[gnome-control-center] [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 429c7a7260ed5676c337e97410be737326ac7e88
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sun Oct 13 22:44:54 2013 +0200

    [l10n] Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 6700 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 3910 insertions(+), 2790 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 3c1aeb4..318cecf 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -5,16 +5,19 @@
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2005
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2012.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2013.
 # Jordi Serratosa <jordis softcatala cat>, 2012.
+# Josep Sànchez <papapep gmx com>, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 01:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 18:54+0200\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-09 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 23:09+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,76 +25,118 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
 #. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
 msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Canvia durant el dia"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgctxt "background, style"
 msgid "Tile"
 msgstr "Mosaic"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Amplia"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgctxt "background, style"
 msgid "Center"
 msgstr "Centra"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgctxt "background, style"
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgctxt "background, style"
 msgid "Fill"
 msgstr "Omple"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgctxt "background, style"
 msgid "Span"
 msgstr "Allarga"
 
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:292
 msgid "Select Background"
 msgstr "Selecciona el fons"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Fons de pantalla"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321
 msgid "Pictures"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
+#. translators: No pictures were found
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:385
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap imatge"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr "Podeu afegir imatges a la carpeta %s i apareixeran ací"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:428
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1509
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1924
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1194
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1402
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:435
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:429
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 msgid "Select"
 msgstr "Selecciona"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:149
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "mides múltiples"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:153
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -100,38 +145,24 @@ msgstr "%d × %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
 msgid "Current background"
 msgstr "Imatge de fons actual"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Canvia la imatge de fons"
+msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
+msgstr "Canvieu la imatge de fons a un fons de pantalla o fotografia"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Fons de pantalla;Pantalla;Escriptori;"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:102
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure Bluetooth settings"
-msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth"
-
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 msgid "Set Up New Device"
 msgstr "Configura un dispositiu nou"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 msgid "Remove Device"
 msgstr "Suprimeix el dispositiu"
 
@@ -140,186 +171,327 @@ msgid "Connection"
 msgstr "Connexió"
 
 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "pàgina 1"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "pàgina 2"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 msgid "Paired"
 msgstr "Emparellat"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
 msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Paràmetres del so"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Paràmetres del teclat"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-msgid "Send Files..."
-msgstr "Envia fitxers..."
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Cerca fitxers..."
-
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth 
radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
+msgid "Send Files…"
+msgstr "Envia fitxers…"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
 msgid "Bluetooth is disabled"
 msgstr "El Bluetooth està inhabilitat"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:484
 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:488
 msgid "No Bluetooth adapters found"
 msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitat"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
 #, c-format
 msgid "Visibility of “%s”"
 msgstr "Visibilitat de «%s»"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
 #, c-format
 msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
 msgid ""
 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 msgstr ""
 "Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar un altre cop abans de "
 "tornar-lo a utilitzar."
 
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Un altre perfil…"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:641
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
+msgstr "Activeu i desactiveu el Bluetooth i connecteu els dispositius"
+
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr ""
+"Col·loqueu el dispositiu de calibratge sobre el quadre i premeu «Inicia»"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Moveu el dispositiu de calibratge a la posició de calibratge i premeu "
+"«Continua»"
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Moveu el dispositiu de calibratge a la posició de la superfície i premeu "
+"«Continua»"
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Tanca la tapa del portàtil"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "S'ha produït un error intern que no s'ha pogut recuperar."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr "Les eines que calen pel calibratge no estan instal·lades."
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "No s'ha pogut generar el perfil."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el punt blanc de l'objectiu."
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
+msgid "Complete!"
+msgstr "S'ha completat"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Ha fallat el calibratge"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Podeu traure el dispositiu de calibratge."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr "No interrompeu el dispositiu de calibratge mentre treballi"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "Pantalla del portàtil"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Càmera web integrada"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "Monitor %s"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "Escànner %s"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "Càmera %s"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "Impressora %s"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "Càmera web %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#, c-format
+msgid "Enable color management for %s"
+msgstr "Habilita la gestió del color per a %s"
+
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#, c-format
+msgid "Show color profiles for %s"
+msgstr "Mostra els perfils de color per a %s"
+
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "Sense calibrar"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137
 msgid "Default: "
 msgstr "Per defecte: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Espai de color: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Perfil de comprovació: "
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Estableix per a tots els usuaris"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Crea un dispositiu virtual"
-
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importa"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Perfils ICC compatibles"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Dispositius disponibles per a les pantalles"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Dispositius disponibles per als escànners"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "Dispositius disponibles per a les impressores"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres web"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Dispositius disponibles"
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibratge"
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903
+#, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr "S'ha actualitzat el perfil a:"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
+msgid "Write down this URL."
+msgstr "Apunteu este URL."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr "Reinicieu l'ordinador i arrenqueu el vostre sistema operatiu normal."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr "Escriviu l'URL al navegador web per baixar i instal·lar el perfil."
+
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Guarda el perfil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+msgid "_Save"
+msgstr "Al_ça"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
@@ -328,407 +500,613 @@ msgstr ""
 "connectat correctament."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment."
 
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automàticament"
-
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
-msgid "No profile"
-msgstr "Sense perfil"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i any"
-msgstr[1] "%i anys"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mes"
-msgstr[1] "%i mesos"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i setmana"
-msgstr[1] "%i setmanes"
-
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Menys d'una setmana"
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Espai estàndard"
+
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Perfil de comprovació"
+
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Qualitat baixa"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Qualitat mitjana"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Qualitat alta"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "RGB per defecte"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "CMYK per defecte"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Gris per defecte"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Sense calibrar"
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Dades de calibratge de fàbrica proporcionades pel venedor"
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr ""
+"Amb este perfil no es pot fer la correcció de la pantalla en mode pantalla "
+"completa "
+
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Este perfil potser ja no és precís"
+
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Calibratge de la pantalla"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "El dispositiu no té gestió de color."
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Este dispositiu està utilitzant les dades de calibratge de fabricació."
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
+
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+msgid "Resume"
+msgstr "Continua"
+
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
+#. Timeout parameters
+#. 15000 = 15 sec
+#. 750 = 0.75 sec
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Calibratge de la pantalla"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
 msgstr ""
-"Este dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de tota la "
-"pantalla."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr "Este dispositiu té un perfil antic que potser ja no és precís."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
-msgid "Not specified"
-msgstr "Sense especificar"
-
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+"El calibratge produirà un perfil que podeu utilitzar en la gestió del color "
+"de la pantalla. Com més temps passeu en el calibratge, més bona serà la "
+"qualitat del perfil de color."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Escànner"
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr "No podreu utilitzar l'ordinador mentre es realitzi el calibratge."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Temps aproximat"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Càmera web"
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Qualitat del calibratge"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr "Seleccioneu el sensor que voleu utilitzar pel calibratge."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Dispositiu de calibratge"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr "Seleccioneu el tipus de pantalla que està connectat."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Display Type"
+msgstr "Tipus de pantalla"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un punt blanc objectiu de la pantalla. La majoria de pantalles "
+"s'haurien de calibrar amb una il·luminació D65."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Punt blanc del perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Establiu la brillantor de la pantalla que acostumeu a utilitzar. La gestió "
+"del color serà més precisa en este nivell de brillantor."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar el nivell de brillantor utilitzat per un dels altres "
+"perfils d'este dispositiu."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Brillantor de la pantalla"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar un perfil de color en diferents ordinadors o fins i tot "
+"crear perfils per diferents condicions d'il·luminació."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Nom del perfil:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nom del perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "S'ha creat el perfil amb èxit"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Copia el perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "Requires writable media"
+msgstr "Requereix un suport al que s'hi puga escriure"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Puja el perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Requereix connexió a Internet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Podeu trobar les instruccions de com utilitzar el perfil als sistemes <a "
+"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> i <a href="
+"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
+msgid "Import File…"
+msgstr "Importa un fitxer…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"S'han detectat problemes. Este perfil no funcionarà correctament. <a href="
+"\"\">Mostra els detalls.</a>"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
 "Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar "
 "el color."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid "Learn more"
 msgstr "Més informació"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Add device"
-msgstr "Afig un dispositiu"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Afig un dispositiu virtual"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Suprimeix el dispositiu"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Suprimeix un dispositiu"
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Estableix per a tots els usuaris"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Estableix este perfil per a tots els usuaris d'este ordinador"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "Add profile"
 msgstr "Afig un perfil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Calibrate…"
 msgstr "Calibra…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Calibra el dispositiu"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
 msgid "Remove profile"
 msgstr "Suprimeix un perfil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "View details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Device type:"
-msgstr "Tipus de dispositiu:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut detectar cap dispositiu en el que s'hi puga gestionar el color"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricant:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "LED"
+msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a esta finestra per completar "
-"automàticament els camps de sobre."
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Paràmetres de gestió del color"
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "Projector"
+msgstr "Projector"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibratge;Impressora;Pantalla;"
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD (retroil·luminació CCFL)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD (retroil·luminació RGB LED)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr "LCD (retroil·luminació de LED blanc)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD de gama àmplia (retroil·luminació CCFL)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD de gama àmplia (retroil·luminació de LED RGB)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+msgid "40 minutes"
+msgstr "40 minuts"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuts"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
 
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
-msgid "English"
-msgstr "Anglés"
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minuts"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
-msgid "British English"
-msgstr "Anglés britànic"
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
+msgid "Native to display"
+msgstr "Nadiu de la pantalla"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
-msgid "German"
-msgstr "Alemany"
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "D50 (Impressions i publicacions)"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanyol"
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "D65 (Fotografia i gràfics)"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Xinés (simplificat)"
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
-msgid "Russian"
-msgstr "Rus"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+"Calibreu el color dels dispositius, com ara pantalles, càmeres o impressores"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibratge;Impressora;Pantalla;"
 
 #. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
 msgid "United States"
 msgstr "Estats Units"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
 msgid "Germany"
 msgstr "Alemanya"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
 msgid "France"
 msgstr "França"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
 msgid "Spain"
 msgstr "Espanya"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
 msgid "China"
 msgstr "Xina"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
-msgid "Other..."
-msgstr "Altres..."
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:759
+msgid "Other…"
+msgstr "Altres…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
-msgid "Select a region"
-msgstr "Seleccioneu una regió"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
+msgid "More…"
+msgstr "Més…"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Sense especificar"
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
+msgid "No languages found"
+msgstr "No s'ha trobat cap idioma"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Select a language"
-msgstr "Seleccioneu un idioma"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecciona"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Fet"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e de %B del %Y a les %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:368
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e de %B de %Y a les %R"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:594
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Regió:"
+msgid "January"
+msgstr "Gener"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_Ciutat:"
+msgid "February"
+msgstr "Febrer"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Hora de la xarxa"
+msgid "March"
+msgstr "Març"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "May"
+msgstr "Maig"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Estableix l'hora una hora avant."
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Estableix l'hora una hora arrere."
+msgid "July"
+msgstr "Juliol"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Estableix l'hora un minut avant."
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Estableix l'hora un minut arrere."
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Commuta entre AM i PM."
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+msgid "December"
+msgstr "Desembre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i hora"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 hores"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "Gener"
+msgid "∶"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "Febrer"
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "Març"
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "Maig"
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "Juny"
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fus horari"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "Juliol"
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Cerqueu una ciutat"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "Agost"
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "_Data i hora automàtiques"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "Setembre"
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Requereix accés a Internet"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "_Fus horari automàtic"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Data i _hora"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "Desembre"
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Fus Horari"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data i hora"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
+msgid "Time _Format"
+msgstr "_Format del temps"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 hores"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
+msgid "AM / PM"
+msgstr "AM / PM"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Quadre de preferències de la data i l'hora"
+msgid "Change the date and time, including time zone"
+msgstr "Canvieu la data i l'hora, incloent-hi la zona horària"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -743,208 +1121,175 @@ msgstr "Canvieu els paràmetres d'hora i data del sistema"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Per canviar els paràmetres d'hora i data, vos heu d'autentificar."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Antihorari"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Horari"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 graus"
-
-#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
-#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
-#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
-#. * "Pantallas en Espejo".
-#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
-msgid "Mirrored Displays"
-msgstr "Pantalles duplicades"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d (%s)"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Tapa tancada"
+
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:488
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Duplicat"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2057
+msgid "Primary"
+msgstr "Primària"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+msgid "Off"
+msgstr "Apagat"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:495
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundària"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1505
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Organitzeu les pantalles combinades"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1927
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1532
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Arrossegueu les pantalles per a reordenar-les"
+
+#. size
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1991
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#. aspect ratio
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2006
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2027
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr ""
+"Mostra la barra superior i la vista general d'activitats en esta pantalla"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal."
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Pantalla secundària"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2065
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr ""
-"Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per "
-"establir la seua ubicació."
+"Ajunta esta pantalla amb una altra per crear un espai de treball addicional"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2072
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentació"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Mostra només seqüències d'imatges i multimèdia"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració: %s"
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2078
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2079
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Mostra el mateix a les dues pantalles"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2085
+msgid "Turn Off"
+msgstr "_Desactiva"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2086
+msgid "Don't use this display"
+msgstr "No faces servir esta pantalla"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2301
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_Resolució"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation"
-msgstr "R_otació"
-
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "Pantalles _duplicades"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Nota: pot limitar les opcions de resolució"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Detecta les pantalles"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "_Organitzeu les pantalles combinades"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
 msgstr "Pantalles"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Canvieu la resolució i la posició dels monitors i projectors"
+msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
+msgstr "Trieu com utilitzar els monitors i projectors connectats"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;"
 
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
-
-#. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
+#, c-format
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "%s %d-bit"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Model desconegut"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "Quan es torne a entrar s'intentarà utilitzar la interfície estàndard."
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
-msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"Quan es torne a entrar s'utilitzarà la interfície clàssica que està pensada "
-"per al maquinari de gràfics no compatible."
-
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Clàssic"
-
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Pregunta què fer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220
 msgid "Do nothing"
 msgstr "No faces res"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224
 msgid "Open folder"
 msgstr "Obri la carpeta"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315
 msgid "Other Media"
 msgstr "Altres suports"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
 "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte un reproductor de "
 "música"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte una càmera"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari"
 
@@ -953,113 +1298,111 @@ msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
 msgid "audio DVD"
 msgstr "DVD d'àudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "Disc Blu-ray en blanc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "Disc CD en blanc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "Disc DVD en blanc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "Disc HD DVD en blanc"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "Disc Blu-ray de vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
 msgid "e-book reader"
 msgstr "Lector de llibres digitals"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "Disc HD DVD de vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
 msgid "Picture CD"
 msgstr "CD de fotos"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Supervídeo CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD de vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 msgid "Windows software"
 msgstr "Programari de Windows"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 msgid "Software"
 msgstr "Programari"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
 msgid "Section"
 msgstr "Secció"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1506 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1512 ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Aplicacions per defecte"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Suport extraïble"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gràfics"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1542
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versió %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1592
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Instal·la les actualitzacions"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "Sistema actualitzat"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1600
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "Informació del sistema"
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Visualitzeu informació sobre el sistema"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
 "dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;per defecte;"
-"aplicació;clàssic;preferit;cd;dvd;usb;àudio;vídeo;disc;extraïble;multimèdia;"
-"execució automàtica;"
+"aplicació;preferit;cd;dvd;usb;àudio;vídeo;disc;extraïble;multimèdia;execució "
+"automàtica;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1085,83 +1428,79 @@ msgstr "Memòria"
 msgid "Processor"
 msgstr "Processador"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "OS type"
-msgstr "Tipus de SO"
-
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Base system"
+msgstr "Sistema base"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Disk"
 msgstr "Disc"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Calculating..."
-msgstr "S'està calculant..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "Calculating…"
+msgstr "S'està calculant…"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gràfics"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Virtualització"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "_Web"
 msgstr "_Web"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Mail"
 msgstr "_Correu"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
 msgid "_Calendar"
 msgstr "Ca_lendari"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "M_usic"
 msgstr "_Música"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "_Video"
 msgstr "_Vídeo"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
 msgid "_Photos"
 msgstr "_Fotos"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Select how media should be handled"
 msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els suports"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "CD _audio"
 msgstr "_CD d'àudio"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "_DVD video"
 msgstr "_DVD de vídeo"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_Music player"
 msgstr "Reproductor de _música"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Software"
 msgstr "_Programari"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Altres suports..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Altres suports…"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr "_No preguntes mai ni inicies programes quan s'inserisquen suports"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Experience"
-msgstr "Experiència"
-
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Mode _clàssic (forçat)"
-
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "So i multimèdia"
@@ -1207,20 +1546,18 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Expulsa"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "Escriptura"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-msgid "Switch to next source"
-msgstr "Commuta a la font següent"
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Commuta a la font d'entrada següent"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Commuta a la font anterior"
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Commuta a la font d'entrada anterior"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Launchers"
@@ -1247,6 +1584,7 @@ msgid "Home folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
@@ -1254,20 +1592,20 @@ msgstr "Cerca"
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Captures de pantalla"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
-msgid "Save a screenshot to Pictures"
-msgstr "Alça una captura de pantalla a Imatges"
+msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
+msgstr "Guarda una captura de pantalla a $PICTURES"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
-msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
-msgstr "Alça una captura de pantalla d'una finestra a Imatges"
+msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
+msgstr "Guarda una captura de pantalla d'una finestra a $PICTURES"
 
-#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
+#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
-msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
-msgstr "Alça una captura de pantalla d'una àrea a Imatges"
+msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
+msgstr "Guarda una captura de pantalla d'una àrea a $PICTURES"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
@@ -1281,8 +1619,11 @@ msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls"
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
 
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Enregistra un screencast curt"
+
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
@@ -1333,31 +1674,45 @@ msgstr "Activa o desactiva el contrast alt"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Tecla de caràcters alternatius"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Tecla de composició"
 
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent"
+
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Canvieu els paràmetres del teclat"
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+msgstr ""
+"Visualitzeu i canvieu les dreceres de teclat i establiu les preferències "
+"d'escriptura"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1376,80 +1731,76 @@ msgstr "_Nom:"
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "_Orde:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Tecles de repetició"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté premuda"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Retard:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Velocitat:"
 
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Curt"
 
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Slow"
 msgstr "Lenta"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
 
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgctxt "keyboard, delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Llarg"
 
-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgctxt "keyboard, speed"
 msgid "Fast"
 msgstr "Ràpida"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Parpelleig del cursor"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "S_peed:"
 msgstr "Ve_locitat:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 msgid "Cursor blink speed"
 msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "Paràmetres de la disposició"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fonts d'entrada"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Afig una drecera"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Suprimeix una drecera"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
@@ -1457,21 +1808,20 @@ msgstr ""
 "Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la "
 "combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Dreceres personalitzades"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<acció desconeguda>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1483,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 "Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la "
 "vegada."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1492,301 +1842,916 @@ msgstr ""
 "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n"
 "«%s»"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
 "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Torna a assignar"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
-msgid "_Test Your Settings"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95
+msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "_Comprova els paràmetres"
 
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108
+msgid "Test Your Settings"
+msgstr "Comprova els paràmetres"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Ratolí i ratolí tàctil"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Establiu les preferències del ratolí i del ratolí tàctil"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Canvieu la sensibilitat del ratolí i del ratolí tàctil i seleccioneu l'ús "
+"per dretans o esquerrans"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;Desplaça;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferències del ratolí"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Temps d'espera del doble clic"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgctxt "double click, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpida"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "_Double-click"
 msgstr "_Doble clic"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Primary _button"
 msgstr "_Botó primari"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgctxt "mouse, left button as primary"
 msgid "_Left"
-msgstr "_Esquerra"
+msgstr "_Esquerre"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgctxt "mouse, right button as primary"
 msgid "_Right"
-msgstr "_Dreta"
+msgstr "_Dret"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Mouse"
 msgstr "Ratolí"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "_Pointer speed"
 msgstr "Velocitat del _punter"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpida"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Ratolí tàctil"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpida"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Disable while _typing"
 msgstr "_Inhabilita mentre s'escriu"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Tap to _click"
 msgstr "Fes un toc per fer un _clic"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Two _finger scroll"
 msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "C_ontent sticks to fingers"
-msgstr "El c_ontingut s'apega als dits"
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Natural scrolling"
+msgstr "Desplaçament _natural"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 msgstr "Proveu de fer clic, fer doble clic i desplaçar"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
 msgstr "Cinc clics, és l'hora del GEGL"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
 msgid "Double click, primary button"
 msgstr "Doble clic, botó primari"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
 msgid "Single click, primary button"
 msgstr "Un sol clic, botó primari"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
 msgid "Double click, middle button"
 msgstr "Doble clic, botó del mig"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
 msgid "Single click, middle button"
 msgstr "Un sol clic, botó del mig"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
 msgid "Double click, secondary button"
 msgstr "Doble clic, botó secundari"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
 msgid "Single click, secondary button"
 msgstr "Un sol clic, botó secundari"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
+msgid "Air_plane Mode"
+msgstr "_Mode d'avió"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:431
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "%s VPN"
 
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb esta versió."
 
-#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
-#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "_Mode d'avió"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "Paràmetres de la xarxa"
-
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;Servidor intermediari;"
-
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
-msgid "Add new connection"
-msgstr "Afig una connexió nova"
-
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:759
-#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "_Seguretat 802.1x"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "Identitat _anònima"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+msgid "Inner _authentication"
+msgstr "_Autenticació interna"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+msgid "Security"
+msgstr "Seguretat"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
-#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
-#.
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:192
-msgid "Connect to a Hidden Network"
-msgstr "Connecta't a una xarxa oculta"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
+msgid "automatic"
+msgstr "automàtic"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:291
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:295
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:299
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:304
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Corporativa"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:309
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:686
-msgid "never"
-msgstr "mai"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:696
-msgid "today"
-msgstr "hui"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
+msgid "Today"
+msgstr "Hui"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:698
-msgid "yesterday"
-msgstr "ahir"
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:700
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
 msgstr[0] "fa %i dia"
 msgstr[1] "fa %i dies"
 
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:769
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
-msgid "Not connected"
-msgstr "Sense connectar"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:771
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2075
-msgid "Out of range"
-msgstr "Fora de rang"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:802
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:804
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Dèbil"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:806
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Acceptable"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:808
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Bona"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:810
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excel·lent"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:994
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitat"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
+msgid "Netmask"
+msgstr "Màscara de xarxa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+msgid "Gateway"
+msgstr "Porta d'enllaç"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
+msgid "Delete Address"
+msgstr "Suprimeix l'adreça"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
+msgid "Delete DNS Server"
+msgstr "Suprimeix el servidor DNS"
+
+#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
+msgctxt "network parameters"
+msgid "Metric"
+msgstr "Mètrica"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
+msgid "Delete Route"
+msgstr "Suprimeix la ruta"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automàtic (DHCP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Només enllaç local"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
+msgid "Automatic, DHCP only"
+msgstr "Automàtic, només DHCP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
+msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
+msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
+msgstr "Clau WEP 40/128-bit (hexadecimal o ASCII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
+msgid "WEP 128-bit Passphrase"
+msgstr "Contrasenya WEP 128-bit"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
+msgid "LEAP"
+msgstr "LEAP"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP dinàmic (802.1x)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
+msgid "WPA & WPA2 Personal"
+msgstr "WPA i WPA2 personal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
+msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
+msgstr "WPA i WPA2 corporativa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+msgid "Signal Strength"
+msgstr "Força de la senyal"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+msgid "Link speed"
+msgstr "Velocitat de l'enllaç"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:155
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Adreça IPv4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Adreça IPv6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Adreça física"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+msgid "Default Route"
+msgstr "Ruta per defecte"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+msgid "Last Used"
+msgstr "Utilitzada per últim cop"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Parells trenats (TP)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Interfície d'unitat d'acoblament (AUI)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Interfície independent de medis (MII)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+msgid "_MAC Address"
+msgstr "Adreça _MAC"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+msgid "M_TU"
+msgstr "M_TU"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+msgid "_Cloned Address"
+msgstr "Adreça _clonada"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
+msgid "Make available to other _users"
+msgstr "Fes-la disponible a altres _usuaris"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Connecta _automàticament"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
+msgid "Firewall _Zone"
+msgstr "_Zona del tallafoc"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+msgctxt "Firewall zone"
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+msgstr "La zona defineix el nivell de confiança en la connexió"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+msgid "IPv_4"
+msgstr "IPv_4"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+msgid "_Addresses"
+msgstr "_Adreces"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
+msgid "Automatic DNS"
+msgstr "DNS automàtic"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+msgid "Routes"
+msgstr "Rutes"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+msgid "Automatic Routes"
+msgstr "Rutes automàtiques"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+msgid "Use this connection _only for resources on its network"
+msgstr "_Utilitza esta connexió només per recursos en esta xarxa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+msgid "IPv_6"
+msgstr "IPv_6"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
+msgid "Unable to open connection editor"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor de connexions"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
+msgid "New Profile"
+msgstr "Perfil nou"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+msgid "Bond"
+msgstr "Enllaç"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749
+msgid "Could not load VPN plugins"
+msgstr "No s'han pogut carregar els connectors VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818
+msgid "Import from file…"
+msgstr "Importa des d'un fitxer…"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
+msgid "Add Network Connection"
+msgstr "Afig una connexió de xarxa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reinicia"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Oblida"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Reinicia els paràmetres d'esta xarxa, incloent les contrasenyes, però "
+"recorda-la com una xarxa preferida"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Suprimeix totes les dades relacionades amb esta xarxa i no intentes "
+"connectar-t'hi automàticament"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+msgid "S_ecurity"
+msgstr "S_eguretat"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
 msgid ""
-"Network details for %s including password and any custom configuration will "
-"be lost."
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
 msgstr ""
-"Es perdran les dades de la xarxa %s incloent la contrasenya i la "
-"configuració personalitzada."
+"No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» o no conté informació que siga d'una "
+"connexió VPN\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:436
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s»."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
-msgid "Forget"
-msgstr "Oblida"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substitueix"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#, c-format
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Voleu substituir %s amb la connexió VPN que esteu guardant?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1541
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#, c-format
 msgid ""
-"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
-"to share your internet connection with others."
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
 msgstr ""
-"Si teniu una connexió a Internet que no siga la xarxa sense fil, la podeu "
-"utilitzar per compartir la vostra connexió a Internet amb altres."
+"No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "Exporta la connexió VPN..."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1545
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
+msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
+msgstr "(Error: no s'ha pogut carregar l'editor de connexió VPN)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+msgid "_SSID"
+msgstr "_SSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+msgid "_BSSID"
+msgstr "_BSSID"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+msgid "My Home Network"
+msgstr "La meua xarxa"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
+msgid "Make available to _other users"
+msgstr "Fes-la disponible a _altres usuaris"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control how you connect to the Internet"
+msgstr "Controleu com vos connecteu a Internet"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;"
+msgstr ""
+"Xarxa;Sense fil;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Servidor intermediari;WAN;Banda ampla;"
+"Mòdem;Bluetooth;VPN;VLAN;pont;enllaç;"
+
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
+msgid "Bond slaves"
+msgstr "Enllaça esclaus"
+
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
+msgid "Bridge slaves"
+msgstr "Ponteja esclaus"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:108
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
+msgid "never"
+msgstr "mai"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
+msgid "today"
+msgstr "hui"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
+msgid "yesterday"
+msgstr "ahir"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:174
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+msgid "Last used"
+msgstr "Utilitzada per últim cop"
+
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:284
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+msgid "Wired"
+msgstr "Amb fil"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:352
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
+msgid "Options…"
+msgstr "Opcions…"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:489
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Perfil %d"
+
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
+msgid "Add new connection"
+msgstr "Afig una connexió nova"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Si teniu una connexió a Internet que no siga la xarxa sense fil, podeu "
+"establir un Hotspot sense fil per compartir-la amb altres."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr "Si activeu el Hotspot sense fil vos desconnectareu de <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
 msgid ""
-"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
 msgstr ""
 "No és possible accedir a Internet a través de la xarxa sense fil mentre el "
 "Hotspot està actiu."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1615
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Voleu parar el Hotspot i desconnectar els usuaris?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1618
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Atura el Hotspot"
 
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "La política del sistema prohibeix utilitzar-lo com a Hotspot"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "El dispositiu sense fil no admet el mode Hotspot"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Es perdran les dades de xarxa de les xarxes seleccionades, incloent les "
+"contrasenyes i la configuració personalitzada."
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1730 ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:534
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1738
+msgctxt "Wi-Fi Network"
+msgid "_Forget"
+msgstr "_Oblida"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 #: ../panels/network/net-proxy.c:67
 msgid ""
@@ -1803,10 +2768,14 @@ msgstr ""
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança."
 
-#: ../panels/network/net-proxy.c:367
+#: ../panels/network/net-proxy.c:410
 msgid "Proxy"
 msgstr "Servidor intermediari"
 
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
+msgid "_Add Profile…"
+msgstr "_Afig un perfil…"
+
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 msgid "IMEI"
 msgstr "IMEI"
@@ -1815,46 +2784,17 @@ msgstr "IMEI"
 msgid "Provider"
 msgstr "Proveïdor"
 
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-msgid "IP Address"
-msgstr "Adreça IP"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Adreça IPv6"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Ruta per defecte"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Opcions..."
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
@@ -1883,23 +2823,31 @@ msgstr "Servidor intermediari d'_FTP"
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "_Servidor de sòcols"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+msgid "_Ignore Hosts"
+msgstr "_Ignora els servidors"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate..."
-msgstr "C_rea..."
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "_Interface"
-msgstr "_Interfície"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+msgid "HTTPS proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTPS"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari d'FTP"
+
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+msgid "Socks proxy port"
+msgstr "Port del servidor intermediari de sòcols"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Apaga el dispositiu"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
 msgid "Add Device"
 msgstr "Afig un dispositiu"
 
@@ -1907,10 +2855,6 @@ msgstr "Afig un dispositiu"
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Tipus de VPN"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
-msgid "Gateway"
-msgstr "Porta d'enllaç"
-
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom del grup"
@@ -1920,446 +2864,829 @@ msgid "Group Password"
 msgstr "Contrasenya del grup"
 
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Configura..."
+msgid "Turn VPN connection off"
+msgstr "Desactiva la connexió VPN"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-msgid "Wireless Hotspot"
-msgstr "Hotspot sense fil"
+msgid "Automatic _Connect"
+msgstr "_Connecta automàticament"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
-msgid "_Turn On"
-msgstr "_Activa"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+msgid "details"
+msgstr "detalls"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sense fil"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasenya"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Utilitza com a Hotspot..."
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnectat"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+msgid "Show P_assword"
+msgstr "_Mostra la contrasenya"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Connectat"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+msgid "Make available to other users"
+msgstr "Fes-la disponible a altres usuaris"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
-msgid "Last used"
-msgstr "Utilitzada per últim cop"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+msgid "identity"
+msgstr "identitat"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Adreça física"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Només adreces automàtiques (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
-msgid "Security"
-msgstr "Seguretat"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+msgid "Link-local only"
+msgstr "Només enllaç local"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
-msgid "Strength"
-msgstr "Força"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+msgid "Shared with other computers"
+msgstr "Compartit amb altres ordinadors"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
-msgid "Link speed"
-msgstr "Velocitat de l'enllaç"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+msgid "_Ignore automatically obtained routes"
+msgstr "_Ignora les rutes obtingudes automàticament"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
-#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Adreça IPv4"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+msgid "ipv4"
+msgstr "ipv4"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
-msgid "_Forget Network"
-msgstr "_Oblida la xarxa"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+msgid "ipv6"
+msgstr "ipv6"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-msgid "_Settings..."
-msgstr "_Paràmetres..."
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+msgid "_Cloned MAC Address"
+msgstr "Adreça MAC _clonada"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-msgid "Switch off to connect to a wireless network"
-msgstr "Desactiva-ho per connectar-se a una xarxa sense fil"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+msgid "hardware"
+msgstr "maquinari"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Reinicia els paràmetres d'esta connexió als valors per defecte, però recorda-"
+"la com a connexió preferida."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Suprimeix totes les dades relacionades amb esta xarxa i no intentes "
+"connectar-t'hi automàticament."
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+msgid "reset"
+msgstr "reinicia"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+msgid "Wi-Fi Hotspot"
+msgstr "Hotspot Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Activa"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+msgid "Turn Wi-Fi off"
+msgstr "Desactiva el Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+msgid "_Use as Hotspot…"
+msgstr "_Utilitza com a Hotspot…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+msgid "_Connect to Hidden Network…"
+msgstr "_Connecta't a una xarxa oculta…"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+msgid "_History"
+msgstr "_Historial"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
+msgstr "Desactiva-ho per connectar-se a una xarxa Wi-Fi"
+
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
 msgid "Network Name"
 msgstr "Nom de la xarxa"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
 msgid "Connected Devices"
 msgstr "Dispositius connectats"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
 msgid "Security type"
 msgstr "Tipus de seguretat"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
 msgid "Security key"
 msgstr "Clau de seguretat"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:86
-msgid "Wired"
-msgstr "Amb fil"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:97
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Banda ample mòbil"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:106
-msgid "Mesh"
-msgstr "Malla"
-
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
+#: ../panels/network/panel-common.c:131
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad hoc"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:170
+#: ../panels/network/panel-common.c:135
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Infraestructura"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Estat desconegut"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:198
+#: ../panels/network/panel-common.c:155
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "No gestionat"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:203
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "manca el microprogramari"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:206
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Cable desconnectat"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:159
 msgid "Unavailable"
 msgstr "No disponible"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:212
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconnectat"
-
-#. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
 msgid "Connecting"
 msgstr "S'està connectant"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Cal autenticació"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:181
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "S'està desconnectant"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Estat desconegut (manca)"
 
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Not connected"
+msgstr "Sense connectar"
+
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:301
+#: ../panels/network/panel-common.c:252
 msgid "Configuration failed"
 msgstr "Ha fallat la configuració"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:305
+#: ../panels/network/panel-common.c:256
 msgid "IP configuration failed"
 msgstr "Ha fallat la configuració de la IP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:309
+#: ../panels/network/panel-common.c:260
 msgid "IP configuration expired"
 msgstr "Ha caducat la configuració de la IP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:313
+#: ../panels/network/panel-common.c:264
 msgid "Secrets were required, but not provided"
 msgstr "Calen secrets, però no s'han proporcionat"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:317
+#: ../panels/network/panel-common.c:268
 msgid "802.1x supplicant disconnected"
 msgstr "S'ha desconnectat el suplicant de 802.1x"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:321
+#: ../panels/network/panel-common.c:272
 msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 msgstr "Ha fallat la configuració del suplicant de 802.1x"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:325
+#: ../panels/network/panel-common.c:276
 msgid "802.1x supplicant failed"
 msgstr "Ha fallat el suplicant de 802.1x"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:329
+#: ../panels/network/panel-common.c:280
 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 msgstr "El suplicant de 802.1x ha tardat massa en autenticar"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:333
+#: ../panels/network/panel-common.c:284
 msgid "PPP service failed to start"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei PPP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:337
+#: ../panels/network/panel-common.c:288
 msgid "PPP service disconnected"
 msgstr "S'ha desconnectat el servei PPP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:341
+#: ../panels/network/panel-common.c:292
 msgid "PPP failed"
 msgstr "Ha fallat el PPP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:345
+#: ../panels/network/panel-common.c:296
 msgid "DHCP client failed to start"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el client DHCP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:349
+#: ../panels/network/panel-common.c:300
 msgid "DHCP client error"
 msgstr "S'ha produït un error en el client DHCP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:353
+#: ../panels/network/panel-common.c:304
 msgid "DHCP client failed"
 msgstr "Ha fallat el client DHCP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:357
+#: ../panels/network/panel-common.c:308
 msgid "Shared connection service failed to start"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei de connexió compartida"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:361
+#: ../panels/network/panel-common.c:312
 msgid "Shared connection service failed"
 msgstr "Ha fallat el servei de connexió compartida"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:365
+#: ../panels/network/panel-common.c:316
 msgid "AutoIP service failed to start"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei AutoIP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:369
+#: ../panels/network/panel-common.c:320
 msgid "AutoIP service error"
 msgstr "S'ha produït un error en el servei AutoIP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:373
+#: ../panels/network/panel-common.c:324
 msgid "AutoIP service failed"
 msgstr "Ha fallat el servei AutoIP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:377
+#: ../panels/network/panel-common.c:328
 msgid "Line busy"
 msgstr "Línia ocupada"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:381
+#: ../panels/network/panel-common.c:332
 msgid "No dial tone"
 msgstr "No hi ha to de trucada"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:385
+#: ../panels/network/panel-common.c:336
 msgid "No carrier could be established"
 msgstr "No s'ha pogut establir cap portadora"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:389
+#: ../panels/network/panel-common.c:340
 msgid "Dialing request timed out"
 msgstr "Ha finalitzat el temps d'espera de la sol·licitud de trucada"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:393
+#: ../panels/network/panel-common.c:344
 msgid "Dialing attempt failed"
 msgstr "Ha fallat l'intent de trucada"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:397
+#: ../panels/network/panel-common.c:348
 msgid "Modem initialization failed"
 msgstr "Ha fallat l'inicialització del mòdem"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:401
+#: ../panels/network/panel-common.c:352
 msgid "Failed to select the specified APN"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'APN especificat"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:405
+#: ../panels/network/panel-common.c:356
 msgid "Not searching for networks"
 msgstr "No s'estan cercant xarxes"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:409
+#: ../panels/network/panel-common.c:360
 msgid "Network registration denied"
 msgstr "S'ha denegat el registre a la xarxa"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:413
+#: ../panels/network/panel-common.c:364
 msgid "Network registration timed out"
 msgstr "Ha finalitzat el temps d'espera del registre de la xarxa"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:417
+#: ../panels/network/panel-common.c:368
 msgid "Failed to register with the requested network"
 msgstr "Ha fallat el registre amb la xarxa sol·licitada"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:421
+#: ../panels/network/panel-common.c:372
 msgid "PIN check failed"
 msgstr "Ha fallat la comprovació del PIN"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:425
+#: ../panels/network/panel-common.c:376
 msgid "Firmware for the device may be missing"
 msgstr "Pot ser que falti el microprograma del dispositiu"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:429
+#: ../panels/network/panel-common.c:380
 msgid "Connection disappeared"
 msgstr "Ha desaparegut la connexió"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:433
-msgid "Carrier/link changed"
-msgstr "Ha canviar la portadora/enllaç"
-
-#. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:437
+#: ../panels/network/panel-common.c:384
 msgid "Existing connection was assumed"
 msgstr "S'havia assumit una connexió existent"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:441
+#: ../panels/network/panel-common.c:388
 msgid "Modem not found"
 msgstr "No s'ha trobat el mòdem"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:445
+#: ../panels/network/panel-common.c:392
 msgid "Bluetooth connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:449
+#: ../panels/network/panel-common.c:396
 msgid "SIM Card not inserted"
 msgstr "No s'ha inserit la targeta SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:453
+#: ../panels/network/panel-common.c:400
 msgid "SIM Pin required"
 msgstr "Cal el PIN de la SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:457
+#: ../panels/network/panel-common.c:404
 msgid "SIM Puk required"
 msgstr "Cal el PUK de la SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:461
+#: ../panels/network/panel-common.c:408
 msgid "SIM wrong"
 msgstr "SIM incorrecta"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:465
+#: ../panels/network/panel-common.c:412
 msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 msgstr "El dispositiu InfiniBand no admet el mode connectat"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:469
+#: ../panels/network/panel-common.c:416
 msgid "Connection dependency failed"
 msgstr "Ha fallat la dependència de la connexió"
 
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:440
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "manca el microprogramari"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "Cable desconnectat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
+msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA) podeu acabar "
+"connectar-vos a xarxes sense fil dubtoses o insegures. Voleu triar un "
+"certificat d'autoritat de certificació?"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid "Choose CA Certificate"
+msgstr "Trieu el certificat CA"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Trieu un fitxer PAC..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+msgid "PAC _file"
+msgstr "_Fitxer PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+msgid "_Inner authentication"
+msgstr "Autenticació _interna"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "PAC pro_visioning"
+msgstr "Pro_visió PAC"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anònim"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+msgid "Authenticated"
+msgstr "S'ha autenticant"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Both"
+msgstr "Ambdós"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_usuari"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "_Mostra la contrasenya"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+msgid "Version 0"
+msgstr "Versió 0"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+msgid "Version 1"
+msgstr "Versió 1"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate"
+msgstr "Certificat C_A"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+msgid "PEAP _version"
+msgstr "_Versió PEAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
+msgid "As_k for this password every time"
+msgstr "_Sol·licita esta contrasenya cada vegada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"La clau privada que heu seleccionat no pareix protegida amb una "
+"contrasenya.  Això podria permetre que les credencials de seguretat fossin "
+"compromeses. Seleccioneu una clau privada protegida per contrasenya.\n"
+"\n"
+"(Podeu protegir la vostra clau privada amb una contrasenya amb l'OpenSSL)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Seleccioneu el certificat personal..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Seleccioneu la clau privada..."
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+msgid "I_dentity"
+msgstr "I_dentitat"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate"
+msgstr "Certificat d'_usuari"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+msgid "Private _key"
+msgstr "_Clau privada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+msgid "_Private key password"
+msgstr "Contrasenya de clau _privada"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "_No em tornes a avisar"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
+msgid "Tunneled TLS"
+msgstr "TLS a través de túnel"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
+msgid "Protected EAP (PEAP)"
+msgstr "EAP protegit (PEAP)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+msgid "Au_thentication"
+msgstr "Au_tenticació"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+msgid "1 (Default)"
+msgstr "1 (per defecte)"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+msgid "Open System"
+msgstr "Sistema obert"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Clau compartida"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key"
+msgstr "_Clau"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "_Mostra la clau"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+msgid "WEP inde_x"
+msgstr "Índe_x WEP"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipus"
+
+#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
+
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Alertes de so"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Popup Banners"
+msgstr "Mostra els bàners emergents"
+
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Banners"
+msgstr "Mostra detalls en els bàners"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
+msgctxt "notifications"
+msgid "View in Lock Screen"
+msgstr "Mostra'ls a la pantalla de bloqueig"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Lock Screen"
+msgstr "Mostra detalls a la pantalla de bloqueig"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1744 ../panels/power/cc-power-panel.c:1751
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
+msgid "On"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacions"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
+msgstr "Controleu quines notificacions es mostren i què mostren"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr "Notificacions;Bàner;Missatge;Safata;Emergent;"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+msgid "Show Pop Up Banners"
+msgstr "Mostra els bàners emergents"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+msgid "Show in Lock Screen"
+msgstr "Mostra a la pantalla de bloqueig"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
+msgctxt "Online Account"
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Afig un compte"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
+msgid "Mail"
+msgstr "Correu"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
 msgid "Error logging into the account"
 msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "Les credencials han vençut. Torneu a entrar."
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
+msgid "Credentials have expired."
+msgstr "Han caducat les credencials."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
-msgid "_Log In"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
+msgid "Sign in to enable this account."
+msgstr "Entreu per habilitar este compte."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
+msgid "_Sign In"
 msgstr "_Entra"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
 msgid "Error creating account"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el compte"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805
 msgid "Error removing account"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "No se suprimirà el compte al servidor."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Comptes en línia"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "Gestioneu els comptes en línia"
+msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
+msgstr "Connecteu-vos als comptes en línia i decidiu quin ús en voleu fer"
 
 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;"
 msgstr ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;"
+"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -2381,18 +3708,18 @@ msgstr ""
 "Afegir un compte permet a les aplicacions accedir-hi per obtindre documents, "
 "correu, contactes, calendari, xat i més."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Temps desconegut"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minut"
 msgstr[1] "%i minuts"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -2401,193 +3728,246 @@ msgstr[1] "%i hores"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "hores"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:217
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuts"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 #, c-format
-msgid "Charging - %s until fully charged"
-msgstr "S'està carregant - queden %s fins que estiga carregat totalment"
+msgid "%s until fully charged"
+msgstr "Queden %s fins que estiga carregat totalment"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
 #, c-format
-msgid "Caution low battery, %s remaining"
-msgstr "Bateria baixa, queden %s"
+msgid "Caution: %s remaining"
+msgstr "Atenció: queden %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248
 #, c-format
-msgid "Using battery power - %s remaining"
-msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
-msgid "Charging"
-msgstr "S'està carregant"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
-msgid "Using battery power"
-msgstr "S'està utilitzant la bateria"
+msgid "%s remaining"
+msgstr "Queden %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "S'està carregant - totalment carregat"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 ../panels/power/cc-power-panel.c:281
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Totalment carregada"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257 ../panels/power/cc-power-panel.c:285
 msgid "Empty"
 msgstr "Buida"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
-#, c-format
-msgid "Caution low UPS, %s remaining"
-msgstr "SAI baix, queden %s"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
-#, c-format
-msgid "Using UPS power - %s remaining"
-msgstr "S'està utilitzant el SAI - queden %s"
-
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
-msgid "Caution low UPS"
-msgstr "SAI baix"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+msgid "Charging"
+msgstr "S'està carregant"
 
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
-msgid "Using UPS power"
-msgstr "S'està utilitzant el SAI"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
+msgid "Discharging"
+msgstr "S'està descarregant"
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
-msgid "Your secondary battery is fully charged"
-msgstr "La bateria secundària està totalment carregada"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
-msgid "Your secondary battery is empty"
-msgstr "La bateria secundària està buida"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Addicional"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:469
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Ratolí sense fil"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:472
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Teclat sense fil"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:475
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Sistema d'alimentació ininterrompuda"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Auxiliar digital personal"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:481
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Telèfon mòbil"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
 msgid "Media player"
 msgstr "Reproductor multimèdia"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tauleta gràfica"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordinador"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:740
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2075
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "S'està carregant"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Precaució"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Bona"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
 msgctxt "Battery power"
-msgid "Charging - fully charged"
-msgstr "S'està carregant - totalment carregat"
+msgid "Fully charged"
+msgstr "Totalment carregada"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Buida"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
-msgid ""
-"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
-msgstr ""
-"Consell: la <a href=\"screen\">brillantor de la pantalla</a> afecta al "
-"consum de l'equip"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:738
+msgid "Batteries"
+msgstr "Bateries"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1144
+msgid "When _idle"
+msgstr "Quan estiga _inactiu"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1513
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Estalvi d'energia"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1541
+msgid "_Screen brightness"
+msgstr "Brillantor de la _pantalla"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1547
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "Brillantor del _teclat"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1557
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "_Atenua la pantalla quan estiga inactiva"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "Pantalla en _blanc"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1619
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Wi-Fi"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1624
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr "Apaga els dispositius sense fil"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1649
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "Banda ample _mòbil"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1654
+msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr "Apaga els dispositius de banda ampla (3G, 4G, WiMax, etc.)"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1689
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1740
+msgid "When on battery power"
+msgstr "Quan s'utilitze la bateria"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1742
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Quan estiga connectat"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1871
+msgid "Suspend & Power Off"
+msgstr "Para temporalment i apaga"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1904
+msgid "_Automatic suspend"
+msgstr "_Atura temporalment automàticament"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1928
+msgid "When battery power is _critical"
+msgstr "Quan la càrrega de la bateria siga _crítica"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1985
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apaga"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2122
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Energia"
 
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Paràmetres del gestor d'energia"
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr ""
+"Visualitzeu l'estat de la bateria i canvieu els paràmetres d'estalvi "
+"d'energia"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Energia;Baix consum;Parada temporal;Hibernació;Bateria;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Energia;Baix consum;Parada temporal;Hibernació;Bateria;Brillantor;Atenuar;En "
+"blanc;Monitor;DPMS;Inactiu;"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "Hibernate"
@@ -2597,178 +3977,230 @@ msgstr "Hiberna"
 msgid "Power off"
 msgstr "Apaga"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minuts"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minuts"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "45 minutes"
+msgstr "45 minuts"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuts"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "No atures temporalment"
+msgid "80 minutes"
+msgstr "80 minuts"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On battery power"
-msgstr "Utilitzant la bateria"
+msgid "90 minutes"
+msgstr "90 minuts"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Quan estiga connectat"
+msgid "100 minutes"
+msgstr "100 minuts"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "Para temporalment quan estiga inactiu durant"
+msgid "2 hours"
+msgstr "2 hores"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low"
-msgstr "Quan l'energia siga _críticament baixa"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minut"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 minuts"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "Para temporalment automàticament"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:22
+msgid "_Plugged In"
+msgstr "_Connectat"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:23
+msgid "On _Battery Power"
+msgstr "Utilitzant la _bateria"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:24
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Cal autenticació"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Tòner baix"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Sense tòner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Revelador baix"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Sense revelador"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Marcador baix"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Sense marcador"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 msgid "Open cover"
 msgstr "Tapa oberta"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 msgid "Open door"
 msgstr "Porta oberta"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Paper baix"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Sense paper"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Apagada"
 
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
 msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parada"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "El receptacle de residus està quasi ple"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "El receptacle de residus està ple"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "El conductor òptic fotogràfic està al final de la seua vida"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "El conductor òptic fotogràfic ja no funciona"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "S'està configurant"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Apunt"
 
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "No accepta tasques"
+
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "S'està processant"
 
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parada"
-
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Nivell del tòner"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Nivell de tinta"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Nivell dels subministraments"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "S'està instal·lant"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
 msgid "No printers available"
 msgstr "No hi ha cap impressora disponible"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -2776,15 +4208,15 @@ msgstr[0] "%u actiu"
 msgstr[1] "%u actius"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Selecció d'un fitxer PPD"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -2792,30 +4224,30 @@ msgstr ""
 "Fitxers de descripció d'impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
 "gz, *.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "No s'ha trobat cap controlador adequat"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
-msgid "Searching for preferred drivers..."
-msgstr "S'estan cercant els controladors preferits..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "S'estan cercant els controladors preferits…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
-msgid "Select from database..."
-msgstr "Seleccioneu de la base de dades..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
+msgid "Select from database…"
+msgstr "Seleccioneu de la base de dades…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
-msgid "Provide PPD File..."
-msgstr "Proporciona un fitxer PPD..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
+msgid "Provide PPD File…"
+msgstr "Proporcioneu un fitxer PPD…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
 msgid "Test page"
 msgstr "Pàgina de prova"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s"
@@ -2825,112 +4257,105 @@ msgid "Printers"
 msgstr "Impressores"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Canvia els paràmetres de la impressora"
+msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
+msgstr ""
+"Afegiu impressores, visualitzeu tasques d'impressió i decidiu com voleu "
+"imprimir"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;"
 
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
+#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
+msgid "Active Jobs"
+msgstr "Tasques actives"
+
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Tasques actives"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 msgid "Resume Printing"
 msgstr "Continua la impressió"
 
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 msgid "Pause Printing"
 msgstr "Fes una pausa a la impressió"
 
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 msgid "Cancel Print Job"
 msgstr "Cancel·la la tasca d'impressió"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afig"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Afig una impressora nova"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "A_utentica"
+
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
 msgid "Search for network printers or filter result"
 msgstr "Cerca impressores de xarxa o filtra els resultats"
 
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+msgstr ""
+"Introduïu l'adreça d'una impressora o un text per filtrar els resultats"
 
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
-msgid "Loading options..."
-msgstr "S'estan carregant les opcions..."
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading options…"
+msgstr "S'estan carregant les opcions…"
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+msgid "Select Printer Driver"
+msgstr "Seleccioneu un controlador d'impressora"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "S'està carregant la base de dades de controladors..."
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
-msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Seleccioneu un controlador d'impressora"
-
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 msgid "One Sided"
 msgstr "Una cara"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Cantó curt (capgirat)"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 msgid "Landscape"
 msgstr "Apaïsat"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Apaïsat del revés"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical del revés"
 
@@ -2991,13 +4416,18 @@ msgstr "Estat de la tasca"
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
 #, c-format
 msgid "%s Active Jobs"
 msgstr "%s tasques actives"
 
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "El servidor requereix autenticació"
+
 #. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706
 msgid "No printers detected."
 msgstr "No s'ha detectat cap impressora."
 
@@ -3017,128 +4447,126 @@ msgstr "Font del paper"
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Safata d'eixida"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolució"
-
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
 
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
 msgid "Pages per side"
 msgstr "Pàgines per cara"
 
 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
 msgid "Two-sided"
 msgstr "Doble cara"
 
 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientació"
 
 #. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuració de la pàgina"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
 msgstr "Opcions instal·lables"
 
 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
 msgstr "Tasca"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualitat de la imatge"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
 msgstr "Acabats"
 
 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
-#, c-format
-msgid "%s Options"
-msgstr "Opcions de %s"
-
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selecció automàtica"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Per defecte de l'impressora"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Incrusta només tipus de lletra del GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converteix a PS nivell 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converteix a PS nivell 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sense filtrat previ"
 
 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
-msgid "Manufacturers"
-msgstr "Fabricants"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricant"
 
 #. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
-msgid "Drivers"
-msgstr "Controladors"
+#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:254
+#, c-format
+msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
+msgstr ""
+"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per visualitzar les impressores "
+"disponibles a %s."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
@@ -3167,30 +4595,22 @@ msgstr "_Per defecte"
 msgid "Jobs"
 msgstr "Tasques"
 
-#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "_Show"
-msgstr "_Mostra"
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "Mostra les _tasques"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr "pàgina 1"
-
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "pàgina 2"
-
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Setting new driver..."
-msgstr "S'està establint el controlador nou..."
+msgid "Setting new driver…"
+msgstr "S'està establint el controlador nou…"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 msgid "page 3"
@@ -3220,287 +4640,569 @@ msgstr ""
 "Pareix que el servei del sistema\n"
 "d'impressió no està disponible."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Region & Language"
-msgstr "Regió i idioma"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Bloca la pantalla"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Canvieu els paràmetres de regió i idioma"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Utilització i historial"
 
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Voleu buidar la paperera?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Imperial"
-msgstr "Imperial"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "S'esborraran definitivament tots els elements de la paperera."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
-msgid "Metric"
-msgstr "Mètric"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Buida la paperera"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose an input source"
-msgstr "Seleccioneu una font d'entrada"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Buida tots fitxers temporals?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir"
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "S'esborraran definitivament tots els fitxers temporals."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "Suprimeix els fitxers _temporals"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Buida la paperera i els fitxers temporals"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacitat"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Protect your personal information and control what others might see"
+msgstr "Protegiu l'informació personal i controleu què poden veure els altres"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
 msgstr ""
-"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous "
-"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma."
+"pantalla;bloca;diagnòstics;fallades;privat;recent;temporal;tmp;índex;nom;"
+"xarxa;identitat;"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "S'apaga la pantalla"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 segons"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+msgid "Immediately"
+msgstr "Immediatament"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "4 days"
+msgstr "4 dies"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+msgid "5 days"
+msgstr "5 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "6 days"
+msgstr "6 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "7 days"
+msgstr "7 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "14 days"
+msgstr "14 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dies"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "Forever"
+msgstr "Per sempre"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
 msgstr ""
-"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous "
-"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma. Podeu canviar els "
-"paràmetres del sistema perquè coincidisquen amb els vostres."
+"Si es recorda l'historial del que feu, fa que siga més fàcil tornar a trobar "
+"les coses. No es comparteixen mai estos elements a la xarxa."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Copia els paràmetres"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "_Neteja l'historial recent"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Copia els paràmetres..."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "Utilitzat _recentment"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Regió i idioma"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "Retain _History"
+msgstr "Mantén l'_historial"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr "El bloqueig de la pantalla vos protegeix la privacitat quan no hi sou."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "_Bloca la pantalla automàticament"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "Lock screen _after blank for"
+msgstr "_Bloca la pantalla després d'estar en blanc durant"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "Mostra les _notificacions"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'idioma que s'ha de mostrar (el canvi s'aplicarà el pròxim cop "
-"que entreu)"
+"Buida automàticament la paperera i els fitxers temporals per ajudar a "
+"mantindre l'ordinador lliure d'informació sensible innecessària."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Add Language"
-msgstr "Afig un idioma"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "Automatically empty _Trash"
+msgstr "Buida automàticament la _paperera"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Remove Language"
-msgstr "Suprimeix l'idioma"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
+msgstr "Suprimeix automàticament els _fitxers temporals"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Instal·la idiomes..."
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Suprimeix _després de"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "Mètric"
+
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
+msgid "No regions found"
+msgstr "No s'han trobat regions"
+
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
+msgid "No input sources found"
+msgstr "No s'han trobat fonts d'entrada"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr "Seleccioneu una regió (el canvi s'aplicarà el pròxim cop que entreu)"
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Add Region"
-msgstr "Afig una regió"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "S'ha de tornar a iniciar la sessió perquè els canvis tinguen efecte"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Remove Region"
-msgstr "Suprimeix la regió"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Torna a iniciar ara"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569
+msgctxt "Language"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853
+msgid "No input source selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084
+msgid "Sorry"
+msgstr "Ho sentim"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr "Els mètodes d'entrada no es poden utilitzar en la pantalla d'entrada"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716
+msgid "Login Screen"
+msgstr "Pantalla d'entrada"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+msgid "Formats"
+msgstr "Formats"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualització prèvia"
+
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
 msgid "Dates"
 msgstr "Dates"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
 msgid "Times"
 msgstr "Hores"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
 msgid "Numbers"
 msgstr "Nombres"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Currency"
-msgstr "Moneda"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
 msgid "Measurement"
 msgstr "Mesura"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+msgid "Paper"
+msgstr "Paper"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "Formats"
-msgstr "Formats"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Regió i idioma"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'idioma a mostrar, els formats, les disposicions de teclat i "
+"les fonts d'entrada"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Select keyboards or other input sources"
-msgstr "Seleccioneu teclats o altres fonts d'entrada"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;Entrada;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Add Input Source"
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
+msgid "Add an Input Source"
 msgstr "Afig una font d'entrada"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-msgid "Remove Input Source"
-msgstr "Suprimeix la font d'entrada"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
+msgid "Input Source Options"
+msgstr "Opcions de la font d'entrada"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
-msgid "Move Input Source Up"
-msgstr "Puja la font d'entrada"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Utilitza la _mateixa font a totes les finestres"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Move Input Source Down"
-msgstr "Baixa la font d'entrada"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
+msgid "Allow _different sources for each window"
+msgstr "Permet fonts _diferents per a cada finestra"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Input Source Settings"
-msgstr "Paràmetres de la font d'entrada"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Mostra la disposició del teclat"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
+msgid "Switch to previous source"
+msgstr "Commuta a la font anterior"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Espai"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
+msgid "Super+Shift+Space"
+msgstr "Súper+Majús+Espai"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Majús+Espai"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
+msgid "Switch to next source"
+msgstr "Commuta a la font següent"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Shortcut Settings"
-msgstr "Paràmetres de les dreceres"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
+msgid "Super+Space"
+msgstr "Súper+Espai"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Fonts d'entrada"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
+msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
+msgstr "Podeu canviar estes dreceres als paràmetres del teclat"
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
-msgid "Display language:"
-msgstr "Idioma utilitzat:"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
+msgid "Alternative switch to next source"
+msgstr "Forma alternativa per canviar a la font següent"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
-msgid "Input source:"
-msgstr "Font d'entrada:"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Alt dreta i esquerra"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../panels/region/region.ui.h:2
+msgid "English (United Kingdom)"
+msgstr "Anglés (Regne Unit)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
-msgid "Your settings"
-msgstr "Els vostres paràmetres"
+#: ../panels/region/region.ui.h:4
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regne Unit"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "System settings"
-msgstr "Paràmetres del sistema"
+#: ../panels/region/region.ui.h:6
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Brightness & Lock"
-msgstr "Brillantor i bloqueig"
+#: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+msgstr ""
+"Tots els usuaris utilitzen els paràmetres d'entrada en entrar al sistema"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Brillantor de la pantalla i paràmetres de blocar"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
 
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Brillantor;Blocar;Atenuar;En blanc;Pantalla;"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Places"
+msgstr "Llocs"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "S'apaga la pantalla"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Adreces d'interés"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 segons"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minut"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679
+msgid "Select Location"
+msgstr "Seleccioneu una ubicació"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 minuts"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 minuts"
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
+msgid "No applications found"
+msgstr "No s'han trobat aplicacions"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Atenua la pantalla per estalviar energia"
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Controleu quines aplicacions mostren resultats de cerca a la vista general "
+"d'activitats"
+
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr "Cerca;Troba;Índex;Oculta;Privacitat;Resultats;"
+
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Cerca ubicacions"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou amunt"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou avall"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:285
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "Actiu"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:287
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Trieu una carpeta"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:739
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartició"
+
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Controleu què voleu compartir amb els altres"
+
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"comparteix;compartició;ssh;amfitrió;nom;remot;escriptori;bluetooth;obex;"
+"multimèdia;àudio;vídeo;imatges;fotografies;pel·lícules;servidor;renderitzar;"
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Habilita o inhabilita l'entrada remota"
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr "Cal autenticació per habilitar o inhabilitar l'entrada remota"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+msgid "Bluetooth Sharing"
+msgstr "Compartició Bluetooth"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+"La compartició Bluetooth vos permet compartir fitxers amb altres dispositius "
+"Bluetooth"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "Share Public Folder"
+msgstr "Comparteix la carpeta pública"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+msgstr "Rep només de dispositius de confiança"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+msgstr "Guarda els fitxers rebuts a la carpeta de baixades"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Only share with Trusted Devices"
+msgstr "Comparteix només amb dispositius de confiança"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "A_paga la pantalla quan estiga inactiu durant:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nom de l'ordinador"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Bloca la pantalla després de:"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Compartició de fitxers personals"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're 
detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "No bloquegis quan estiga a casa"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Compartició de pantalla"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "Locations..."
-msgstr "Ubicacions..."
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Compartició multimèdia"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Show _notifications when locked"
-msgstr "Mostra les _notificacions quan estiga bloquejat"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Entrada remota"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloca"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Alguns serveis estan inhabilitats perquè no hi ha accés a la xarxa."
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Habilita el codi de depuració"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgstr "Comparteix música, fotografies i vídeos amb altres de la xarxa actual."
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versió d'esta aplicació"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+msgid "Share Media On This Network"
+msgstr "Comparteix els fitxers multimèdia dins d'esta xarxa"
 
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " — Miniaplicació de control del volum del GNOME"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Carpetes compartides"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Control de volum"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "column"
+msgstr "columna"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Mostra el control de volum de l'escriptori"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Afig una carpeta"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Suprimeix una carpeta"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"La compartició de fitxers personals vos permet compartir la carpeta pública "
+"amb altres de la xarxa actual utilitzant: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+msgid "Share Public Folder On This Network"
+msgstr "Comparteix la carpeta pública en esta xarxa"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+msgid "Require Password"
+msgstr "Cal contrasenya"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Permet a usuaris remots connectar-se utilitzant l'orde del Secure Shell:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Permet a usuaris remots visualitzar o controlar la pantalla connectant-se a: "
+"<a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+msgid "Remote View"
+msgstr "Visualització remota"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Control remot"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Aprova totes les connexions"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+msgid "Show Password"
+msgstr "Mostra la contrasenya"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "So"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Canvieu el volum del so i les incidències sonores"
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr ""
+"Canvieu els nivells de so, les entrades, les eixides i les alertes sonores"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3531,61 +5233,45 @@ msgstr "Vidre"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
-msgid "Output"
-msgstr "Eixida"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Volum de l'eixida de so"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Volum del micròfon"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
 msgctxt "balance"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
 msgctxt "balance"
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
 msgctxt "balance"
 msgid "Rear"
 msgstr "Darrere"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 msgctxt "balance"
 msgid "Front"
 msgstr "Frontal"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
 msgctxt "balance"
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínim"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 msgctxt "balance"
 msgid "Maximum"
 msgstr "Màxim"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Balanç:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
 msgid "_Fade:"
 msgstr "_Esvaeix:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "Altaveu de _greus:"
 
@@ -3599,14 +5285,14 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Sense amplificar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3615,72 +5301,84 @@ msgstr[1] "%u eixides"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrada"
 msgstr[1] "%u entrades"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons del sistema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
 msgid "_Test Speakers"
 msgstr "_Prova els altaveus"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Detecció de pics"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "Volum d'ei_xida:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
+msgid "Output"
+msgstr "Eixida"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'eixida de so:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "Volum d'_entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
 msgid "Input level:"
 msgstr "Nivell d'entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Efectes de so"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Volum d'_alerta:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio."
 
@@ -3725,35 +5423,13 @@ msgstr "Prova"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Altaveu de greus"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències de so: %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-msgid "_Mute"
-msgstr "S_ilencia"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferències de _so"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-msgid "Muted"
-msgstr "Silenciat"
-
 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "No s'ha definit cap drecera"
-
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Preferències de l'accés universal"
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "Feu més fàcil veure, escoltar, teclejar, apuntar i fer clic"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3766,301 +5442,252 @@ msgstr ""
 "del ratolí;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Baix"
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "Mostra _sempre el menú d'accés universal"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Visió"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Alt"
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "Alt _contrast"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Alt/Invertit"
+msgid "_Large Text"
+msgstr "Text _gran"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Teclat en pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Amplia"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "OnBoard"
-msgstr "En pantalla"
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Lector de _pantalla"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "_So de les tecles"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Hearing"
+msgstr "Audició"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "Alertes _visuals"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Petita"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "_Teclat en pantalla"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Assistent d'escriptura (AccessX)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Apuntar i fer clic"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "Tecles del _ratolí"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "Feu _clic a l'assistent"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "El lector de pantalla llig el text visualitzat mentre moveu el focus."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "Lector de _pantalla"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Més gran"
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "So de les tecles"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alt contrast"
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgstr "Pita quan s'activen la fixació numèrica o la de majúscules."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitze Bloq Núm i Bloq Majús"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alertes visuals"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Options..."
-msgstr "Opcions..."
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produïsca una alerta sonora."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla"
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Prova el parpelleig"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Activa o desactiva:"
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "Parpelleja el títol de la _finestra"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgctxt "universal access, zoom"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Parpelleja la _pantalla sencera"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Ampliació:"
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Assistent d'escriptura"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Reducció:"
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "Tecles _enganxoses"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Large Text"
-msgstr "Text gran"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Seeing"
-msgstr "Visió"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertes visuals"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produïsca una alerta sonora"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Parpelleja el títol de la finestra"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Parpelleja la pantalla sencera"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Títols tancats"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Mostra una descripció textual de la veu i els sons"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Prova el parpelleig"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Hearing"
-msgstr "Audició"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "On Screen Keyboard"
-msgstr "Teclat en pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Tecles enganxoses"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
 "Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tecles lentes"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "Tecles _lentes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan esta és acceptada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "Retard d'a_cceptació:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes"
 
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Fes un avís sonor quan una tecla siga"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgctxt "slow keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "pressed"
-msgstr "premuda"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es _prema una tecla"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "accepted"
-msgstr "acceptada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Fes un avís sonor quan s'_accepti una tecla"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "rejected"
-msgstr "expulsada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tecles de salt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "Tecles de _salt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Retard d'acc_eptació:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Retard d'escriptura de les tecles de salt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Enable by Keyboard"
-msgstr "Habilita per teclat"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "_Habilita per teclat"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr "Activa i desactiva les funcions d'accessibilitat utilitzant el teclat"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tecles del ratolí"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numèric"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Feu clic a l'assistent"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Ratolí de vídeo"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Controla el punter utilitzant una càmera de vídeo."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secundari simulat"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secundari _simulat"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Realitza un clic secundari en mantindre premut el botó primari"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Retard del clic secundari"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Clic en mantindre"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "Clic en _mantindre"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Realitza un clic quan es manté el punter"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "D_elay:"
 msgstr "R_etard:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "Llindar del _moviment:"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgstr "Petita"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Paràmetres del ratolí"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Apuntar i fer clic"
-
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 msgctxt "Distance"
 msgid "Short"
@@ -4154,73 +5781,85 @@ msgstr "Ampliador"
 msgid "Thickness:"
 msgstr "Gruix:"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thin"
 msgstr "Prim"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thick"
 msgstr "Gruixut"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
 msgid "Length:"
 msgstr "Longitud:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 msgid "Color:"
 msgstr "Color:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 msgid "Crosshairs:"
 msgstr "Creus:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 msgid "Overlaps mouse cursor"
 msgstr "Sobreposa el cursor del ratolí"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Creus"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 msgid "White on black:"
 msgstr "Blanc sobre negre:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Brillantor:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Contrast:"
 
+#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+msgctxt "universal access, color"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgctxt "Zoom Grayscale"
+msgctxt "universal access, color"
 msgid "Full"
 msgstr "Completa"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 msgid "Color Effects:"
 msgstr "Efectes de color:"
@@ -4243,57 +5882,59 @@ msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Add account"
-msgstr "Afig un compte"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "_Local Account"
-msgstr "Compte _local"
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Nom complet"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "_Entrada corporativa"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_usuari"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Account _Type"
+msgstr "_Tipus de compte"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Full name"
-msgstr "Nom _complet"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Permet a l'usuari establir la contrasenya a l'entrada següent"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Account _Type"
-msgstr "_Tipus de compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Domini"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Estableix una contrasenya ara"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-msgid "_Login Name"
-msgstr "_Nom d'entrada"
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verifica"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contrasenya"
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"Els accessos corporatius permeten utilitzar comptes d'usuari corporatius "
+"centralitzats en este dispositiu."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-msgstr "Consell: domini corporatiu o nom del regne"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domini"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinua"
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Connecteu-vos per afegir\n"
+"accessos de comptes corporatius."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Afig-lo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 msgid "Domain Administrator Login"
 msgstr "Entrada de l'administrador del domini"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -4303,11 +5944,11 @@ msgstr ""
 "necessita formar part del domini. Demaneu a l'administrador que\n"
 "introduïsca ací la seua contrasenya."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
 msgid "Administrator _Name"
 msgstr "_Nom de l'administrador"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Contrasenya de l'administrador"
 
@@ -4344,7 +5985,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Dit petit dret"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
 
@@ -4365,157 +6006,74 @@ msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
 msgstr ""
-"La vostra empremta dactilar s'ha alçat correctament. Hauríeu de poder entrar "
-"utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+"La vostra empremta dactilar s'ha guardat correctament. Hauríeu de poder "
+"entrar utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Comptes d'usuari"
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Afig o suprimeix usuaris"
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Afegiu o suprimiu usuaris i canvieu la contrasenya"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr "Entrada;Nom;Empremta dactilar;Avatar;Logotip;Cara;Contrasenya;"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
+msgid "Login History"
+msgstr "Historial d'entrades"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Estableix una contrasenya ara"
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Verifica la contrasenya nova"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada següent"
+msgid "_New Password"
+msgstr "Contrasenya _nova"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Entra sense cap contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Inhabilita este compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Habilita este compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "_Hint"
-msgstr "C_onsell"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Este consell es mostrarà a la pantalla d'entrada. Serà visible a tots els "
-"usuaris d'este sistema. <b>No</b> incloeu ací la contrasenya."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "C_onfirma la contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "_New password"
-msgstr "_Contrasenya nova"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "Generate a password"
-msgstr "Genera una contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Fair"
-msgstr "Correcte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Current _password"
+msgid "Current _Password"
 msgstr "Contrasenya _actual"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acció"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "Changing password for"
-msgstr "S'està canviant la contrasenya per"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Mostra la contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Com triar una contrasenya segura"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "C_anvia"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "S'està canviant la fotografia per:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Trieu una imatge que es mostrarà a la pantalla d'entrada per a este compte."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galeria"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Cerca més imatges"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Feu una fotografia"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Browse"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Fotografia"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informació del compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Add User Account"
 msgstr "Afig un compte d'usuari"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Remove User Account"
 msgstr "Suprimeix el compte d'usuari"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Login Options"
 msgstr "Opcions d'entrada"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "A_utomatic Login"
 msgstr "Entrada a_utomàtica"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
 msgstr "Entrada amb _empremta dactilar"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
 msgstr "Icona d'usuari"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Language"
 msgstr "_Idioma"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Last Login"
+msgstr "Última entrada"
+
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Gestiona els comptes d'usuari"
@@ -4524,47 +6082,145 @@ msgstr "Gestiona els comptes d'usuari"
 msgid "Authentication is required to change user data"
 msgstr "Cal autenticació per canviar les dades de l'usuari"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "Massa curta"
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "La contrasenya nova ha de ser diferent de la vella."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Canvieu algunes lletres i números."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Canvieu la contrasenya una mica més."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Una contrasenya sense el vostre nom d'usuari seria més segura."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Eviteu l'ús del vostre nom a la contrasenya."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Eviteu algunes de les paraules incloses a la contrasenya."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Eviteu utilitzar paraules comunes."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Eviteu utilitzar paraules desordenades."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Utilitzeu més nombres."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Utilitzeu més lletres majúscules."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Utilitzeu més lletres minúscules."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Utilitzeu més caràcters especials, com ara signes de puntuació."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Intenteu utilitzar una combinació de lletres, nombres i signes de puntuació."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Eviteu repetir el mateix caràcter."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Eviteu repetir el mateix tipus de caràcter: combineu lletres, números i "
+"signes de puntuació."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Eviteu emprar seqüències com ara 1234 o abcd."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Afegiu-hi més lletres, nombres i símbols."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Combineu majúscules i minúscules i empreu un o dos nombres."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Bona contrasenya! Si hi afegiu més lletres, nombres i signes de puntuació "
+"encara serà més segura."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Not good enough"
-msgstr "No és suficientment bona"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr "Seguretat: dèbil"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Dèbil"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Seguretat: baixa"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Correcta"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr "Seguretat: mitjana"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Bona"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr "Seguretat: bona"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
 msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Forta"
+msgid "Strength: High"
+msgstr "Seguretat: alta"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "La contrasenya nova és massa curta"
@@ -4609,27 +6265,69 @@ msgstr "La contrasenya nova no conté suficients caràcters diferents"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Ha de coincidir amb l'adreça web del proveïdor del compte."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "No s'ha pogut afegir el compte"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Es farà servir per anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "No s'ha pogut registrar el compte"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb este domini"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "No s'ha pogut unir al domini"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
+msgid ""
+"That login name didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari no és correcte.\n"
+"Torneu-ho a provar."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
+msgid ""
+"That login password didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"La contrasenya no és vàlida.\n"
+"Torneu-ho a provar."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "No s'ha pogut entrar al domini"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "No s'ha trobat el domini. Potser l'heu escrit malament?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
+msgid "Add User"
+msgstr "Afig un usuari"
+
+#. Create enterprise toggle button.
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Entrada corporativa"
+
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
@@ -4658,7 +6356,7 @@ msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -4666,15 +6364,15 @@ msgstr ""
 "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
 "s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
 msgid "Done!"
 msgstr "Fet"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
@@ -4682,17 +6380,17 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda."
 
@@ -4701,135 +6399,160 @@ msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
-"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les "
+"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que guardeu una de les "
 "vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "S'està seleccionant un dit"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+msgid "This Week"
+msgstr "Esta setmana"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+msgid "Last Week"
+msgstr "Setmana passada"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%b %e, %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Ha finalitzat la sessió"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
-msgid "_Generate a password"
-msgstr "_Genera una contrasenya"
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273
+msgid "Session Started"
+msgstr "S'ha iniciat la sessió"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Trieu una altra contrasenya."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Escriviu un altre cop la vostra contrasenya actual."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
-msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Heu d'introduir una contrasenya nova"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
-msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Heu de confirmar la contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
-msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Heu d'introduir la vostra contrasenya actual"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
-msgid "The current password is not correct"
-msgstr "La contrasenya actual no és correcta"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Contrasenya incorrecta"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Cerca més imatges"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 msgid "Disable image"
 msgstr "Inhabilita la imatge"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Fes una fotografia..."
+msgid "Take a photo…"
+msgstr "Fes una fotografia…"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
-msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Cerca més imatges..."
+msgid "Browse for more pictures…"
+msgstr "Cerca més imatges…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Utilitzat per %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "No es pot unir automàticament a este tipus de domini"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
 #, c-format
 msgid "No such domain or realm found"
 msgstr "No s'ha trobat este domini o regne"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
 #, c-format
 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 msgstr "No s'ha pogut entrar com a %s al domini %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
 msgid "Invalid password, please try again"
 msgstr "La contrasenya no vàlida, torneu-ho a provar"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
 #, c-format
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
-#, c-format
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
-#, c-format
-msgid "No user with the name '%s' exists."
-msgstr "No existeix cap usuari amb el nom «%s»."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Este usuari no existeix."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Altres comptes"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "No podeu suprimir el vostre compte."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s encara està connectat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -4837,12 +6560,12 @@ msgstr ""
 "Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema "
 "inconsistent."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -4850,38 +6573,42 @@ msgstr ""
 "Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers "
 "temporals quan suprimiu un compte d'usuari."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Suprimeix els fitxers"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "C_onserva els fitxers"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Compte inhabilitat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
+msgid "Logged in"
+msgstr "Connectat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4889,12 +6616,12 @@ msgstr ""
 "Per realitzar canvis,\n"
 "primer feu clic a la icona *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Crea un compte d'usuari nou"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4902,12 +6629,12 @@ msgstr ""
 "Per crear un compte d'usuari,\n"
 "primer feu clic a la icona *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -4915,39 +6642,41 @@ msgstr ""
 "Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n"
 "primer feu clic a la icona *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
 msgid "My Account"
 msgstr "El meu compte"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Altres comptes"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
 #, c-format
 msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom d'usuari «%s»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
 #, c-format
 msgid "The username is too long"
 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
 msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb un «-»"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
 msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" ➣ letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"El nom d'usuari només ha de consistir en:\n"
-" ➣ lletres de l'alfabet anglés\n"
-" ➣ dígits\n"
-" ➣ qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»"
+"El nom d'usuari només ha de consistir en lletres minúscules i majúscules de "
+"la «a» a la «z», dígits i qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%b %e, %Y"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
@@ -4957,12 +6686,16 @@ msgstr "Mapa els botons"
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Mapa els botons a les funcions"
 
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Calibratge de la pantalla"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Per editar una drecera, feu clic a l'acció «Envia una pulsació de tecla», "
+"premeu el botó de drecera de teclat i premeu la combinació de tecles nova, o "
+"premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
@@ -4970,77 +6703,77 @@ msgstr ""
 "Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguen a la pantalla per "
 "calibrar la tauleta gràfica."
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
 msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..."
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
-msgid "Output:"
-msgstr "Eixida:"
-
-#. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
-msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Mantén la relació d'aspecte (format de bústia):"
-
-#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
-msgid "Map to single monitor"
-msgstr "Mapa a una sola pantalla"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d de %d"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
 msgstr "Envia una pulsació de tecla"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Commuta el monitor"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
+msgid "Output:"
+msgstr "Eixida:"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
-msgid "Switch Modes"
-msgstr "Modes de commutació"
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Mantén la relació d'aspecte (format de bústia):"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
-msgid "Button"
-msgstr "Botó"
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Mapa a una sola pantalla"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d de %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:531
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Mapat de la pantalla"
 
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "Establiu les preferències de la tauleta gràfica Wacom"
+msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
+msgstr ""
+"Establiu el mapa de botons i ajusteu la sensibilitat de l'estilogràfica per "
+"a tauletes gràfiques"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5072,94 +6805,118 @@ msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Map to Monitor..."
-msgstr "Mapa a la pantalla..."
+msgid "Map to Monitor…"
+msgstr "Mapa a la pantalla…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "Mapa els botons..."
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Calibra..."
+msgid "Map Buttons…"
+msgstr "Mapa els botons…"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Ajusta els paràmetres del ratolí"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Tracking Mode"
 msgstr "Mode de seguiment"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Orientació d'esquerrans"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Anell esquerre"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Anell dret"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Mode de l'anell dret número %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Banda tàctil esquerra"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Banda tàctil dreta"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Mode de commutació número %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1335
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Botó esquerre número %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1338
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Botó dret número %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1341
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Botó superior número %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1344
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Botó inferior número %d"
 
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Drecera nova…"
+
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "No Action"
 msgstr "Cap acció"
@@ -5228,28 +6985,40 @@ msgstr "Botó inferior"
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis"
 
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/cc-application.c:69
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Habilita el mode detallat"
 
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/cc-application.c:70
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostra la visió general"
 
-#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
-#: ../shell/control-center.c:62
+#: ../shell/cc-application.c:71
+msgid "Search for the string"
+msgstr "Cerca la cadena"
+
+#: ../shell/cc-application.c:72
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr "Llista tots els noms de quadre possibles i ix"
+
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:75
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
 
-#: ../shell/control-center.c:63
+#: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Quadre a mostrar"
 
-#: ../shell/control-center.c:85
-msgid "- System Settings"
-msgstr "- Paràmetres del sistema"
+#: ../shell/cc-application.c:76
+msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
+msgstr "[QUADRE] [ARGUMENT…]"
+
+#: ../shell/cc-application.c:142
+msgid "- Settings"
+msgstr "- Paràmetres"
 
-#: ../shell/control-center.c:93
+#: ../shell/cc-application.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -5259,758 +7028,109 @@ msgstr ""
 "Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles a "
 "la línia d'ordes.\n"
 
-#: ../shell/control-center.c:211
+#: ../shell/cc-application.c:190
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Quadres disponibles:"
+
+#: ../shell/cc-application.c:325
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../shell/control-center.c:212
+#: ../shell/cc-application.c:326
 msgid "Quit"
 msgstr "Ix"
 
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centre de control"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Paràmetres del sistema"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preferences;Settings;"
-msgstr "Preferències;Paràmetres;"
-
-#: ../shell/shell.ui.h:2
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486
 msgid "All Settings"
 msgstr "Tots els paràmetres"
 
-#~ msgid "Security Key"
-#~ msgstr "Clau de seguretat"
-
-#~ msgid "Subnet Mask"
-#~ msgstr "Màscara de subxarxa"
-
-#~ msgid "Add wallpaper"
-#~ msgstr "Afegeix un fons de pantalla"
-
-#~ msgid "Remove wallpaper"
-#~ msgstr "Suprimeix el fons de pantalla"
-
-#~ msgid "Swap colors"
-#~ msgstr "Intercanvia els colors"
-
-#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Color secundari"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Degradat horitzontal"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Degradat vertical"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Color sòlid"
-
-#~ msgid "Pictures Folder"
-#~ msgstr "Carpeta d'imatges"
-
-#~ msgid "Colors & Gradients"
-#~ msgstr "Colors i degradats"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "_Acció:"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Fes una captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Drecera"
-
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "_Dretà"
-
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "_Esquerrà"
-
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_Acceleració:"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Sensibilitat:"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Arrossega i deixa anar"
-
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "_Llindar:"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Llindar d'arrossegament"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera del doble clic"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Temps d'espera:"
-
-#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-#~ msgstr "Proveu la configuració fent doble clic a la cara."
-
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
-
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Desplaçament"
-
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Inhabilitat"
-
-#~ msgid "_Edge scrolling"
-#~ msgstr "Desplaçament per la _vora"
-
-#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-#~ msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal"
-
-#~ msgctxt "Wireless access point"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Altres..."
-
-#~ msgid "Hotspot"
-#~ msgstr "Hotspot"
-
-#~ msgid "Not connected to the internet."
-#~ msgstr "Sense connexió a Internet."
-
-#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
-#~ msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?"
-
-#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-#~ msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?"
-
-#~ msgid "This is your only connection to the internet."
-#~ msgstr "Aquesta és l'única connexió a Internet."
-
-#~ msgid "Create _Hotspot"
-#~ msgstr "Crea un _Hotspot"
-
-#~ msgid "Device Off"
-#~ msgstr "Dispositiu desactivat"
-
-#~ msgid "_Network Name"
-#~ msgstr "_Nom de la xarxa"
-
-#~ msgid "_Stop Hotspot..."
-#~ msgstr "_Atura el Hotspot..."
-
-#~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "Inhabilita la VPN"
-
-#~ msgid "HTTP Port"
-#~ msgstr "Port de l'HTTP"
-
-#~ msgid "HTTPS Port"
-#~ msgstr "Port de l'HTTPS"
-
-#~ msgid "FTP Port"
-#~ msgstr "Port de l'FTP"
-
-#~ msgid "Socks Port"
-#~ msgstr "Port dels sòcols"
-
-#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Afegeix..."
-
-#~ msgid "Select an account"
-#~ msgstr "Seleccioneu un compte"
-
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Consell:"
-
-#~ msgid "Brightness Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de la brillantor"
-
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "afecta l'energia que s'utilitza"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dreça:"
-
-#~ msgid "_Search by Address"
-#~ msgstr "_Cerca per adreça"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tallafocs no s'està executant. La detecció d'impressores en xarxa "
-#~ "necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estigui "
-#~ "habilitats al tallafocs."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositius"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Local"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Xarxa"
-
-#~ msgid "Device types"
-#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
-
-#~ msgid "Automatic configuration"
-#~ msgstr "Configuració automàtica"
-
-#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-#~ msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS"
-
-#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
-#~ msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba"
-
-#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
-#~ msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Enrere"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Afegeix un usuari"
-
-#~ msgid "Remove User"
-#~ msgstr "Suprimeix l'usuari"
-
-#~ msgid "Allowed users"
-#~ msgstr "Usuaris amb permís"
-
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Visualització prèvia"
-
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "Afegeix una disposició"
-
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "Suprimeix la disposició"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Mou amunt"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Mou avall"
-
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "Visualització prèvia de la disposició"
-
-#~ msgid "Use the same layout for all windows"
-#~ msgstr "Utilitza la mateixa disposició a totes les finestres"
-
-#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
-#~ msgstr "Permet diferents disposicions per a cada finestra"
-
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició per defecte"
-
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior"
-
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n"
-#~ "actuals amb els paràmetres per defecte"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Disposicions"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Disposició"
-
-#~ msgid "Co_nnector:"
-#~ msgstr "Co_nnector:"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Maquinari"
-
-#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:"
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Nomon"
-
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "Caribou"
-
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "Canvia el contrast:"
-
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "_Mida del text:"
-
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "Augmenta la mida:"
-
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "Redueix la mida:"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Amplia"
-
-#~ msgid "Screen keyboard"
-#~ msgstr "Teclat en pantalla"
-
-#~ msgid "Typing Assistant"
-#~ msgstr "Assistent d'escriptura"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Teclegeu aquí per provar els paràmetres"
-
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "1/2 de pantalla"
-
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "3/4 de pantalla"
-
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "Crea un compte nou"
-
-#~ msgid "_Account Type"
-#~ msgstr "_Tipus de compte"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "C_rea"
-
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Trieu una contrasenya generada"
-
-#~ msgid "Account _type"
-#~ msgstr "_Tipus de compte"
-
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "Més opcions..."
-
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
-
-#~ msgid "Screen Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
-
-#~ msgid "Display Mapping..."
-#~ msgstr "Mostra el mapatge..."
+#. Add categories
+#: ../shell/cc-window.c:868
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
 
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració "
-#~ "de la pantalla"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Informació del sistema"
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Commuta el contrast"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Commuta l'ampliador"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"
-
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "Drecera nova..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Tecla acceleradora"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Modificadors d'accelerador"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Mode d'accelerador"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "El tipus d'accelerador."
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
-
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Suports i execució automàtica"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotos:"
+#: ../shell/cc-window.c:869
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
 
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Configureu les preferències dels suports i de l'execució automàtica"
-
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "CD;DVD;USB;àudio,vídeo;disc;"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat"
-
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Desbloca"
-
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "S'està descarregant la bateria"
-
-#~ msgid "UPS discharging"
-#~ msgstr "S'està descarregant el SAI"
-
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% carregat"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Pregunta'm"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Atura temporalment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Només els perfils que són compatibles amb el dispositiu es llistaran a "
-#~ "sobre."
-
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "_Apaga després de:"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenci"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clau"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Crida de retorn"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Conjunt de canvis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de "
-#~ "reenviar al client GConf quan s'apliquin"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir des "
-#~ "del GConf cap al giny"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir al "
-#~ "GConf des del giny"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Control d'interfície d'usuari"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
-#~ "propietats s'hagin d'alliberar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge "
-#~ "de fons."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obrir el fitxer «%s».\n"
-#~ "Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seleccioneu una altra imatge."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Seleccioneu una imatge."
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Crea un usuari"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "24-_Hour Time"
-#~ msgstr "Format de 24 hores"
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "De cap per avall"
-
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u byte"
-#~ msgstr[1] "%u bytes"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f TB"
-
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f PB"
-
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Actualitzacions disponibles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On AC _power:"
-#~ msgstr "Connectat a la xarxa elèctrica:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "Posa l'ordinador en baix consum quan estigui inactiu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "Quan es premi el botó de baix consum:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
-#~ msgstr "Quan es premi el botó d'alimentació:"
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alt/Invertit</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alt</span>"
+#: ../shell/cc-window.c:870
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
 
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Baix</span>"
+#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
 
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "Preferències;Paràmetres;"
 
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Bloquejat"
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diàleg està desbloquejat.\n"
-#~ "Feu clic per evitar canvis"
+#~ msgid "Manufacturer:"
+#~ msgstr "Fabricant:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diàleg està bloquejat.\n"
-#~ "Feu clic per realitzar canvis"
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Model:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
 #~ msgstr ""
-#~ "La política del sistema no permet fer canvis.\n"
-#~ "Contacteu amb l'administrador del sistema"
+#~ "Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a aquesta finestra per "
+#~ "completar automàticament els camps de sobre."
 
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Fotos"
+#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
+#~ msgstr "Mostra el monitor primari també en aquesta pantalla"
 
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
+#~ msgid "Combine"
+#~ msgstr "Combina"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
+#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
+#~ msgstr "Uneix-lo amb el monitor primari per crear un espai extra"
 
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
+#~ msgid "Don't use the display"
+#~ msgstr "No facis servir el monitor"
 
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Utilitza la disposició per defecte a les finestres noves"
+#~ msgid "Refresh Rate"
+#~ msgstr "Freqüència de refresc"
 
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Ubicació actual de la xarxa"
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del ratolí"
 
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "Més URL d'imatges de fons"
+#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
+#~ msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou"
 
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "Més URL de temes"
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "C_rea…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la "
-#~ "configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
+#~ msgid "_Interface"
+#~ msgstr "_Interfície"
 
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si "
-#~ "s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+#~ msgid "Changing photo for:"
+#~ msgstr "S'està canviant la fotografia per:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
-#~ "cadena buida l'enllaç no apareixerà."
-
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "Neteja dels capçals d'impressió"
-
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant una ordre de manteniment."
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Banda ampla mòbil"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "45"
-#~ msgstr "45"
-
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "AM"
-
-#~ msgid "Chipset"
-#~ msgstr "Joc de xips"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informació"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Localitza el punter"
-
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "Estableix els paràmetres del servidor intermediari del sistema"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-#~ msgstr "La versió del NetworkManager no és compatible (és massa nou)."
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-#~ msgstr "La versió del NetworkManager no és compatible (és massa vell)."
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "Adreça IP:"
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Servidor intermediari d'HTTP segur:"
-
-#~ msgid "Preparing connection"
-#~ msgstr "S'està preparant la connexió"
+#~ "Trieu una imatge que es mostrarà a la pantalla d'entrada per a aquest "
+#~ "compte."
 
-#~ msgid "Configuring connection"
-#~ msgstr "S'està configurant la connexió"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galeria"
 
-#~ msgid "Authenticating"
-#~ msgstr "S'està autenticant"
+#~ msgid "Take a photograph"
+#~ msgstr "Feu una fotografia"
 
-#~ msgid "Getting network address"
-#~ msgstr "S'està obtenint l'adreça de xarxa"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Cerca"
 
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Supervisat"
+#~ msgid "Photograph"
+#~ msgstr "Fotografia"
 
-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "ContrastBaix"
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Informació del compte"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]