanje naredbe u terminalu, pritisnite <keyseq><key>Ktrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. Nakon ovoga, možete da zatvorite terminal ako "
+"želite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+"Ako ste pronašli neke podatke o vašem bežičnom prilagođivaču, pređite na "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih "
+"programa uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični "
+"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "Bežični prilagođivač nije prepoznat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgstr ""
+"Ako vaš bežični prilagođivač nije prepoznat, neće moći da radi ispravno ili "
+"neće biti instalirani odgovarajući upravljački programi za njega. Kako ćete "
+"proveriti da li postoje neki upravljački programi koje možete da instalirate "
+"zavisiće od toga koju distribuciju Linuksa koristite (Ubuntu, Fedora ili "
+"openSuSE)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+"Da nabavite određeniju pomoć, pogledajte opcije pomoći na veb sajtu vaše "
+"distribucije. Mogle bi da sadrže dopisne liste i veb ćaskanja na kojima biste "
+"mogli da pitate o vašem bežičnom prilagođivaču, na primer."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Trebaće vam detalji kao što je broj modela vašeg bežičnog prilagođivača u "
+"narednim koracima rešavanja problema."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Prikupite podatke o vašim mrežnim komponentama"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+"U ovom koraku, prikupite podatke o vašem bežičnom mrežnom uređaju. Način "
+"rešavanja mnogih bežičnih problema zavisi od marke i broja modela bežičnog "
+"prilagođivača, tako da ćete morati da pribeležite te detalje. Takođe može "
+"biti od pomoći da imate neke od stvari koje idu uz vaš računar, kao što su "
+"diskovi za instalaciju upravljačkih programa diska. Potražite sledeće stvari, "
+"ako ih još uvek imate:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"Pakovanje i uputstva za vaše bežične uređaje (naročito korisničko uputstvo "
+"vašeg usmerivača)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+"Disk koji sadrži upravljačke programe za vaš bežični prilagođivač (čak i ako "
+"sadrži samo Vindouzove upravljačke programe)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+"Brojeve proizvođača i modela vašeg računara, bežičnog prilagođivača i "
+"usmerivača. Ovaj podatak se obično nalazi na donjoj strani/pozadini uređaja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
+msgid ""
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+"Bilo koji broj izdanja/revizije koji može biti odštampan na vašim bežičnim "
+"mrežnim uređajima ili njihovim pakovanjima. Ovo naročito može biti korisno, "
+"zato tražite pažljivo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+"Bilo šta na disku upravljačkog programa što određuje sam uređaj, izdanje "
+"njegovog „ugnježdenog programa“, ili komponente (čipset) koje koristi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+"Ako je moguće, pokušajte da omogućite pristup nekoj drugoj radnoj internet "
+"vezi kako biste mogli da preuzmete softver i upravljačke programe ako je "
+"potrebno. (Priključivanje vašeg računara direktno u usmerivač pomoću mrežnog "
+"kabla je jedan način postizanja ovoga, ali ga priključite samo kada morate.)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Kada budete imali što je više moguće ovih stvari, kliknite <gui>Sledeće</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Uverite se da su jednostavna mrežna podešavanja ispravna i pripremite se za "
+"nekoliko sledećih koraka rešavanja problema."
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Izvršite proveru početka veze"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"U ovom koraku proverićete neke osnovne podatke o vašoj vezi bežične mreže. "
+"Ovime ćete da se uverite da vaš problem umrežavanja nije izazvan nekim "
+"jednostavnim problemom, kao što je isključena bežična mreža, i da se "
+"pripremite za nekoliko sledećih koraka u rešavanju problema."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Uverite se da vaš prenosni računar nije povezan na <em>žičanu</em> internet "
+"vezu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+"Ako imate spoljni bežični prilagođivač (kao što je USB prilagođivač, ili "
+"PCMCIA kartica koji se priključuju na prenosni računar), uverite se da je "
+"čvrsto umetnut u odgovarajućem žlebu na vašem računaru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+"Ako je vaša bežična kartica <em>unutar</em> vašeg računara, uverite se da je "
+"bežični prekidač postavljen na upaljeno (ako postoji). Prenosni računari često "
+"imaju bežične prekidače koje možete da uključite/isključite pritiskom na "
+"kombinaciju tastera na tastaturi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+msgid ""
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
+msgstr ""
+"Klinite na ikonicu mreže i uverite se da je <gui>Bežična</gui> podešena na "
+"UKLJ (I). Trebate takođe da proverite da <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Režim u avionu nije uključen</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Otvorite terminal, upišite <cmd>nm-tool</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+msgid ""
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati podatke o vašim mrežnim komponentama i stanjima veze. "
+"Pogledajte pri dnu spiska podataka da li postoji odeljak koji se odnosi na "
+"bežični mrežni prilagođivač. Podaci za svaki mrežni uređaj su razdvojeni "
+"redom crtica. Ako pronađete red <code>State: Connected</code> (Stanje: "
+"Povezan) u odeljku za vaš bežični prilagođivač, to znači da radi i da je "
+"povezan na vaš bežični usmerivač."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+"Ako ste povezani na vaš bežični usmerivač, ali još uvek ne možete da "
+"pristupite internetu, vaš usmerivač nije ispravno podešen, ili je vaš "
+"dostavljač internet usluga (ISP) naišao na tehničke probleme. Pregledajte vaš "
+"usmerivač i vodič ISP podešavanja da se uverite da su podešavanja ispravna, "
+"ili potražite pomoć od vašeg ISP-a."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+"Ako podatak od <cmd>nm-tool</cmd> nije ukazao da ste bili povezani na mrežu, "
+"kliknite <gui>Dalje</gui> da nastavite do sledećeg dela vodiča za rešavanje "
+"problema."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Odredite i ispravite probleme sa bežičnim vezama"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
+msgid ""
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+"Ovo je korak po korak vodič za rešavanje problema koji će vam pomoći da "
+"odredite i ispravite bežične probleme. Ako ne možete da se povežete na "
+"bežičnu mrežu iz nekih razloga, pokušajte da ispratite ova uputstva."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"Nastavićemo sa sledećim koracima da bismo ostvarili povezivanje vašeg "
+"računara na internet:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Izvršavanje početne provere"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Prikupljanje podataka o vašim komponentama"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Proveravanje vaših komponenti"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Pokušaj stvaranja veze sa vašim bežičnim usmerivačem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Izvršavanje provere vašeg modema i usmerivača"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+"Da započnete, kliknite na vezu <em>Sledeće</em> gore desno na stranici. Ova "
+"veza, i druge kao ona na narednim stranicama, će vas provesti kroz sve "
+"korake u vodiču."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Korišćenje linije naredbi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Neka od uputstava u ovom vodiču traže od vas da upisujete naredbe u "
+"<em>liniji naredbi</em> (Terminal). Možete da pronađete program terminal u "
+"pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+"Ako niste iskusni u korišćenju linije naredbi, ne brinite — ovaj vodič će vas "
+"voditi pri svakom koraku. Sve što treba da zapamtite je da su naredbe "
+"osetljive na veličinu slova (zato morate da ih upisujete <em>tačno</em> onako "
+"kako se ovde pojavljuju), i da pritisnete <key>Unesi</key> nakon upisivanja "
+"svake naredbe da je pokrenete."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "VEP i VPA su načini šifrovanja podataka na bežičnim mrežama."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "Šta znači VEP i VPA?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+"VEP i VPA (zajedno sa VPA2) su nazivi različitih alata za šifrovanje "
+"korišćenih za obezbeđivanje vaše bežične mreže. Šifrovanje maskira mrežnu vezu "
+"tako da niko ne može da je „osluškuje“ i da vidi koje veb stranice "
+"posećujete, na primer. VEP znači <em>Žičani ekvivalent privatnosti</em>, a "
+"VPA znači <em>Bežični zaštićeni pristup</em>. VPA2 je drugo izdanje VPA "
+"standarda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+"Korišćenje <em>nekog</em> šifrovanja je uvek bolje nego ne koristiti ništa, ali "
+"je VEP najmanje bezbedan od ovih standarda, i ne biste trebali da ga "
+"koristite ako možete da ga izbegnete. VPA2 je najbezbedniji od svih. Ako "
+"vaša bežična kartica i usmerivač podržavaju VPA2, onda biste njega trebali da "
+"koristite prilikom podešavanja vaše bežične veze."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:12
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
+"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Disconnecting</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Povezivanje na bežičnu</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">Skrivene mreže</link>, <link xref=\"net-editcon"
+"\">Uređivanje podešavanja veze</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
+"\">Prekidanje veze</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:25
+msgid "Wireless Networking"
+msgstr "Bežično umrežavanje"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:16
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Bežična</link>, <link xref=\"net-wired\">žičana</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">problemi povezivanja</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">pregledanje veba</link>, <link xref=\"net-email\">nalozi el. "
+"pošte</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:41
+msgid "Networking, web, email & chat"
+msgstr "Umrežavanje, veb, el. pošta i ćaskanje"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:10
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"Radni vek baterije koji biva prikazan kada kliknete na <gui>ikonicu "
+"baterije</gui> je samo procena."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:28
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "Procenjeni radni vek baterije je pogrešan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:30
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+msgstr ""
+"Kada proveravate preostalo radno vreme baterije, možete uočiti da se "
+"preostalo vreme o kome izveštava razlikuje od stvarnog preostalog radnog "
+"vremena baterije. Zato što iznos preostalog radnog vremena baterije može "
+"biti samo procenjen. Procenjivanje će se poboljšati s vremenom."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:35
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+msgstr ""
+"Da bi se procenilo preostalo radno vreme baterije, veliki broj činilaca "
+"treba uzeti u obzir. Jedan od njih je iznos napajanja koje trenutno koristi "
+"računar: potrošnja napajanja se menja u zavisnosti od toga koliko programa ste "
+"otvorili, koji uređaji su priključeni, i da li ste pokrenuli neki zahtevan "
+"zadatak (kao što je gledanje DVD-a ili pretvaranje muzičke datoteke, na "
+"primer). Ovo se menja iz trenutka u trenutak i teško je za predviđanje."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:42
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+"Još jedan činilac je način pražnjenja baterije. Neke baterije brže gube "
+"napajanje kako postaju praznije. Bez tačnog poznavanja pražnjenja baterije, samo "
+"približna procena o preostalom radnom vremenu baterije može biti urađena."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:46
+msgid ""
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+"Kako se baterija bude praznila, upravnik napajanja će saznavati njena svojstva "
+"pražnjenja i naučiće kako da obezbedi bolju procenu radnog vremena baterije. "
+"Ipak, ovo neće nikada biti u potpunosti tačno."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:51
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+"Ako dobijete potpuno neverovatnu procenu radnog vremena baterije (recimo, "
+"stotinu dana), upravniku napajanja verovatno nedostaje neki podatak koji mu "
+"je potreban za osetljiviju procenu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:54
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"Ako isključite napajanje i duže vreme koristite napajanje iz baterije za rad "
+"računara, zatim ga priključite na mrežu i ostavite da se baterija napuni, "
+"upravnik napajanja će biti u mogućnosti da dobavi podatke koji su mu potrebni."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:12
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgstr "Saveti za smanjenje potrošnje napajanja vašeg računara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:34
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr "Koristite manje napajanja i poboljšajte radni vek baterije"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:36
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+msgstr ""
+"Računari mogu da koriste mnogo energije. Ali korišćenjem nekih jednostavnih "
+"strategija za očuvanje energije, možete da smanjite vaš račun el. energije i "
+"da pomognete okruženju."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:41
+msgid "General tips"
+msgstr "Opšti saveti"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:44
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Obustavite vaš računar</link> kada ga ne "
+"koristite. Ovo značajno umanjuje iznos napajanja koje koristi, a može biti "
+"probuđen vrlo brzo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Ugasite</link> računar kada ga nećete "
+"koristiti duže vremena. Neki ljudi se plaše da često gašenje računara može da "
+"ga istroši brže, ali to nije tako."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:55
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
+"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
+"you can automatically dim the display after a certain time; reduce the "
+"display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
+"suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+"period of time."
+msgstr ""
+"Koristite postavke <gui>Napajanja</gui> u <app>Podešavanjima</app> da izmenite "
+"vaša podešavanja napajanja. Postoji veliki broj opcija koje će vam pomoći da "
+"sačuvate energiju: možete samostalno da zatamnite ekran nakon određenog "
+"vremena; da umanjite osvetljenost ekrana (za prenosive računare); ili da se "
+"računar <link xref=\"power-suspend\">sam uspava</link> ako ga ne koristite "
+"izvesni vremenski period."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:67
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Ugasite sve spoljne uređaje (kao što su štampači i skeneri) kada ih ne "
+"koristite."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:74
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Prenosni računari, netbukovi, i ostali uređaji sa baterijama"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:78
+msgid ""
+"Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant "
+"fraction of a laptop power consumption."
+msgstr ""
+"Smanjite osvetljenost ekrana; napajanje ekrana čini značajan deo potrošnje "
+"energije prenosnog računara."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:82
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+"Većina prenosnih računara ima dugmiće na tastaturi (ili prečice tastature) "
+"koje možete da koristite da smanjite osvetljenost."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+"Ako vam internet veza nije potrebna neko vreme, isključite bežičnu/blutut "
+"karticu. Ovi uređaji rade tako što emituju radio talase, koji troše "
+"poprilično energije."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:89
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+"Neki računari imaju fizički prekidač koji može biti korišćen za njihovo "
+"gašenje, dok drugi imaju prečice tastature koje možete da koristite umesto "
+"toga. Možete da ga uključite ponovo kada vam zatreba."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:97
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Napredniji saveti"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:101
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+"Smanjite broj zadataka koji se odvijaju u pozadini. Računari koriste više "
+"energije kada imaju više poslova da odrade."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:103
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+msgstr ""
+"Većina vaših radnih programa radi veoma malo kada ih ne koristite aktivno. "
+"Međutim, programi koji učestano dobavljaju podatke sa interneta, puštaju "
+"muziku ili filmove mogu da utiču na potrošnju energije."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:10
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgstr "Saveti kao što je „Nemojte dozvoliti da se baterija previše isprazni“"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:28
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Izvucite što više iz baterije prenosnog računara"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:30
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+msgstr ""
+"Kako baterije prenosnih računara stare, sve teže se pune i njihov kapacitet "
+"se postepeno smanjuje. Postoje nekoliko tehnika koje možete da koristite da "
+"produžite njihovo korisno radno vreme, mada ne biste trebali da očekujete "
+"veliku razliku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:36
+msgid ""
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
+msgstr ""
+"Nemojte dozvoliti da se baterija u potpunosti isprazni. Uvek dopunite "
+"bateriju <em>pre</em> nego što se isprazni, mada većina baterija imaju "
+"ugrađenu samozaštitu koja ne dozvoljava da se baterija isprazni previše. "
+"Dopunjavanje baterije kada je samo delimično ispražnjena je mnogo delotvornije, "
+"ali ako je dopunite kada je samo delimično ispražnjena je loše za bateriju."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:43
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+"Toplota ima štetno dejstvo na delotvornost punjenja baterije. Ne dozvolite da "
+"se baterija pregreje više nego što mora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:47
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+"Baterije stare čak i ako ih ostavite uskladištenim. Mala je prednost ako "
+"kupite rezervnu bateriju u isto vreme kada i originalnu — uvek kupite zamenu "
+"onda kada vam zatreba."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:54
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
+msgstr ""
+"Ovaj savet je naročito primenjiv za Litijum-Jonske (Li-Ion) baterije, koje su "
+"najzastupljenije. Ostale vrste baterija se mogu ponašati drugačije."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr "Neki prenosni računari namerno usporavaju kada rade na bateriji."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:19
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
+msgstr "Zašto je moj prenosni računar spor kada radi na bateriji?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:21
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
+msgstr ""
+"Neki prenosni računari namerno usporavaju kada rade na bateriji kako bi "
+"sačuvali energiju. Procesor (CPU) na prenosnom računaru se prebacuje na manju "
+"brzinu, a procesori koriste manje energije kada rade sporije, tako da će "
+"baterija trajati više."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:26
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr "Ova funkcija se naziva <em>Smanjenje učestalosti procesora</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:11
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+"Podešavanja od strane proizvođača i različite procene trajanja baterije mogu "
+"biti uzrok ovog problema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:24
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "Zašto baterija traje kraće nego na Vindouzu/Mek OS-u?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:26
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+"Neki računari izgleda da imaju kraći vek trajanja baterije kada rade na "
+"Linuksu nego kada koriste Vindouz ili Mek OS. Jedan od razloga je taj da "
+"prodavci računara instaliraju poseban softver za Vindouz/Mek OS koji "
+"optimizuje različita podešavanja hardvera/softvera datog modela računara. Ova "
+"podešavanja su često vrlo specifična, i ne mogu biti dokumentovana, tako da "
+"je njihovo uključivanje u Linuksu teško."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:33
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+"Nažalost, ne postoji jednostavan način da sami primenite ova podešavanja a da "
+"ne znate tačno šta su. Možete uočiti da korišćenje nekih <link xref=\"power-"
+"batterylife\">načina uštede energije</link> pomaže. Ako vaš računar ima "
+"<link xref=\"power-batteryslow\">procesor promenljive brzine</link>, možda "
+"ćete ustanoviti da je menjanje njegovih podešavanja takođe korisno."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:39
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
+msgstr ""
+"Drugi mogući razlog za raskorak je taj da se način procene trajanja baterije "
+"na Vindouzu/Mek OS-u razlikuje od onog na Linuksu. Stvarno trajanje baterije "
+"može da bude potpuno isto, ali različiti načini daju različite procene."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:23
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
+"Prenosni računar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi sačuvao energiju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:26
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "Zašto se moj računar gasi kada spustim poklopac?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:28
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+msgstr ""
+"Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref="
+"\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. "
+"To znači da računar zapravo nije ugašen — samo se uspavao. Možete da ga "
+"povratite podizanjem poklopca. Ako se ne povrati, probajte da kliknete mišem "
+"ili da pritisnete neki taster. Ako i ovako ne proradi, pritisnite dugme za "
+"napajanje."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:34
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Neki računari ne mogu ispravno da obustave rad, obično zato što njihove "
+"komponente nisu u potpunosti podržane operativnim sistemom (na primer, "
+"upravljački programi Linuksa nisu potpuni). U tom slučaju, možete uvideti da "
+"niste u mogućnosti da povratite vaš računar nakon što ste spustili poklopac. "
+"Možete da probate da <link xref=\"power-suspendfail\">ispravite problem sa "
+"obustavom</link>, ili možete da sprečite računar da pokuša da obustavi rad "
+"kada spustite poklopac."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:9
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Može da nedostaje neki program za kontrolu ventilatora, ili se vaš prenosni "
+"računar pregreva."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:19
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr "Ventilator prenosnog računara radi bez prestanka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:21
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
+msgstr ""
+"Ako ventilator za hlađenje prenosnog računara uvek radi, može biti da "
+"komponenta koja kontroliše sistem za hlađenje prenosnog računara nije dobro "
+"podržana u Linuksu. Nekim prenosnim računarima je potreban dodatni softver "
+"da bi uspešno kontrolisali svoje ventilatore za hlađenje, ali možda taj "
+"softver nije instaliran (ili nije uopšte dostupan za Linuks) i zato "
+"ventilatori rade punom brzinom sve vreme."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:27
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"U tom slučaju, bićete u mogućnosti da izmenite neka podešavanja ili da "
+"instalirate dodatni softver koji omogućava potpunu kontrolu ventilatora. Na "
+"primer, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> može biti "
+"instaliran za kontrolisanje ventilatora nekih Sonijevih VAJO prenosnih "
+"računara. Instaliranja ovog softvera je veoma tehnički proces koji veoma "
+"zavisi od proizvođača i modela vašeg prenosnog računara, te ćete možda "
+"želeti da potražite posebne savete o tome kako to da uradite za vaš računar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:35
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"Takođe je moguće da vaš prenosni računar zapravo proizvodi mnogo toplote. To "
+"ne mora da znači da se pregreva, možda samo zahteva da ventilator radi punom "
+"brzinom sve vreme da bi mu omogućio da ostane dovoljno hladan. Ako je ovo "
+"slučaj, imate malo opcija osim da pustite da ventilator radi punom brzinom "
+"sve vreme. Nekad možete kupiti dodatni pribor za hlađenje za vaš prenosni "
+"računar koji može da pomogne."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hibernate.page:10
+msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+msgstr "Zamrzavanje je unapred isključeno zato što nije dovoljno podržano."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hibernate.page:29
+msgid "How do I hibernate my computer?"
+msgstr "Kako da zamrznem računar?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:31
+msgid ""
+"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
+"use any power, but the applications and documents will still be open when "
+"you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"Kada <em>zamrznete</em> računar, svi vaši programi i dokumenta bivaju "
+"sačuvani a računar se u potpunosti gasi tako da ne koristi nikakvo napajanje, "
+"ali će programi i dokumenta još uvek biti otvoreni kada ponovo upalite "
+"računar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hibernate.page:36
+msgid ""
+"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
+"Therefore, hibernate is disabled by default."
+msgstr ""
+"Nažalost, zamrzavanje <link xref=\"power-suspendfail\">ne radi</link> u "
+"mnogim slučajevima, što može da dovede do gubljenja podataka ako očekujete da "
+"se vaši dokumenti i programi otvore kada ponovo uključite računar. Zbog toga, "
+"zamrzavanje je unapred isključeno."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:42
+msgid "Test if hibernate works"
+msgstr "Isprobajte da li radi zamrzavanje"
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-hibernate.page:45
+msgid "Always save your work before hibernating"
+msgstr "Uvek sačuvajte vaš rad pre zamrzavanja"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-hibernate.page:46
+msgid ""
+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"Trebali biste da sačuvate sav vaš rad pre nego što zamrznete računar, u "
+"slučaju da nešto krene naopako i da vaši otvoreni programi i dokumenta ne "
+"mogu biti povraćeni kada ponovo uključite računar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:51
+msgid ""
+"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+msgstr ""
+"Možete da koristite liniju naredbi da isprobate da li zamrzavanje radi na "
+"vašem računaru."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/power-hibernate.page:57
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
+"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>dash</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite <app>Terminal</app> tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</"
+"key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ili tako što ćete upisati "
+"<input>terminal</input> u polje za pretragu <gui>poleta</gui>."
+
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/power-hibernate.page:61
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
+"<gui>Activities overview</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite <app>Terminal</app> tako što ćete potražiti <input>terminal</input> "
+"u <gui>Pregledu aktivnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:66
+msgid ""
+"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Kao administrator, upišite <cmd>pm-hibernate</cmd> u terminalu i pritisnite "
+"<key>Unesi</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:67
+msgid "Enter your password when prompted."
+msgstr "Unesite lozinku kada budete upitani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:70
+msgid ""
+"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
+"re-open?"
+msgstr ""
+"Nakon što se vaš računar ugasi, upalite ga. Da li su se vaši otvoreni "
+"programi ponovo otvorili?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-hibernate.page:72
+msgid ""
+"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
+"as your available RAM."
+msgstr ""
+"Ako zamrzavanje ne radi, proverite da li je vaša particija razmenske memorije "
+"veličine barem kao i vaša dostupna operativna memorija."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-hibernate.page:80
+msgid "Enable hibernate"
+msgstr "Uključi zamrzavanje"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:82
+msgid ""
+"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
+"cmd> command when you want to hibernate."
+msgstr ""
+"Ako je isprobavanje zamrzavanja bilo uspešno, možete da nastavite da koristite "
+"naredbu <cmd>pm-hibernate</cmd> kada budete želeli da zamrznete."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-hibernate.page:85
+msgid ""
+"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
+"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
+"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
+"save:"
+msgstr ""
+"Mogućnost zamrzavanja možete takođe da uključite i u izbornicima. Da uradite "
+"ovo, koristite vaš omiljeni uređivač teksta da napravite datoteku <file>/etc/"
+"polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. "
+"Dodajte sledeće u datoteku i sačuvajte:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:10
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"Uobičajeno je za računare da se zagrevaju, ali ako se zagreju previše mogli "
+"bi da se pregreju, što bi moglo da bude štetno."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:20
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Moj računar postaje stvarno vruć"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:22
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"Većina računara se zagreje nakon nekog vremena, a neki mogu da postanu veoma "
+"vrući. To je normalno: to je jednostavno način na koji se računar hladi. "
+"Međutim, ako vaš računar postane veoma vruć to bi mogao da bude znak da se "
+"pregreva, što bi moglo dovesti do oštećenja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:27
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"Većina prenosivih računara se s razlogom zagreje kada ih koristite izvesno "
+"vreme. Uopšteno nemate razlog za brigu — računari proizvode mnogo toplote i "
+"prenosni računari su veoma sabijeni, tako da moraju brzo da uklone svoju "
+"toplotu i kao rezultat imamo da se njihovo spoljno kućište zagreva. Neki "
+"prenosni računari postaju previše vrući, međutim, i mogu biti neprijatni za "
+"upotrebu. To je obično rezultat loše dizajniranog rashladnog sistema. "
+"Ponekad možete dobiti dodatnu opremu za hlađenje koja se uklapa na donju "
+"stranu prenosnog računara i obezbeđuje delotvornije hlađenje."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:35
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
+"cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Ako imate stoni računar koji se oseća vrućim na dodir, onda mu nedostaje "
+"hlađenje. Ako vas ovo zabrinjava, možete da kupite dodatne ventilatore za "
+"hlađenje ili da proverite da na ventilatorima za hlađenje i lopaticama nema "
+"prašine i drugih smetnji. Možete takođe razmotriti postavljanje računara na "
+"bolje provetreno mesto — ako ga držite u zatvorenom prostoru (npr. u ormanu), "
+"rashladni sistem računara neće biti u mogućnosti da dovoljno brzo ukloni "
+"toplotu i da obezbedi kruženje hladnog vazduha."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:48
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+"Neki ljudi se brinu o zdravstvenim rizicima korišćenja vrućih prenosnih "
+"računara. Postoje sugestije da dugotrajno korišćenje vrućeg prenosnog "
+"računara na krilu može verovatno da umanji (mušku) plodnost, a postoje i "
+"izveštaji o zadobijenim manjim opekotinama (u krajnjim slučajevima). Ako ste "
+"zabrinuti zbog ovih potencijalnih problema, možda ćete želeti da se "
+"posavetujete sa lekarom za savet. Naravno, možete jednostavno da izaberete "
+"da ne držite prenosni računar na krilu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:55
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+"Većina savremenih računara će se sami ugasiti ako se previše zagreju, kako "
+"bi sprečili oštećenje. Ako vaš računar nastavlja da se gasi, ovo može biti "
+"razlog. Ako se vaš računar pregreva, verovatno ćete morati da ga popravite."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:9
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Dopuštanje potpunog pražnjenja baterije je loše po njega."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:22
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr "Zašto se računar ugasi/zamrzne kada baterija spadne na 10%?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:24
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
+"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
+"have time to shut down properly either."
+msgstr ""
+"Kada nivo napunjenosti baterije postane suviše nizak, računar će se sam <link "
+"xref=\"power-hibernate\">zamrznuti</link>. Ovo čini da bi osigurao da se "
+"baterija ne isprazni u potpunosti, jer je to loše za bateriju. Ako bi se "
+"baterija u potpunosti ispraznila, računar ne bi imao vremena da se ispravno "
+"ugasi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:30
+msgid ""
+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
+"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
+"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
+"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+"turns off."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite šta će se desiti kada nivo baterije postane suviše nizak "
+"tako što ćete otvoriti <app>Napajanje</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
+"gui>. Pogledajte podešavanje <gui>Kada je napajanje kritično nisko</gui>. "
+"Možete izabrati da se računar zamrzne ili ugasi. Ako izaberete da se ugasi, "
+"vaši programi i dokumenta <em>neće</em> biti sačuvani pre nego što se "
+"računar ugasi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:36
+msgid ""
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+msgstr ""
+"Neki računari imaju problema sa zamrzavanjem, i neće moći da oporave programe "
+"i dokumenata koje ste otvorili kada ponovo uključite računar. U ovom slučaju, "
+"moguće je da ćete izgubiti deo rada ako ga niste sačuvali pre nego što se "
+"računar zamrznuo. Ipak ćete moći da <link xref=\"power-suspendfail\">rešite "
+"probleme sa zamrzavanjem</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:11
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
+msgstr ""
+"Neki bežični uređaji imaju probleme sa radom kada je vaš računar obustavljen "
+"a nije se povratio kako treba."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:28
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "Nemam bežičnu mrežu kada probudim računar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:30
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
+"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
+"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
+"wireless device does not fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer is resumed."
+msgstr ""
+"Ako ste obustavili vaš računar, ili je zamrznut, možete uvideti da vaša "
+"bežična internet veza ne radi kada ga ponovo povratite. To se dešava kada "
+"<link xref=\"hardware-driver\">upravljački programi</link> bežičnog uređaja "
+"ne podržavaju u potpunosti neke funkcije za uštedu energije. Uobičajeno, "
+"bežične veze ne uspevaju da se uključe ispravno kada se računar povrati."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:36
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Ako se ovo desi, pokušajte da isključite i da ponovo uključite bežičnu karticu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:39
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>"
+msgstr "Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:42
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+msgstr "Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite jezičak <gui>Bežična</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:45
+msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgstr "Isključite i ponovo uključite bežičnu karticu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:48
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
+"then switch it off again"
+msgstr ""
+"Ako bežična kartica još uvek ne radi, uključite <gui>Režim u avionu</gui> i "
+"zatim je uključite ponovo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:52
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again."
+msgstr ""
+"Ako ovo ne bude radilo, ponovnim pokretanjem računara bežična veza bi trebala "
+"opet da proradi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"Vaš računar će raditi, ali će vam možda zatrebati drugačiji kabal za "
+"napajanje ili prenosni prilagođivač."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:23
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr "Da li će moj računar raditi sa napajanjem u drugoj državi?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:25
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+"Neke države koriste napajanje drugačijeg napona (obično 110V ili 220-240V) i "
+"učestalosti naizmenične struje (obično 50 Hz ili 60 Hz). Vaš računar će "
+"raditi sa izvorom napajanja u drugoj državi samo ako imate odgovarajući "
+"prilagođivač napajanja. Morate takođe da preokrenete prekidač."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:30
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+"Ako imate prenosni računar, sve što treba da uradite je da nabavite "
+"odgovarajući utikač za prilagođivač napajanja. Neki prenosni računari dolaze "
+"zapakovani sa više od jednim utikačem za njihov prilagođivač, tako da ćete "
+"možda već i imati onaj pravi. Ako ne, priključivanje postojećeg u standardni "
+"prenosni prilagođivač će biti dovoljno."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:35
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Ako imate stoni računar, možete takođe da nabavite kabal sa drugačijim "
+"utikačem, ili da koristite prenosni prilagođivač. U ovom slučaju, međutim, "
+"moraćete da promenite naponski prekidač na izvoru napajanja računara, ako "
+"postoji. Mnogi računari nemaju ovakav prekidač, i dobro će raditi na svakom "
+"naponu. Pogledajte na poleđini računara i pronađe utičnicu u koju se "
+"uključuje kabal za napajanje. Negde u blizini, možda postoji mali prekidač sa "
+"oznakom „110V“ ili „230V“ (na primer). Prebacite ga ako je potrebno."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:44
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"Budite pažljivi prilikom menjanja kablova napajanja ili prilikom korišćenja "
+"prenosnih prilagođivača. Isključite sve ako možete."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:10
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgstr ""
+"Neke komponente računara stvaraju probleme prilikom obustave ili zamrzavanja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:24
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr "Zašto moj računar neće da se povrati nakon što sam ga uspavao?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:26
+msgid ""
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
+"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
+"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+msgstr ""
+"Ako <link xref=\"power-suspend\">obustavite</link> ili <link xref=\"power-"
+"hibernate\">zamrznete</link> vaš računar, i zatim pokušate da ga povratite "
+"ili da ga upalite, možete uvideti da ne radi onako kako ste očekivali. Ovo "
+"može biti zato što vaše komponente ne podržavaju ispravno uspavljivanje i "
+"zamrzavanje."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:33
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr "Moj računar je obustavljen i neće da se povrati"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:34
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
+msgstr ""
+"Ako obustavite vaš računar i nakon toga pritisnete taster ili kliknete "
+"mišem, trebao bi da se probudi i da prikaže ekran na kome traži vašu "
+"lozinku. Ako se ovo ne dogodi, pokušajte da pritisnete dugme za napajanje "
+"(nemojte ga držati, samo ga pritisnite jednom)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:38
+msgid ""
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+"Ako i ovo ne pomogne, uverite se da je monitor vašeg računara upaljen i "
+"pokušajte još jednom da pritisnete taster na tastaturi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:40
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+"Kao poslednje sredstvo, ugasite računar pritiskom na dugme za napajanje 5-10 "
+"sekundi. Izgubićete sav nesačuvani rad na ovaj način. Tada ćete biti u "
+"mogućnosti da ponovo uključite računar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:43
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
+msgstr ""
+"Ako se ovo dešava svaki put kada obustavite računar, funkcija obustavljanja ne "
+"radi sa vašim komponentama."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:46
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+"Ako vaš računar ostane bez napajanja, a nema rezervni izvor napajanja (kao što "
+"je radna baterija), ugasiće se."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:52
+msgid ""
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+msgstr "Nijedan moj program/dokument se ne otvara kada ponovo uključim računar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:54
+msgid ""
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
+msgstr ""
+"Ako ste zamrznuli vaš računar i ponovo ste ga uključili, ali se nije otvorio "
+"nijedan vaš dokument ili program, verovatno nije uspeo da zamrzne ispravno. "
+"Ponekad se ovo dogodi zbog manjeg problema, a računar će biti u mogućnosti da "
+"zamrzne ispravno sledeći put kada to uradite. Ovo takođe može da se desi "
+"zato što ste instalirali ažuriranje softvera koje je zahtevalo ponovno "
+"pokretanje računara; u tom slučaju, računar se ugasio umesto da se zamrzne."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
+msgid ""
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
+"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
+"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
+"it is probably a problem with drivers on your computer."
+msgstr ""
+"Moguće je takođe da računar nije u mogućnosti da zamrzne zato što ga "
+"komponente ne podržavaju ispravno. Ovo može biti zbog problema sa "
+"upravljačkim programima Linuksa za vaše komponente, na primer. Ovo možete da "
+"isprobate tako što ćete ponovo zamrznuti i videti da li po drugi put radi. "
+"Ako ne radi, verovatno je problem sa upravljačkim programima na vašem "
+"računaru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:69
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr "Moja bežična veza (ili druga komponenta) ne radi kada probudim računar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:71
+msgid ""
+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
+"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
+"work properly. This could be because the driver for the device does not "
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Ako obustavite vaš računar ili ga zamrznete i nakon toga ga povratite opet, "
+"možda ćete uvideti da vaša internet veza, miš, ili neki drugi uređaj ne radi "
+"ispravno. Ovo može biti zato što upravljački program za uređaj ne podržava "
+"pravilno obustavljanje ili zamrzavanje. To je <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem sa upravljačkim programom</link> a ne sa samim uređajem."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:77
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+"Ako uređaj ima prekidač, pokušajte da ga ugasite, i da ga zatim ponovo "
+"upalite. U većini slučajeva, uređaj će početi da radi ponovo. Ako se "
+"povezuje preko USB kabla ili slično, isključite uređaj i ponovo ga priključite "
+"i vidite da li radi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:81
+msgid ""
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+"Ako ne možete da ugasite/isključite uređaj, ili ako ovo ne radi, možda ćete "
+"morati ponovo da pokrenete računar da bi uređaj ponovo počeo da radi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:8
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr "Obustavljanje šalje vaš računar na spavanje tako da koristi manje napajanja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:23
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Šta se dešava kada obustavim računar?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:31
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+"Kada <em>obustavite rad</em> računara, vi ga uspavljujete. Svi vaši programi "
+"i dokumenta ostaju otvoreni, ali ekran i drugi delovi računara se isključuju "
+"radi uštede energije. Računar je ipak i dalje upaljen, i dalje će koristiti "
+"malu količinu energije. Možete da ga probudite pritiskom tastera ili klikom "
+"na dugme miša. Ako to ne pomogne, pokušajte da pritisnete dugme napajanja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:38
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
+"if it does work before relying on it."
+msgstr ""
+"Neki računari imaju problema sa podrškom komponenti što znači da oni <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">možda neće moći da obustave rad ili se zamrznu "
+"ispravno</link>. Dobra zamisao je da isprobate obustavljanje na vašem računaru "
+"da biste videli da li radi."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:44
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Uvek sačuvajte vaš rad pre obustavljanja"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:45
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
+msgstr ""
+"Trebali biste da sačuvate sav vaš rad pre nego što obustavite računar, u "
+"slučaju da nešto krene naopako i da vaši otvoreni programi i dokumenta ne "
+"mogu biti povraćeni kada ponovo povratite računar."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:10
+msgid ""
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+"Kada vaš prenosni računar radi na bateriji, ekran će se zatamniti kada "
+"računar miruje da bi sačuvao energiju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:23
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "Zašto se ekran zatamni nakon nekog vremena?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:29
+msgid ""
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+"Kada vaš prenosni računar radi na bateriji, ekran će se zatamniti kada "
+"računar miruje kako bi uštedeo napajanje. Kada ponovo započnete da koristite "
+"računar, ekran će se osvetliti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:31
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Možete da sprečite zatamljivanje ekrana:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:38
+msgid ""
+"Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
+"power</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Osvetljenost i zaključavanje</gui> i odznačite <gui>Zatamni ekran "
+"da bi sačuvao energiju</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:10
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr "Labavi kablovi i problemi sa komponentama su mogući razlozi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:19
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Moj računar neće da se upali"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:21
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"Postoje brojni razlozi zbog kojih vaš računar neće da se upali. Ova tema "
+"daje kratak pregled nekih od mogućih razloga."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:32
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Računar nije uključen, prazna baterija, ili labav kabal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:33
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
+msgstr ""
+"Uverite se da su kablovi napajanja računara čvrsto priključeni i da su "
+"utičnice napajanja uključene. Uverite se takođe da je monitor priključen i "
+"upaljen. Ako imate prenosni računar, priključite kabal za napajanje (u slučaju "
+"da mu je baterija prazna). Možete takođe da proverite da li je baterija "
+"ispravno postavljena na svoje mesto (proverite donju stranu prenosnog "
+"računara) ako je uklonjiva."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:42
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problem sa komponentom računara"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:43
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"Može biti oštećena komponenta računara ili u lošem radnom stanju. U tom "
+"slučaju, moraćete da popravite vaš računar. U uobičajene probleme spadaju "
+"oštećena jedinica napajanja, neispravno umetnuti delovi (kao što je memorija/"
+"RAM) i neispravna matična ploča."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:50
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "Računar pišti i gasi se"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:51
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Ako računar zapišti nekoliko puta kada ga upalite i zatim se ugasi (ili ne "
+"uspe da se pokrene), možda ukazuje da je otkrio neki problem. Ovi zvučni "
+"signali se ponekad nazivaju <em>zvučni kodovi</em>, a šablon zvukova je "
+"osmišljen da vam ukaže na odgovarajući problem sa računarom. Različiti "
+"proizvođači koriste različite zvučne kodove, tako da ćete morati da "
+"pogledate priručnik matične ploče vašeg računara, ili da odnesete vaš "
+"računar na popravku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:61
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr "Ventilatori računara se okreću ali nema ničega na ekranu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:62
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+"Prva stvar koju trebate da uradite je da proverite da li je vaš monitor "
+"priključen i upaljen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+"Ovaj problem može takođe da se pojavi usled kvara komponente. Ventilatori "
+"mogu da se upale kada pritisnete dugme napajanja, ali možda ostali važni "
+"delovi računara ne mogu da se upale. U ovom slučaju, odnesite vaš računar na "
+"popravku."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:11
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalija Ruz"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:16
+msgid ""
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspend\">Obustavljanje</link>, <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">gašenje</link>, <link xref=\"power-whydim\">zatamnjivanje "
+"ekrana</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:24
+msgid "Power & battery"
+msgstr "Napajanje i baterija"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:32
+msgid "Battery settings"
+msgstr "Podešavanja baterije"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:37
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Problemi sa napajanjem"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:39
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr "Rešite probleme sa napajanjem i baterijama."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:13
+msgid ""
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Pozadina</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">veličina i rotacija</link>, osvetljenost…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:24
+msgid "Display & screen"
+msgstr "Displej i ekran"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
+msgid ""
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Jezik</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region i formati</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">rasporedi "
+"tastature</link>…"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:14
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Tastatura</link>, <link xref=\"mouse\">miš</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">ekran</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">jezici</link>, <link xref=\"user-accounts\">korisnički nalozi</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:24
+msgid "User & system settings"
+msgstr "Podešavanja korisnika i sistema"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:8
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Štampajte na obema stranama papira, ili više stranica po listu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:23
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Štampajte dvostrane i višestranične rasporede"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:25
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Da štampate sa obe strane svakog lista papira:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:29 C/printing-booklet-duplex.page:37
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75 C/printing-order.page:32
+#: C/printing-order.page:50
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Štampaj</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+"Idite na jezičak <gui>Podešavanje strane</gui> prozora štampanja i izaberite "
+"opciju iz padajućeg spiska <gui>Dvostrano</gui>. Ako je opcija isključena, "
+"dvostrano štampanje nije dostupno za vaš računar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:35
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+"Štampači rukuju dvostranim štampanjem na različite načine. Dobra zamisao je "
+"da isprobate vaš štampač da vidite kako radi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"Možete da odštampate više od jedne stranice dokumenta po <em>strani</em> "
+"papira. Koristite opciju <gui>Stranica po strani</gui> da ovo uradite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:44
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+"Dostupnost ovih opcija može da zavisi od vrste štampača koji imate, kao i od "
+"programa koji koristite. Ova opcija nije uvek dostupna."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
+msgstr ""
+"Štampajte presavijene knjižice (kao što je knjiga ili letak) koristeći "
+"normalan papir A4/Pismo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:20
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Štampajte presavijene knjižice"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:22
+msgid ""
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+"Možete da napravite presavijene knjižice (kao što je mala knjiga ili letak) "
+"tako što ćete odštampati stranice dokumenta posebnim redom i izmeniti "
+"nekoliko opcija štampanja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26 C/printing-booklet-singlesided.page:22
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr "Ova uputstva su za štampanje presavijene knjižice iz PDF dokumenta."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27 C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#: C/printing-booklet.page:22
+msgid ""
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+"Ako želite da odštampate knjižicu iz dokumenta <app>Libre Ofisa</app>, kao "
+"prvo izvezite ga u PDF tako što ćete izabrati <guiseq><gui>Datoteka</"
+"gui><gui>Izvezi kao PDF…</gui></guiseq>. Vaš dokument mora da ima ukupan "
+"broj stranica koji je deljiv sa 4 (4, 8, 12, 16,…). Moraćete da dodate do 3 "
+"prazne stranice."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Da štampate knjižicu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+msgid ""
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Idite na jezičak <gui>Opšte</gui>. Pod <em>Opseg</em> izaberite "
+"<gui>Stranice</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Upišite broj stranica ovim redom (n je ukupan broj stranica, i umnožak broja "
+"4):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46 C/printing-booklet-singlesided.page:44
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:50
+msgid "Examples:"
+msgstr "Primeri:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr "Knjižica od 4 stranice: Upišite <input>4,1,2,3</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "Knjižica od 8 stranica: Upišite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"Knjižica od 20 stranica: Upišite "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Sada, dite na jezičak <gui>Podešavanje strane</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"Pod odeljkom <em>Raspored</em>, u opciji <gui>Dvostrano</gui>, izaberite "
+"<gui>Kraća ivica (Preokreni)</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"U izborniku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na desno</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Štampaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Štampajte knjižicu na jednostranom štampaču"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31
+msgid "To print:"
+msgstr "Da štampate:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jezičak <gui>Opšte</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Pod <em>Opseg</em>, izaberite <gui>Stranice</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "…until you have typed all of the pages."
+msgstr "…sve dok ne upišete sve stranice."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"Knjižica od 12 stranica: Upišite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"Knjižica od 16 stranica: Upišite "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jezičak <gui>Podešavanje strane</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
+msgid ""
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
+msgstr ""
+"Pod odeljkom <em>Raspored</em>, u opciji <gui>Dvostrano</gui>, izaberite "
+"<gui>Jednostrano</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr ""
+"U izborniku <gui>Štampaj samo</gui>, izaberite <gui>Neparne listove</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Kada su odštampane sve stranice, okrenite naopako stranice i vratite ih "
+"nazad u štampač."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr ""
+"U izborniku <gui>Štampaj samo</gui>, izaberite <gui>Parne listove</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:8
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Kako da štampate presavijene, višestranične knjižice koristeći veličinu "
+"papira A4 ili Pismo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:19
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Štampajte knjižicu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:21
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "Možete da štampate knjižicu iz PDF-a."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:27
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Ako broj stranica vašeg PDF dokumenta nije deljiv sa 4, moraćete da dodate "
+"odgovarajući broj praznih stranica (1, 2, ili 3) da biste ga učinili deljivim "
+"sa 4. Da uradite ovo, možete da:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:33
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Napravite <app>Libre Ofis</app> dokument sa potrebnim brojem (1-3) praznih "
+"stranica."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:37
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Izvezite prazne stranice u PDF tako što ćete izabrati <guiseq><gui>Datoteka</"
+"gui> <gui>Izvezi kao PDF…</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:41
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+"Stopite prazne stranice sa vašim PDF dokumentom koristeći <app>PDF-Šafler</"
+"app> ili <app>Režim PDF-a</app>, postavljajući prazne stranice na kraj."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:46
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Izaberite vrstu štampača koji ćete da koristite za štampanje iz donjeg spiska:"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:9
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Otkažite zakazani posao štampanja i uklonite ga iz reda."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:22 C/shell-apps-favorites.page:24
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr "Otkažite, pauzirajte ili otpustite posao štampanja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:31
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Možete da otkažete zakazani posao štampanja i da ga uklonite iz reda u "
+"podešavanjima štampača."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:36
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Otkažite posao štampanja"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+"Ako ste slučajno započeli štampanje dokumenta, možete da otkažete štampanje "
+"tako da ne morate da trošite mastilo ili papir."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:42
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr "Kako da otkažete posao štampanja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:76
+#: C/printing-name-location.page:38 C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43 C/printing-setup.page:69
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Štampači</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>Prikaži poslove</gui> na desnom kraju prozorčeta "
+"<gui>Štampači</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:48
+msgid ""
+"Cancel the print job by clicking the stop button on the pay-pause-stop "
+"symbols."
+msgstr ""
+"Otkažite posao štampanja pritiskom na dugme za zaustavljanje na simbolima za "
+"puštanje-pauziranje-zaustavljanje."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:52
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
+msgstr ""
+"Ako ovo ne otkaže posao štampanja kao što ste očekivali, pokušajte da držite "
+"pritisnutim dugme <gui>Cancel</gui> (Otkaži) na vašem štampaču."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:55
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again."
+msgstr ""
+"Kao poslednji pokušaj, naročito ako imate poveći posao štampanja sa mnogo "
+"stranica koje ne želite da otkažete, uklonite papir iz ulazne fioke "
+"štampača. Štampač će zaključiti da nema više papira i zaustaviće štampanje. "
+"Možete zatim ponovo da pokušate da otkažete posao štampanja, ili da ugasite "
+"štampač i da ga upalite ponovo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:62
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+"Budite pažljivi da ne oštetite štampač kada uklanjate papir — ako budete "
+"morali snažno da povučete papir da biste ga uklonili, najbolje će biti da ga "
+"ostavite tamo gde je."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:69
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr "Otkažite i otpustite posao štampanja"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:70
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+"Ako želite da pauzirate ili da otpustite posao štampanja, možete da uradite "
+"ovo tako što ćete otići na prozorče poslova u podešavanjima štampača i "
+"pritisnuti odgovarajuće dugme."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:77
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+"Pritisnite dugme <gui>Prikaži poslove</gui> na desnoj strani prozorčeta "
+"<gui>Štampači</gui> i pauzirajte ili otpustite posao štampanja u zavisnosti "
+"od vaših potreba."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:7
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Odštampajte dokument na drugačijoj veličini papira ili usmerenju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:25
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Promenite veličinu papira dok štampate"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:27
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Ako želite da izmenite veličinu papira vašeg dokumenta (na primer, da "
+"odštampate PDF veličine američkog pisma na A4 papiru), možete da izmenite "
+"format štampanja dokumenta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:32 C/printing-select.page:24
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Štampaj</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:33
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jezičak <gui>Podešavanje strane</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:34
+msgid ""
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"U odeljku <em>Papir</em>, izaberite željenu <em>Veličinu papira</em> iz "
+"padajućeg spiska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:36
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Kliknite <gui>Štampaj</gui> i vaš dokument će biti odštampan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:39
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
+msgstr ""
+"Možete takođe da koristite izbornik <gui>Usmerenje</gui> da odaberete "
+"drugačije usmerenje:"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:43
+msgid "Portrait"
+msgstr "Uspravno"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:44
+msgid "Landscape"
+msgstr "Položeno"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:45
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Obrnuto uspravno"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:46
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Obrnuto položeno"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:8
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
+msgstr ""
+"Uverite se da ste kovertu/nalepnicu postavili kako treba, i da ste izabrali "
+"odgovarajuću veličinu papira."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:24
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "Štampajte koverte i nalepnice"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:26
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Većina štampača će vam omogućiti da štampate direktno na koverti ili na "
+"listu nalepnica. Ovo je naročito korisno ako imate mnogo pisama za slanje, na "
+"primer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:31
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Štampajte na koverti"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:33
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+msgstr ""
+"Postoje dve stvari koje trebate da proverite kada pokušate da štampate na "
+"koverti. Prva je da li štampač zna koja je veličina koverte. Kada kliknete "
+"<gui>Štampaj</gui> i kada se pojavi prozor štampanja, idite na jezičak "
+"<gui>Podešavanje strane</gui> i ako možete izaberite „Koverta“ za "
+"<gui>Veličinu papira</gui>. Ako ovo ne možete da uradite, vidite da li "
+"možete da izmenite <gui>Veličinu papira</gui> na veličinu koverte (npr. "
+"„C5“). Paket koverti će reći koje su veličine; većina koverti je u "
+"uobičajenoj veličini."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:41
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+"Kao drugo, morate da se uverite da su koverte ubačene u fioku štampača sa "
+"odgovarajućom stranom na gore. Proverite u uputstvu štampača za ovo, ili "
+"pokušajte da odštampate jednu kovertu i proverite koja je strana odštampana "
+"da vidite kako treba da ih postavite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:47
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+"Neki štampači nisu napravljeni sa mogućnošću štampanja na kovertama, naročito "
+"neki laser štampači. Proverite uputstvo vašeg štampača da vidite da li "
+"prihvata koverte; u suprotnom, možete da oštetite štampač ako u njega ubacite "
+"kovertu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:8
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr "Proverite količinu mastila ili tonera u kertridžima štampača."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:19
+msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila/tonera u štampaču?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:21
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+"Na koji način ćete proveriti koliko je mastila ili tonera preostalo u vašem "
+"štampaču zavisi od modela i od proizvođača vašeg štampača, i od upravljačkih "
+"programa i aplikacija instaliranih na vašem računaru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Neki štampači imaju ugrađene ekrane za prikazivanje nivoa mastila i drugih "
+"podataka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:28
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+"Upravljački programi i alati stanja za većinu HP štampača su obezbeđeni od "
+"strane projekta HP oslikavanja i štampanja za Linuks (HPLIP). Drugi "
+"proizvođači možda obezbeđuju vlasničke upravljačke programe sa sličnim "
+"funkcijama."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
+"sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+msgstr ""
+"Drugačije, možete da instalirate programče za proveru i praćenje nivoa "
+"mastila. <app>Inkblot</app> prikazuje stanje mastila za mnoge HP, Epson i "
+"Kenon štampače. Pogledajte da li se vaš štampač nalazi na <link href="
+"\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">spisku podržanih modela</"
+"link>. Još jedno programče za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
+"štampače je <app>mktink</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:39
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+"Neki štampači još nisu dobro podržani na Linuksu, a drugi nisu osmišljeni da "
+"izveštavaju o nivoima mastila."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:9
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Izmenite naziv ili mesto štampača u podešavanjima istog."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:20
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr "Izmenite naziv ili mesto štampača"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:22
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr "Možete da izmenite naziv ili mesto štampača u podešavanjima istog."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:25
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to change the name or "
+"location of a printer."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da izmenite naziv ili "
+"mesto štampača."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:31
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Izmenite naziv štampača"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:32
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Ako želite da izmenite naziv štampača, uradite sledeće:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:39 C/printing-name-location.page:56
+#: C/printing-setup.page:70
+msgid ""
+"Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <key>Otključaj</key> u gornjem desnom uglu i upišite vašu "
+"lozinku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:41
+msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
+msgstr "Pritiskom na naziv, počnite da uređujete naziv štampača."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:42 C/printing-name-location.page:59
+msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da sačuvate izmene."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:49
+msgid "Change printer location"
+msgstr "Izmenite mesto štampača"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:50
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr "Da izmenite mesto vašeg štampača:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:58
+msgid "By clicking on the location, start editing the location."
+msgstr "Pritiskom na mesto, počnite da ga uređujete."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:8
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Složite i preokrenite poredak štampanja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:23
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Odštampajte stranice drugačijim poretkom"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:26
+msgid "Reverse"
+msgstr "Obrnite"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:27
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+"Štampači obično štampaju prvo prvu stranicu, i na kraju poslednju, tako da "
+"stranice bivaju složene obrnutim redom kada ih izvadite iz štampača. Ako vam "
+"je potrebno, možete da preokrenete ovaj poredak štampanja."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:30
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Da preokrenete redosled:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:33
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+"U jezičku <gui>Opšte</gui> u prozoru štampanja pod <em>Primeraka</em>, "
+"izaberite <gui>Obrni</gui>. Poslednja stranica će biti odštampana prva, i "
+"tako redom."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:40
+msgid "Collate"
+msgstr "Složite"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:43
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ako štampate više od jednog primerka dokumenta, izlazi štampanja će biti "
+"grupisani prema broju stranice (npr. prvo bivaju odštampani svi umnošci "
+"stranice jedan, zatim svi umnošci stranice dva, i tako dalje). <em>Slaganje</"
+"em> čini da bivaju odštampane grupisane zajedno sve stranice svakog primerka "
+"odgovarajućim redom."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:48
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Da složite:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:51
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"U jezičku <gui>Opšte</gui> u prozoru štampanja pod <em>Primeraka</em> "
+"izaberite <gui>Složi</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:8
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"Kako ćete izvući zaglavljen papir zavisiće od marke i modela vašeg štampača."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:20
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Izvucite zaglavljeni papir"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:22
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr "Ponekad štampači nepravilno povuku list papira i zaglave se."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:24
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+msgstr ""
+"Priručnik vašeg štampača će obično obezbediti detaljna uputstva o tome kako "
+"da izvadite zaglavljeni papir. Obično, moraćete da otvorite jedan od panela "
+"štampača da pronađete zgužvani papir i zatim čvrsto (ali pažljivo!) da "
+"povučete zgužvani papir i da ga izvadite iz mehanizma za hranjenje štampača."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:29
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme <gui>Resume</"
+"gui> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode nekih "
+"štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo upalite, "
+"da biste opet započeli da štampate."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:7
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Štampajte samo određene stranice, ili samo opseg stranica."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:18
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Štampajte samo određene stranice"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:20
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Da odštampate samo određene stranice dokumenta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:25
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"U jezičku <gui>Opšte</gui> u prozoru <gui>Štampanje</gui> izaberite "
+"<gui>Stranice</gui> u odeljku <gui>Opseg</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:27
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"U polje za tekst upišite brojeve stranica koje želite da odštampate, "
+"razdvojenih zarezima. Koristite crticu da odredite opseg stranica."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:32
+msgid ""
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+msgstr ""
+"Na primer, ako u polje <gui>Stranice</gui> upišete „1,3,5-7,9“, biće "
+"odštampane stranice 1,3,5,6,7 i 9."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Izaberite štampač koji najčešće koristite."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Podesite osnovni štampač"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:30
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+"Ako imate više od jednog štampača, možete da izaberete koji će biti vaš "
+"osnovni štampač. Možda ćete poželeti da odaberete štampač koji koristite "
+"najčešće."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:34
+msgid ""
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da podesite osnovni "
+"štampač."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:46
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr "Izaberite vaš željeni osnovni štampač sa spiska dostupnih štampača."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:49
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme <gui>Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i upišite vašu "
+"lozinku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:53
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "Izaberite opciju <gui>Podrazumevano</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58
+msgid ""
+"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
+"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
+"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
+msgstr ""
+"Kada birate sa spiska dostupnih štampača, možete da izdvojite rezultate "
+"pretrage štampača navođenjem naziva ili mesta štampača (na primer, <input>1 "
+"sprat</input> ili <input>ulaz</input>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61
+msgid ""
+"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
+"new printers."
+msgstr ""
+"Izdvajanje rezultata pretrage je dostupno samo u prozorčetu za dodavanje novih "
+"štampača."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:64
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
+msgstr ""
+"Kada štampate u nekom programu, osnovni štampač biva samostalno izabran, "
+"osim ako ne izaberete drugi štampač za taj poseban rezultat."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:8
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Podesite štampač koji je povezan na vaš računar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:35
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Podesite lokalni štampač"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:36
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Vaš sistem može samostalno da prepozna mnoge vrste štampača nakon njihovog "
+"povezivanja. Većina štampača se povezuje USB kablom koji se priključuje na "
+"računar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:41
+msgid ""
+"You do not need to select whether you want to install network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
+msgstr ""
+"Sada ne morate da izaberete da li želite da instalirate mrežni ili mesni "
+"štampač. Oni su navedeni u jednom prozoru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:51
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Uverite se da je štampač upaljen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:53
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+"Povežite štampač na vaš sistem odgovarajućim kablom. Videćete aktivnost na "
+"ekranu kako sistem bude tražio upravljačke programe, i od vas može biti "
+"zatraženo da potvrdite identitet da biste ih instalirali."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+"Biće prikazana poruka kada sistem bude završio instaliranje štampača. "
+"Izaberite <gui>Odštampaj probnu stranicu</gui> da odštampate probnu "
+"stranicu, ili <gui>Opcije</gui> da napravite dodatne izmene u podešavanjima "
+"štampača."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:63
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+"Ako vaš štampač nije samostalno podešen, možete da ga dodate u podešavanjima "
+"štampača."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:73
+msgid "Click the <key>+</key> button."
+msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:74
+msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"U prozorčetu koje će se pojaviti, izaberite vaš novi štampač. Pritisnite "
+"<gui>Dodaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:78
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"install print drivers."
+msgstr ""
+"Ako se vaš štampač ne pojavi u prozorčetu za dodavanje štampača, moraćete da "
+"instalirate upravljačke programe štampanja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:86
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+"Nakon što ste instalirali štampač, možda ćete želeti da <link xref="
+"\"printing-setup-default-printer\">izmenite vaš osnovni štampač</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:8
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+"Ako su rezultati štampanja prugasti, bledi, ili im nedostaju boje, proverite "
+"nivoe mastila ili očistite glave štampača."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:21
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr ""
+"Zašto se na odštampanim listovima vide pruge, linije ili pogrešne boje?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:29
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
+msgstr ""
+"Ako se na rezultatima štampanja vide pruge, bledi su, sa linijama koje nebi "
+"trebale da se vide, ili su slabog kvalitete, može biti usled problema sa "
+"štampačem ili nedovoljnim mastilom/tonerom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:35
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Bled tekst i slike"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:36
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Možda vam ponestaje mastila ili tonera. Proverite nivoe mastila/tonera i "
+"kupite nove uloške ako je potrebno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:41
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Pruge i linije"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:42
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
+msgstr ""
+"Ako imate štampač sa mlazom mastila, može biti da su glave zaprljane ili "
+"delimično začepljene. Pokušajte da očistite glave štampača (pogledajte "
+"uputstvo štampača)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:48
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Pogrešne boje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:49
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+"Možda u štampaču ponestaje jedna boja mastila ili tonera. Proverite nivoe "
+"mastila/tonera i kupite nove uloške ako je potrebno."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:54
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "Krivudave linije, ili linije koje nisu prave"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:55
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+"Ako su linije krivudave a koje bi na rezultatima štampanja trebale da budu "
+"prave, moraćete da poravnate glave štampača. Pogledajte priručnik sa "
+"uputstvom da vidite kako ovo da uradite."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:17
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Sačuvajte dokument kao PDF, Postkript ili SVG datoteku umesto da je šaljete "
+"štampaču."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:20 C/printing-to-file.page:29
+msgid "Print to file"
+msgstr "Štampajte u datoteku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:22
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+"Možete da izaberete da štampate dokument u datoteku umesto da ga šaljete "
+"štampaču na štampanje. Štampanje u datoteku će napraviti <sys>PDF</sys>, "
+"<sys>Postkript</sys> ili <sys>SVG</sys> datoteku koja sadrži dokument. Ovo "
+"može biti korisno ako želite da prebacite dokument na drugi računar ili da "
+"ga podelite s nekim."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:31
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Otvorite prozorče štampanja. Ovo obično možete da uradite klikom na stavku "
+"<gui style=\"menuitem\">Štampaj</gui> u izborniku koristeći prečicu sa "
+"tastature <keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:36
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Štampaj u datoteku</gui> pod <gui>Štampač</gui> u jezičku "
+"<gui style=\"tab\">Opšte</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:40
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+"Da izmenite zadati naziv datoteke i mesto čuvanja datoteke, kliknite na naziv "
+"datoteke ispod izbora štampača. Kliknite <gui style=\"button\">Izaberi</gui> "
+"kada završite sa biranjem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:45
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+"<sys>PDF</sys> je osnovna vrsta datoteke za dokumenta. Ako želite da "
+"koristite drugačiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili <sys>Postskript</"
+"sys> ili <sys>SVG</sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:50
+msgid "Chose your other page preferences."
+msgstr "Izaberite druge postavke stranice."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Štampaj</gui> da sačuvate datoteku."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:15
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokalno podešavanje</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">poredak i slaganje</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">dvostrane i više stranica</link>…"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:36
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Podešavanje"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:38
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Podesite štampač"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:43
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Veličine i rasporedi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:45
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Različite veličine papira i rasporedi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:51
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
+msgstr ""
+"Neotkriveni štampači, gužvanje papira, rezultati štampanja koji izgledaju loše…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:53
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemi sa štampanjem"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:9
+msgid ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash & temporary files</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Zaključavanje ekrana</link>, <link xref="
+"\"privacy-history-recent-off\">Istorijat korišćenja</link>, <link xref="
+"\"privacy-purge\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:25
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Podešavanja privatnosti"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:27
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+msgstr ""
+"<em>Podešavanja privatnosti</em> u Gnomu vam pomažu da odlučite da li su "
+"pojedini delovi vaše radne površi vidljivi drugima ili nisu. Takođe možete da "
+"koristite ova podešavanja da očistite istorijat korišćenja vašeg računara i da "
+"počistite nepotrebne datoteke."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:9
+msgid "Stop your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr ""
+"Zaustavite praćenje vaših nedavno korišćenih datoteka od strane računara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:21
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "Isključite praćenje istorijata datoteka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:23
+msgid ""
+"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+msgstr ""
+"Praćenje nedavno korišćenih datoteka i fascikli može da učini lakšim "
+"pronalaženje stavki na kojima ste radili, ali možete poželeti da držite te "
+"stavke privatnim."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+msgstr "Da isključite praćenje istorijata datoteka na vašoj radnoj površi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:30 C/privacy-purge.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Privacy</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
+"da kucate <gui>Privatnost</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34 C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:52
+msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Privatnost</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Korišćenje i istorijat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Postavite prekidač <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Da ponovo uključite ovu funkciju, postavite prekidač <gui>Nedavno korišćeno</"
+"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+"Ovo podešavanje neće uticati na to kako vaš veb preglednik skladišti podatke "
+"o veb sajtovima koje posetite."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:8
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Podesite koliko često će vaše privremene i datoteke iz smeća biti očišćene "
+"sa vašeg računara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:20
+msgid "Purge trash & temporary files"
+msgstr "Očistite smeće i privremene datoteke"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:22
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+"Čisteći vaše privremene i datoteke iz smeća uklanjate neželjene i nepotrebne "
+"datoteke sa vašeg računara, i takođe oslobađate više prostora na vašem "
+"čvrstom disku. Možete ručno da ispraznite smeće i da očistite vaše "
+"privremene datoteke, ali možete takođe da podesite vaš računar da samostalno "
+"obavlja ove zadatke umesto vas."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:29
+msgid ""
+"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+"period of time:"
+msgstr ""
+"Nezavisno ispraznite vaše smeće i očistite vaše privremene datoteke nakon "
+"određenog vremenskog razdoblja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:39
+msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Očisti smeće i privremene datoteke</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:42
+msgid ""
+"Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge "
+"Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Postavite prekidače <gui>Sam izbaci smeće</gui> ili <gui>Sam pročisti "
+"privremene datoteke</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:47
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Podesite koliko često biste želeli da vaše <em>Smeće</em> i <em>Privremene "
+"datoteke</em> budu pročišćene promenivši vrednost <gui>Pročisti nakon</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:52
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+"Koristite dugmad <gui>Izbaci smeće</gui> ili <gui>Pročisti privremene "
+"datoteke</gui> da odmah obavite ove radnje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:56 C/privacy-screen-lock.page:66
+#: C/wacom-multi-monitor.page:41
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:60
+msgid ""
+"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
+"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
+"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
+"difficult to recover than files that are in your trash."
+msgstr ""
+"Podešavanje <em>Pročisti nakon: Odmah</em> koristite uz oprez. Kada podesite "
+"da vaše smeće bude izbačeno odmah tada će sve datoteke koje obrišete zaobići "
+"smeće i biće trajno obrisane. Obrisane datoteke je teže povratiti nego one "
+"koje su u vašem smeću."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:66
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
+"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+msgstr ""
+"Osim ako imate posebnu potrebu da odmah obrišete datoteke iz vašeg smeća, "
+"verovatno je bezbednije da postavite veću vrednost za <gui>Pročisti nakon</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:13
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ne dozvolite drugima da koriste vašu radnu površ kada se udaljite od vašeg "
+"računara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:31
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Samostalno zaključajte vaš ekran"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:33
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"it."
+msgstr ""
+"Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-"
+"exit#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste "
+"vašu radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
+"zaboravite da zaključate ekran, možda ćete poželeti da se ekran vašeg "
+"računara sam zaključa nakon određenog vremena. To će vam pomoći da osigurate "
+"vaš računar kada ga ne koristite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:40
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+"Kada je vaš ekran zaključan, vaši programi i sistemski procesi će nastaviti "
+"da rade, ali vi ćete morati da unesete vašu lozinku da biste ponovo počeli "
+"da ih koristite."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:45
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr "Da postavite vreme nakon koga će se vaš ekran sam zaključati:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:55
+msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Zaključaj ekran</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:58
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Uverite se da je uključeno <gui>Sam zaključaj ekran</gui>, zatim izaberite "
+"vremenski period iz padajućeg spiska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:62
+msgid ""
+"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
+"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Da omogućite prikazivanje obaveštenja na zaključanom ekranu, prebacite "
+"<gui>Prikaži obaveštenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:70
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+msgstr ""
+"Kada je vaš ekran zaključan, i želite da ga otključate, pritisnite <key>Esc</"
+"key>, ili mišem prevucite na gore preko ekrana. Zatim unesite vašu lozinku, "
+"i pritisnite <key>Unesi</key> ili pritisnite <gui>Otključaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:9
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "Napravite sliku ili snimite video onoga što se dešava na vašem ekranu."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:14
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:30
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Ekran u slici i videu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:32
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+"Možete da napravite sliku vašeg ekrana (<em>slika ekrana</em>) ili da "
+"snimite video onoga što se dešava na ekranu (<em>snimak ekrana</em>). Ovo je "
+"korisno ako želite nekome da pokažete kako da uradi nešto na računaru, na "
+"primer. Slike ekrana i snimci ekrana su obične datoteke slika i snimaka, "
+"tako da možete da ih šaljete el. poštom i da ih delite na vebu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:41
+msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Snimak ekrana</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:44
+msgid ""
+"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
+msgstr ""
+"U prozoru <app>Snimak ekrana</app>, izaberite da li želite da obuhvatite "
+"čitav ekran, tekući prozor, ili oblast ekrana. Podesite zastoj ako morate da "
+"izaberete prozor ili da drugačije podesite vašu radnu površ za snimanje. "
+"Zatim izaberite neki efekat ako želite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Slikaj ekran</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:52
+msgid ""
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+"Ako izaberete <gui>Izaberi oblast za hvatanje</gui>, pokazivač će se "
+"promeniti u krstić. Kliknite i označite oblast za koju želite da napravite "
+"sliku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:57
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Sačuvaj snimak ekrana</gui>, unesite naziv datoteke i "
+"izaberite gde želite da sačuvate sliku, zatim kliknite <gui>Sačuvaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:59
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
+msgstr ""
+"Ili, uvezite snimak ekrana u program za uređivanje slika bez prethodnog "
+"čuvanja. Kliknite <gui>Umnoži u ostavu</gui> zatim ubacite sliku u drugi "
+"program, ili prevucite minijaturu snimka ekrana u program."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/screen-shot-record.page:66
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Prečice tastature"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
+msgid ""
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"Napravite brzi snimak radne površi, prozora ili oblasti koristeći ove opšte "
+"prečice tastature:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:70
+msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Štampaj ekran</key> da snimite radnu površ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:71
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq> da snimite prozor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:73
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq> da snimite oblast "
+"koju ste izabrali."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:76
+msgid ""
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
+"includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+"Kada koristite prečicu tastature, slika se samostalno čuva u vašoj fascikli "
+"„Slike“ sa nazivom datoteke koji počinje na „Snimak-ekrana“ i sadrži datum i "
+"vreme pravljenja snimka."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+msgstr ""
+"Možete takođe da držite pritisnutim <key>Ktrl</key> sa bilo kojom gornjom "
+"prečicom da biste umnožili sliku snimka ekrana u ostavu umesto da je čuvate."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:86
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Napravite snimak ekrana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "Možete da napravite video zapis onoga što se dešava na vašem ekranu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></"
+"keyseq> da započnete snimanje vašeg ekrana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:93
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress. This indicator does not show up in the video."
+msgstr ""
+"Crveni kružić je prikazan u donjem desnom uglu ekrana za vreme snimanja. Ovaj "
+"ukazivač se ne prikazuje u snimku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:98
+msgid ""
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+"Kada završite, pritisnite opet <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq> da zaustavite snimanje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
+msgid ""
+"The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that "
+"starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+"Snimak se samostalno čuva u vašoj fascikli „Video“ sa nazivom datoteke koji "
+"počinje na „Snimak-ekrana“ i sadrži datum i vreme pravljenja snimka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:8
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"Možete da se prijavite na vaš sistem koristeći podržane čitače otisaka "
+"prstiju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:24
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Prijavite se čitačem otisaka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:25
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
+msgstr ""
+"Ako vaš sistem ima podržane čitače otisaka prstiju, možete da zabeležite vaš "
+"otisak prsta i da ga koristite za prijavljivanje. Morate biti administrator da "
+"biste izvršili ove korake."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:28
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr ""
+"Kao prvo, zabeležite otisak prsta koji sistem može da koristi da bi vas "
+"prepoznao."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:30
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+"Ako je vaš prst previše suv, možete imati poteškoća prilikom beleženja vašeg "
+"otiska prsta. Ako do ovoga dođe, navlažite malo vaš prst, obrišite ga čistom "
+"krpom, bez vlakana, i pokušajte ponovo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:36
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>User Accounts</gui> window."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci, zatim kliknite na sličicu pored vašeg "
+"imena da otvorite prozor <gui>Korisnički nalozi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:40
+msgid ""
+"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
+"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
+msgstr ""
+"Otključajte vaš nalog koristeći dugme <gui>Otključaj</gui> u gornjem desnom "
+"uglu alata <gui>Korisnički nalozi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:44
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "Unesite vašu lozinku na upitu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:47
+msgid ""
+"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju <gui>Isključeno</gui> pored <gui>Prijavljivanje otiskom prsta</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:50
+msgid ""
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite opciju za otisak prsta koji želite da zabeležite. Možete da "
+"izaberete kažiprst desne ruke, kažiprst leve ruke, ili neki drugi prst. "
+"Zatim izaberite <gui>Napred</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:55
+msgid ""
+"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
+"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message <gui>Done!</gui>"
+msgstr ""
+"Prevucite tri puta prstom koji ste izabrali <em>umerenom brzinom</em> po "
+"čitaču otisaka prstiju. Svaki put kada čitač otisaka prstiju ispravno "
+"prepozna vaš otisak prsta, odgovarajuća slika ruke će se preobratiti u sliku "
+"otiska prsta sa znakom potvrđivanja. Nakon trećeg prevlačenja, videćete poruku "
+"<gui>Urađeno!</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62
+msgid ""
+"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Napred</gui>. Videćete poruku potvrdnu poruku o tome da je "
+"vaš otisak prsta uspešno sačuvan. Izaberite <gui>Zatvori</gui> da završite."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:66
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+"Sada proverite da li vaše prijavljivanje otiskom prsta radi. Ako ste "
+"zabeležili otisak prsta, još uvek ćete imati opciju prijavljivanja vašom "
+"lozinkom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:78
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
+msgstr ""
+"Na ekranu za prijavljivanje, izaberite vaše ime sa spiska. Pojaviće se "
+"prozorče za unos lozinke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:82
+msgid ""
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
+msgstr ""
+"U roku od 30 sekundi, izaberite dugme otiska prsta sa desne strane vašeg "
+"imena."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
+msgid ""
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the <gui>Cancel</gui> "
+"button and return to the previous step."
+msgstr ""
+"Dugme otiska prsta kao natpis ima sliku ruke. Ako vreme istekne, dugme će "
+"nestati i biće vam dopušteno da se prijavite samo lozinkom. Ako želite da "
+"pokušate ponovo, izaberite dugme <gui>Otkaži</gui> i vratite se na prethodni "
+"korak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:92
+msgid ""
+"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
+"fingerprint scanner. You will be logged in."
+msgstr ""
+"Prevucite prst koji ste zabeležili <em>umerenom</em> brzinom preko čitača "
+"otisaka prstiju. I bićete prijavljeni."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
+msgid ""
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
+msgstr ""
+"Ako ste prethodno napravili privezak za prijavljivanje, obezbeđen je lozinkom. "
+"Da ga otključate, unesite vašu lozinku."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:21
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr "Izaberite region korišćen za datum i vreme, brojeve, valutu, i merenja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:27
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr "Izmenite oblike datuma i merenja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:29
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+"Možete da odredite oblike koji se koriste za datume, vremena, brojeve, "
+"valutu, i merenja da odgovaraju onima koji se koriste u vašem regionu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:35
+msgid "Open <gui>Region & Language</gui> and click <gui>Formats</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i kliknite na <gui>Zapisi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:37
+msgid ""
+"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
+"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
+"<gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all "
+"available regions."
+msgstr ""
+"Izaberite region koji najbliže odgovara zapisima koje želite da koristite. "
+"Po osnovi, spisak prikazuje samo regione koji koriste skup jezika u jezičku "
+"<gui>Jezik</gui>. Kliknite na dume <gui>...</gui> da izaberete iz svih "
+"dostupnih regiona."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:55
+msgid ""
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
+"changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+msgstr ""
+"Odgovorite na upit, <gui>Vaša sesija treba da bude ponovo pokrenuta da bi "
+"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button"
+"\">Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">X</gui> "
+"da kasnije pokrenete ponovo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:47
+msgid ""
+"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+"Nakon što ste izabrali region, u površi na desnoj strani spiska bivaju "
+"prikazani razni primeri prikazivanja datuma i ostalih vrednosti. Iako nije "
+"prikazano u primerima, vaš region takođe određuje početni dan nedelje u "
+"kalendarima."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:86
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/view-more-symbolic.svg' "
+"md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:8
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr "Prebacite na drugi jezik za korisničko sučelje i tekst pomoći."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:32
+msgid "Change which language you use"
+msgstr "Promenite jezik koji koristite"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:40
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+"Možete da koristite vašu radnu površ i programe na nekom od desetak jezika, "
+"koji su obezbeđeni svojim paketima jezika instaliranim na vašem računaru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:45 C/session-language.page:77
+msgid ""
+"Open <gui>Region & Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui>Region i jezik</gui> i izaberite jezičak <gui>Jezik</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:47 C/session-language.page:83
+msgid ""
+"Select your desired language. The initial list only shows a small subset of "
+"the supported languages. If your language is not listed, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
+"which the software was originally developed, usually American English."
+msgstr ""
+"Izaberite željeni jezik. Početni spisak prikazuje mali skup podržanih jezika. "
+"Ako srpski jezik nije na spisku, kliknite na <media type=\"image\" mime="
+"\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Neki prevodi mogu "
+"biti nepotpuni, a određeni programi možda uopšte ne podržavaju srpski jezik. "
+"Svaki neprevedeni tekst će biti prikazan na jeziku na kome je softver "
+"originalno razvijen, obično na američkom engleskom."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:61
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"Postoje neke posebne fascikle u vašoj ličnoj fascikli u kojima programi mogu "
+"da uskladište stvari kao što su muzika, slike i dokumenti. Ove fascikle "
+"koriste standardne nazive u skladu sa vašim jezikom. Kada se ponovo "
+"prijavite, bićete upitani da li želite da preimenujete te fascikle na "
+"standardne nazive za izabrani jezik. Ako planirate da koristite novi jezik "
+"svo vreme, trebali biste da ažurirate nazive fascikli."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-language.page:69
+msgid "Change the system language"
+msgstr "Promenite jezik sistema"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-language.page:71
+msgid ""
+"When you change your language, you only change it for your account after you "
+"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
+"in places like the login screen."
+msgstr ""
+"Kada menjate vaš jezik, menjate ga samo za vaš nalog nakon prijavljivanja. "
+"Možete takođe da izmenite <em>jezik sistema</em>, jezik koji se koristi na "
+"mestima kao što je ekran za prijavljivanje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:79
+msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
+msgstr "Izaberite dugme <gui style=\"button\">Ekran prijavljivanja</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:80
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+"Potrebna su <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska prava</link>. "
+"Unesite vašu lozinku, ili lozinku za traženi administratorski nalog."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:10
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"Izmenite nakon kog vremena će se zaključati ekran u podešavanjima "
+"<gui>Privatnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:24
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "Ekran se previše brzo zaključava"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:26
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"Ako ostavite vaš računar na nekoliko minuta, ekran će se sam zaključati tako "
+"da ćete morati da unesete lozinku da biste počeli ponovo da ga koristite. "
+"Ovo se radi iz bezbednosnih razloga (tako da niko ne može da poremeti vaš "
+"rad ako ostavite računar bez nadzora), ali može biti zamarajuće ako se ekran "
+"prebrzo zaključava."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:32
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr "Da bi se ekran zaključavao nakon dužeg vremena:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:36
+msgid "Click <gui>Privacy</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Privatnost</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:37
+msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zaključaj ekran</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno <gui>Sam zaključaj ekran</gui>, možete da izmenite vrednost u "
+"padajućem spisku <gui>Zaključaj ekran nakon mirovanja od</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:43
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
+msgstr ""
+"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, isključite <gui>Sam zaključaj ekran</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/settings-sharing.page:9
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Deljenje blututa</link>, <link xref=\"sharing-"
+"personal\">Deljenje ličnih datoteka</link>, <link xref=\"sharing-desktop"
+"\">Deljenje ekrana</link>, <link xref=\"sharing-media\">Deljenje medija</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/settings-sharing.page:23
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Podešavanja deljenja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/settings-sharing.page:25
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+"<em>Podešavanja deljenja</em> u Gnomu vam pomažu da nadzirete deljenje preko "
+"mesne mreže, ili preko drugih tehnologija kao što je <em>Blutut</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:8
+msgid ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Deljenje radne površi</link>, <link xref="
+"\"files-share\">Deljenje datoteka el. poštom</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Deljenje medija</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:22
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deljenje"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:15
+msgid "Set which folders and devices are able to share over Bluetooth."
+msgstr "Podesite koje fascikle i uređaji mogu da dele preko blututa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:19
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr "Upravljajte deljenjem preko blututa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:27
+msgid ""
+"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
+"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
+"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control "
+"access to the shared folders on your computer."
+msgstr ""
+"Možete da dozvolite pristup vašim fasciklama <file>Javno</file> i "
+"<file>Preuzimanja</file> za deljenje datoteka blututom, i da ograničite taj "
+"pristup samo <em>poverljivim uređajima</em>. Podesite <gui>Deljenje blututa</"
+"gui> da upravljate pristupom deljenih fascikli na vašem računaru."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:34
+msgid ""
+"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
+"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Blutut uređaj je <em>poverljiv</em> ako ste <em>uparili</em>, ili povezali "
+"vaš računar s njim. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:40
+msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
+msgstr "Delite vašu fasciklu <file>Javno</file> preko blututa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:45 C/sharing-bluetooth.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:45 C/sharing-media.page:42
+msgid "Open <gui>Sharing</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Deljenje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48 C/sharing-bluetooth.page:84
+#: C/sharing-desktop.page:48 C/sharing-media.page:45
+#: C/sharing-personal.page:56
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ako je <gui>Deljenje</gui> <gui>ISKLJ.</gui>, prebacite ga na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52 C/sharing-bluetooth.page:88
+msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Deljenje blututom</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:55
+msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:58
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</file> "
+"folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj fascikli "
+"<file>Javno</file>, prebacite <gui>Deli samo sa poverljivim uređajima</gui> "
+"na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:63 C/sharing-bluetooth.page:100
+msgid ""
+"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
+"phone or similar device nearby."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost je unapred isključena. Treba da je uključite ako želite da "
+"sprečite pristup vašim deljenim fasciklama bilo kome u blizini sa uključenim "
+"blututom na mobilnom telefonu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:70
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim "
+"blututom će sada moći da pristupe datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:76
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr "Dozvolite deljenje datoteka u vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:91
+msgid ""
+"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>Sačuvaj primljene datoteke u fascikli preuzimanja</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:95
+msgid ""
+"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj fascikli "
+"<file>Preuzimanja</file>, prebacite <gui>Samo primaj sa poverljivih uređaja</"
+"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:107
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
+"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Uređaji sa uključenim "
+"blututom će sada moći da šalju datoteke u vašu fasciklu <file>Preuzimanja</"
+"file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:19
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
+"Dopustite drugima da pregledaju i posreduju sa vašom radnom površi koristeći "
+"VNC."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:23
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Delite radnu površ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:25
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+"Možete da dopustite drugima da pregledaju i upravljaju vašom radnom površinom "
+"sa drugog računara sa programom za pregled radne površi. Podesite "
+"<gui>Deljenje ekrana</gui> da dozvolite drugima da pristupe vašoj radnoj "
+"površi i da podese postavke bezbednosti."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:30
+msgid ""
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Morate imati instalran paket <app>Vino</app> da bi <gui>Deljenje ekrana</gui> "
+"bilo vidljivo."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:35
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalirajte Vino</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:52
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
+msgid ""
+"To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what's on your screen."
+msgstr ""
+"Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, prebacite <gui>Udaljeni "
+"pregled</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znači da će neko drugi biti u "
+"mogućnosti da pokuša da se poveže na vaš računar i da pregleda šta se nalazi "
+"na vašem ekranu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> "
+"to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, run "
+"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
+msgstr ""
+"Da pustite druge da posreduju sa vašom radnom površi, prebacite <gui>Udaljeno "
+"upravljanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo može da omogući drugoj osobi da "
+"pomera vašeg miša, pokreće programe, i razgleda datoteke na vašem računaru, "
+"u zavisnosti od bezbednosnih podešavanja koja trenutno koristite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:67
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ova mogućnost je unapred uključena kada je <gui>Udaljeni pregled</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:77
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"Vrlo je važno da razmotrite čitav obim svake bezbednosne opcije pre nego li "
+"je izmenite."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:81
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Odobrite sve veze"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:82
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
+msgstr ""
+"Ako želite da budete u mogućnosti da odaberete da li ćete dozvoliti nekome "
+"da pristupi vašoj radnoj površi, prebacite <gui>Odobri sve veze</gui> na "
+"<gui>UKLJ.</gui>. Ako isključite ovu opciju, nećete biti upitani da li želite "
+"da dozvolite nekome da se poveže na vaš računar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:87
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr "Ova opcija je unapred izabrana."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:91 C/sharing-personal.page:78
+msgid "Require Password"
+msgstr "Zahtevajte lozinku"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:92
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this "
+"option, anyone can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+"Da zahtevate da drugi ljudi koriste lozinku prilikom povezivanja na vašu radnu "
+"površ, prebacite <gui>Zahtevaj lozinku</gui> <gui>UKLJ.</gui>. Ako ne "
+"koristite ovu opciju, svako može da pokuša da vidi vašu radnu površ."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:84
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+"Ova opcija je unapred isključena, ali biste trebali da je uključite i da "
+"postavite bezbednosnu lozinku."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:15
+msgid "Share media on your local network using Rygel."
+msgstr "Delite medije na vašoj mesnoj mreži koristeći Rigel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:19
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr "Delite vašu muziku, fotografije i video zapise"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:21
+msgid ""
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
+msgstr ""
+"Možete da razgledate, tražite i da puštate medije na vašem računaru "
+"koristeći <sys>UPnP</sys> ili <sys>DLNA</sys> uključene uređaje kao što je "
+"telefon, TV ili igračka postava. Podesite <gui>Deljenje medija</gui> da "
+"dozvoli tim uređajima da pristupe fasciklama koje sadrže vašu muziku, "
+"fotografije i video snimke."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:27
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Morate imati instalran paket <app>Rigel</app> da bi <gui>Deljenje medija</gui> "
+"bilo vidljivo."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:32
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalirajte Rigel</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:49
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Deljenje medija</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:52
+msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Deli medije na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:55
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> "
+"window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</file> in "
+"your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button"
+"\">Open</gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example "
+"<file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">+</gui> da otvorite prozor <gui>Izaberite "
+"fasciklu</gui>. Krećite se <em>unutar</em> željene fascikle, na primer "
+"<file>Muzika</file> u vašoj <file>Ličnoj</file> fascikli, i pritisnite <gui "
+"style=\"button\">Otvori</gui>. Ponovite postupak i za ostale fascikle koje "
+"želite da delite, na primer <file>Slike</file> i <file>Video</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or "
+"play media in the folders you selected using the external device."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti "
+"da razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći "
+"spoljni uređaj."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:16
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Dopustite drugima da pristupe datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:20
+msgid "Share your personal files"
+msgstr "Delite vaše lične datoteke"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:29
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> directory from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Možete da dozvolite pristup fascikli <file>Javno</file> u vašem "
+"direktorijumu <file>Lično</file> sa drugog računara na mreži. Podesite "
+"<gui>Deljenje ličnih datoteka</gui> da dozvolite drugima da pristupe sadržaju "
+"fascikle."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:35
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Morate imati instalran paket <app>gnome-user-share</app> da bi <gui>Deljenje "
+"ličnih datoteka</gui> bilo vidljivo."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:40
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalirajte "
+"„gnome-user-share“</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i počnite "
+"da kucate <gui>Deljenje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:53
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Deljenje</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:60
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ličnih datoteka</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:63
+msgid ""
+"Switch <gui>Share Public Folder On This Network</gui> to <gui>ON</gui>. This "
+"means that other people will be able to attempt to connect to your computer "
+"and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>Deli javnu fasciklu na ovoj mreži</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. "
+"Ovo znači da će neko drugi biti u mogućnosti da pokuša da se poveže na vaš "
+"računar i da pristupi datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:67
+msgid ""
+"A <em>url</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Biće prikazana <em>adresa</em> sa koje može biti pristupljeno vašoj fascikli "
+"<file>Javno</file> sa drugih računara na mreži."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:79
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+"Da zahtevate da drugi ljudi koriste lozinku prilikom pristupa vašoj fascikli "
+"<file>Javno</file>, prebacite <gui>Zahtevaj lozinku</gui> <gui>UKLJ.</gui>. "
+"Ako ne koristite ovu opciju, svako može da pokuša da vidi vašu fasciklu "
+"<file>Javno</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:11
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr "Dodajte poletniku (ili uklonite) ikonice često korišćenih programa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Prikačite poletniku vaše omiljene programe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
+msgstr ""
+"Da dodate program <link xref=\"shell-terminology\">poletniku</link> za brži "
+"pristup:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:37
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
+"clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</link> "
+"pritiskom na <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:40
+msgid ""
+"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Pritisnite <link xref=\"shell-terminology\">izbornik <gui>Programi</gui></"
+"link> u levom gornjem uglu ekrana i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</"
+"gui> iz izbornika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:44
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme mreže u poletniku i pronađite program koji želite da "
+"dodate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:46
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša na ikonicu programa i izaberite <gui>Dodaj u "
+"omiljene</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:48
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "Drugačije, možete da kliknete i prevučete ikonicu do poletnika."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:52
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Da uklonite ikonicu programa iz poletnika, kliknite desnim tasterom na "
+"ikonicu programa i izaberite <gui>Ukloni iz omiljenih</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:55
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+msgstr ""
+"Omiljeni programi se takođe pojavljuju i u odeljku <gui>Omiljeni</gui> u <link "
+"xref=\"shell-terminology\">izborniku <gui>Programi</gui></link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:11
+msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgstr "Pokrenite programe iz pregleda aktivnosti."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:29
+msgid "Start applications"
+msgstr "Početni programi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:39
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. You can also open the overview by "
+"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Pomerite pokazivač miša u ugao <gui>Aktivnosti</gui> gore levo na ekranu da "
+"prikažete <gui>pregled aktivnosti</gui>. To je mesto gde možete pronaći sve "
+"vaše programe. Pregled možete takođe da otvorite pritiskom na taster <link "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:45
+msgid ""
+"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
+"can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Možete da pokrenete programe iz <link xref=\"shell-terminology\">izbornika "
+"<gui>Programi</gui></link> u levom gornjem uglu ekrana, ili možete da "
+"koristite <gui>pregled aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:50
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"<gui>activities overview</gui>:"
+msgstr ""
+"Postoji nekoliko načina za otvaranje programa kada ste u <gui>pregledu "
+"aktivnosti</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:56
+msgid ""
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) Click the application's icon to start it."
+msgstr ""
+"Počnite da upisujete naziv programa — pretraga počinje trenutno. (Ako do "
+"ovoga ne dođe, kliknite na polje za pretragu pri vrhu ekrana i počnite da "
+"upisujete.) Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:62
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
+msgstr ""
+"Neki programi imaju ikonice u <em>poletniku</em>, uspravnoj traci sa "
+"ikonicama na levoj strani <gui>pregleda aktivnosti</gui>. Kliknite na neku "
+"od njih da pokrenete odgovarajući program."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:65
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Ako imate programe koje koristite vrlo često, možete sami <link xref=\"shell-"
+"apps-favorites\">da ih dodate poletniku</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:70
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
+msgstr ""
+"Pritisnite dugme mreže na dnu poletnika. Videćete često korišćene programe "
+"ako je uključen pregled <gui style=\"button\">Česti</gui>. Ako želite da "
+"pokrenete novi program, pritisnite dugme <gui style=\"button\">Svi</gui> na "
+"dnu da prikažete sve programe. Pritisnite program da ga pokrenete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:78
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
+"applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
+"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+"Možete da pokrenete program u posebnom <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">radnom prostoru</link> prevlačenjem njegove ikonice iz poletnika (ili sa "
+"spiska programa), i puštanjem u jedan od radnih prostora na desnoj strani "
+"ekrana. Program će se otvoriti u izabranom radnom prostoru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:83
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
+"its icon in the dash or in the application list."
+msgstr ""
+"Možete da pokrenete program u <em>novom</em> radnom prostoru tako što ćete "
+"kliknuti srednjim tasterom miša na ikonicu u poletniku ili na spisku programa."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:90
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Brzo pokretanje naredbe"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:91
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
+msgstr ""
+"Program možete pokrenuti na još jedan od načina, tako što ćete pritisnuti "
+"tastere <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, upisati njegov "
+"<em>naziv naredbe</em>, i na kraju pritisnuti taster <key>Unesi</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:94
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"Na primer, da pokrenete <app>Ritam mašinu</app>, pritisnite "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „rhythmbox“ (bez "
+"navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:25
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Aleksandre Franke"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:35
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Saznajte kako da napustite vaš korisnički nalog, odjavljivanjem, promenom "
+"korisnika, i tako dalje."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:39
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:47
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"Kada završite sa korišćenjem računara, možete da ga ugasite, obustavite "
+"(zarad čuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:51
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:52
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+"Ako želite da ostavite vaš računar drugim korisnicima na korišćenje, možete "
+"ili da se odjavite, ili da ostanete prijavljeni a samo da promenite "
+"korisnika. Ako promenite korisnika, svi vaši programi će nastaviti da rade, "
+"i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:56
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
+"the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
+"option."
+msgstr ""
+"Da se <gui>Odjavite</gui> ili da <gui>Promenite korisnika</gui>, kliknite na "
+"sistemski izbornik na desnoj strani gornje trake, kliknite na vaše ime i "
+"izaberite odgovarajuću mogućnost."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:61
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Stavke <gui>Odjavi me</gui> i <gui>Promeni korisnika</gui> su prikazane u "
+"izborniku samo ako imate više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:66
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Stavka <gui>Promeni korisnika</gui> je prikazana u izborniku samo ako imate "
+"više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:75
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Zaključavanje ekrana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:76
+msgid ""
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
+msgstr ""
+"Ako ostavite vaš računar na kratko, trebali biste da zaključate ekran kako "
+"biste sprečili druge da pristupe vašim datotekama ili da pokrenu programe. "
+"Kada se vratite, izdignite zastor <link xref=\"shell-lockscreen\">ekrana "
+"zaključavanja</link> i unesite vašu lozinku da se ponovo prijavite. Ako ne "
+"zaključate vaš ekran, on će se sam zaključati nakon određenog vremena."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:83
+msgid ""
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+msgstr ""
+"Da zaključate ekran, pritisnite sistemski izbornik na desnoj strani gornje "
+"trake i pritisnite dugme „zaključaj ekran“ na dnu izbornika."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:86
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+"Kada je zaključan vaš ekran, drugi korisnici mogu da se prijave na svoje "
+"lične naloge tako što će na ekranu za lozinku kliknuti na <gui>Prijavite se "
+"kao drugi korisnik</gui>. Vi ćete moći da se vratite vašem okruženju kada oni "
+"završe."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:95
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavljanje"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:97
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Da sačuvate energiju, obustavite vaš računar kada ga ne koristite. Ako "
+"koristite prenosni računar, Gnom samostalno obustavlja vaš računar kada "
+"spustite poklopac. Ovo čuva vaše stanje u memoriju računara i gasi većinu "
+"funkcija računara. Vrlo mala količina napajanja se još uvek koristi za vreme "
+"obustavljanja."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:103
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
+msgstr ""
+"Da ručno obustavite rad vašeg računara, kliknite na sistemski izbornik na "
+"gornjoj traci i držite pritisnutim taster <key>Alt</key>. Dugme „Isključi“ "
+"računar će se promeniti u „Obustavi“. Pritisnite dugme."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:113
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "Gašenje ili ponovno pokretanje"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:115
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+msgstr ""
+"Ako želite da trajno ugasite vaš računar, ili da ga ponovo pokrenete, "
+"kliknite na sistemski izbornik na desnoj strani gornje trake i pritisnite "
+"dugme „Isključi“ pri dnu izbornika. Otvoriće se prozorče na kome ćete moći da "
+"izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili <gui>Ugasi</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:120
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"Ako su prijavljeni još neki korisnici, neće vam biti dopušteno da ugasite ili "
+"da ponovo pokrenete računar, jer bi to okončalo njihove sesije. Ako ste "
+"administrator, biće vam zatražena lozinka da biste mogli da ugasite računar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:125
+msgid ""
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+"Možda ćete poželeti da ugasite vaš računar ako želite da ga premestite a "
+"nemate bateriju, ili je prazna ili ne obezbeđuje dovoljno napajanja. Isključeni "
+"računar takođe koristi <link xref=\"power-batterylife\">manje napajanja</link> "
+"nego kada je obustavljen."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:41
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='e8ddb71686295c5c4b301a58b976ed46'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:69
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:98
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:170
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:177
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:229
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:249
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-message-tray.png' "
+"md5='2a5e016635dbaf5cf1f9242678fc03d7'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:283
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:29
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
+msgstr "Vidni uvod u vašu radnu površ, gornju traku, i pregled aktivnosti."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:32
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Upoznavanje sa Gnomom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:34
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"Gnom 3 karakteriše potpuno nov izgled korisničkog sučelja osmišljenog da vam "
+"ne stoji na putu, umanji ometanje, i da vam pomogne da obavite posao. Kada se "
+"prvi put prijavite, videćete praznu radnu površ i gornju traku."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:42 C/shell-introduction.page:48
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Gornja traka Gnomove školjke"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:53
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can "
+"set your availability, change your profile or settings, log out or switch "
+"users, or turn off your computer."
+msgstr ""
+"Gornja traka obezbeđuje pristup vašim prozorima i programima, vašem kalendaru "
+"i sastancima, i <link xref=\"status-icons\">osobinama sistema</link> kao što "
+"je zvuk, umrežavanje, i napajanje. Ispod vašeg imena na gornjoj traci, možete "
+"da podesite vašu pristupačnost, izmenite vaš profil ili podešavanja, da se "
+"odjavite ili da promenite korisnika, ili da ugasite računar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:31
+msgid "Activities overview"
+msgstr "Pregled aktivnosti"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:70 C/shell-introduction.page:77
+msgid "Activities button"
+msgstr "Dugme aktivnosti"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:82
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Da pristupite vašim prozorima i programima, kliknite na dugme "
+"<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno pomerite pokazivač miša u gornji levi "
+"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</link> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
+"pregledu. Možete takođe samo da započnete da kucate da biste potražili vaše "
+"programe, datoteke, i fascikle."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:89
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
+msgstr ""
+"Da pristupite vašim prozorima i programima, pritisnite <link xref=\"shell-"
+"terminology\">izbornik <gui>Programi</gui></link> u gornjem levom uglu ekrana "
+"i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</gui>. Takođe možete da "
+"pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da vidite "
+"vaše prozore i programe u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Samo počnite da "
+"kucate da biste potražili vaše programe, datoteke, i fascikle."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:99
+msgid "The dash"
+msgstr "Poletnik"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:102
+msgid ""
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
+msgstr ""
+"Na levoj strani pregleda, naći ćete <em>poletnika</em>. Poletnik vam "
+"prikazuje vaše omiljene programe i one koji su već pokrenuti. Kliknite na "
+"neku ikonicu na poletniku da otvorite taj program; ako je program već "
+"pokrenut, biće istaknut. Klik na ikonicu će izdići najskoriji korišćeni "
+"prozor. Možete takođe da prevučete ikonicu u pregled, ili na bilo koji radni "
+"prostor na desnoj strani."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:109
+msgid ""
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+msgstr ""
+"Klik desnim tasterom miša na ikonicu prikazuje izbornik koji vam omogućava "
+"da izaberete bilo koji prozor u pokrenutom programu, ili da otvorite novi "
+"prozor. Možete takođe da kliknete na ikonicu dok držite pritisnutim taster "
+"<key>Ktrl</key> da otvorite novi prozor."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:113
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+msgstr ""
+"Kada ste u pregledu, na početku će vam uvek biti prikazan pregled prozora. U "
+"njemu su vam prikazane žive minijature svih prozora na tekućem radnom "
+"prostoru. Kliknite na neki od prozora da ga prikažete u prvom planu i da "
+"izađete iz pregleda. Možete takođe da koristite točkić miša da uvećate "
+"minijaturu bilo kog prozora."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:118
+msgid ""
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
+msgstr ""
+"Kliknite na dugme mreže pri dnu poletnika da prikažete pregled programa. Ovo "
+"će vam prikazati sve programe instalirane na vašem računaru. Kliknite na "
+"neki od programa da ga pokrenete, ili prevucite program u pregled ili na "
+"minijaturu radnog prostora. Možete takođe da prevučete program u poletniku "
+"da biste ga učinili omiljenim. Vaši omiljeni programi ostaju u poletniku čak i "
+"kada nisu pokrenuti, tako da im možete pristupiti brzo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:126
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte više o početnim programima. </link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:128
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim prostorima. "
+"</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:134
+msgid "Clock, calendar & appointments"
+msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:152
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+"directly from the menu."
+msgstr ""
+"Kliknite na sat na gornjoj traci da vidite trenutni datum, kalendar "
+"pojedinačnih meseci, i spisak vaših nadolazećih sastanaka. Možete takođe da "
+"pristupite podešavanjima datuma i vremena i da otvorite potpuni kalendar "
+"<app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:158
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:164
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Vi i vaš računar"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:171 C/shell-introduction.page:178
+msgid "User menu"
+msgstr "Korisnički izbornik"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:183
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Kliknite na sistemski izbornik u gornjem desnom uglu da upravljate vašim "
+"profilom i vašim računarom."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:210
+msgid ""
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
+msgstr ""
+"Izbornik vam takođe omogućava da uredite vaše lične podatke i da izmenite "
+"sistemska podešavanja."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:213
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
+msgstr ""
+"Kada napustite vaš računar, možete da zaključate ekran da biste sprečili "
+"druge da ga koriste. S lakoćom možete da promenite korisnika bez potpunog "
+"odjavljivanja da biste nekome dali pristup vašem računaru. Ili možete da "
+"obustavite ili da ugasite računar iz izbornika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:219
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Saznajte više o promeni korisnika, odjavljivanju, i "
+"gašenju računara.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:225 C/shell-introduction.page:230
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zaključavanje ekrana"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:233
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
+msgstr ""
+"Kada zaključate ekran, ili ako se sam zaključa, biva prikazan ekran "
+"zaključavanja. Pored toga što štiti vašu radnu površ kada ste daleko od "
+"računara, ekran zaključavanja prikazuje datum i vreme. Takođe prikazuje "
+"informacije o stanju vaše baterije i mreže, i omogućava vam da upravljate "
+"puštanjem medija."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:240
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saznajte više o zaključavanju ekrana.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:246
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Fioka poruka"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:250
+msgid "Message tray"
+msgstr "Fioka poruka"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:253
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
+"you are ready to view them."
+msgstr ""
+"Fioka poruka može biti prikazana guranjem miša u donji levi ugao ili pritiskom "
+"na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. To je mesto gde se čuvaju "
+"vaša obaveštenja sve dok ne budete bili spremni da ih pogledate."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:259
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obaveštenjima i fioci "
+"poruka.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:265 C/shell-introduction.page:284
+msgid "Window List"
+msgstr "Spisak prozora"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:270
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+"Gnoma odlikuje drugačiji pristup prebacivanja prozora nego što je to stalno "
+"vidljiv spisak prozora koji nalazimo u drugim okruženjima radne površi. Ovo "
+"vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:275
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows. </"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Saznajte više o prebacivanju prozora.</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:297
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
+msgstr ""
+"Ako neki program ili komponenta sistema želi da skrene vašu pažnju, prikazaće "
+"plavu ikonicu na desnoj strani spiska prostora. Pritisnite plavu ikonicu da "
+"prikažete fioku poruka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Krećite se po radnoj površi koristeći tastaturu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Korisne prečice tastature"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+"Ova stranica obezbeđuje pregled prečica tastature koje mogu da vam pomognu "
+"da uspešnije koristite vašu radnu površ i programe. Ako uopšte ne možete da "
+"koristite miša ili pokazivački uređaj, pogledajte <link xref=\"keyboard-nav"
+"\"/> za više podataka o kretanju po korisničkom sučelju samo tastaturom."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Kretanje po radnoj površi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ili taster <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"Prebacujte se između pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i radne površi. U "
+"pregledu, počnite da kucate da odmah potražite vaše programe, kontakte i "
+"dokumenta."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "Prikažite oblačić prozora (za brzo pokretanje naredbi)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Brzo se prebacujte između prozora</"
+"link>. Držite pritisnutim <key>Šift</key> za preokrenuti poredak."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Prebacujte se između prozora iz istog programa, ili iz izabranog programa "
+"posle <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+"Ova prečica koristi <key>`</key> na SAD tastaturama, na kojima se taster "
+"<key>`</key> nalazi iznad tastera <key>Tab</key>. Na svim ostalim "
+"tastaturama, prečica je <key>Super</key> plus taster iznad tastera <key>Tab</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+msgstr ""
+"Postavlja prvi plan tastature na gornju traku. U pregledu <gui>Aktivnosti</"
+"gui>, prebacuje prvi plan tastature između gornje trake, poletnika, pregleda "
+"prozora, spiska programa, i polja za pretragu. Koristite tastere strelica za "
+"kretanje."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
+msgid ""
+"It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the windows "
+"overview. To switch windows, exit the overview and use <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Trenutno nije moguće da koristite tastere strelica za kretanje po pregledu "
+"prozora. Da promenite prozore, izađite iz pregleda i koristite "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> i <keyseq><key>Super</"
+"key><key>`</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Prikažite spisak programa."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq> i "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacujte se između radnih prostora</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
+msgid ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica gore</key></keyseq> i "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Premestite trenutni prozor na "
+"drugi radni prostor</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Odjavite se</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Zaključajte ekran.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+msgid ""
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">the message tray</"
+"link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"Otvorite <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">fioku poruka</"
+"link>. Pritisnite opet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili "
+"<key>Esc</key> da zatvorite."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Opšte prečice za uređivanje"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Izaberite sav tekst ili stavke na spisku."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr "Isecite (uklonite) izabrani tekst ili stavke i postavite ih u ostavu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Umnožite izabrani tekst ili stavke u ostavu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Umetnite sadržaj ostave."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Opozovite poslednju radnju."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Snimanje ekrana"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgstr "<key>Štampaj ekran</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku ekrana.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite sliku prozora.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Štampaj ekran</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Napravite snimak oblasti "
+"ekrana</link>. Pokazivač se menja u nišan. Kliknite i prevucite da izaberete "
+"oblast."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Pokrenite i zaustavite "
+"zapisivanje snimka ekrana.</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:16
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr "Ukrasni i funkcionalni ekran zaključavanja prenosi korisne informacije."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:19
+msgid "The Lock Screen"
+msgstr "Zaključavanje ekrana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:20
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+msgstr ""
+"Ekran zaključavanja znači da možete da vidite šta se dešava dok je računar "
+"zaključan, i omogućava vam da dobijete uvid u ono što se desilo dok ste bili "
+"odsutni. Zastor ekrana zaključavanja prikazuje atraktivnu sliku na ekranu dok "
+"je računar zaključan, i daje korisne informacije:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+msgid "the name of the logged-in user"
+msgstr "ime prijavljenog korisnika"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:26
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "datum i vreme, i neka obaveštenja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+msgid "battery and network status"
+msgstr "stanje baterije i mreže"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:28
+msgid ""
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
+msgstr ""
+"mogućnost upravljanja puštanjem medija — promena jačine zvuka, premotavanje "
+"numere ili zaustavljanje muzike bez potrebe za unošenjem lozinke"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:31
+msgid ""
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Da otključate računar, uklonite zastor ekrana za zaključavanje tako što ćete ga "
+"kursorom prevući na gore, ili pritisnite <key>Esc</key> ili <key>Unesi</"
+"key>. Ovo će otkriti ekran za prijavljivanje, u kome možete da unesete lozinku "
+"za otključavanje. Takođe možete da promenite korisnika ako je vaš računar "
+"podešen za više od jednog."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:10
+msgid ""
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
+msgstr ""
+"Prikazuje oblačiće poruka pri dnu ekrana obaveštavajući vas o dešavanju "
+"određenih događaja."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:16
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zurakinskaja"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:27
+msgid "Notifications and the message tray"
+msgstr "Obaveštenja i fioka poruka"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:30
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Šta je to obaveštenje?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:31
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Ako neki program ili komponenta sistema želi da skrene vašu pažnju, biće "
+"prikazano obaveštenje pri dnu ekrana."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:33
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
+"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
+msgstr ""
+"Na primer, ako vam pristigne nova poruka ćaskanja, ako priključite spoljni "
+"uređaj (kao što je USB štapić), ako su dostupna nova ažuriranja za vaš "
+"računar, ili ako je baterija računara prazna, biće vam prikazano obaveštenje "
+"koje će vas obavestiti o tome."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:36
+msgid ""
+"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over them to see their full content."
+msgstr ""
+"Zarad umanjenja rastrojenosti, neka obaveštenja se prvo pojavljuju u jednom "
+"redu. Možete da postavite miša preko njih ako želite da vidite njihov potpuni "
+"sadržaj."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:41
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+msgstr ""
+"Ostala obaveštenja imaju dugmad izbirljivih opcija. Da zatvorite jedno od ovih "
+"obaveštenja a da ne izaberete jednu od ovih opcija, kliknite na dugme za "
+"zatvaranje."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:46
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+msgstr ""
+"Klik na dugme za zatvaranje na nekim obaveštenjima ih odbacuje. Drugi, poput "
+"Ritam mašine ili programa za ćaskanje će ostati skriveni u fioci poruke."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:54
+msgid "The message tray"
+msgstr "Fioka poruka"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:56
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
+"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Fioka poruka vam pruža način da pogledate vaša obaveštenja kada vam to bude "
+"odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili "
+"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili "
+"koja se tu nalaze za stalno."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:63
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Fioka poruka vam pruža način da pogledate vaša obaveštenja kada vam to bude "
+"odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili "
+"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. Fioku poruka možete takođe da prikažete pritiskom na plavu "
+"ikonicu broja na desnoj strani spiska prozora. Fioka poruka sadrži sva "
+"obaveštenja koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:71
+msgid ""
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
+msgstr ""
+"Možete da vidite obaveštenja klikom na stavke fioke poruka. To su obično "
+"poruke koje su poslali programi. Međutim, obaveštenjima ćaskanja se daje "
+"poseban tretman, i predstavljaju se pojedinačnim kontaktima koji su vam "
+"poslali poruke ćaskanja."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
+msgid ""
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+"Možete da zatvorite fioku poruka tako što ćete opet pritisnuti "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili <key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-notifications.page:79
+msgid ""
+"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
+"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+msgstr ""
+"Ako otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, "
+"moraćete da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikažete fioku poruka."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:87
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Sakrijte obaveštenja"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:89
+msgid ""
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Ako radite na nečemu i ne želite da budete uznemiravani, možete da isključite "
+"obaveštenja. Samo kliknite na vaše ima na gornjoj traci i izmenite preklopnik "
+"<gui>Obaveštenja</gui> u <gui>ISKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:93
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom "
+"right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
+"and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Kada je isključeno, većina obaveštenja neće biti prikazana pri dnu ekrana. "
+"Vrlo važna obaveštenja, kao kada je baterija kritično prazna, će i dalje biti "
+"prikazivana. Obaveštenja će još uvek biti dostupna u fioci poruka kada je "
+"prikažete (pomeranjem miša u donji desni ugao, ili pritiskom na "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i biće vam ponovo prikazana "
+"kada prebacite preklopnik na <gui>UKLJ</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površ"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:11
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Uvod</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">prečice tastature</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">kalendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">obaveštenja</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:28
+msgid "Desktop, apps & windows"
+msgstr "Radna površ, programi i prozori"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:33
+msgid "The Desktop"
+msgstr "Radna površ"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:37
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Programi i prozori"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-terminology.page:9
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr ""
+"Pregled termina korišćenih za opisivanje različitih delova radne površi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-terminology.page:25
+msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
+msgstr "Aktivnosti, poletnik, gornja traka… Šta je to?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:32
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Pregled aktivnosti</em> je ekran koji se prikazuje kada kliknete "
+"<gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:35
+msgid ""
+"The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
+"select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at "
+"the top left of the screen."
+msgstr ""
+"<em>Pregled aktivnosti</em> je ekran koji se prikazuje kada izaberete "
+"<gui>Pregled aktivnosti</gui> u izborniku <gui>Programi</gui> u levom gornjem "
+"uglu ekrana."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:41
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Izbornik programa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:42
+msgid ""
+"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
+"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
+"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
+msgstr ""
+"Izbornik <gui>Programi</gui> možete da pronađete u levom gornjem uglu ekrana. "
+"Isti vam daje pristup programima uređenim po kategorijama. <em>Pregled "
+"aktivnosti</em> je dostupan biranjem stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> iz "
+"izbornika."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:49
+msgid "Super-Tab window switcher"
+msgstr "Prebacivač prozora Super-Tab"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:50
+msgid ""
+"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
+"the icons of the applications you have currently open."
+msgstr ""
+"Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"i zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivač prozora</em>. "
+"U njemu su prikazane ikonice programa koje ste trenutno otvorili."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:56
+msgid "Dash"
+msgstr "Poletnik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:57
+msgid ""
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
+msgstr ""
+"<em>Poletnik</em> je spisak vaših omiljenih programa koji se prikazuje na "
+"levoj strani pregleda aktivnosti. Programi koji su trenutno pokrenuti se "
+"takođe prikazuju ovde. Poletnik se nekada naziva <em>luka</em>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:64
+msgid "Hot corner"
+msgstr "Vrući ugao"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:65
+msgid ""
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
+msgstr ""
+"<em>Vrući ugao</em> je gornji levi ugao ekrana. Kada pomerite pokazivač u "
+"ovaj ugao, otvara se pregled aktivnosti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:71
+msgid ""
+"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
+"is locked. It provides useful information about what has been happening "
+"while you have been away, and allows you to control media playback without "
+"having to unlock."
+msgstr ""
+"<em>Ekran zaključavanja</em> prikazuje sliku na ekranu dok je računar "
+"zaključan. Pruža korisne informacije o tome šta se dešavalo dok ste bili "
+"daleko, i omogućava vam da upravljate puštanjem medija a da ne morate da "
+"otključate."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:78
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obaveštenja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:79
+msgid ""
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
+"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your message "
+"tray. Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) to see your "
+"message tray."
+msgstr ""
+"<em>Obaveštenja</em> su poruke koje se prikazuju pri dnu ekrana, koje vam "
+"govore o tome da se nešto upravo dogodilo. Na primer, kada neko ko ćaska s "
+"vama pošalje poruku, obaveštenje će biti prikazano koje će vam reći o tome. "
+"Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vašoj "
+"fioci poruka. Pomerite vašeg na dno ekrana (ili pritisnite <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) da vidite vašu "
+"fioku poruka."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:89
+msgid "Places menu"
+msgstr "Izbornik mesta"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:90
+msgid ""
+"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
+"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
+"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+msgstr ""
+"<em>Izbornik mesta</em> se otvara kada pritisnete <gui>Mesta</gui> na "
+"<gui>gornjoj traci</gui>. Isti vam daje brzi pristup važnim fasciklama, na "
+"primer <gui>Preuzimanja</gui> ili <gui>Slike</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:96
+msgid "Settings"
+msgstr "Podešavanja"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:97
+msgid ""
+"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>Settings</"
+"gui> to access them."
+msgstr ""
+"<em>Podešavanja</em> je mesto gde možete da izmenite postavke i ostalo, "
+"slično upravljačkoj ploči u Vindouzu ili sistemskim postavkama u Mek OS-u. "
+"Kliknite na vaše ime na desnoj strani gornje trake i izaberite "
+"<gui>Podešavanja</gui> da im pristupite."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:104
+msgid "Top bar"
+msgstr "Gornja traka"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:105
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. Veza "
+"<gui>Aktivnosti</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a vaše korisničko "
+"ime na desnom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:108
+msgid ""
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
+msgstr ""
+"<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. "
+"Izbornik <gui>Programi</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a vaše "
+"korisničko ime na desnom."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/shell-terminology.page:114
+msgid "Workspace"
+msgstr "Radni prostor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:115
+msgid ""
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
+msgstr ""
+"Možete da postavite prozore na različite <em>radne prostore</em>. "
+"Predstavljaju prikladan način grupisanja i odvajanja prozora."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-terminology.page:120 C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Birač radnog prostora"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:121
+msgid ""
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
+msgstr ""
+"<em>Birač radnih prozora</em> je spisak radnih prostora koji se prikazuje na "
+"desnoj strani pregleda <gui>Prozora</gui> u pregledu aktivnosti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-terminology.page:127
+msgid ""
+"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
+"shows buttons for all your open windows."
+msgstr ""
+"<em>Spisak prozora</em> je traka koja se nalazi na samom dnu ekrana, koja "
+"prikazuje dugmad za sve vaše otvorene prozore."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:11
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
+msgstr "Proverite pregled aktivnosti ili ostale radne prostore."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:25
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Pronađite izgubljeni prozor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:26
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Prozor na drugom radnom prostoru, ili skriven iza drugog prozora, se može "
+"lako naći ako koristite <link xref=\"shell-terminology\">pregled aktivnosti</"
+"link>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:31
+msgid ""
+"Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+"Otvorite <em>pregled aktivnosti</em>. Ako se nedostajući prozor nalazi na "
+"tekućem <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">radnom "
+"prostoru</link>, ovde će biti prikazan u minijaturi. Jednostavno kliknite na "
+"minijaturu da ponovo prikažete prozor, ili"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:37
+msgid ""
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
+msgstr ""
+"Kliknite na drugi radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraču "
+"radnog prostora</link> na desnoj strani ekrana da pokušate da pronađete vaš "
+"prozor, ili"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+msgid ""
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša na program u poletniku i njegovi otvoreni "
+"prozori će biti prikazani. Kliknite na prozor na spisku da se prebacite na "
+"njega."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Korišćenje prebacivača prozora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:50
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key> </keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-terminology\">prebacivač "
+"prozora</link>. Nastavite da držite taster <key>Super</key> i pritisnite "
+"<key>Tab</key> da kružite po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Šift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:57
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+"Ako neki program ima više otvorenih prozora, držite pritisnutim <key>Super</"
+"key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera <key>Tab</key>) da "
+"se krećete po njima."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:11
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
+msgstr ""
+"Dva puta kliknite ili prevucite traku naslova da uvećate ili povratite "
+"prozor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:23
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "Povećajte i poništite povećanje prozora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:25
+msgid ""
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
+msgstr ""
+"Možete da povećate prozor da zauzme čitav prostor na radnoj površi i da "
+"poništite povećanje prozora da biste ga vratili na njegovu uobičajenu "
+"veličinu. Možete takođe da povećate prozore uspravno duž leve ili desne "
+"strane ekrana, tako da možete s lakoćom da posmatrate dva prozora odjednom. "
+"Pogledajte <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> za pojedinosti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:31
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Da povećate prozor, uhvatite traku naslova i prevucite je do vrha ekrana, "
+"ili samo dva puta kliknite na istu. Da povećate prozor koristeći tastaturu, "
+"držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> i "
+"pritisnite <key>↑</key>, ili pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:37
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Prozor možete takođe da uvećate pritiskom na dugme za uvećavanje na naslovnoj "
+"traci."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:40
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
+msgstr ""
+"Da povratite prozor na njegovu nepovećanu veličinu, odlepite ga od ivice "
+"ekrana. Ako je prozor u potpunosti povećan, možete dva puta da kliknete na "
+"traku naslova da biste ga povratili. Možete takođe da koristite iste prečice "
+"tastature koje ste koristili za povećanje prozora."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:46 C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Držite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zgrabite bilo gde unutar prozora "
+"da ga pomerite."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:10
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr ""
+"Rasporedite prozore u radnim prostorima da bi vam pomogli u boljem radu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:23
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Premeštajte i menjajte veličinu prozora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:25
+msgid ""
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+msgstr ""
+"Možete da premeštate i menjate veličinu prozora da biste lakše radili sa "
+"njima. Kao dodatak ponašanju prevlačenja možete da očekujete, da vam prečice "
+"Gnomovih funkcija i izmenjivači pomognu da olako poređate prozore."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:30
+msgid ""
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag "
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the "
+"window to the edges of the screen and other windows."
+msgstr ""
+"Premestite prozor prevlačeći traku naslova, ili držite pritisnutim <key>Alt</"
+"key> i prevucite bilo gde u prozoru. Držite pritisnutim <key>Šift</key> dok "
+"premeštate da prislonite prozor na ivice ekrana i druge prozore."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:34
+msgid ""
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
+msgstr ""
+"Promenite veličinu prozora prevlačeći ivice ili ugao prozora. Držite "
+"pritisnutim <key>Šift</key> dok menjate veličinu da prislonite prozor na "
+"ivice ekrana i druge prozore."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"Takođe možete da promenite veličinu uvećanog prozora pritiskom na dugme za "
+"uvećavanje na naslovnoj traci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
+msgstr ""
+"Premeštajte ili menjajte veličinu prozora koristeći samo tastaturu. "
+"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> da premestite prozor "
+"ili <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> da promenite veličinu. "
+"Koristite tastere strelica da premestite ili promenite veličinu, zatim "
+"pritisnite <key>Unesi</key> da završite, ili pritisnite <key>Izađi</key> da "
+"povratite prvobitni položaj i veličinu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Povećajte prozor</link> prevlačeći ga "
+"do vrha ekrana. Prevucite prozor na jednu stranu ekrana da ga povećate duž "
+"strane, što će vam omogućiti da <link xref=\"shell-windows-tiled\">postavite "
+"prozore jedan pored drugog</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:20
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:23
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Prebacujte se između prozora"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:29
+msgid ""
+"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
+"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+"Uključujući sve programe u <gui>prebacivaču prozora</gui> čini prebacivanje "
+"između zadataka proces jednog koraka i obezbeđuje punu sliku pokrenutih "
+"programa."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:33
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Iz radnog prostora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:36
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </"
+"key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivač prozora</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:38
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
+msgstr ""
+"Otpustite <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da izaberete sledeći "
+"(označeni) prozor u prebacivaču."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:40
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+"Inače, držeći još uvek taster <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key>, "
+"pritisnite <key>Tab</key> da kružite po spisku otvorenih prozora, ili "
+"<keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+"Možete da koristite spisak prozora na donjoj traci da pristupite svim vašim "
+"otvorenim prozorima i da se brzo prebacujete između njih."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:50
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+msgstr ""
+"Prozori u prebacivaču prozora su grupisani po programima. Pregledi programa "
+"sa više prozora bivaju prikazani na klik. Držite pritisnutim <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster "
+"iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:57
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"U prebacivaču prozora, programi sa drugih radnih prozora su odvojeni "
+"uspravnim razdvojnicima."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Možete takođe da se pomerate između ikonica programa u prebacivaču prozora "
+"tasterima <key>→</key> ili <key>←</key>, ili da izaberete jedan tako što "
+"ćete kliknuti mišem na njega."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:65
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"Pregledi programa sa jednim prozorom mogu biti prikazani tasterom <key>↓</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:69
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:71
+msgid ""
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
+msgstr ""
+"Kliknite na <link xref=\"shell-windows\">prozor</link> da se prebacite na "
+"njega i da napustite pregled. Ako imate otvorenih više <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">radnih prostora</link>, možete da kliknete "
+"na svaki radni prostor da vidite otvorene prozore na svakom radnom prostoru."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:10
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "Povećajte dva prozora jedan pored drugog."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Popločajte prozore"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
+msgstr ""
+"Možete da povećate prozor samo na levoj ili desnoj strani ekrana, što vam "
+"omogućava da postavite dva prozora jedan pored drugog da biste se brzo "
+"prebacivali između njih."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</"
+"link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+"Da povećate prozor duž strane ekrana, zgrabite traku naslova i prevucite je "
+"do leve ili desne strane sve dok ne bude istaknuto pola ekrana. Koristeći "
+"tastaturu, držite pritisnutim <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
+"taster</link> i pritisnite taster strelice na <key>levo</key> ili "
+"<key>desno</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+msgstr ""
+"Da povratite prozor na njegovu prvobitnu veličinu, odlepite ga od boka "
+"ekrana, ili koristite istu prečicu tastature koju ste koristili za "
+"povećavanje."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:9
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Premeštajte i organizujte prozore."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:21
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Prozori i radni prostori"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:23
+msgid ""
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>Activities</gui> overview and the "
+"<gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+msgstr ""
+"Kao i druge radne površi, Gnom koristi prozore za prikazivanje vaših radnih "
+"programa. Korišćenjem i pregleda <gui>Aktivnosti</gui> i <gui>poletnika</"
+"gui>, možete da pokrenete nove programe i da upravljate radnim prozorima."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:27
+msgid ""
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
+msgstr ""
+"Možete zajedno da grupišete programe u radnim prostorima. Pogledajte teme "
+"pomoći prozora i radnih prostora ispod da naučite bolje kako da koristite ove "
+"funkcije."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:57
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:59
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Rad sa prozorima"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:64
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Radni prostori"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:66
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Rad sa radnim prostorima"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+msgid ""
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+msgstr "Idite na pregled aktivnosti i prevucite prozor na drugi radni prostor."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Premestite prozor na drugi radni prostor"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:27
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Koristeći miša:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled <gui>Aktivnosti</gui></"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
+"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
+"menu</link> at the top left of the screen."
+msgstr ""
+"Otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</gui> iz <link "
+"xref=\"shell-terminology\">izbornika <gui style=\"menu\">Programi</gui></"
+"link> u gornjem levom uglu ekrana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
+msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "Pojaviće se <em xref=\"shell-terminology\">birač radnih prostora</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati "
+"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor će se pojaviti "
+"pri dnu <em>birača radnih prostora</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped."
+msgstr ""
+"Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati "
+"prozor koji ste u njega otpustili."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:51
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Koristeći tastaturu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+msgid ""
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+msgstr ""
+"Izaberite prozor koji želite da premestite (na primer, koristeći "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq><em xref=\"shell-terminology\">prebacivač prozora</em>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica gore</key></"
+"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg "
+"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Šift</key><key>Stranica dole</key></"
+"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg "
+"radnog prostora u <em>biraču radnih prostora</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:21
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Koristite birača radnog prostora."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> Activities overview</link>."
+msgstr "Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+msgid ""
+"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"U gornjem levom uglu ekrana, pritisnite <link xref=\"shell-terminology"
+"\">izbornik <gui>Programi</gui></link> i izaberite <gui>Pregled aktivnosti</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:36
+msgid ""
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
+msgstr ""
+"Kliknite na radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraču radnog "
+"prostora</link> na desnoj strani ekrana da pogledate otvorene prozore na tom "
+"radnom prostoru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:41
+msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgstr "Pritisnite neku sličicu prozora da aktivirate radni prostor."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:45
+msgid ""
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+"Drugačije, možete da se prebacujete između radnih prostora pritiskom na "
+"odrednik radnog prostora na desnoj strani spiska prozora na donjoj traci i da "
+"izaberete radni prostor koji želite da koristite iz izbornika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:53
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Stranica "
+"gore</key></keyseq> da se premestite na radni prostor koji se nalazi iznad "
+"tekućeg radnog prostora u biraču radnih prostora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq> da se "
+"premestite na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg radnog prostora u "
+"biraču radnih prostora."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:10
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "Radni prostori predstavljaju način grupisanja prozora na radnoj površi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:23
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Šta je to radni prostro, i kako će mi pomoći?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:30
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Radni prostori se odnose na grupisanje prozora na vašoj radnoj površi. Možete "
+"da napravite više radnih prostora, koji će delovati kao virtuelne radne "
+"površi. Radni prostori su zamišljeni da smanje nered i da olakšaju kretanje po "
+"radnoj površi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:35
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+"Radni prostori se odnose na grupisanje prozora na vašoj radnoj površi. Možete "
+"da koristite više radnih prostora, koji će delovati kao virtuelne radne "
+"površi. Radni prostori su zamišljeni da smanje nered i da olakšaju kretanje po "
+"radnoj površi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:40
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+"Radni prostori mogu biti korišćeni za organizovanje vašeg rada. Na primer, "
+"možete imati sve vaše prozore komunikacija, kao što je program el. pošte i "
+"ćaskanja, na jednom radnom prostoru, a ono na čemu trenutno radite na drugom. "
+"Vaš upravnik muzike može biti otvoren na trećem radnom prostoru."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:45
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Korišćenje radnih prostora:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:49
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, pomerite pokazivač miša na krajnju desnu "
+"stranu ekrana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:51
+msgid ""
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
+msgstr ""
+"Pritisnite taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da otvorite "
+"pregled <gui>Aktivnosti</gui> i zatim pomerite pokazivač miša na krajnju "
+"desnu stranu ekrana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:57
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani radni prostori u "
+"upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je <link xref=\"shell-"
+"terminology\">birač radnih prostora</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:60
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+msgstr ""
+"Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani dostupni radni "
+"prostori. To je <link xref=\"shell-terminology\">birač radnih prostora</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:65
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+"and a new empty workspace will appear below it."
+msgstr ""
+"Da dodate radni prostor, prevucite i otpustite prozor iz jednog postojećeg "
+"radnog prostora u prazan radni prostor u <link xref=\"shell-terminology"
+"\">biraču radnih prostora</link>. Ovaj radni prostor će sada sadržati prozor "
+"koji ste u njega otpustili, a novi prazan radni prostor će se pojaviti ispod "
+"njega."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:72
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Da uklonite radni prostor, jednostavno zatvorite sve njegove prozore ili ih "
+"premestite na druge radne prostore."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:77
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Najmanje jedan radni prostor uvek mora da postoji."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:18
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Izaberite zvuk za poruke, podesite jačinu zvuka upozorenja, ili isključite "
+"zvuke upozorenja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:23
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Izaberite ili isključite zvuk upozorenja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:25
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+"Vaš računar će pustiti jednostavan zvuk upozorenja za određene vrste poruka i "
+"događaja. Možete da izaberete drugačije snimke zvuka za upozorenja, podesite "
+"jačinu zvuka upozorenja nezavisno od jačine zvuka na sistemu, ili da u "
+"potpunosti isključite zvuke upozorenja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:32
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Zvuk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:33
+msgid ""
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+"U jezičku <gui>Zvučni efekti</gui>, izaberite vuk za upozorenje. Savki zvuk "
+"će biti pušten kada kliknete na njega tako da možete da čujete kako zvuči."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:37
+msgid ""
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
+msgstr ""
+"Koristite klizač jačine zvuka u jezičku <gui>Zvučni efekti</gui> da podesite "
+"jačinu zvuka upozorenja. Ovo neće uticati na jačinu zvuka vaše muzike, "
+"filmova, ili drugih zvučnih datoteka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:41
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
+"<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
+msgstr ""
+"Da potpuno isključite zvuke upozorenja, koristite prekidač <gui>UKLJ/ISK</gui> "
+"za stavku <gui>Jačina zvuka upozorenja</gui> u jezičku <gui>Zvučni efekti</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:10
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr "Rešite probleme kao što je nepostojanje zvuka ili zvuk lošeg kvaliteta."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:20
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Problemi sa zvukom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:27
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Postoje brojni načini da se puštanje zvuka na vašem računaru poremeti. Koja "
+"od tema ispod bolje opisuje problem na koji ste naišli?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:8
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Proverite vaše audio kablove i upravljačke programe zvučne kartice."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:20
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Čujem pucketanje ili zujanje prilikom puštanja zvuka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:22
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+"Ako čujete pucketanje ili zujanje prilikom puštanja zvuka na računaru, možda "
+"imate problem sa audio kablovima ili konektorima, ili problem sa upravljačkim "
+"programima zvučne kartice."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:28
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Proverite da li su zvučnici ispravno priključeni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:29
+msgid ""
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+"Ako zvučnici nisu potpuno priključeni, ili su priključeni u pogrešnu "
+"priključnicu, možete čuti zujanje."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:34
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "Uverite se da kabal zvučnika/slušalica nije oštećen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:35
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+"Audio kablovi i konektori mogu postepeno da se pohabaju sa upotrebom. "
+"Pokušajte da priključite kabal ili slušalice u drugu audio uređaj (kao što je "
+"MP3 plejer ili CD plejer), da proverite da li i dalje postoji pucketanje "
+"zvuka. Ako postoji, možda ćete morati da zamenite kabal ili slušalice."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:42
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "Proverite da li su upravljački programi dovoljno dobri."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:43
+msgid ""
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+"Neke zvučne kartice ne rade dobro na Linuksu jer nemaju dovoljno dobre "
+"upravljačke programe. Ovaj problem je teže otkriti. Pokušajte da potražite "
+"marku i model zvučne kartice na Internetu, kao i termin pretrage „Linuks“, "
+"da vidite da li i drugi ljudi imaju isti problem."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:47
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Možete da koristite naredbu <cmd>lspci</cmd> da dobavite više podataka o "
+"vašoj zvučnoj kartici."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:8
+msgid ""
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
+msgstr ""
+"Proverite da nije utišan, da su kablovi ispravno priključeni, i da je zvučna "
+"kartica otkrivena."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:21
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "Ne čujem nikakav zvuk na računaru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:23
+msgid ""
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Ako ne možete da čujete nikakav zvuk na računaru, na primer kada pokušavate "
+"da pustite muziku, probajte ove korake za rešavanje problema da vidite da li "
+"možete da otklonite problem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:27
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Uverite se da zvuk nije utišan"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:28
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
+"that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci (izgleda kao zvučnik) i uverite se "
+"da zvuk nije utišan ili potpuno isključen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:30
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"Neki prenosni računari imaju prekidače ili tastere na tastaturama—pokušajte "
+"da pritisnete taj taster da vidite da li će se zvuk pojačati."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:32
+msgid ""
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
+msgstr ""
+"Trebate takođe da proverite da niste utišali program koji koristite za "
+"puštanje zvuka (npr. vaš program za muziku ili filmove). Program može da ima "
+"dugme za utišavanje ili jačinu zvuka na glavnom prozoru, i zato proverite to. "
+"Takođe, kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>Podešavanja zvuka</gui>. Kada se pojavi prozor <gui>Zvuk</gui>, idite na "
+"jezičak <gui>Programi</gui> i proverite da program nije utišan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:41
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "Proverite da li su zvučnici upaljeni i ispravno priključeni"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+"Ako vaš računar ima spoljne zvučnike, uverite se da su upaljeni i da je jačina "
+"zvuka pojačana. Uverite se da je kabal zvučnika bezbedno priključen u "
+"„izlaznu“ priključnicu zvuka na poleđini računara. Ova priključnica je obično "
+"svetlo-zelene boje."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:47
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
+msgstr ""
+"Neke zvučne kartice imaju mogućnost da prebace priključnicu koju koriste za "
+"izlaz (na zvučnike) i ulaz (iz mikrofona, na primer). Izlazna priključnica "
+"može biti drugačija kada radi pod Linuksom nego kada radi pod Vindouzom ili "
+"Mek OS-om. Pokušajte na smenu da povežete kabal zvučnika na drugu zvučnu "
+"priključnicu na računaru da vidite da li će da radi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:53
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+msgstr ""
+"Poslednja stvar za proveru je da li je audio kabal bezbedno priključen na "
+"poleđinu zvučnika. Neki zvučnici imaju više od jednog ulaza."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:58
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "Proverite da li je izabran odgovarajući zvučni uređaj"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:59
+msgid ""
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
+msgstr ""
+"Neki računari imaju instaliranih više „zvučnih uređaja“. Neki od njih imaju "
+"mogućnost otpuštanja zvuka a neki ne, tako da trebate da proverite da li ste "
+"izabrali onaj pravi. Ovo može da obuhvati neke probe-i-greške za izbor one "
+"prave."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:65
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja zvuka</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:68
+msgid ""
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Output</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Zvuk</gui> koji će se pojaviti, idite na jezičak <gui>Izlaz</"
+"gui>. Pribeležite koji uređaj i koji profil su izabrani (tako da ćete moći "
+"da se vratite na osnovne izbore ako njihova promena ne bude radila)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:73
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
+msgstr ""
+"Za izabrani uređaj, pokušajte da promenite profil—pustite zvuk nakon što "
+"izmenite profil da vidite da li će raditi. Možda ćete morati da isprobate "
+"svaki profil sa spiska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:78
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Ako ovo ne radi, možete da pokušate da uradite isto za svaki drugi uređaj "
+"koji se nalazi na spisku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:82
+msgid ""
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr ""
+"Pokušajte da izmenite opciju <gui>Konektor</gui> u jezičku <gui>Izlaz</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:88
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Proverite da li je zvučna kartica ispravno otkrivena"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:89
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
+msgstr ""
+"Možda vaša zvučna kartica nije ispravno otkrivena. Ako je ovo u pitanju, vaš "
+"računar će misliti da nije u mogućnosti da pušta zvuk. Mogući razlog zašto "
+"kartica nije ispravno otkrivena je taj da upravljački programi za nju nisu "
+"instalirani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:95
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Idite na pregled <gui>Aktivnosti</gui> i otvorite terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:98
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Upišite <cmd>aplay -l</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:101
+msgid ""
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+msgstr ""
+"Biće prikazan spisak uređaja. Ako ne postoji <gui>playback hardware devices</"
+"gui> (hardverski uređaji za puštanje), vaša zvučna kartica nije otkrivena."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:106
+msgid ""
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+msgstr ""
+"Ako vaša zvučna kartica nije otkrivena, moraćete ručno da instalirate "
+"upravljačke programe za nju. Kako ćete ovo da uradite zavisiće od zvučne "
+"kartice koju imate."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
+msgstr ""
+"Možete da vidite koju zvučnu karticu imate koristeći naredbu <cmd>lspci</"
+"cmd> u terminalu. Moraćete da pokrenete <cmd>lspci</cmd> kao <link xref="
+"\"user-admin-explain\">superkorisnik</link>; upišite ili <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> i unesite vašu lozinku, ili <cmd>su</cmd>, unesite <em>korenu</em> "
+"(administrativnu) lozinku, zatim upišite <cmd>lspci</cmd>. Pogledajte da li "
+"se na spisku nalazi neki <em>audio controller</em> ili <em>audio device</em>—"
+"treba da sadrži marku i model zvučne kartice. Naredba <cmd>lspci -v</cmd> će "
+"prikazati spisak sa detaljnijim podacima."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:118
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Možete biti u mogućnosti da pronađete i instalirate upravljačke programe za "
+"vašu karticu. Bolje je da pitate na forumima podrške (ili negde drugde) vaše "
+"distribucije Linuksa za uputstva."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:121
+msgid ""
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+"Ako ne možete da nabavite upravljačke programe za vašu zvučnu karticu, možda "
+"ćete želeti da kupite novu. Možete da nabavite zvučne kartice koje mogu biti "
+"instalirane unutar računara i spoljne USB zvučne kartice."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:18
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr "Koristite analogan ili USB mikrofon i izaberite osnovni ulazni uređaj."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:22
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Koristite drugi mikrofon"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:24
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+"Možete da koristite spoljni mikrofon za ćaskanje sa prijateljima, za razgovor "
+"sa kolegama na poslu, za snimanje glasa, ili za korišćenje drugih "
+"multimedijalnih programa. Čak i ako vaš računar ima ugrađeni mikrofon, "
+"poseban mikrofon obično obezbeđuje bolji kvalitet zvuka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:30
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
+msgstr ""
+"Ako vaš mikrofon ima kružni priključak, samo ga priključite u odgovarajći "
+"prilagođivač na vašem računaru. Većina računara ima dva prilagođivača: jedan "
+"za mikrofone a drugi za zvučnike. Potražite sliku mikrofona pored "
+"prilagođivača. Mikrofoni priključeni na odgovarajući prilagođivač će obično "
+"biti korišćeni po osnovi. Ako ne, pogledajte uputstva ispod za izbor "
+"osnovnog ulaznog uređaja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:37
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Ako imate USB mikrofon, priključite ga u bilo koju USB priključnicu na vašem "
+"računaru. USB mikrofoni deluju kao odvojeni audio uređaji, zato ćete morati "
+"da odredite koji mikrofon će biti korišćen kao osnovni."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:42 C/sound-usespeakers.page:50
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Izaberite osnovni ulazni zvučni uređaj"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:44
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
+msgstr "Otvorite <gui>Zvuk</gui> i izaberite jezičak <gui>Ulaz</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:45
+msgid ""
+"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
+"respond when you speak."
+msgstr ""
+"Izaberite uređaj sa spiska uređaja. Ukazivač ulaznog nivoa bi trebao da "
+"odgovori kada govorite."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:19
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Povežite zvučnike ili slušalice i izaberite osnovni izlazni zvučni uređaj."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:23
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Koristite druge zvučnike ili slušalice"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:25
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
+msgstr ""
+"Možete da koristite spoljne zvučnike ili slušalice sa vašim računarom. "
+"Zvučnici se obično priključuju korišćenjem kružnog TRS (<em>špic, prsten, "
+"naglavak</em>) priključka ili pomoću USB-a."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:29
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
+msgstr ""
+"Ako vaši zvučnici ili slušalice imaju TRS priključak, samo ga priključite u "
+"odgovarajuću priključnicu na vašem računaru. Većina računara ima dve "
+"priključnice: jednu za mikrofone a drugu za zvučnike. Potražite sliku "
+"slušalica pored priključnice. Zvučnici ili slušalice priključeni na TRS "
+"priključnicu će obično biti korišćeni po osnovi. Ako ne, pogledajte uputstva "
+"ispod za izbor osnovnog uređaja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:35
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>, "
+"then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Output</gui> tab, select your "
+"speakers in the list of devices, then click <gui style=\"button\">Test "
+"Speakers</gui>. In the pop-up window, click the button for each speaker. "
+"Each button will speak its position only to the channel corresponding to "
+"that speaker."
+msgstr ""
+"Neki računari podržavaju višekanalni izlaz za zvučno okruženje. Ovi obično "
+"koriste višestruke TRS utikače, koji su često kodirani bojom. Ako niste "
+"sigurni koji priključak ide u koju priključnicu, možete da isprobate izlaz "
+"zvuka u podešavanjima zvuka. Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>Podešavanja</gui>, zatim kliknite <gui>Zvuk</gui>. U jezičku <gui>Izlaz</"
+"gui>, izaberite vaše zvučnike sa spiska uređaja, zatim kliknite <gui style="
+"\"button\">Proveri zvučnike</gui>. U prozoru koji će se pojaviti, kliknite "
+"na dugme za svaki zvučnik. Svako dugme će odgovoriti svoj položaj samo "
+"kanalu koji odgovara tom zvučniku."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+"Ako imate USB zvučnike ili slušalice, ili analogne slušalice priključene na "
+"USB zvučnu karticu, priključite ih na neki USB priključak. USB zvučnici deluju "
+"kao zasebni zvučni uređaji, i moraćete da odredite koji zvučnici će biti "
+"korišćeni kao osnovni."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:52
+msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
+msgstr "Otvorite <gui>Zvuk</gui> i izaberite jezičak <gui>Izlaz</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:53
+msgid "Select the device in the list of devices."
+msgstr "Izaberite uređaj sa spiska uređaja."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:19
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr "Podesite jačinu zvuka na računaru i odredite glasnost svakog programa."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:24
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Izmenite jačinu zvuka"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:26
+msgid ""
+"To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks "
+"like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
+"turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+msgstr ""
+"Da izmenite jačinu zvuka, kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci (izgleda "
+"kao zvučnik) i pomerajte klizač jačine zvuka levo ili desno. Možete u "
+"potpunosti da isključite zvuk tako što ćete potpuno prevući klizač na levu "
+"stranu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:30
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+"Neke tastature imaju tastere koji vam omogućavaju da upravljate jačinom "
+"zvuka. Ovi tasteri obično izgledaju kao zvučnici iz kojih izlaze zvučni "
+"talasi. Često se nalaze blizu tastera „F“ na vrhu. Na tastaturama prenosnih "
+"računara, obično se nalaze na „F“ tasterima. Držite pritisnutim taster "
+"<key>Fn</key> na tastaturi da ih koristite."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:35
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+"Naravno, ako imate spoljne zvučnike, možete da promenite jačinu zvučnika "
+"koristeći dugme za pojačavanje koje se nalazi na samim zvučnicima. Neke "
+"slušalice takođe imaju dugme za podešavanje jačine zvuka."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:40
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Izmenite jačinu zvuka za pojedinačne programe"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:41
+msgid ""
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite jačinu zvuka jednog programa, ali da ostavite neizmenjenom "
+"jačinu zvuka drugih programa. Ovo je korisno ako slušate muziku i razgledate "
+"veb, na primer. Možete da isključite jačinu zvuka u veb pregledniku tako da "
+"zvuci sa veb sajtova ne ometaju muziku."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:45
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>. Go "
+"to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
+"there."
+msgstr ""
+"Neki programi imaju dugmad za regulisanje jačine zvuka na svojim glavnim "
+"prozorima. Ako vaš program ima jedno od ovih, koristite ga da promenite "
+"jačinu zvuka. U suprotnom, kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i "
+"izaberite <gui>Podešavanja zvuka</gui>. Idite na jezičak <gui>Programi</gui> "
+"i u njemu promenite jačinu zvuka za dati program."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:49
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
+msgstr ""
+"Samo programi koji trenutno puštaju zvuk će biti na spisku. Ako neki program "
+"koji trenutno pušta zvuk nije na spisku, možda ne podržava funkciju koja vam "
+"dopušta da upravljate jačinom zvuka na ovaj način. U tom slučaju, nećete moći "
+"da promenite njegovu jačinu zvuka."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:28
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='20465d2e6383aa4a46f0364487d6ff54'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/status-icons.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='c111828dd0fb5e409d81e2568650689a'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:12
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monika Kočofar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:19
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr "Objašnjava značenje ikonica koje se nalaze na desnoj strani gornje trake."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:22
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Koje je značenje ikonica na gornjoj traci?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:23
+msgid ""
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
+msgstr ""
+"Ovaj odeljak objašnjava značenje ikonica koje se nalaze u gornjem desnom uglu "
+"ekrana. Pogotovo, opisane su različite varijacije ikonica koje dostavlja "
+"Gnomovo sučelje."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Gornja traka Gnomove školjke"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:43
+msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgstr "Ikonice izbornika univerzalnog pristupa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:48
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr "Vode na izbornik koji uključuje podešavanja pristupačnosti."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:56
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "Ikonice upravljanja jačinom zvuka"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:62
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "Jačina zvuka je prejaka."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:66
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "Jačina zvuka je umerena."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:71
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "Jačina zvuka je preslaba."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:75
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "Jačina zvuka je utišana."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:82
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Ikonice upravnika blututa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:87
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "Blutut je pokrenut."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:91
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "Blutut je isključen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:97
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "Ikonice upravnika mreže"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "<app>Veza mobilnog telefona</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:104
+msgid "Connected to a 3G network."
+msgstr "Povezani ste na mrežu 3G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:108
+msgid "Connected to a 4G network."
+msgstr "Povezani ste na mrežu 4G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:112
+msgid "Connected to an EDGE network."
+msgstr "Povezani ste na mrežu EDGE."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:116
+msgid "Connected to a GPRS network."
+msgstr "Povezani ste na mrežu GPRS."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:120
+msgid "Connected to a UMTS network."
+msgstr "Povezani ste na mrežu UMTS."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:124
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr "Povezani ste na mrežu mobilnog telefona."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:128
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgstr "Uspostavljanje veze mobilnog telefona."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:132 C/status-icons.page:234
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr "Vrlo jak signal."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:136 C/status-icons.page:238
+msgid "High signal strength."
+msgstr "Jak signal."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:140 C/status-icons.page:242
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr "Osrednji signal."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:144 C/status-icons.page:246
+msgid "Low signal strength."
+msgstr "Slab signal."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:148
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr "Veoma slab signal."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:154
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Veze lokalne mreže (LAN)</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:158
+msgid "There has been an error in finding the network."
+msgstr "Došlo je do greške u pronalaženju mreže."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:162
+msgid "The network is inactive."
+msgstr "Mreža miruje."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:166
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr "Nije pronađena putanja za mrežu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:170
+msgid "The network is offline."
+msgstr "Mreža je isključena."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:174
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr "Mreža prima podatke."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:178
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr "Mreža šalje i prima podatke."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:182
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr "Mreža šalje podatke."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:188
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr "<app>Veza virtuelne lične mreže (VPN)</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:192 C/status-icons.page:205
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr "Uspostavljanje mrežne veze."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr "Povezani ste na VPN mrežu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:201
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr "<app>Žičana veza</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:209
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "Isključeni ste sa mreže."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:213
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Povezani ste na žičanu mrežu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "<app>Bežična veza</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:222
+msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgstr "Uspostavljanje bežične veze."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:226
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr "Bežična mreža je šifrovana."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:230
+msgid "Connected to a wireless network."
+msgstr "Povezani ste na bežičnu mrežu."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:250
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr "Veoma slab signal."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:257
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr "Ikonice upravnika napajanja"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:262
+msgid "The battery is full."
+msgstr "Baterija puna."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:266
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr "Baterija je delimično ispražnjena."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:270
+msgid "The battery is low."
+msgstr "Baterija je skoro prazna."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:274
+msgid "Caution: The battery is very low."
+msgstr "Upozorenje: Baterija je skoro prazna."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:278
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr "Baterija je potpuno prazna."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:282
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr "Baterija je izvađena."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:286
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "Baterija je potpuno napunjena."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:290
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr "Baterija je puna i puni se."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:294
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr "Baterija je delimično puna i puni se."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:298
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr "Baterija je prazna i puni se."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:303
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr "Baterija je skoro prazna i puni se."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:308
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:19
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+"Otkucajte znake koji se ne nalaze na vašoj tastaturi, uključujući strane "
+"azbuke, matematičke simbole, i ukrasne znake."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:24
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Unesite posebne znake"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:26
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+"Možete da unesete i da pregledate na hiljade znakova iz većine svetskih "
+"sistema pisanja, čak i one koji se ne nalaze na vašoj tastaturi. Ova stranica "
+"navodi neke različite načine na koje možete da unesete posebne znake."
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:31
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Načini unošenja znakova"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:35
+msgid "Character map"
+msgstr "Tablica znakova"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:36
+msgid ""
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+msgstr ""
+"Gnom sadrži program tablice znakova koji vam omogućava da razgledate sve "
+"znakove Unikoda. Koristite tablicu znakova da pronađete znak koji želite, i "
+"zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"Možete naći <app>Tablicu znakova</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Za "
+"više podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"help:gucharmap"
+"\">Uputstvo tablice znakova</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:45
+msgid "Compose key"
+msgstr "Sastavni taster"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:46
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Sastavni taster je poseban taster koji vam omogućava da pritisnete više "
+"tastera u nizu da biste dobili poseban znak. Na primer, da upišete e sa "
+"naglaskom (<em>é</em>), možete da pritisnete <key>sastavni</key> zatim "
+"<key>'</key> zatim <key>e</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:50
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"Tastature nemaju posebne sastavne tastere. Umesto toga, možete da odredite "
+"jedan od postojećih tastera na vašoj tastaturi kao sastavni taster."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:53
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Odredite sastavni taster"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:56
+msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+msgstr "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:58
+msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+msgid ""
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Isključeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaša kao "
+"sastavni taster iz padajućeg izbornika. Možete da izaberete jedan od "
+"<key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni taster "
+"<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taster "
+"ako imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</key> ili "
+"<key>Zaklj. slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada raditi samo "
+"kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno predviđen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na primer:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:70
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
+"postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>é</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:72
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>'</key> zatim neko slovo da "
+"postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>è</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:75
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>\"</key> zatim neko slovo da "
+"postavite dve tačke iznad slova, kao što je <em>ë</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:77
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
+msgstr ""
+"Pritisnite <key>sastavni</key> zatim <key>-</key> zatim neko slovo da "
+"postavite crticu iznad slova, kao što je <em>ē</em>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:80
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Za još nizova sastavnog tastera, pogledajte <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">stranicu sastavnog "
+"tastera na Vikipediji</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:86
+msgid "Code points"
+msgstr "Kodni prikaz"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:87
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+"Možete da unesete bilo koji znak Unikoda koristeći samo vašu tastaturu sa "
+"brojevnim kodnim prikazom znaka. Svaki znak je određen četvoroznačnim kodnim "
+"prikazom. Da pronađete kodni prikaz nekog znaka, pronađite znak u tablici "
+"znakova i pogledajte na traku stanja ili u jezičku <gui>Detalji o znaku</gui>. "
+"Kodni prikaz jesu četiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"Da unesete znak njegovim kodnim prikazom, držite pritisnutim <key>Ktrl</key> "
+"i <key>Šift</key>, ukucajte <key>u</key> i za njim kodni prikaz u vidu četiri "
+"znaka, zatim otpustite <key>Ktrl</key> i <key>Šift</key>. Ako često "
+"koristite znake kojima možete da pristupite na druge načine, možete uvideti "
+"da je korisno da memorišete kodni prikaz tih znakova tako da ih možete uneti "
+"na brzinu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:102
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Rasporedi tastature"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:103
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+"Možete da učinite da se vaša tastatura ponaša kao tastatura nekog drugog "
+"jezika, bez obzira koja su slova odštampana na tasterima. Možete čak i brzo "
+"da se prebacujete između različitih rasporeda tastature koristeći ikonicu na "
+"gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:110
+msgid "Input methods"
+msgstr "Načini unosa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:111
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+"Način unosa proširuje prethodne načine omogućavajući unos znakova ne samo "
+"tastaturom već bilo kojim uređajem unosa. Možete da unesete znakove mišem "
+"koristeći način pokreta, ili da unesete znakove japanskog pisma koristeći "
+"latinsku tastaturu."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:116
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+"Da izaberete način unosa, kliknite desnim tasterom miša preko elementa "
+"teksta, i u izborniku <gui>Način unosa</gui>, izaberite način unosa koji "
+"želite da koristite. Ne postoji obezbeđen osnovni način unosa, zato "
+"pogledajte dokumentaciju načina unosa da vidite kako da ih koristite."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:12
+msgid ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Posebni znaci</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">prečice srednjeg klika</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:16
+msgid "Tips & tricks"
+msgstr "Saveti i trikovi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:8
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Kako i gde da pomognem u prevođenju ovih tema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:25
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr "Učestvujte u poboljšavanju prevoda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:26
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Gnomovu pomoć prevode dobrovoljne zajednice širom sveta. Dobrodošli ste u "
+"učestvovanju."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Postoje <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">mnogi "
+"jezici</link> na koje ova pomoć još uvek nije prevedena."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:32
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Da počnete sa prevođenjem morate da <link href=\"http://l10n.gnome.org"
+"\">otvorite nalog</link> i da se pridružite <link href=\"http://l10n.gnome."
+"org/teams/\">prevodilačkom timu</link> za vaš jezik. Ovo će vam dati "
+"mogućnost da šaljete nove prevode."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:36
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Možete da ćaskate sa prevodiocima Gnoma koristeći <link href=\"https://"
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"Ljudi koji su na kanalu nalaze se svuda u svetu, tako da možda nećete dobiti "
+"istovremeni odgovor usled razlika u vremenskim zonama."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:39
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Drugačije, možete da stupite u vezu sa ekipom internacionalizacije koristeći "
+"njihovu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
+"\">dopisnu listu</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Korisnici"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:8
+msgid ""
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"user-add\">Dodajte korisnika</link> ili <link xref=\"user-"
+"addguest\">gostujućeg korisnika</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">izmenite lozinku</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</"
+"link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:24
+msgid "User accounts"
+msgstr "Korisnički nalozi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:26
+msgid ""
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
+msgstr ""
+"Svaka osoba koja koristi računar treba da ima drugi korisnički nalog. Ovo im "
+"omogućava da svoje datoteke drže odvojenim od vaših i da izaberu svoja lična "
+"podešavanja. Takođe je i bezbednije. Možete da pristupite nalogu drugog "
+"korisnika jedino ako znate lozinku."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:33
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Nalozi"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:35
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Upravljajte korisničkim nalozima"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:39
+msgid "Passwords"
+msgstr "Lozinke"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:44
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Ovlašćenja"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:46
+msgid "User privileges"
+msgstr "Ovlašćenja korisnika"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:8
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"Dodajte nove korisnike tako da neko drugi može da se prijavi na računar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:29
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Dodajte nalog novog korisnika"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:58
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
+"Možete da dodate više korisničkih naloga na vaš računar. Dodelite jedan "
+"nalog svakoj osobi u vašem domaćinstvu ili preduzeću. Svaki korisnik ima "
+"svoju ličnu fasciklu, dokumenta, i podešavanja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:64
+msgid "Open <gui>Users</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Korisnici</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:66
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
+"type your password or the administrator password, as prompted."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska prava</"
+"link> da dodate korisničke naloge. Kliknite <gui>Otključaj</gui> u gornjem "
+"desnom uglu i unesite vašu lozinku ili lozinku administratora, kada budete "
+"bili upitani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:70 C/user-addguest.page:47
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button to add a new user account."
+msgstr ""
+"Na spisku naloga na levoj strani, kliknite na dugme <gui style=\"button\">+</"
+"gui> da dodate nalog novog korisnika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:73
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
+"users, install software and drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Ako želite da novi korisnik ima <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administratorski pristup</link> računaru, izaberite <gui>Administrator</"
+"gui> za vrstu naloga. Administratori mogu da dodaju i da brišu korisnike, "
+"instaliraju programe i upravljačke programe, i da izmene datum i vreme."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:79
+msgid ""
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like."
+msgstr ""
+"Unesite ime i prezime novog korisnika. Korisničko ime će biti popunjeno na "
+"osnovu imena i prezimena. Osnovno je verovatno u redu, ali ga možete "
+"izmeniti ako želite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:85
+msgid ""
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Select the new account from the list. Under <gui>Login "
+"Options</gui> click <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. "
+"Select <gui>Set a password now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down "
+"list, and have the user type their password in the <gui>New password</gui> "
+"and <gui>Confirm password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Nalog je na početku isključen sve dok ne odlučite šta ćete sa korisničkom "
+"lozinkom. Izaberite novi nalog sa spiska. Pod <gui>Opcije prijavljivanja</gui> "
+"kliknite na <gui>Nalog je isključen</gui> pored <gui>Lozinke</gui>. Izaberite "
+"<gui>Postavi lozinku sada</gui> iz padajućeg spiska <gui>Radnja</gui>, i "
+"dajte korisniku da upiše svoju lozinku u poljima <gui>Nova lozinka</gui> i "
+"<gui>Potvrdi lozinku</gui>. Pogledajte <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:92 C/user-changepassword.page:63
+msgid ""
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+msgstr ""
+"Možete takođe da kliknete na dugme sa desne strane polja <gui>Nova lozinka</"
+"gui> da izaberete nasumično stvorenu bezbednu lozinku. Drugima će biti teško "
+"da pogode ove lozinke, ali će biti teške i za pamćenje, zato budite pažljivi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:96 C/user-changepassword.page:67
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Promeni</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:99
+msgid ""
+"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
+"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"U prozoru <gui>Korisnički nalozi</gui> možete da kliknete na sliku pored "
+"imena korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika će biti prikazana u "
+"prozoru prijavljivanja. Gnom obezbeđuje neke slike koje možete da koristite, "
+"ili možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom veb kamericom."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-addguest.page:7
+msgid ""
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
+msgstr ""
+"Dozvolite gostima da privremeno koriste vaš računar, a da ne morate da im "
+"dajete lozinku."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-addguest.page:32
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "Dodajte nalog gostujućeg korisnika"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-addguest.page:34
+msgid ""
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
+msgstr ""
+"Možete da napravite korisnički nalog za goste, osobe koje će računar "
+"koristiti samo na kratko, privremeno. Gostujući korisnici će moći da koriste "
+"programe na vašem računaru, ali neće moći da pristupe vašim datotekama, "
+"izmene podešavanja, ili da instaliraju programe."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/user-addguest.page:40
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "Napravite nalog gostujućeg korisnika:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:42 C/user-admin-change.page:32
+#: C/user-changepassword.page:56 C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-delete.page:36
+msgid ""
+"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
+"open the <gui>Users</gui> window."
+msgstr ""
+"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci, zatim kliknite na sličicu pored vašeg "
+"imena da otvorite prozor <gui>Korisnici</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:44
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i upišite vašu lozinku "
+"da napravite izmene. Morate biti administrator da biste mogli da dodate "
+"korisničke naloge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:49
+msgid ""
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Add</gui> when you're done."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui>Standardni</gui> za vrstu naloga. Ne morate da date "
+"gostujućem nalogu administratorski pristup. Zatim dajte ime nalogu kao što "
+"je <em>Gost</em>, ili neko drugo ime koje želite. Korisničko ime će biti "
+"popunjeno na osnovu punog imena. Osnovno će verovatno biti u redu, ali ako "
+"želite možete i da ga promenite. Kliknite <gui>Dodaj</gui> kada završite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-addguest.page:54
+msgid ""
+"Select the new guest user account. Under <gui>Login Options</gui>, click the "
+"label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You will be "
+"presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+"drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"Izaberite novi nalog gostujućeg korisnika. Pod <gui>Opcije prijavljivanja</"
+"gui>, kliknite na natpis <gui>Nalog je isključen</gui> pored <gui>Lozinke</"
+"gui>. Biće vam prikazan prozor sa opcijama za lozinku. Iz padajućeg spiska "
+"<gui>Radnja</gui>, izaberite <gui>Prijavljivanje bez lozinke</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-addguest.page:60
+msgid ""
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
+"Nazad u prozoru <gui>Korisnički nalozi</gui> možete da kliknete na sliku "
+"pored imena korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika će biti "
+"prikazana u prozoru prijavljivanja. Gnom obezbeđuje neke slike koje možete da "
+"koristite, ili možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom "
+"veb kamericom."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:10
+msgid ""
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite kojim korisnicima je dopušteno da unose izmene na sistemu "
+"dajući im administratorska ovlašćenja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:23
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Izmenite ko ima administratorska ovlašćenja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:25
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+msgstr ""
+"Administratorska ovlašćenja predstavljaju način odlučivanja o tome ko može da "
+"unosi izmene na važnim delovima sistema. Možete da izmenite koji korisnici "
+"imaju administratorska ovlašćenja a koji ne. Ona predstavljaju dobar način "
+"održavanja bezbednosti sistema i zaštitu od mogućih oštećenja neovlašćenim "
+"izmenama."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:37
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Otključaj</gui> i unesite vašu lozinku da otključate "
+"podešavanja naloga. (Da date korisniku administratorska ovlašćenja, vi sami "
+"morate da ih imate.)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:43
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Izaberite korisnika čija ovlašćenja želite da izmenite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite na natpis <gui>Standardni</gui> pored <gui>Vrsta naloga</gui> i "
+"izaberite <gui>Administrator</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:52
+msgid ""
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
+msgstr ""
+"zatvorite prozor korisnički nalozi. Ovlašćenja korisnika će se izmeniti kada "
+"se sledeći put bude prijavio."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:58
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
+msgstr ""
+"Prvi korisnički nalog na sistemu je obično onaj koji ima administratorska "
+"ovlašćenja. To je korisnički nalog koji je napravljen prilikom instalacije "
+"sistema."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:61
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Nije poželjno imati previše korisnika sa <gui>Administratorskim</gui> "
+"ovlašćenjima na sistemu."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:8
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Potrebna su vam administratorska ovlašćenja da izmenite važne delove vašeg "
+"sistema."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:20
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "Kako funkcionišu administratorska ovlašćenja?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:22
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
+"Kao i datoteke koje <em>vi</em> napravite, vaš računar sadrži brojne "
+"datoteke koje su potrebne sistemu da bi ispravno radio. Ako su ove važne "
+"<em>sistemske datoteke</em> izmenjene na neodgovarajući način mogle bi da "
+"izazovu loš rad mnogih stvari, tako da su u osnovi zaštićene od izmena. "
+"Određeni programi takođe menjaju važne delove sistema, tako da su i od ovoga "
+"zaštićene."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:29
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"Način na koji su zaštićene omogućava samo korisnicima sa "
+"<em>administratorskim ovlašćenjima</em> da izmene datoteke ili da koriste "
+"programe. Pri svakodnevnom korišćenju, nećete morati da menjate nikakve "
+"sistemske datoteke ili da koristite ove programe, tako da po osnovi nemate "
+"administratorska ovlašćenja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:34
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
+msgstr ""
+"Ponekad ćete morati da koristite ove programe, tako da ćete moći privremeno "
+"da dobijete administratorska ovlašćenja koja će vam omogućiti da napravite "
+"izmene. Ako neki program zahteva administratorska ovlašćenja, od vas će "
+"zatražiti vašu lozinku. Na primer, ako želite da instalirate neke nove "
+"programe, program za instalaciju (upravnik paketa) će od vas zatražiti "
+"administratorsku lozinku kako bi sistemu mogao da doda nove programe. Kada "
+"bude završio, biće vam ponovo oduzeta administratorska ovlašćenja."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:42
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
+"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
+"example)."
+msgstr ""
+"Administratorske privilegije su povezane sa vašim korisničkim nalogom. Nekim "
+"korisnicima je dozvoljeno da imaju administratorska prava a nekima nije. Bez "
+"administratorskih ovlašćenja nećete biti u mogućnosti da instalirate "
+"programe. Neki korisnički nalozi (na primer, „administratorski“ nalog) imaju "
+"stalna administratorska ovlašćenja. Ne možete da koristite administratorska "
+"ovlašćenja čitavo vreme, zato što biste mogli slučajno da izmenite nešto što "
+"niste nameravali (da obrišete potrebnu sistemsku datoteku, na primer)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:49
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
+"Sažeto, administratorska ovlašćenja vam omogućavaju da izmenite važne delove "
+"vašeg sistema kada je potrebno, ali vas sprečavaju da to slučajno uradite."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:53
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "Šta znači „super korisnik“?"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:54
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"Korisnik sa administratorskim ovlašćenjima se ponekad naziva <em>super "
+"korisnikom</em>. Jednostavno zbog toga što taj korisnik ima više ovlašćenja "
+"nego običan korisnik. Možete da vidite ljude koji raspravljaju o stvarima kao "
+"<cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; to su programi koji vam privremeno daju "
+"ovlašćenja „super korisnika“ (administratora)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:61
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "Zašto su korisna administratorska ovlašćenja?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:62
+msgid ""
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
+"Zahtevanje od korisnika da imaju administratorska ovlašćenja pre unošenja "
+"važnih izmena na sistemu je korisno zato što pomaže u zaštiti vašeg sistema "
+"od oštećenja, namerno ili nenamerno."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:65
+msgid ""
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
+"Ako imate administratorska ovlašćenja svo vreme, možete slučajno da izmenite "
+"neku važnu datoteku, ili da pokrenete neki program koji bi greškom izmenio "
+"nešto važno na sistemu. Samo privremeno dobijanje administratorskih "
+"ovlašćenja, kada su vam potrebna, smanjuje rizik dešavanja ovih grešaka."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:69
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+"Samo određeni poverljivi korisnici bi trebali da imaju administratorska "
+"ovlašćenja. Ovo sprečava druge korisnike da nanesu štetu računaru i da uklone "
+"programe koji vam trebaju, da instaliraju programe koji vam ne trebaju, ili "
+"da izmene važne datoteke. Ovo je korisno sa bezbednosne tačke gledišta."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:8
+msgid ""
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Možete da uradite samo neke stvari, kao što je instalacija programa, ako "
+"imate administratorska ovlašćenja."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:20
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problemi izazvani administratorskim ograničenjima"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:22
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
+"privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
+"Možete se susresti sa nekoliko problema ako nemate <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrativna ovlašćenja</link>. Neki zadaci zahtevaju "
+"administratorska ovlašćenja da bi radili, kao što su:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:28
+msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgstr "Povezivanje na mreže ili bežične mreže"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:31
+msgid ""
+"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
+msgstr ""
+"Pregledanje sadržaja uklonjivog diska povezanog na računar, ili sadržaja druge "
+"particije diska (npr. particije Vindouza)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:35
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Instalacija novih programa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:39
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Vi možete da <link xref=\"user-admin-change\">izmenite ko ima "
+"administratorska ovlašćenja</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:20
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr "Podesite samostalno prijavljivanje kada se prebacujete na vaš računar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:23
+msgid "Log in automatically"
+msgstr "Samostalno prijavljivanje"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:25
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
+"Možete da izmenite vaša podešavanja tako da budete samostalno prijavljeni na "
+"vaš nalog kada pokrenete vaš računar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:30
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Otvorite <app>Podešavanja</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:33
+msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
+msgstr "Otvorite panel <gui>Korisnici</gui> u <app>Podešavanjima</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:36
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Izaberite korisnički nalog na koji želite samostalno prijavljivanje prilikom "
+"pokretanja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Otključaj</gui> i unesite vašu lozinku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:43
+msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgstr "Prebacite dugme <gui>Samostalno prijavljivanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:47
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
+"Kada sledeći put budete pokrenuli vaš računar, bićete odmah prijavljeni. Ako "
+"vam je ova mogućnost uključena, nećete morati da upisujete vašu lozinku za "
+"prijavljivanje na vaš nalog što znači da će neko drugi ako pokrene vaš "
+"računar, biti u mogućnosti da pristupi vašem nalogu i vašim ličnim podacima "
+"uključujući vaše datoteke i istorijat veb preglednika."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:54
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+msgstr ""
+"Ako je vrsta vašeg naloga <em>Standardni</em>, nećete moći da izmenite ovo "
+"podešavanje. Obratite se vašem administratoru sistema da vam izmeni ta "
+"podešavanja."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:9
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Držite vaš nalog bezbednim tako što ćete često menjati vašu lozinku u vašim "
+"podešavanjima naloga."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:26
+msgid "Change your password"
+msgstr "Promenite vašu lozinku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:53
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
+msgstr ""
+"Dobra zamisao je da promenite vašu lozinku s vremena na vreme, naročito ako "
+"mislite da neko drugi zna vašu lozinku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:58
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Kliknite na natpis pored <gui>Lozinke</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:59
+msgid ""
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
+msgstr ""
+"Natpis treba da izgleda kao niz tačaka ili kvadratića ako ste već podesili "
+"lozinku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:61
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+msgstr ""
+"U odgovarajuća polja prvo unesite vašu trenutnu lozinku a zatim novu. Unesite "
+"još jednom vašu novu lozinku u polje <gui>Potvrdi lozinku</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:70
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
+"Uverite se da ste <link xref=\"user-goodpassword\">izabrali dobru lozinku</"
+"link>. Ovo će pomoći u očuvanju bezbednosti vašeg korisničkog naloga."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-changepassword.page:74
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "Promenite lozinku priveska"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-changepassword.page:76
+msgid ""
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
+"keyring password (to match your login password):"
+msgstr ""
+"Ako izmenite vašu lozinku prijavljivanja, može postati neusaglašena sa "
+"<em>lozinkom priveska</em>. Privezak vam omogućava da ne morate da pamtite "
+"veliki broj različitih lozinki tako što će vam tražiti jednu <em>glavnu</em> "
+"lozinku da biste pristupili svim ostalim. Ako izmenite vašu korisničku "
+"lozinku (pogledajte iznad), vaša lozinka priveska će ostati ista kao ona "
+"stara. Da izmenite lozinku priveska (da odgovara vašoj lozinki prijavljivanja):"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:86
+msgid ""
+"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Lozinke i ključevi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:88
+msgid ""
+"In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked, and "
+"select <gui>Show any</gui>."
+msgstr ""
+"U izborniku <gui>Pregled</gui>, uverite se da je izabrano <gui>Prema "
+"privesku</gui>, i izaberite <gui>Prikaži bilo koji</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
+msgid ""
+"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+"U bočnoj površi <gui>Lozinke</gui>, kliknite desnim tasterom miša na "
+"<gui>Privezak za prijavu</gui> i izaberite <gui>Izmeni lozinku</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:92
+msgid ""
+"Enter your old password and click <gui>Continue</gui>. Enter your new "
+"password and <gui>Type again</gui> to confirm it."
+msgstr ""
+"Unesite vašu staru lozinku i kliknite <gui>Nastavi</gui>. Unesite vašu novu "
+"lozinku i <gui>Upišite opet</gui> da je potvrdite."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:94
+msgid "Click <gui>Continue</gui>."
+msgstr "Kliknite <gui>Nastavi</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+msgid ""
+"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+"Morate imati instaliran paket <sys>seahorse</sys> da biste koristili "
+"<app>Lozinke i ključevi</app>."
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/user-changepassword.page:103
+msgid ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Instalirajte morskog "
+"konjića</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:7
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "Dodajte vašu fotografiju prijavnim i korisničkim ekranima."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:22
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Izmenite vašu fotografiju na ekranu za prijavu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:24
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
+"Kada se prijavite ili promenite korisnika, videćete spisak korisnika sa "
+"njihovim fotografijama prijavljivanja. Možete da izmenite vašu fotografiju i da "
+"postavite uskladištenu ili neku vašu ličnu. Možete čak i da napravite novu "
+"fotografijom vašom veb kamericom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:32
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
+"Kliknite na sliku pored vašeg imena. Biće vam prikazana galerija sa nekim "
+"uskladištenim fotografijama za prijavu. Ako vam neka od njih odgovara, "
+"kliknite na nju da je upotrebite za vas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:36
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+msgstr ""
+"Ako ipak želite da koristite sliku koju već imate na računaru, kliknite "
+"<gui>Potražite još slika</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:38
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
+msgstr ""
+"Ako imate veb kamericu, možete u tom trenutku da snimite novu fotografiju "
+"prijavljivanja tako što ćete kliknuti <gui>Snimite fotografiju</gui>. Snimite "
+"vašu sliku, zatim pomerajte i promenite veličinu kvadrata da odsečete delove "
+"koji vam ne trebaju. Ako vam se ne sviđa slika koju ste napravili, kliknite "
+"<gui>Odbaci fotografiju</gui> da pokušate još jednom, ili <gui>Odustani</"
+"gui> ako ne želite da nastavite."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:7
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Uklonite korisnike koji više ne koriste vaš računar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:29
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Obrišite korisnički nalog"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:31
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
+msgstr ""
+"Možete da dodate više korisničkih naloga na vašem računaru.Pogledajte <link "
+"xref=\"user-add\"/> da saznate kako. Ako neko više ne koristi vaš računar, "
+"možete da obrišete nalog tog korisnika."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:38
+msgid ""
+"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Otključaj</gui> u gornjem desnom uglu i upišite vašu lozinku "
+"da napravite izmene. Morate biti administrator da biste mogli da obrišete "
+"korisničke naloge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:41
+msgid ""
+"Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"Izaberite korisnika kojeg želite da obrišete i kliknite na dugme <gui style="
+"\"button\">-</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:43
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk "
+"space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may "
+"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
+msgstr ""
+"Svaki korisnik ima svoju ličnu fasciklu za svoje datoteke i podešavanja. "
+"Možete da izaberete da zadržite ili da obrišete ličnu fasciklu korisnika. "
+"Kliknite <gui>obriši datoteke</gui> ako ste sigurni da više neće biti "
+"korišćeni i ako je potrebno da oslobodite prostor na disku. Ove datoteke su "
+"trajno obrisane, i ne mogu biti povraćene. Možete da napravite rezervu "
+"datoteka na spoljnom uređaju ili na CD-u pre nego što ih obrišete."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:8
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Koristite duže, složenije lozinke."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:31
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Izaberite bezbednu lozinku"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:34
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
+"Učinite vaše lozinke vama lake za pamćenje, ali vrlo teške drugima "
+"(uključujući računarske programe) da ih pogode."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:39
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
+"Izbor dobre lozinke će pomoći očuvanju bezbednosti vašeg računara. Ako je "
+"vaša lozinka laka za pogoditi, neko bi mogao da je otkrije i da zadobije "
+"pristup vašim ličnim podacima."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:42
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
+"Neko bi čak mogao da upotrebi računare da sistemski pokuša da pogodi vašu "
+"lozinku, tako da čak i ona koja može ljudima biti teška da je pogode može "
+"biti krajnje laka računarima da je provale. Evo nekoliko saveta kako izabrati "
+"dobru lozinku:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:49
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
+"Koristite mešavinu velikih i malih slova, brojeva, simbola i razmaka u "
+"lozinkama. Ovo će ih učiniti težim za pogađanje; postoji veliki broj simbola "
+"za izbor, tako da će neko morati da proveri više mogućih lozinki kada bude "
+"pokušao da pogodi vašu."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:54
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
+"Dobar način za izbor lozinke je da uzmete prvo slovo svake reči u rečenici "
+"koju možete da zapamtite. Rečenica može biti naziv filma, knjige, pesme ili "
+"nekog albuma. Na primer, „Bijelo Dugme: Ala je glupo zaboravit njen broj“ će "
+"postati „BD:Ajgznjb“ ili „bdajgznjb“ ili „bd: ajgnjzb“."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:61
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
+"Učinite vašu lozinku što je moguće dužom. Što više znakova sadrži, više će "
+"vremena biti potrebno osobi ili računaru da je pogodi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
+"Ne koristite nijednu reč koja se nalazi u rečnicima ili u nekom jeziku. "
+"Lozinkolomci će prvo njih isprobati. Najčešća lozinka je „lozinka“ —— ovakvu "
+"lozinku će svako za čas da pogodi!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
+msgstr ""
+"Ne koristite nikakve lične podatke kao što je datum, broj registarske "
+"tablice, ili ime nekog člana porodice."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:74
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Ne koristite nikakve imenice."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:77
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
+"Izaberite lozinku koja može biti brzo ukucana, da umanjite šanse da neko ko "
+"vas posmatra može da dozna šta ste upisali."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:81
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr ""
+"Nikada nigde nemojte da zapisujete vaše lozinke. Jer bi neko mogao da ih "
+"pronađe!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:85
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Koristite različite lozinke za različite stvari."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:89
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Koristite različite lozinke za različite naloge."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:90
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
+"Ako koristite istu lozinku za sve vaše naloge, svako ko je bude otkrio biće "
+"u mogućnosti da pristupi svim vašim nalozima."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
+msgstr ""
+"Međutim, može biti teško pamtiti mnogo lozinki. Iako nije tako bezbedno kao "
+"korišćenje različitih lozinki za sve, možda je lakše da koristite jednu istu "
+"za stvari koje nisu važne (kao veb sajtovi), a jednu drugu za važne stvari "
+"(kao što je vaš bankovni račun na mreži i vaša el. pošta)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:99
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Redovno menjajte vaše lozinke."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:8
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Možda nemate instalirane odgovarajuće kodeke, ili je DVD iz pogrešnog "
+"regiona."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:21
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "Zašto ne mogu da pustim DVD?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:23
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
+"Ako ubacite DVD u vaš računar i ne započne sa puštanjem, možda nemate "
+"instalirane potrebne DVD <em>kodeke</em>, ili je možda DVD iz drugog "
+"<em>regiona</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:28
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalirajte odgovarajuće kodeke za puštanje DVD-a"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:29
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+msgstr ""
+"Da biste puštali DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće "
+"<em>kodeke</em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju "
+"format snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe "
+"odgovarajuće kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, "
+"moraćete ručno da ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da "
+"uradite, na primer na forumu podrške vaše distribucije Linuksa. Verovatno "
+"ćete morati da instalirate pakete <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> i "
+"<app>libdvd0</app>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:37
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a "
+"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href="
+"\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. "
+"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+msgstr ""
+"DVD diskovi su takođe <em>zaštićeni od umnožavanja</em> upotrebom sistema "
+"koji se zove CSS. Ovo vas sprečava da umnožavate diskove, ali vas takođe "
+"sprečava i da ih puštate osim ako nemate dodatni softver za rukovanje "
+"zaštitom od umnožavanja. Možete da kupite komercijalni DVD dekoder koji može "
+"da rukuje zaštitom od umnožavanja na <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/"
+"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendu</link>. Radi sa Linuksom i njegova "
+"upotreba treba biti zakonska u svim državama."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:46
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Proverite DVD region"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:47
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
+"DVD diskovi imaju <em>kod regiona</em>, koji vam govori u kom regionu sveta "
+"je dopušteno njihovo puštanje. Ako region vašeg DVD uređaja na računaru ne "
+"odgovara regionu DVD diska koji pokušavate da pustite, nećete biti u "
+"mogućnosti da pustite DVD. Na primer, ako je vaš DVD uređaj iz regiona 1, "
+"moći ćete da puštate DVD diskove samo iz Severne Amerike."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:53
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://"
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"Često je moguće promeniti region koji koristi vaš DVD uređaj, ali ovo može "
+"biti urađeno samo nekoliko puta pre nego li se trajno zaključa na jedan "
+"region. Da izmenite DVD region vašeg DVD uređaja na računaru, koristite "
+"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">podešavanje regiona</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:7
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Proverite da li imaju instalirane odgovarajuće video kodeke."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:18
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Druge osobe ne mogu da puštaju snimke koje sam napravio"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:20
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
+"Ako ste napravili snimak na vašem linuks računaru i poslali ga nekome ko "
+"koristi Vindouz ili Mek OS, možete uvideti da imaju problema sa puštanjem "
+"snimka."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:23
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
+"Da bi bila u mogućnosti da pusti vaš snimak, osoba kojoj ste ga poslali mora "
+"da ima instalirane odgovarajuće <em>kodeke</em>. Kodek je mali komad "
+"softvera koji zna kako da obradi snimak i da ga prikaže na ekranu. Postoji "
+"veliki broj video formata i svaki zahteva drugačiji kodek za puštanje. Možete "
+"da proverite u kom je formatu vaš snimak na sledeći način:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:31
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku snimka i izaberite <gui>Osobine</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:32
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
+msgstr ""
+"Idite na jezičak <gui>Zvuk/video</gui> i pogledajte koji <gui>kodek</gui> je "
+"naveden pod <gui>Video</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:36
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
+msgstr ""
+"Pitajte osobu koja ima probleme sa puštanjem da li ima instaliran "
+"odgovarajući kodek. Mogu naći korisnim da na vebu potraže naziv kodeka i "
+"naziv njihovog programa za puštanje snimaka. Na primer, ako vaš snimak koristi "
+"format <em>Teora</em> a vaš prijatelj koristi Vindouz medija plejer da bi ga "
+"gledao, neka potraži „theora windows media player“. Često ćete biti u "
+"mogućnosti da besplatno preuzmete odgovarajući kodek ako nije instaliran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:43
+msgid ""
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puštač</link>. Radi na Vindouzu i Mek "
+"OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video formata. Ako ni ovo "
+"ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. Većina "
+"programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i naročiti "
+"programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju da "
+"vidite šta je dostupno."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:51
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Postoji još nekoliko drugih problema koji mogu nekoga da spreče da pusti vaš "
+"snimak. Može biti da se snimak oštetio prilikom slanja (ponekad velike "
+"datoteke ne bivaju umnožene savršeno), oni mogu imati problema sa njihovim "
+"programom za puštanje snimaka, ili može biti da snimak nije ispravno "
+"napravljen (možda je došlo do greške kada ste sačuvali snimak)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:15
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
+msgstr "Prebacite Vakom tablicu na <gui>Levoruko usmerenje.</gui>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:18
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "Koristite tablicu levom rukom"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:20
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
+msgstr ""
+"Neke tablice imaju dugmad na jednoj strani. Tablica može biti zaokrenuta za "
+"180 stepeni kako bi dugmad bila u položaju za levoruke ljude. Da promenite "
+"usmerenje na levoruko:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:27 C/wacom-mode.page:25
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:29
+msgid "Open <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr "Otvorite <gui>Vakom tablica</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
+#: C/wacom-multi-monitor.page:31 C/wacom-stylus.page:30
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Ako tablica nije otkrivena, biće ispisano sledeće <gui>Molim priključite ili "
+"upalite vašu Vakom tablicu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:31
+msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Levoruko usmerenje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:15
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "Prebacujte tablicu između režima tablice i režima miša."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:18
+msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:20
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr "<gui>Režim praćenja</gui> određuje način mapiranja pokazivača na ekranu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:29
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
+"Pored <gui>Režima praćenja</gui>, izaberite <gui>Tablica (apsolutno)</gui> "
+"ili <gui>Dodirna tabla (relativno)</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:33
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+"U <em>apsolutnom</em> režimu, svaka tačka na tablici se mapira na tačku na "
+"ekranu. Gornji levi ugao ekrana, na primer, uvek odgovara istoj tački na "
+"tablici."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:36
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
+"less hand movement."
+msgstr ""
+"U <em>relativnom</em> režimu, ako podignete pokazivač tablice i spustite ga "
+"na drugo mesto, kursor na ekranu se ne pomera. Ovo je način na koji radi "
+"miš, omogućavajući vam da pokrijete rastojanja na ekranu sa manjim pokretanjem "
+"ruke."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:16
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "Mapirajte Vakom tablicu prema posebnom monitoru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Izaberite monitor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:34
+msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+msgstr "Kliknite <gui>Mapiraj monitor…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:35
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "Izaberite <gui>Mapiraj na jednom monitoru</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:36
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+"Pored <gui>Izlaza</gui>, izaberite monitor za koji želite da prima ulaz sa "
+"vaše grafičke tablice."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:38
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "Samo monitori koji su podešeni moći će da se biraju."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:15
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr "Odredite funkcije dugmeta i osećaj pritiska Vakom penkale."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:18
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "Podesite penkalo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:33
+msgid ""
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
+msgstr ""
+"Donji deo panela sadrži pojedinosti i podešavanja posebna za vaše penkalo, sa "
+"nazivom uređaja (razred penkala) i dijagramom na levoj strani. Ova "
+"podešavanja mogu biti doterana:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:37
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate "
+"„osećaj“ (kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između "
+"<gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:40
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Forward."
+msgstr ""
+"Podešavanja <gui>Dugmeta/Točkića klizača</gui> (menjaju se da bi ocrtali "
+"penkalo). Kliknite na izbornik pored svakog natpisa da izaberete jednu od "
+"ovih funkcija: Bez radnje, Klik levog dugmeta miša, Klik srednjeg dugmeta "
+"miša, Klik desnog dugmeta miša, Klizaj gore, Klizaj dole, Klizaj levo, "
+"Klizaj desno, Nazad, Napred."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:45
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Osećaj pritiska lupkanja:</gui> koristite klizač da doterate „osećaj“ "
+"između <gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configured."
+msgstr ""
+"Ako imate više od jednog penkala, kada se dodatno penkalo približi tablici, "
+"biće prikazan straničar pored naziva uređaja penkala. Koristite straničara "
+"da izaberete penkalo za podešavanje."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:6
+msgid ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"the tablet left handed</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapirajte monitor</link>, <link xref="
+"\"wacom-stylus\">Podesite penkalu</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">Koristite tablicu levom rukom</link>…"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:21
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Vakom grafička tablica"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]